All language subtitles for The.Lena.Baker.Story.2008.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG2_Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,680 --> 00:00:55,599 FörlĂ„t. 2 00:01:06,080 --> 00:01:07,959 Mamma. 3 00:01:08,800 --> 00:01:13,999 Mamma. Prata med mig , mamma. 4 00:01:14,080 --> 00:01:18,239 Mamma. Vad Ă€r det? 5 00:01:18,320 --> 00:01:21,839 Prata med mig , mamma. SnĂ€lla. 6 00:01:21,920 --> 00:01:24,999 Vad Ă€r det, mamma? 7 00:01:29,600 --> 00:01:35,199 Kan du hĂ€mta mr Candice? SĂ€g att jag vill trĂ€ffa honom . 8 00:01:35,280 --> 00:01:38,559 Ja, mamma. 9 00:01:38,640 --> 00:01:43,799 Jag ska hĂ€mta mr Candice, mamma. Jag ska hĂ€mta honom . 10 00:01:59,160 --> 00:02:03,839 Cuthbert Georgia, Mars 23, 1 91 0 11 00:02:17,960 --> 00:02:21,399 -Amen . -Amen . 12 00:02:26,280 --> 00:02:30,159 Jag Ă€r sĂ„ stolt över dig , Lena. 13 00:02:33,120 --> 00:02:37,599 Tack, syster Lena, för den vackra sĂ„ngen . 14 00:02:37,680 --> 00:02:43,519 I dag ska vi prata om en stor man. 15 00:02:43,600 --> 00:02:46,879 Han kallade sig Goliat. 16 00:02:46,960 --> 00:02:50,479 Han var en jĂ€ttelik man. 17 00:02:50,560 --> 00:02:54,319 MĂ€n fruktade denne jĂ€ttelike man . 18 00:02:54,400 --> 00:02:57,959 Men det fanns en herdepojke som hette David . 19 00:02:58,040 --> 00:03:02,079 Gud gav honom fem slĂ€ta stenar. 20 00:03:02,160 --> 00:03:04,679 Fem slĂ€ta stenar. 21 00:03:04,760 --> 00:03:09,319 Han lade en av de slĂ€ta stenarna i slungan. 22 00:03:09,400 --> 00:03:12,759 Han snurrade den en gĂ„ng . 23 00:03:12,840 --> 00:03:15,799 Han snurrade den tvĂ„ gĂ„nger. 24 00:03:15,880 --> 00:03:21,919 Han snurrade en tredje gĂ„ng och lĂ€t stenen flyga. 25 00:03:22,000 --> 00:03:25,439 Han trĂ€ffade Goliat i pannan. 26 00:03:25,520 --> 00:03:30,719 Ner föll jĂ€tten. Han slog i marken . 27 00:03:30,800 --> 00:03:33,599 SĂ€g ja! 28 00:03:33,680 --> 00:03:37,399 -Jag har aldrig hört om nĂ„n jĂ€tte. -Det Ă€r sant. 29 00:03:37,480 --> 00:03:40,159 Pastor James pratade om honom i kyrkan . 30 00:03:40,240 --> 00:03:44,439 Jag har inte varit i kyrkan heller. Varför pratar han inte om Gud? 31 00:03:44,520 --> 00:03:47,759 Jag behöver inte höra nĂ„gra historier om jĂ€ttelika mĂ€n . 32 00:03:47,840 --> 00:03:53,119 David var en pojke och han dödade honom med stenarna Gud gav honom . 33 00:03:53,200 --> 00:03:57,199 David bad om hjĂ€lp och allt han fick var stenar? 34 00:03:57,280 --> 00:04:01,239 -Det lĂ„ter inte som hjĂ€lp. -Vad kacklar ni om? 35 00:04:01,320 --> 00:04:05,039 Ni mĂ„ste jobba innan bossen ser er leka pĂ„ hans tid. 36 00:04:05,120 --> 00:04:10,319 Nu kommer han . Jag vill inte ha en slĂ€t sten . Ge mig en stenbumling. 37 00:04:11,800 --> 00:04:16,919 38 00:04:17,000 --> 00:04:22,239 Sluta brĂ„ka med tjejerna och börja jobba. Du har inte plockat nĂ„t i dag . 39 00:04:22,320 --> 00:04:24,919 -Det var inte han . -Vad sa du? 40 00:04:25,000 --> 00:04:28,719 -Hon sa ingenting . -Pratade jag med dig? 41 00:04:31,320 --> 00:04:37,479 -Jag slĂ„r ner dig , pojk. -Jag ska inte prata mer. 42 00:04:37,560 --> 00:04:40,959 -Sir? -Gillar du ditt jobb, pojk? 43 00:04:41,040 --> 00:04:45,799 -Ja, sir. -DĂ„ Ă€r det bĂ€st du hĂ„ller tyst. 44 00:04:45,880 --> 00:04:50,119 Tillbaka till jobbet. Du har inte gjort nĂ„t i dag . 45 00:04:54,040 --> 00:04:57,119 -FörlĂ„t, Royal. -Det Ă€r inte du . 46 00:04:57,200 --> 00:05:01,439 Kom . Nettie kommer göra sĂ„ du rĂ„kar riktigt illa ut. 47 00:05:01,520 --> 00:05:06,559 -Nettie vill bara ha lite kul. -BrĂ€nt barn skyr elden. 48 00:05:06,640 --> 00:05:09,799 Nu Ă€r det jag som sĂ€ger i frĂ„n . Plocka bomull! 49 00:05:11,080 --> 00:05:14,319 -Hur Ă€r det i dag? -Det Ă€r bara bra, mr Palmer. 50 00:05:14,400 --> 00:05:17,999 Jag gillar era fĂ€lt. Du har den bĂ€sta bomullen . 51 00:05:18,080 --> 00:05:24,039 Det var snĂ€llt. Kan du komma hem till oss i morgon och sköta om barnen? 52 00:05:24,120 --> 00:05:27,399 Ta med dig Lena med . Jesse gillar att leka med henne. 53 00:05:27,480 --> 00:05:30,239 Ja, sir. Det gĂ„r bra. 54 00:05:32,720 --> 00:05:36,719 -Herregud . -Titta pĂ„ honom nĂ€r han rider. 55 00:05:36,800 --> 00:05:40,759 -Upp med dig . SĂ€tt dig i vagnen . -Vad har jag gjort nu? 56 00:05:40,840 --> 00:05:44,519 -FĂ„nga den den hĂ€r gĂ„ngen . -Tusan . 57 00:05:51,880 --> 00:05:54,359 SkrĂ€p ocksĂ„. 58 00:05:56,040 --> 00:06:01,599 -Ser du bollen , Lena? -Bara nĂ€r jag tittar rakt pĂ„ den . 59 00:06:01,680 --> 00:06:04,559 -Ser du min hand? -Ja, sir. 60 00:06:04,640 --> 00:06:07,999 Ser du Danny dĂ€r borta? 61 00:06:08,080 --> 00:06:11,159 Han Ă€r suddig , men jag ser honom. 62 00:06:11,240 --> 00:06:15,759 63 00:06:15,840 --> 00:06:19,239 Prova de hĂ€r. 64 00:06:19,320 --> 00:06:23,079 -Hur ser Danny ut nu? -Som om han Ă€r jĂ€ttenĂ€ra. 65 00:06:23,160 --> 00:06:24,719 Lena. 66 00:06:24,800 --> 00:06:30,759 -Lek inte med mr Powells saker. -Det gör inget. 67 00:06:30,840 --> 00:06:35,999 -BehĂ„ll dem . Jag har ett par till. -Tack, mr Powell. 68 00:06:36,080 --> 00:06:38,479 -Tack, mr Powell. -VarsĂ„god . 69 00:06:38,560 --> 00:06:44,199 -Du ser konstig ut i glasögonen. -Nu kan ni kasta boll. 70 00:06:44,280 --> 00:06:47,159 Dina ögon Ă€r jĂ€ttestora. 71 00:06:49,800 --> 00:06:53,679 GĂ„ tillbaka. N u ska vi se om jag kan fĂ„nga bollen. 72 00:06:56,560 --> 00:06:58,959 Ja, jag fĂ„ngade den! 73 00:06:59,040 --> 00:07:03,199 Han för mig i vall pĂ„ gröna Ă€ngar. 74 00:07:03,280 --> 00:07:08,279 -Han lĂ„ter mig vila vid lugna vatten. -Vad betyder lugna vatten? 75 00:07:08,360 --> 00:07:11,279 Det Ă€r nĂ€r vattnet ligger lugnt och stilla. 76 00:07:11,360 --> 00:07:16,559 Ibland nĂ€r ni springer omkring ropar jag ju: "Lugna ner dig !" 77 00:07:16,640 --> 00:07:22,919 SĂ„ Ă€r det med vattnet. NĂ€r vattnet lugnar ner sig blir det fridfullt. 78 00:07:23,000 --> 00:07:27,119 Han lĂ„ter mig vila vid lugna vatten . 79 00:07:27,200 --> 00:07:30,319 Han ger mig ny kraft. 80 00:07:30,400 --> 00:07:33,519 -HĂ€r Ă€r lite till. -Tack. 81 00:07:33,600 --> 00:07:37,719 -Vill du ha mer kaffe, mr Candice? -Nej, det Ă€r bra, Lena. 82 00:07:37,800 --> 00:07:42,719 Vad betyder begravningsentreprenör? Mamma sĂ€ger att det Ă€r ditt jobb. 83 00:07:42,800 --> 00:07:45,839 -Lena. . . -Det gör inget. 84 00:07:45,920 --> 00:07:51,519 NĂ€r nĂ„n dör sĂ„ gör jag dem redo att begravas. 85 00:07:51,600 --> 00:07:55,519 -Ser du folk som har dött? -Ja, det gör jag. 86 00:07:55,600 --> 00:08:01,759 Deras sjĂ€lar Ă€r hos Gud , men jag tar hand om deras kvarlevor. 87 00:08:01,840 --> 00:08:06,639 Jag gör Guds gĂ€rning, sĂ„ jag mĂ„ste göra det med respekt. 88 00:08:06,720 --> 00:08:11,159 -GĂ„ nu . LĂ„t mr Candice vara. -Ja. 89 00:08:17,240 --> 00:08:21,799 -Jag tĂ€nker inte bĂ€ra mer vatten. -Du kommer att bli mycket törstig . 90 00:08:21,880 --> 00:08:27,919 Inte jag. Jag ska flytta till stan och ett av husen bakom domstolen. 91 00:08:28,000 --> 00:08:32,039 -De har pumpar pĂ„ gĂ„rden. -Nej. 92 00:08:32,120 --> 00:08:36,959 -Hur ska du betala för det? -Har jag en pump kan jag tvĂ€tta. 93 00:08:37,040 --> 00:08:41,239 Och stadsbor betalar mer för det Ă€n landsortsbor. 94 00:08:41,320 --> 00:08:45,559 -Hur vet du det? -Jag vet mer Ă€n du tror. 95 00:08:46,960 --> 00:08:51,279 -Vad vet du? -Att du mĂ„ste följa med mig. 96 00:08:51,360 --> 00:08:54,639 Vad ska du göra? Sjunga i kören hela livet? 97 00:08:54,720 --> 00:08:58,559 Jag gillar kören . Pastor James sĂ€ger att jag har en fin röst. 98 00:08:58,640 --> 00:09:01,919 Vem ska höra det hĂ€r? 99 00:09:02,000 --> 00:09:05,279 -Tror du att vi klarar det? -Jag vet att jag kan det. 100 00:09:05,360 --> 00:09:09,159 -Du mĂ„ste bestĂ€mma sjĂ€lv. -Mamma kommer bli arg. 101 00:09:09,240 --> 00:09:13,759 -SĂ€g att du ska vara med mig . -Vad tror du hon blir arg för? 102 00:09:21,480 --> 00:09:23,519 Det Ă€r Royal. 103 00:09:25,120 --> 00:09:28,519 -Royal. -Hundarna fĂ„r inte kĂ€nna er lukt. 104 00:09:28,600 --> 00:09:30,759 -Försvinn! -Vad har hĂ€nt? 105 00:09:30,840 --> 00:09:35,519 Jag sköt en man. Han tĂ€nkte skjuta mig. Jag sköt ihjĂ€l honom . 106 00:09:35,600 --> 00:09:39,919 -SĂ€g det till dem . -Han var vit. Vem lyssnar pĂ„ mig? 107 00:09:40,000 --> 00:09:44,719 Ta med henne, Lena. Jag ska fly genom Ozark. Spring hem ! 108 00:09:44,800 --> 00:09:47,559 -Spring , Nettie! -Kom , Nettie. 109 00:09:47,640 --> 00:09:51,759 Ni fĂ„r inte vara hĂ€r. Ni mĂ„ste hem sĂ„ snabbt ni kan! 110 00:09:51,840 --> 00:09:54,959 Ta henne och stick, Lena! 111 00:10:07,320 --> 00:10:09,839 Lena. 112 00:10:11,920 --> 00:10:14,959 Vakna, Lena. 113 00:10:19,480 --> 00:10:24,839 -Vad gör du hĂ€r mitt i natten? -Royal har inte kommit hem . 114 00:10:24,920 --> 00:10:29,319 -Han kommer inte hem , Nettie. -Han Ă€r i stan . Jag ska hitta honom . 115 00:10:29,400 --> 00:10:31,399 Jag följer med dig. 116 00:10:35,160 --> 00:10:40,479 Kommer mamma pĂ„ mig fĂ„r jag stryk igen . Varför följer jag med dig? 117 00:10:45,320 --> 00:10:50,159 -Var fick du det hembrĂ€nda? -Det Ă€r Royals. 118 00:10:50,240 --> 00:10:53,879 Han sĂ€ger att det tar bort smĂ€rtan . 119 00:11:03,240 --> 00:11:06,679 Vad Ă€r det för ljus? 120 00:11:09,040 --> 00:11:11,039 VĂ€nta. 121 00:11:17,600 --> 00:11:20,039 Nettie. 122 00:11:20,120 --> 00:11:24,199 Nettie. Herregud. 123 00:11:24,280 --> 00:11:26,919 Herregud . Nej, Nettie. 124 00:11:27,000 --> 00:11:30,799 Vi kan inte göra nĂ„nting. Kom. 125 00:11:56,720 --> 00:12:00,679 -VarsĂ„god . -Sheriff Haney? 126 00:12:00,760 --> 00:12:03,479 FĂ„r jag gĂ„ hem till mina barn nu? 127 00:12:03,560 --> 00:12:06,519 Jag har inte hört nĂ„t frĂ„n nĂ„n pĂ„ tvĂ„ dagar. 128 00:12:06,600 --> 00:12:10,399 Jag vet att nĂ„n tog med sig de hĂ€r klĂ€derna. FĂ„r jag gĂ„? 129 00:12:10,480 --> 00:12:15,119 Nej, du fĂ„r inte gĂ„. Inte nĂ€r folk Ă€r som de Ă€r. 130 00:12:15,200 --> 00:12:20,799 131 00:12:20,880 --> 00:12:25,759 -Kan du inte hjĂ€lpa mig? -Jag har inte mycket tröst Ă„t dig . 132 00:12:25,840 --> 00:12:29,679 Cuthbert Ă€r en liten stad . Alla vet allt om alla hĂ€r. 133 00:12:29,760 --> 00:12:33,319 Jag sa Ă„t dig att hĂ„lla dig borta frĂ„n honom . 134 00:12:33,400 --> 00:12:36,079 Men mr Arthur tĂ€nkte döda mig. 135 00:12:36,160 --> 00:12:41,039 Jag gjorde bara det jag gjorde för att hindra honom frĂ„n det. 136 00:12:41,120 --> 00:12:45,279 -Mr Arthur var en elak man. -Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 137 00:12:45,360 --> 00:12:50,479 -Det vet du . -Varför? 138 00:12:50,560 --> 00:12:54,639 För att Elliot Arthur var vit. 139 00:12:54,720 --> 00:12:57,959 MĂ„ste jag förklara det för dig? 140 00:12:58,040 --> 00:13:01,479 Men mr Arthur tĂ€nkte döda mig. 141 00:13:01,560 --> 00:13:06,639 DĂ„ Ă€r det vĂ€l det du fĂ„r sĂ€ga till domaren i rĂ€tten. 142 00:13:06,720 --> 00:13:10,799 Under tiden fĂ„r du stanna hĂ€r dĂ€r du gĂ„r sĂ€ker. 143 00:13:24,120 --> 00:13:29,319 Jag har varit fĂ€ngelse förr. Jag vet hur det Ă€r. 144 00:13:41,880 --> 00:13:46,039 Jag gillar den hĂ€r whiskyn bĂ€ttre Ă€n det hemkörda vi brukade dricka. 145 00:13:46,120 --> 00:13:50,039 TrĂ€skvatten Ă€r bĂ€ttre Ă€n det. 146 00:13:50,120 --> 00:13:54,719 TĂ€nker du sitta dĂ€r hela kvĂ€llen? TĂ€nker du inte dansa? 147 00:13:54,800 --> 00:13:58,359 -Det beror pĂ„. -PĂ„ vad? 148 00:13:58,440 --> 00:14:02,319 -Om du har mer Ă€n ett fint leende. -Jag har det du vill ha. 149 00:14:02,400 --> 00:14:07,159 -Det Ă€r bĂ€st du pratar om kontanter. -Som det hĂ€r? 150 00:14:07,240 --> 00:14:11,479 Det verkar som om jag har pĂ„ mig dansskorna. 151 00:14:11,560 --> 00:14:15,479 -Kom . -Prata inte bara om det. 152 00:14:18,160 --> 00:14:21,879 -Ska du sjunga igen i kvĂ€ll? -Det gör jag nog . 153 00:14:21,960 --> 00:14:26,039 Nettie sĂ€ger att jag ska sjunga pĂ„ en riktig klubb nĂ€r vi kommer norrut. 154 00:14:26,120 --> 00:14:31,559 Du har en fin röst. Jag minns nĂ€r du sjöng i kyrkan. 155 00:14:31,640 --> 00:14:36,519 Varför pratar jag med dig nĂ€r jag inte har nĂ„n drink i handen? 156 00:14:46,440 --> 00:14:50,239 Det var trevligt att trĂ€ffas igen , Rudy. Kom snart tillbaka. 157 00:14:55,560 --> 00:14:58,879 -Ni var nya bekantskaper. -Vi hörde att det. . . 158 00:14:58,960 --> 00:15:03,839 -Ni har kommit rĂ€tt. Vem vill börja? -Jag börjar. 159 00:15:03,920 --> 00:15:08,959 Du behöver inte vĂ€nta lĂ€nge. Lena kommer strax. Ta en drink. 160 00:15:09,040 --> 00:15:14,159 -Hur fick du det Ă€rret? -Min syster slog mig med en lie. 161 00:15:14,240 --> 00:15:17,119 Okej, kom . 162 00:15:19,200 --> 00:15:21,799 -Hej. -Jag fĂ„r visst dig . 163 00:15:21,880 --> 00:15:24,799 Det ser sĂ„ ut. 164 00:15:25,680 --> 00:15:28,439 -Vi ses snart, Lester. -RĂ€kna med det. 165 00:15:28,520 --> 00:15:32,359 166 00:15:36,880 --> 00:15:39,879 Vad Ă€r det hĂ€r för horhus? Var Ă€r kvinnorna? 167 00:15:39,960 --> 00:15:43,519 De Ă€r upptagna nu, mr Arthur. 168 00:15:45,200 --> 00:15:48,519 169 00:15:48,600 --> 00:15:53,279 Det spelar ingen roll för mig. Va? Finns det ingen whisky? 170 00:15:53,360 --> 00:15:56,039 Jag vet inte, sir. 171 00:16:02,080 --> 00:16:07,159 -Hur mycket behöver vi för att resa? -Dubbelt sĂ„ mycket som vi har. 172 00:16:07,240 --> 00:16:11,519 -Det kommer att ta tid . -Och mĂ„nga vita killar. 173 00:16:13,480 --> 00:16:16,959 -Vad Ă€r det? -Jag har inte sagt nĂ„t. 174 00:16:17,040 --> 00:16:24,039 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„nting . Jag kĂ€nner igen blicken. Ut med det. 175 00:16:24,120 --> 00:16:29,239 -Det finns andra sĂ€tt att fĂ„ pengar. -TvĂ€tta? StĂ€da? 176 00:16:29,320 --> 00:16:34,999 Det kommer att ta flera Ă„r att fĂ„ ihop pengarna. Vi har pratat om det. 177 00:16:35,080 --> 00:16:39,119 Det Ă€r inte rĂ€tt. Jag kan inte ens gĂ„ i kyrkan lĂ€ngre. 178 00:16:39,200 --> 00:16:41,839 Min mamma pratar inte med mig. 179 00:16:41,920 --> 00:16:48,119 Jag avskyr hur folk tittar pĂ„ oss. BĂ„de fĂ€rgade och vita. 180 00:16:52,880 --> 00:16:57,559 -HĂ€r. -Vi mĂ„ste fĂ„ sova nĂ„n gĂ„ng! 181 00:17:00,040 --> 00:17:02,639 Kom nu. 182 00:17:07,120 --> 00:17:11,119 -Sheriff Haney. -Kan vi göra nĂ„t för dig? 183 00:17:11,200 --> 00:17:14,719 Jag Ă€r hĂ€r för att stĂ€nga butiken . Jag har fĂ„tt klagomĂ„l. 184 00:17:14,800 --> 00:17:18,599 -Vad menar du? -Ni Ă€r gripna. Kom ut nu. 185 00:17:20,440 --> 00:17:25,479 -Kom hit nu. -Kan jag inte göra nĂ„t för dig? 186 00:17:25,560 --> 00:17:29,799 Rör mig inte och sĂ€tt dig i bilen. SĂ€tt fart! 187 00:17:31,560 --> 00:17:34,639 188 00:17:59,840 --> 00:18:02,559 Det Ă€r Lena och Nettie. 189 00:18:20,240 --> 00:18:23,559 Domaren gav mig tio mĂ„naders straffarbete. 190 00:18:23,640 --> 00:18:26,559 Det Ă€r dags att Ă„ka. 191 00:18:28,720 --> 00:18:33,319 De skickade Nettie till en gĂ„rd i Millersville i morse. 192 00:18:33,400 --> 00:18:37,479 Jag ska till nĂ„t stĂ€lle i Miller County. 193 00:18:39,240 --> 00:18:41,879 FörlĂ„t, mamma. 194 00:18:45,960 --> 00:18:48,039 Jag tar den. 195 00:19:08,560 --> 00:19:10,679 Kom . 196 00:19:10,760 --> 00:19:12,839 Kom nu. 197 00:19:17,920 --> 00:19:21,279 LĂ€s den. Det kanske gör dig gott. 198 00:19:29,040 --> 00:19:35,479 -Ska du ha stor pĂ„skfest pĂ„ söndag? -Mr Ridells slĂ€kt kommer hit. 199 00:19:35,560 --> 00:19:41,519 De har fem vuxna barn . Den yngsta Ă€r nog i Lenas Ă„lder. 200 00:19:42,800 --> 00:19:46,199 -Hör du nĂ„nsin nĂ„t frĂ„n Lena? -Nej. 201 00:19:46,280 --> 00:19:51,679 Du sa att hon fick tio mĂ„nader. Hon borde snart komma hem . 202 00:19:51,760 --> 00:19:55,999 -Det Ă€r nog den hĂ€r helgen. -Tack gode Gud . 203 00:19:56,080 --> 00:20:01,839 Jag har tĂ€nkt pĂ„ Lena. Jag lĂ€ste en artikel hĂ€romdagen- 204 00:20:01,920 --> 00:20:06,199 -om de hemska förhĂ„llandena pĂ„ fĂ„nggĂ„rdarna. 205 00:20:06,280 --> 00:20:11,159 MĂ€n och kvinnor som kedjas ihop som djur. 206 00:20:11,240 --> 00:20:14,199 Och vi kallar oss kristna. 207 00:20:18,480 --> 00:20:22,439 SĂ€g till henne att jag ber för henne. 208 00:20:22,520 --> 00:20:24,519 Ja, frun . 209 00:20:52,760 --> 00:20:56,159 Lincoln Jones sa att du satt hĂ€r borta. 210 00:20:56,240 --> 00:20:59,359 -Lena kommer hem i morgon. -Ja. 211 00:20:59,440 --> 00:21:04,119 -Prisa Gud . -Pastorn. 212 00:21:04,200 --> 00:21:11,079 Miss Ridell sa att de kedjar ihop mĂ€n och kvinnor pĂ„ fĂ€ngelsebondgĂ„rden. 213 00:21:11,160 --> 00:21:15,119 214 00:21:15,200 --> 00:21:19,159 Kedjebruket Ă€r tufft för en man. 215 00:21:19,240 --> 00:21:23,519 Jag vet inte hur Gud ger en kvinna kraften att klara det. 216 00:21:24,880 --> 00:21:28,239 Hopkedjad med sĂ„ mĂ„nga mĂ€n. 217 00:21:28,320 --> 00:21:30,039 Herregud . 218 00:21:31,720 --> 00:21:35,279 Det har knĂ€ckt mĂ„ngen man . 219 00:21:35,360 --> 00:21:39,519 Lena kommer inte att vara densamma nĂ€r hon kommer hem . 220 00:21:39,600 --> 00:21:42,479 Hon kommer behöva sin mamma. 221 00:22:18,720 --> 00:22:22,119 Jag har dig . 222 00:22:22,200 --> 00:22:25,319 Jag har dig . Du Ă€r hemma nu . 223 00:22:25,400 --> 00:22:31,639 -FörlĂ„t, mamma. -Du Ă€r fortfarande mitt barn. 224 00:22:31,720 --> 00:22:36,679 Du Ă€r fortfarande mitt barn . 225 00:22:41,040 --> 00:22:44,759 Hur mĂ„r Earl? Hostar Alice Lee fortfarande? 226 00:22:44,840 --> 00:22:50,119 -Sammy gĂ„r vĂ€l till skolan? -Lugn . Vi ska prata om allt det. 227 00:22:50,200 --> 00:22:54,999 Jag har inte pratat med nĂ„n pĂ„ en vecka. Haney har varit hĂ€r en gĂ„ng . 228 00:22:55,080 --> 00:23:00,319 Max Arthur har försökt övertyga folk om att du störde hans far. 229 00:23:00,400 --> 00:23:04,839 Han lĂ„ste in mig och sa att han skulle döda mig om jag gick. 230 00:23:04,920 --> 00:23:08,719 -Han skulle skada mina barn . -Jag vet. 231 00:23:08,800 --> 00:23:13,799 -Hur ska jag kunna trĂ€ffa mina barn? -Jag vet inte. 232 00:23:13,880 --> 00:23:20,439 -Det verkar inte ens vara möjligt nu . -Hur lĂ€nge ska jag vara pĂ„ gĂ„rden? 233 00:23:24,120 --> 00:23:27,799 Hur mycket tid fĂ„r jag för att ha dödat mr Arthur? 234 00:23:27,880 --> 00:23:31,919 Det kommer bli mer Ă€n fĂ€ngelse. 235 00:23:32,000 --> 00:23:37,839 -Det mĂ„ste du veta. -Vad Ă€r det du sĂ€ger? 236 00:23:45,800 --> 00:23:48,839 Nej, nej. 237 00:23:51,720 --> 00:23:54,879 Gud hjĂ€lpe mitt barn . 238 00:23:57,600 --> 00:24:03,439 Titta pĂ„ Lena och barnen . Jag trodde aldrig jag skulle fĂ„ se det. 239 00:24:03,520 --> 00:24:06,399 Amen. Hon jobbar hĂ„rt nu. 240 00:24:06,480 --> 00:24:10,399 Hon hjĂ€lper till med tvĂ€ttar, berĂ€ttar för barnen om Gud- 241 00:24:10,480 --> 00:24:13,559 -men hon har det fortfarande svĂ„rt. 242 00:24:13,640 --> 00:24:18,559 Jag kan tĂ€nka mig att Nettie stack efter fĂ€ngelset har med det att göra. 243 00:24:18,640 --> 00:24:24,479 Ja, jag antar det, men den dĂ€r fĂ€ngelsegĂ„rden gjorde henne illa. 244 00:24:24,560 --> 00:24:29,359 -Det kan jag tĂ€nka mig. -Det kommer tillbaka dĂ„ och dĂ„. 245 00:24:29,440 --> 00:24:33,119 DĂ„ börjar hon dricka igen. Det har henne fortfarande i sitt grepp. 246 00:24:33,200 --> 00:24:39,879 Det krĂ€vs hela Guds arm för att hĂ„lla ondskan borta. 247 00:24:39,960 --> 00:24:44,159 -KĂ€ra barn. -Är ni hungriga? 248 00:24:44,240 --> 00:24:49,359 Jag har med mig mat! Kom och hĂ€mta maten! 249 00:24:50,480 --> 00:24:53,879 Jag och Abby ska gĂ„ lĂ€ngs vĂ€gen en bit. 250 00:24:53,960 --> 00:24:58,079 -Jag Ă€r hungrig. -Nu ska vi se vad hon har. 251 00:24:58,160 --> 00:25:01,879 Vad var det jĂ€tten hette? 252 00:25:01,960 --> 00:25:05,999 -Goliat. -Han Ă€r större Ă€n vĂ„r kyrka. 253 00:25:07,320 --> 00:25:11,039 Jag antar det, men jag har inte sett nĂ„n jĂ€tte. 254 00:25:11,120 --> 00:25:14,599 -Men David dödade ju honom . -Ja. 255 00:25:14,680 --> 00:25:17,079 Hur gjorde han det? 256 00:25:17,160 --> 00:25:22,159 Han hittade slĂ€ta stenar. Han lade dem i slungan och kastade dem . 257 00:25:22,240 --> 00:25:27,079 -Hur kan en sten döda en jĂ€tte? -Det var inte bara stenen. 258 00:25:27,160 --> 00:25:31,759 David hade Herren med sig och dĂ„ kan man klara det mesta. 259 00:25:31,840 --> 00:25:38,319 Vet ni vad jag tror? Att Davids kĂ€rlek till herren var sĂ„ stark- 260 00:25:38,400 --> 00:25:42,759 -att de blev till de slĂ€ta stenarna, men det var inte stenarna. 261 00:25:42,840 --> 00:25:46,759 Herren Ă€r inte rĂ€dd för nĂ„n jĂ€tte och det visste David . 262 00:25:46,840 --> 00:25:50,439 Det var dĂ€rför han inte var rĂ€dd. 263 00:25:52,760 --> 00:25:56,119 264 00:25:56,200 --> 00:25:59,239 Jag vet att du Ă€r hungrig. 265 00:26:02,920 --> 00:26:05,599 Jag fick en ! Jag fick en! 266 00:26:10,640 --> 00:26:17,119 Jag Ă€r sĂ„ glad att du fick en. Kom nu. Vi mĂ„ste gĂ„. 267 00:26:17,200 --> 00:26:21,679 -Det var en stor fisk. -Det Ă€r en enorm fisk! 268 00:26:28,920 --> 00:26:32,919 Ska de ha picknick nĂ€sta söndag? 269 00:26:33,000 --> 00:26:36,759 Lena! Precis den jag ville trĂ€ffa. 270 00:26:38,040 --> 00:26:40,639 -Hur Ă€r det, Annie? -Bra, mr Arthur. 271 00:26:40,720 --> 00:26:47,479 Du ska ta hand om pappa. Han bröt benet och nĂ„n mĂ„ste ta hand om honom . 272 00:26:47,560 --> 00:26:51,159 Jag har mycket att göra nu. Jag hjĂ€lper mor med tvĂ€tten. 273 00:26:51,240 --> 00:26:55,199 -Gör det, men du tar hand om pappa. -Jag kanske kan göra det. 274 00:26:55,280 --> 00:27:00,079 Du Ă€r för gammal. Du orkar inte lyfta honom . 275 00:27:00,160 --> 00:27:06,319 -Jag tror inte att det. . . -Min bror Ă€r hĂ€r över thanksgiving. 276 00:27:06,400 --> 00:27:12,039 De hjĂ€lper till. Jag vill att du kommer nĂ€sta mĂ„ndag. Okej? 277 00:27:12,120 --> 00:27:14,719 -Ja, sir. -Bra. 278 00:27:16,400 --> 00:27:18,439 Annie. 279 00:27:20,320 --> 00:27:26,359 -Hans pappa Ă€r en elak man. -Han Ă€r för gammal för att göra nĂ„t. 280 00:27:26,440 --> 00:27:29,479 Man Ă€r aldrig för gammal för att göra nĂ„t. 281 00:27:29,560 --> 00:27:32,879 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta honom göra det. 282 00:27:32,960 --> 00:27:35,999 Det Ă€r okej, mamma. Kom nu. 283 00:27:36,080 --> 00:27:40,999 -Jag Ă€r hungrig. -Du Ă€r alltid hungrig . 284 00:27:43,080 --> 00:27:45,439 NĂ€sta mĂ„ndag , Lena! 285 00:28:05,160 --> 00:28:08,599 -Mr Arthur? -Kom in . 286 00:28:15,280 --> 00:28:21,239 Mr Arthur. Max Arthur skickade hit mig för att hjĂ€lpa dig . 287 00:28:21,320 --> 00:28:26,599 -FĂ„r du stĂ„ pĂ„ benet? -Nej. Jag fĂ„r inte dricka heller. 288 00:28:26,680 --> 00:28:29,399 Jag kĂ€nner dig. 289 00:28:30,920 --> 00:28:34,559 -Jag har sett dig pĂ„ stan . -Nej, nej. 290 00:28:34,640 --> 00:28:39,639 Jag kĂ€nner dig sen tidigare. Du brukade ha horhus. 291 00:28:39,720 --> 00:28:44,279 Det var lĂ€ngesen , mr Elliot. Jag gör inte sĂ„nt lĂ€ngre. 292 00:28:44,360 --> 00:28:48,919 Vill du ha nĂ„t att dricka? Du dricker vĂ€l fortfarande? 293 00:28:49,000 --> 00:28:54,319 -Nej, jag gör inte det heller. -Men det gör jag . 294 00:28:56,680 --> 00:29:02,239 Men vet du vad? Ett litet smakprov skadar inte. 295 00:29:03,920 --> 00:29:07,599 -Det var vĂ€l inte sĂ„ farligt. -Nej, sir. 296 00:29:07,680 --> 00:29:10,719 -Drick nu . -Nej, tack. 297 00:29:13,680 --> 00:29:18,599 -Du har trĂ€knappar. -Vad fan snackar du om? 298 00:29:18,680 --> 00:29:23,559 Min pappa hade trĂ€knappar. Jag hittade en pĂ„ golvet nĂ€r han stack. 299 00:29:23,640 --> 00:29:28,439 Det menar du inte? Vi ska dricka för din pappa och hans trĂ€knappar. 300 00:29:28,520 --> 00:29:32,279 -Nej, tack. -TĂ€nker du inte dricka för din far? 301 00:29:32,360 --> 00:29:35,319 302 00:29:35,400 --> 00:29:39,919 303 00:29:40,000 --> 00:29:42,959 Respektera din far! 304 00:29:44,680 --> 00:29:47,079 Ja. 305 00:29:49,560 --> 00:29:52,719 Det gör allt bĂ€ttre. 306 00:29:52,800 --> 00:29:57,199 Du har det i dig . Jag kan kĂ€nna lukten av det. 307 00:29:57,280 --> 00:30:01,919 -Ta en till. -Nej, tack, mr Arthur. 308 00:30:02,000 --> 00:30:07,639 Jag kan inte göra det. Vad ska jag göra för sysslor? 309 00:30:07,720 --> 00:30:13,359 Jag vill att du ska ta en klunk till. Du vet att du vill det. 310 00:30:13,440 --> 00:30:18,439 -Vi dricker för din mamma. -Nej, mr Arthur. Nej. 311 00:30:18,520 --> 00:30:22,359 Kom igen. Vi drack ju för pappa. 312 00:30:22,440 --> 00:30:25,279 Din mamma. Respektera din mamma. 313 00:30:29,800 --> 00:30:32,159 Respektera din mamma. 314 00:30:38,520 --> 00:30:44,399 SĂ„ ska det se ut. Vet du, ibland . . . 315 00:30:44,480 --> 00:30:47,999 Man tror att man kan sluta med olika saker. 316 00:30:48,080 --> 00:30:50,679 Men det kan man inte. 317 00:30:50,760 --> 00:30:54,159 Jag kan inte göra det, mr Arthur. Jag vill inte. 318 00:30:54,240 --> 00:30:59,679 En sista klunk. Jag backar. En sista klunk som avsked. 319 00:30:59,760 --> 00:31:02,999 Bara tills vi tar farvĂ€l. 320 00:31:10,000 --> 00:31:15,239 Min son betalar vĂ€l dig för att ta hand om mig? 321 00:31:16,120 --> 00:31:21,159 -Ja, sir. -Vad fĂ„r jag för hans pengar? 322 00:31:21,240 --> 00:31:27,479 Jag kan tvĂ€tta och stĂ€da upp lite hĂ€r. 323 00:31:27,560 --> 00:31:29,839 Jaha. 324 00:31:29,920 --> 00:31:32,559 Och? 325 00:31:39,960 --> 00:31:43,079 Nej, jag gör inte sĂ„nt lĂ€ngre. 326 00:31:46,760 --> 00:31:52,559 Min Emma dog för ett Ă„r sen. 327 00:31:52,640 --> 00:31:55,319 Hon gillade inte att jag drack. 328 00:31:55,400 --> 00:31:59,999 "Jag kommer överleva dig med 20 Ă„r!" 329 00:32:00,080 --> 00:32:03,439 Men vad visste hon? 330 00:32:08,000 --> 00:32:14,359 -Jag saknar min pappa. -Det menar du inte? 331 00:32:15,680 --> 00:32:19,519 Min mamma brukade piska mig i en sĂ€ck. 332 00:32:19,600 --> 00:32:23,359 En dag efter att hon piskat mig kröp jag ur sĂ€cken- 333 00:32:23,440 --> 00:32:27,079 -och dĂ€r stod pappa i dörren . 334 00:32:27,160 --> 00:32:32,599 Det var sista gĂ„ngen jag sĂ„g honom . Saknar du din fru? 335 00:32:32,680 --> 00:32:36,199 Jag saknar mĂ„nga saker. 336 00:32:36,280 --> 00:32:39,839 Min son ger mig order hela tiden . 337 00:32:39,920 --> 00:32:45,879 Vad Ă€r det för man som lĂ„ter sin valp bestĂ€mma vad han ska göra? 338 00:32:45,960 --> 00:32:52,759 Men han Ă€r mitt kött och blod och han betalar för den hĂ€r tjĂ€nsten. 339 00:32:52,840 --> 00:32:56,519 Jag vill se till att han fĂ„r valuta för pengarna. 340 00:32:56,600 --> 00:32:59,119 Nej! 341 00:33:02,120 --> 00:33:05,239 Det hĂ€r kommer bara sluta pĂ„ ett sĂ€tt. 342 00:33:10,920 --> 00:33:16,039 Du tror vĂ€l inte du kan fly nĂ„nstans som jag inte kan hitta? 343 00:33:30,200 --> 00:33:32,799 Det hĂ€r Ă€r inte hembrĂ€nt. 344 00:33:35,680 --> 00:33:38,079 Det Ă€r bra whisky. 345 00:33:43,960 --> 00:33:47,919 Du ser? Vi kommer att trivas bra ihop. 346 00:33:58,880 --> 00:34:03,359 -Borde inte mamma vara hemma nu? -Hon jobbar. 347 00:34:03,440 --> 00:34:07,959 -Ska jag hĂ€mta henne? -Nej, ta in getterna och Ă€t middag . 348 00:34:08,040 --> 00:34:11,159 -Ja, mormor. -Hon kommer hem . 349 00:34:11,240 --> 00:34:14,159 Kom igen, geten . 350 00:34:23,560 --> 00:34:27,199 Vakna, mamma. Mamma, vakna. 351 00:34:27,280 --> 00:34:31,239 -Varför luktar hon sĂ„ konstigt? -Strunta i det, du . 352 00:34:31,320 --> 00:34:35,039 Pallra dig i vĂ€g till skolan och kom raka vĂ€gen hem . 353 00:34:35,120 --> 00:34:39,599 -Kommer mamma klara sig? -Hon mĂ„r bra. GĂ„ nu. 354 00:34:41,240 --> 00:34:44,319 Vakna, Lena. Hör du mig? 355 00:34:44,400 --> 00:34:47,799 Vakna nu. Vakna, Lena. 356 00:34:53,360 --> 00:34:58,319 -Hur kom jag hem? -Jag hittade dig pĂ„ vĂ€gen . 357 00:35:00,800 --> 00:35:03,839 Jag umgicks inte med mina vĂ€nner. 358 00:35:05,520 --> 00:35:08,399 Mr Elliot gav mig whiskyn . 359 00:35:09,680 --> 00:35:13,919 Jag trodde att du hade slutat med det. 360 00:35:14,000 --> 00:35:17,639 Jag vill inte att du ska jobba för honom lĂ€ngre. 361 00:35:17,720 --> 00:35:21,839 Mr Max betalar bra för att jag ska ta hand om hans pappa. 362 00:35:21,920 --> 00:35:26,239 Du mĂ„ste hĂ„lla dig borta frĂ„n mr Elliot. Han Ă€r genomrutten . 363 00:35:26,320 --> 00:35:30,879 Jag klarar mr Elliot, mamma. 364 00:35:30,960 --> 00:35:35,279 Den mannen Ă€r rena giftet för dig, Lena. Han kommer döda dig. 365 00:35:35,360 --> 00:35:38,759 Okej, okej, okej, mamma. 366 00:35:38,840 --> 00:35:41,519 Jag ska inte dricka med honom . 367 00:35:41,600 --> 00:35:46,399 Jag sĂ€ger till honom att jag bara ska jobba för honom . 368 00:35:46,480 --> 00:35:50,039 Du ska sĂ€ga Ă„t honom att du ska sluta. 369 00:35:51,120 --> 00:35:54,199 Vi behöver pengarna. 370 00:35:54,280 --> 00:35:58,079 Jag behöver pengarna. 371 00:35:58,160 --> 00:36:02,759 Hur lĂ€nge ska du ta hand om mig och mina barn? 372 00:36:04,400 --> 00:36:07,359 Jag vill bara att jag ska fĂ„ det bĂ€ttre. 373 00:36:07,440 --> 00:36:13,919 Jag har Ă€ntligen chansen att kunna göra nĂ„t för mig och för dig. 374 00:36:14,000 --> 00:36:17,039 Du mĂ„ste lĂ„ta mig göra det hĂ€r. 375 00:36:17,120 --> 00:36:19,479 Okej? 376 00:36:20,760 --> 00:36:26,479 Men du fĂ„r inte dricka med honom . 377 00:36:26,560 --> 00:36:30,759 Det ska jag inte. Det ska jag inte. 378 00:36:30,840 --> 00:36:33,319 Jag sĂ€ger till honom i dag . 379 00:36:42,720 --> 00:36:45,359 Jag mĂ„ste klĂ€ pĂ„ mig. 380 00:36:50,800 --> 00:36:56,959 Jag Ă„ker dit vĂ€dret passar mina klĂ€der. Förbaskat! 381 00:36:57,040 --> 00:37:00,679 -Mr Elliot. -Lena! 382 00:37:02,360 --> 00:37:06,639 -Vi hade kul i gĂ„r. -Nej. 383 00:37:06,720 --> 00:37:11,119 -Inte? MĂ„r du dĂ„ligt? -Ja, sir. 384 00:37:11,200 --> 00:37:14,599 Det Ă€r för att du inte har fĂ„tt nĂ„n Ă„terstĂ€llare. 385 00:37:14,680 --> 00:37:17,919 Nej, jag kan inte dricka med dig . 386 00:37:18,000 --> 00:37:22,599 Jag ska göra mitt dagsverke och jag mĂ„ste hem till barnen innan kvĂ€llen . 387 00:37:22,680 --> 00:37:26,479 Okej, dĂ„ fĂ„r du svettas ut det sjĂ€lv. 388 00:37:29,520 --> 00:37:33,519 Men du minns hur en slurk tar bort huvudvĂ€rken. 389 00:37:33,600 --> 00:37:39,439 -Nej, jag vill inte. -Jo, du ljuger om du sĂ€ger nĂ„t annat. 390 00:37:39,520 --> 00:37:44,719 Du ljuger för dig sjĂ€lv, men du kan inte ljuga för mig. 391 00:38:09,920 --> 00:38:11,919 Jag mĂ„ste gĂ„. 392 00:38:12,000 --> 00:38:15,959 Lyssna pĂ„ mig. Jag mĂ„ste gĂ„. 393 00:38:16,040 --> 00:38:20,239 -Vart mĂ„ste du gĂ„? -Mina barn . 394 00:38:20,320 --> 00:38:24,519 Jag Ă€r sĂ„ trött pĂ„ de jĂ€kla ungarna. 395 00:38:24,600 --> 00:38:28,039 Du gĂ„r nĂ€r jag Ă€r klar med dig. 396 00:38:28,120 --> 00:38:30,239 Mina Ă€lsklingar. 397 00:38:35,000 --> 00:38:38,639 Det hĂ€r stackars trĂ€det har det svĂ„rt i Ă„r. 398 00:38:38,720 --> 00:38:40,879 Tack, Annie. 399 00:38:40,960 --> 00:38:45,639 Jag har hört att Lena jobbar för mr Arthur i kvarnen. 400 00:38:47,160 --> 00:38:51,519 Jag har aldrig gillat Elliot Arthur och hans slĂ€kt. 401 00:38:51,600 --> 00:38:54,679 Hans son Max och min Billy gick i skolan ihop. 402 00:38:54,760 --> 00:38:59,319 -De Ă€r ett rĂ„tt slĂ€kte. -Ja, frun. 403 00:38:59,400 --> 00:39:02,359 404 00:39:03,640 --> 00:39:08,279 Folk pratar. Det Ă€r en smĂ„stads förbannelse. Vill hon vara dĂ€r? 405 00:39:08,360 --> 00:39:14,959 Jag vet inte. NĂ€r hon dricker vet varken jag eller hon vad hon vill. 406 00:39:16,520 --> 00:39:18,879 KĂ€ra du . . . 407 00:39:20,160 --> 00:39:23,879 -Var Ă€r Lena? Jobbar hon? -Nej, hon Ă€r hemma. 408 00:39:23,960 --> 00:39:29,239 409 00:39:29,320 --> 00:39:33,679 -Pastorn. -Jag hörde att Lena inte kunde komma. 410 00:39:33,760 --> 00:39:37,759 -MĂ„r hon dĂ„ligt? -Det har varit en tuff vecka. 411 00:39:37,840 --> 00:39:42,759 Jag har hört att hon har jobbat för mr Arthur i nĂ„gra mĂ„nader. 412 00:39:42,840 --> 00:39:47,359 Jag har hört att hon tillbringar mycket tid dĂ€r med . 413 00:39:47,440 --> 00:39:53,039 -SĂ€g henne att vi saknar henne -Det ska jag . UrsĂ€kta mig . 414 00:39:53,120 --> 00:39:56,479 Earl! - Sammy! Ropa pĂ„ er syster! Vi mĂ„ste gĂ„. 415 00:39:58,040 --> 00:40:00,719 Vad Ă€r det? 416 00:40:08,280 --> 00:40:12,719 -Vad Ă€r det? -Jag söker Lena. 417 00:40:12,800 --> 00:40:17,119 Lena! Du mĂ„ste komma hem och ta hand om dina barn ! 418 00:40:17,200 --> 00:40:20,279 Hon Ă€r inte intresserad ! 419 00:40:20,360 --> 00:40:23,279 Lena! Hör du mig? 420 00:40:23,360 --> 00:40:26,319 Ge dig i vĂ€g! 421 00:40:26,400 --> 00:40:30,119 -Lena! Kom hem ! -Försvinn frĂ„n min mark! 422 00:40:33,160 --> 00:40:36,479 -Lena! -Försvinn! Annars piskar jag dig! 423 00:40:39,720 --> 00:40:44,959 NĂ€r jag var pojk- 424 00:40:45,040 --> 00:40:47,799 -jobbade pappa i den hĂ€r kvarnen. 425 00:40:49,640 --> 00:40:55,119 Han tillbringade hela dagarna hĂ€r. Han kom aldrig hem . 426 00:40:56,720 --> 00:41:01,359 Han tog aldrig med mig ut och jagade eller fiskade. 427 00:41:03,400 --> 00:41:07,159 Han dog dĂ€r borta vid tröskverket. 428 00:41:08,440 --> 00:41:11,439 Jag kommer nog ocksĂ„ dö hĂ€r. 429 00:41:19,520 --> 00:41:21,879 Lena. 430 00:41:23,960 --> 00:41:27,039 Har du nĂ„gra kĂ€nslor för mig? 431 00:41:28,600 --> 00:41:34,359 Vad fan hĂ„ller du pĂ„ med? Vet du vad folk sĂ€ger om dig och familjen? 432 00:41:34,440 --> 00:41:38,679 Vad Ă€r du sĂ„ upprörd för? Det dĂ€r Ă€r min vĂ€n . 433 00:41:38,760 --> 00:41:43,279 Jag anstĂ€llde dig för att ta hand om pappas ben och inte sova i hans sĂ€ng . 434 00:41:45,080 --> 00:41:48,679 Jag ber dig snĂ€llt. HĂ„ll dig borta frĂ„n min pappa. 435 00:41:48,760 --> 00:41:52,319 -Om jag ser dig inom 50 meter. . . -Det Ă€r okej. 436 00:41:52,400 --> 00:41:58,319 -LĂ€gg av! - Har du förstĂ„tt? -Ja, sir. 437 00:41:58,400 --> 00:42:01,359 Ge dig i vĂ€g . Stick! 438 00:42:01,440 --> 00:42:04,799 Du mĂ„ste gĂ„ till din fru och barn . 439 00:42:04,880 --> 00:42:08,959 Du mĂ„ste fĂ„ nĂ„t att tĂ€nka pĂ„ för du bor inte hĂ€r. 440 00:42:09,040 --> 00:42:13,999 HĂ„ll kĂ€ften. Jag skickar dig till Florida sĂ„ Barry fĂ„r ta itu med dig . 441 00:42:14,080 --> 00:42:16,319 Vad sĂ€ger du om det? 442 00:42:29,440 --> 00:42:32,039 Sover de? 443 00:42:33,480 --> 00:42:37,319 Vad tyckte du om bullarna? 444 00:42:37,400 --> 00:42:40,919 De var goda, mamma. 445 00:42:41,000 --> 00:42:44,159 Jag minns inte ens nĂ€r jag Ă„t senast. 446 00:42:46,240 --> 00:42:51,359 Det Ă€r Gud som skickar mr Arthur till Florida. 447 00:42:58,320 --> 00:43:03,279 Ibland lĂ„ste han in mig i kvarnen. 448 00:43:04,920 --> 00:43:09,119 Det Ă€r 500 grader varmt dĂ€r pĂ„ dagen. 449 00:43:09,200 --> 00:43:12,599 Jag Ă€r sjuk av spriten. 450 00:43:12,680 --> 00:43:16,359 Jag vet inte ens vad det Ă€r för dag. 451 00:43:19,240 --> 00:43:22,879 Men sen blundar jag- 452 00:43:22,960 --> 00:43:29,959 -och lyssnar pĂ„ syrsorna och grodorna frĂ„n verandan som jag gjorde med far. 453 00:43:30,040 --> 00:43:34,999 Jag har en gammal knapp frĂ„n hans skjorta. 454 00:43:35,080 --> 00:43:38,439 Han lĂ€mnade den pĂ„ bordet dagen han försvann. 455 00:43:38,520 --> 00:43:42,919 Jag gnider den och det fĂ„r mig att minnas den tiden . 456 00:43:43,000 --> 00:43:47,119 Det gör att jag klarar en minut till. 457 00:43:47,200 --> 00:43:50,519 PĂ„ sistone, mamma- 458 00:43:50,600 --> 00:43:55,479 -nĂ€r jag blundar och gnider knappen . 459 00:43:57,680 --> 00:44:01,079 Kommer inte syrsorna mer. 460 00:44:04,280 --> 00:44:08,079 Jag undrar hur mĂ„nga minuter jag har kvar. 461 00:44:08,160 --> 00:44:11,359 Varje kvĂ€ll du Ă€r borta tror jag han har dödat dig- 462 00:44:11,440 --> 00:44:17,519 -och jag vet inte hur jag ska berĂ€ttad det för barnen . 463 00:44:18,800 --> 00:44:21,959 Jag Ă€r fri nu, mamma. 464 00:44:23,520 --> 00:44:26,199 Mr Elliot ska resa bort. 465 00:44:26,280 --> 00:44:30,559 Ibland tĂ€nker jag pĂ„ Nettie och Royal. 466 00:44:31,640 --> 00:44:35,959 -Jag saknar verkligen Nettie. -Mormor! 467 00:44:40,800 --> 00:44:44,039 -Vi Ă€r alla fria nu . -Jag Ă€lskar dig , mamma. 468 00:44:44,120 --> 00:44:46,759 Jag Ă€lskar dig, mitt barn. 469 00:44:49,920 --> 00:44:52,399 Mormor! 470 00:44:52,480 --> 00:44:59,559 Jag kommer! 471 00:45:00,680 --> 00:45:03,359 Tack, Jesus. 472 00:45:11,680 --> 00:45:15,679 Rör dig inte. Du följer med mig till Florida. 473 00:45:15,760 --> 00:45:18,039 Tyst. Tyst. 474 00:45:18,120 --> 00:45:20,599 Tyst. 475 00:45:21,960 --> 00:45:26,399 Jag skĂ€r halsen av dig . Ge mig glasögonen . Du följer med mig . 476 00:45:26,480 --> 00:45:31,799 Rör dig inte. Om du inte Ă€r tyst kommer jag smyga hit en natt. 477 00:45:31,880 --> 00:45:36,199 Jag kommer sĂ€tta en stor sten framför dörren och göra en brasa. 478 00:45:36,280 --> 00:45:38,959 FörstĂ„r du? 479 00:45:39,040 --> 00:45:41,999 FörstĂ„r du? Tyst. 480 00:45:47,600 --> 00:45:50,479 Nej, mr Elliot. 481 00:45:50,560 --> 00:45:53,839 Mina Ă€lsklingar behöver mig. 482 00:45:53,920 --> 00:45:57,479 Du ska se att jag gör det. 483 00:45:57,560 --> 00:46:02,159 Det blir sista gĂ„ngen jag hör nĂ„t om ungarna. Nu kommer du hem . 484 00:46:02,240 --> 00:46:05,799 -Res dig . -SnĂ€lla. 485 00:46:17,800 --> 00:46:20,279 Den pojken . . . 486 00:46:21,960 --> 00:46:24,039 Lena. 487 00:46:27,120 --> 00:46:29,159 Lena! 488 00:46:32,200 --> 00:46:34,439 Lena. 489 00:46:35,520 --> 00:46:38,199 Lena! 490 00:46:46,000 --> 00:46:49,359 Nej, Lena. Lena. 491 00:46:56,920 --> 00:47:02,079 -Var det Max som anstĂ€llde dig? -Ja, sir. 492 00:47:02,160 --> 00:47:07,919 -Sa han hur lĂ€nge du skulle arbeta? -Nej. 493 00:47:08,000 --> 00:47:12,519 Du var med mr Arthur i Florida i ett halvĂ„r. 494 00:47:12,600 --> 00:47:15,999 -Ja, sir. -LĂ„ste han in dig hela tiden? 495 00:47:16,080 --> 00:47:19,879 Nej, inte hela tiden. 496 00:47:19,960 --> 00:47:26,039 Varför gav du dig inte av om du inte ville vara dĂ€r och kunde sticka? 497 00:47:28,160 --> 00:47:33,199 -Var inte du pĂ„ min sida? -Jag Ă€r utsedd av rĂ€tten . 498 00:47:33,280 --> 00:47:38,679 Varför stĂ€ller du dĂ„ sĂ„na frĂ„gor om du Ă€r pĂ„ min sida? 499 00:47:38,760 --> 00:47:43,959 Jag försöker bara tĂ€nka som juryn . 500 00:47:48,480 --> 00:47:51,799 Mr Elliot kom till mig hela tiden. 501 00:47:51,880 --> 00:47:58,599 NĂ€r vi kom tillbaka spelade det ingen roll om jag stack eller blev inlĂ„st. 502 00:47:58,680 --> 00:48:02,199 Om han ville ha mig sĂ„ hĂ€mtade han mig. 503 00:48:02,280 --> 00:48:08,679 -Du stannade för att du ville det. -Jag ville leva. 504 00:48:08,760 --> 00:48:12,199 SĂ„ han lĂ„ste in mig och jag stannade. 505 00:48:12,280 --> 00:48:15,519 Hur lĂ€nge? 506 00:48:15,600 --> 00:48:20,839 Omkring tre Ă„r allt som allt. 507 00:48:20,920 --> 00:48:24,079 Bodde du med honom i tre Ă„r? 508 00:48:24,160 --> 00:48:29,159 Har ingen sagt att det Ă€r olagligt för en vit man att bo med en fĂ€rgad? 509 00:48:29,240 --> 00:48:32,799 Jo, sir. Sheriff Haney sa det. 510 00:48:44,160 --> 00:48:50,239 Vad har jag sagt Ă„t dig? Vad sa jag skulle hĂ€nda om jag hittade dig hĂ€r? 511 00:48:50,320 --> 00:48:53,359 -Nej! -Nej, Max. 512 00:48:53,440 --> 00:48:56,879 513 00:48:56,960 --> 00:48:59,919 Titta pĂ„ mig! 514 00:49:00,000 --> 00:49:03,679 515 00:49:03,760 --> 00:49:07,399 Om jag mĂ„ste döda dig för att hindra dig frĂ„n att komma hit- 516 00:49:07,480 --> 00:49:12,319 -sĂ„ Ă€r det precis det jag kommer att göra! Hör du mig? 517 00:49:12,400 --> 00:49:15,839 Varför Ă€r du sĂ„ arg? 518 00:49:15,920 --> 00:49:18,959 Barry kunde inte göra nĂ„t Ă„t dig i Florida! 519 00:49:19,040 --> 00:49:22,639 Men jag tĂ€nker fan göra nĂ„t Ă„t dig nu! 520 00:49:24,200 --> 00:49:26,759 Upp med dig! 521 00:49:26,840 --> 00:49:30,439 Det Ă€r nĂ„n utanför som vill trĂ€ffa dig , hora! 522 00:49:30,520 --> 00:49:34,159 KĂ€rleken Ă€r blind . Man kan inte misshandla kĂ€rlek. 523 00:49:46,240 --> 00:49:49,519 Hör du mig , Lena? 524 00:49:50,800 --> 00:49:54,639 Det Ă€r för mĂ„nga i stan som pratar. 525 00:49:54,720 --> 00:49:58,159 Du fĂ„r inte umgĂ„s med mr Arthur mer. 526 00:49:58,240 --> 00:50:02,919 Det finns en lag som sĂ€ger att vita och fĂ€rgade inte fĂ„r bo ihop. 527 00:50:03,000 --> 00:50:07,359 Du har brutit mot den lagen . Det hĂ€r Ă€r sista varningen . 528 00:50:07,440 --> 00:50:11,599 Ser jag dig hĂ€r igen sĂ„ mĂ„ste jag gripa dig . 529 00:50:11,680 --> 00:50:16,799 -Mr Elliot med? -Du hörde mig . 530 00:50:16,880 --> 00:50:20,919 Ta dina saker och lĂ€mna Ă€gorna. 531 00:50:25,120 --> 00:50:28,599 Ta dina saker och lĂ€mna Ă€gorna med en gĂ„ng . 532 00:50:29,880 --> 00:50:32,679 Kom igen och sĂ€tt fart! 533 00:50:41,840 --> 00:50:47,479 VĂ€nta lite, Lena. SĂ€tt dig i bilen sĂ„ kör jag dig till din mamma. 534 00:51:00,280 --> 00:51:05,719 Mormor. Det Ă€r mamma. Skynda dig. 535 00:51:06,600 --> 00:51:10,679 Kom igen, Lena. Det Ă€r okej. Du Ă€r hemma nu. 536 00:51:10,760 --> 00:51:16,519 537 00:51:16,600 --> 00:51:22,239 -Max hittade henne pĂ„ sina Ă€gor igen . -Ta in henne i huset. 538 00:51:24,440 --> 00:51:27,399 TĂ€nker du gripa Max för vad han har gjort? 539 00:51:27,480 --> 00:51:30,839 Jag kan inte göra nĂ„t. Hon gjorde intrĂ„ng . 540 00:51:30,920 --> 00:51:37,239 -Du Ă€r bara nöjd om de dödar henne. -Hon har blivit varnad mĂ„nga gĂ„nger. 541 00:51:37,320 --> 00:51:41,079 -Men hon gĂ„r tillbaka hela tiden . -Nej, han hĂ€mtar henne. 542 00:51:41,160 --> 00:51:45,479 Du Ă€r polis! Du vet vad som Ă€r rĂ€tt och fel! 543 00:51:45,560 --> 00:51:50,199 Det hĂ€r Ă€r inte över. Vad ska vi göra? 544 00:51:50,280 --> 00:51:55,599 FĂ€rgade har ingen polis. Vart ska vi gĂ„ för att fĂ„ hjĂ€lp? 545 00:51:55,680 --> 00:52:01,319 NĂ€sta gĂ„ng kommer du inte köra hem henne utan till kyrkogĂ„rden ! 546 00:52:02,400 --> 00:52:04,879 Annie. 547 00:52:04,960 --> 00:52:07,319 VarsĂ„god . 548 00:52:27,720 --> 00:52:31,959 FortsĂ€tt. FortsĂ€tt, Lena. Jag tar hand om honom . 549 00:52:36,320 --> 00:52:39,239 Vi ser dig inte hĂ€r sĂ„ ofta, mr Arthur. 550 00:52:39,320 --> 00:52:43,119 Kan vi hjĂ€lpa dig med nĂ„t? 551 00:52:43,200 --> 00:52:47,079 Följ med in sĂ„ att vi fĂ„r be för dig . 552 00:52:49,960 --> 00:52:53,919 Jesu blod . Jesu blod . 553 00:52:58,560 --> 00:53:01,639 Kan vi göra sötpotatis till jul? 554 00:53:01,720 --> 00:53:05,719 -De vi lagade till i elden? -Det lĂ„ter som en bra idĂ©. 555 00:53:05,800 --> 00:53:10,279 LĂ€gg ner dem . Kom, kom . Skynda dig . 556 00:53:14,240 --> 00:53:17,199 -Lena! -Vi har problem . 557 00:53:17,280 --> 00:53:20,919 -Han kommer. Vi mĂ„ste be. -Lena! 558 00:53:21,000 --> 00:53:24,559 -Hon sover fortfarande. GĂ„ hem! -Lena! 559 00:53:24,640 --> 00:53:28,799 -Nej, mamma. -GĂ„ inte ut dit, mamma. 560 00:53:28,880 --> 00:53:33,159 -Gör det inte, Lena. -Jag ska prata med honom . 561 00:53:33,240 --> 00:53:38,159 -Jag ska fĂ„ honom att gĂ„. -Tvinga mig inte att komma in. 562 00:53:38,240 --> 00:53:41,599 Nej, gĂ„ inte, mamma. 563 00:53:52,160 --> 00:53:55,719 Du skrĂ€mmer mina barn. 564 00:53:55,800 --> 00:54:01,079 Du mĂ„ste gĂ„. Jag kan inte följa med dig . 565 00:54:01,160 --> 00:54:04,999 SnĂ€lla, mr Elliot. Jag kan inte följa med dig . 566 00:54:18,880 --> 00:54:23,599 -Var Ă€r du, mamma? -Mamma, mamma, mamma. 567 00:54:27,280 --> 00:54:31,039 -Mamma. -Se pĂ„ dig! 568 00:54:31,120 --> 00:54:34,679 Jösses. Det Ă€r sĂ„ hĂ€rligt att se er. 569 00:54:34,760 --> 00:54:37,599 Mina Ă€lsklingar. 570 00:54:38,880 --> 00:54:42,999 Se pĂ„ er. Mina Ă€lsklingar. 571 00:54:43,080 --> 00:54:46,639 -Jag kan bara ge er en halvtimme. -Tack, sheriff. 572 00:54:46,720 --> 00:54:51,359 Ni har blivit sĂ„ stora. Kom hit, Ă€lskling . 573 00:54:51,440 --> 00:54:54,479 -Hej, Ă€lskling . -Jag lĂ€r mig lĂ€sa. 574 00:54:54,560 --> 00:54:57,519 De ger mig böcker i skolan och jag lĂ€ser dem hemma. 575 00:54:57,600 --> 00:55:00,799 -Gör du? -Han lĂ€ser dem för mig . 576 00:55:00,880 --> 00:55:05,559 -Gör han? -Han ville göra dig stolt. 577 00:55:05,640 --> 00:55:08,239 NĂ€r kommer du hem , mamma? 578 00:55:10,720 --> 00:55:17,239 Inte pĂ„ ett tag , Ă€lskling. De ska ta mig till rĂ€tten den 1 3 augusti . 579 00:55:17,320 --> 00:55:20,559 DĂ„ ska domaren bestĂ€mma. 580 00:55:20,640 --> 00:55:24,879 Varför har du satt upp Alice Lees hĂ„r sĂ„ dĂ€r? 581 00:55:24,960 --> 00:55:29,439 Du mĂ„ste flĂ€ta det. Det Ă€r det hon gillar. 582 00:55:29,520 --> 00:55:32,759 -LĂ€s för mig . -"Harry lĂ„g i sin sĂ€ng ." 583 00:55:32,840 --> 00:55:36,479 "Joe satt inte pĂ„ sin stol. Vad synd , tĂ€nkte han ." 584 00:55:36,560 --> 00:55:42,159 Kriget i Europa eskalerar. JĂ€nkare krossar tyska stridsvagnar. 585 00:55:42,240 --> 00:55:47,359 Linjen Ă€r nu inom 20 mil frĂ„n Paris. 586 00:55:48,960 --> 00:55:52,199 Det stĂ„r nĂ„t om mamma. Jag ska lĂ€sa det. 587 00:55:52,280 --> 00:55:55,279 Lena Bakers rĂ€ttegĂ„ng börjar nĂ€sta vecka. 588 00:55:55,360 --> 00:55:58,319 Vad Ă€r rĂ€ttegĂ„ng? 589 00:55:58,400 --> 00:56:04,559 De ska sĂ€tta din mamma i ett rum och stĂ€lla en massa frĂ„gor till henne- 590 00:56:04,640 --> 00:56:07,759 -för att se om hon har gjort nĂ„t eller inte. 591 00:56:07,840 --> 00:56:11,799 De ska ta reda pĂ„ om hon fĂ„r komma hem . 592 00:56:17,160 --> 00:56:21,279 Det Ă€r dags. 593 00:56:26,600 --> 00:56:29,999 594 00:56:47,200 --> 00:56:50,599 595 00:56:52,640 --> 00:56:55,839 Ta det försiktigt. 596 00:56:57,440 --> 00:57:02,159 Hur kĂ€ndes det? Kör jag bra? 597 00:57:10,520 --> 00:57:13,599 Hur mĂ„nga gĂ„nger tog pappa med Lena till Florida? 598 00:57:13,680 --> 00:57:18,719 -Jag vet inte. TvĂ„, tre gĂ„nger. -Varför hindrade du honom inte? 599 00:57:18,800 --> 00:57:23,559 -Rasblandning Ă€r olagligt. -Har du nĂ„nsin kunnat hindra honom? 600 00:57:23,640 --> 00:57:29,319 -Jag sa Ă„t honom att sluta. -Hade du stoppat honom hade han levt. 601 00:57:29,400 --> 00:57:34,919 Ditt vittnesmĂ„l Ă€r vĂ€rdelöst. Jag fĂ„r ta hand om det hĂ€r. 602 00:57:35,000 --> 00:57:38,919 Jag ska hindra henne som hon hindrade pappa. 603 00:57:40,600 --> 00:57:45,079 -Ska du gĂ„ till rĂ€ttegĂ„ngen? -Jag ska ordna det hĂ€r. 604 00:57:45,160 --> 00:57:50,319 -Vad betyder det? -De framstĂ€ller Elliot som ett helgon 605 00:57:50,400 --> 00:57:53,839 Hela stan vet att han Ă€r elak som fĂ„. 606 00:57:53,920 --> 00:57:58,439 Vad tĂ€nker du göra? Vittna om nĂ„t du inte vet nĂ„t om? 607 00:57:58,520 --> 00:58:02,559 Jag vet vad som Ă€r rĂ€tt. Jag vet vad som kommer hĂ€nda Lena. 608 00:58:02,640 --> 00:58:08,079 -Ingen verkar bry sig om sanningen . -Tidningarna Ă€r fulla av kriget. 609 00:58:08,160 --> 00:58:14,439 Du kan inte tro att folk ska mĂ€rka ett en fĂ€rgad kvinna har det svĂ„rt. 610 00:58:14,520 --> 00:58:18,159 -Jag mĂ€rkte det. -SĂ„ du ska vittna om saker. . . 611 00:58:18,240 --> 00:58:22,999 . . .som du och dina vĂ€ninnor har hört om Elliot Arthur. 612 00:58:23,080 --> 00:58:27,919 Det Ă€r ditt ord mot de fyra mĂ€n som ska vittna. 613 00:58:28,000 --> 00:58:33,839 -Vem kommer att tro dig? -För att jag Ă€r en kvinna. 614 00:58:33,920 --> 00:58:36,399 Det hĂ€r Ă€r fel. 615 00:58:36,480 --> 00:58:41,839 Varför strider vi pĂ„ andra sidan jorden nĂ€r det vi hĂ„ller av dör hĂ€r? 616 00:58:41,920 --> 00:58:48,359 617 00:58:48,440 --> 00:58:52,199 Men det hĂ€r Ă€r den vĂ€rld vi lever i. 618 00:58:52,280 --> 00:58:55,639 DĂ„ mĂ„ste vi bygga en bĂ€ttre vĂ€rld. 619 00:59:20,840 --> 00:59:23,439 Hon kommer in nu . 620 00:59:31,280 --> 00:59:36,239 StĂ„ upp för domare Winslow! 621 00:59:45,880 --> 00:59:48,199 Sitt ner. 622 00:59:52,720 --> 00:59:55,479 -Vad Ă€r vapnen till? -De Ă€r för syns skull. 623 00:59:55,560 --> 00:59:58,519 Han har bott i Arizona och de kallar honom tvĂ„ revolvrar. 624 00:59:58,600 --> 01:00:01,359 Okej, Lena Baker. 625 01:00:01,440 --> 01:00:06,799 Som du ser har vi samlat en jury och Ă€r redo att inleda rĂ€ttegĂ„ngen . 626 01:00:06,880 --> 01:00:12,999 627 01:00:13,080 --> 01:00:16,759 -Liksom försvaret. -DĂ„ kör vi. 628 01:00:16,840 --> 01:00:21,799 Vi kallar coronern John Candice att vittna. 629 01:00:21,880 --> 01:00:26,919 -SvĂ€r du att sĂ€ga sanningen? -Ja. 630 01:00:32,680 --> 01:00:38,439 -KĂ€nner du svaranden Lena Baker? -Ja, det gör jag. 631 01:00:38,520 --> 01:00:44,959 Hon och hennes mor har jobbat för min familj med tvĂ€tt och hushĂ„llssysslor. 632 01:00:45,040 --> 01:00:48,919 -Hon kom till dig den kvĂ€llen . -Ja, sir. 633 01:00:49,000 --> 01:00:54,639 Jag var hemma med vĂ€nner och hon skickade sin pojke för att hĂ€mta mig. 634 01:00:54,720 --> 01:00:59,319 -HĂ€r Ă€r han , mamma. -Vad tusan vill du sĂ„ hĂ€r dags? 635 01:01:00,880 --> 01:01:03,799 636 01:01:03,880 --> 01:01:09,199 Har du druckit? Är det ditt blod , Lena? 637 01:01:11,200 --> 01:01:16,439 -Nej, sir. -Vems blod Ă€r det? 638 01:01:16,520 --> 01:01:19,919 Mr Candice. . . 639 01:01:20,000 --> 01:01:24,039 Jag har gjort nĂ„t hemskt. Riktigt hemskt. 640 01:01:25,920 --> 01:01:28,119 Jag har dödat mr Arthur. 641 01:01:28,200 --> 01:01:34,519 -Hon var berusad och mycket nervös. -SjĂ€lvklart. FortsĂ€tt. 642 01:01:34,600 --> 01:01:36,959 Hon sa hela tiden: 643 01:01:37,040 --> 01:01:41,479 "Jag har dödat mr Arthur. Vad ska jag göra?" 644 01:01:41,560 --> 01:01:44,639 -KĂ€nde du Elliot Arthur? -Ja, sir. 645 01:01:44,720 --> 01:01:50,919 Jag brukade titta in hos honom pĂ„ vĂ€g hem frĂ„n jobbet. 646 01:01:51,000 --> 01:01:54,959 -Han bjöd mig pĂ„ sprit. -Drack mr Arthur. 647 01:01:55,040 --> 01:01:58,759 Han gillade sin whisky. 648 01:02:00,520 --> 01:02:06,119 SĂ„g du nĂ„nsin Lena Baker pĂ„ platsen nĂ€r du tittade förbi? 649 01:02:06,200 --> 01:02:10,199 Nej, sir. Det gjorde jag aldrig. 650 01:02:10,280 --> 01:02:13,799 Inga fler frĂ„gor. - Han Ă€r din, Leonard. 651 01:02:13,880 --> 01:02:17,399 Mr Candice. 652 01:02:17,480 --> 01:02:22,919 BerĂ€ttade miss Baker varför hon och mr Arthur kĂ€mpade om pistolen? 653 01:02:23,000 --> 01:02:25,839 Ja, jag tror att hon sa- 654 01:02:25,920 --> 01:02:31,279 -att mr Arthur var skyldig henne pengar för förra veckans tvĂ€tt. 655 01:02:35,360 --> 01:02:38,959 Tack. lnga fler frĂ„gor. 656 01:02:43,440 --> 01:02:47,599 -Du fick ett samtal frĂ„n Candice. -Ja. 657 01:02:47,680 --> 01:02:51,879 Jag bad honom undersöka kroppen medan jag grep miss Baker. 658 01:02:51,960 --> 01:02:57,479 Vet du om miss Baker och mr Arthur kĂ€nde varandra? 659 01:02:57,560 --> 01:03:03,039 -Ja, sir. Det gjorde de. -Han sa att jag inte fick bo dĂ€r. 660 01:03:03,120 --> 01:03:08,679 -Han brukade lĂ„sa in mig . -Du mĂ„ste vara tyst. Jag sköter det. 661 01:03:08,760 --> 01:03:11,799 -Var hittade du mordvapnet. -Hon sa var det var. 662 01:03:11,880 --> 01:03:17,479 Hon samarbetade. Det lĂ„g under hennes mor Annies madrass. 663 01:03:17,560 --> 01:03:23,079 Nej, det Ă€r inte min. Det var mr Elliots. Han tĂ€nkte skjuta mig. 664 01:03:23,160 --> 01:03:26,359 Jag tĂ€nker inte sĂ€ga det igen . Tyst. 665 01:03:26,440 --> 01:03:30,319 -Vittnet Ă€r ert. -Sheriff Haney. 666 01:03:30,400 --> 01:03:33,879 Hittade ni vapnet nĂ€r ni kom till miss Bakers hem? 667 01:03:33,960 --> 01:03:37,279 -Nej, det gjorde jag inte. -Men hon sa ju var den var? 668 01:03:37,360 --> 01:03:43,439 Den hade glidit ner lĂ€ngs madrassen mot sĂ€ngramen. 669 01:03:43,520 --> 01:03:46,559 Det var Max Arthur som hittade den . 670 01:03:46,640 --> 01:03:51,119 671 01:03:51,200 --> 01:03:53,279 Nej, sir. 672 01:03:53,360 --> 01:03:59,199 Men Max Arthur var bekymrad över att vi inte hittade vapnet första gĂ„ngen- 673 01:03:59,280 --> 01:04:03,599 -sĂ„ han ville försĂ€kra sig om att vi gjort ett grundligt jobb. 674 01:04:05,640 --> 01:04:08,599 Tack, sheriff Haney, för ert vittnesmĂ„l. . . 675 01:04:08,680 --> 01:04:13,079 -. . .och er insats för samhĂ€llet. -Tack. 676 01:04:13,160 --> 01:04:16,239 Du var vid kvarnen natten din far dog. 677 01:04:16,320 --> 01:04:19,879 Ja, Candice berĂ€ttade att pappa blivit skjuten . 678 01:04:19,960 --> 01:04:24,639 SĂ„g du nĂ„gra tecken pĂ„ slagsmĂ„l nĂ€r du var dĂ€r? 679 01:04:24,720 --> 01:04:30,399 Nej. Det sĂ„g ut som vanligt. Det Ă€r ju en fungerande kvarn. 680 01:04:30,480 --> 01:04:35,479 Det var du som anstĂ€llde miss Baker nĂ€r din far hade brutit benet. 681 01:04:35,560 --> 01:04:41,399 StĂ€mmer det? Fortsatte han betala miss Baker nĂ€r han blivit frisk. 682 01:04:41,480 --> 01:04:46,079 Det gjorde han. För tvĂ€tt, stĂ€dning och diverse. 683 01:04:46,160 --> 01:04:50,959 Vet du om din far höll kvar henne mot sin vilja? 684 01:04:51,040 --> 01:04:55,639 -Skulle han kunna göra nĂ„t sĂ„nt? -Nej. 685 01:04:55,720 --> 01:05:02,799 -Du tror inte att han hotade henne? -Nej. Nej, sir. 686 01:05:02,880 --> 01:05:07,359 Det var allt jag hade till det vittnet. Leonard . 687 01:05:07,440 --> 01:05:12,999 Lena Baker tillbringade mycket tid pĂ„ kvarnen med din far. 688 01:05:13,080 --> 01:05:16,799 -Jag antar det. -Pratade ni om att hon bodde dĂ€r? 689 01:05:16,880 --> 01:05:19,039 -Ja. -Vad sa han? 690 01:05:19,120 --> 01:05:23,399 -Att det var hans ensak. -Du sa att det kom klagomĂ„l pĂ„ henne. 691 01:05:23,480 --> 01:05:27,199 Ja. Hon drack och levde rövare. Hon var alltid dĂ€r och drack. 692 01:05:27,280 --> 01:05:31,239 Hon bodde dĂ€r under sĂ„ lĂ„ng tid . 693 01:05:32,680 --> 01:05:35,239 Jag vet inte. 694 01:05:35,320 --> 01:05:39,599 -Stod din far för spriten? -Jag vet inte. 695 01:05:39,680 --> 01:05:43,959 -Drack de bĂ„da tvĂ„? -Pappa tackade aldrig nej. 696 01:05:52,240 --> 01:05:54,799 Inga fler frĂ„gor. 697 01:05:59,960 --> 01:06:04,879 Försvaret kallar Lena Baker att vittna. 698 01:06:06,960 --> 01:06:12,359 SvĂ€r du pĂ„ att sĂ€ga sanningen och endast sanningen? 699 01:06:12,440 --> 01:06:15,039 Ja. 700 01:06:27,120 --> 01:06:33,599 Lena. BerĂ€tta för rĂ€tten vad som hĂ€nde den 30 april. 701 01:06:35,280 --> 01:06:39,999 Jag hade varit i kvarnen med mr Arthur- 702 01:06:40,080 --> 01:06:42,359 -i tre dagar. 703 01:06:45,240 --> 01:06:49,199 Vi hade supit hela tiden. 704 01:06:51,160 --> 01:06:53,479 Det var söndag- 705 01:06:53,560 --> 01:07:00,399 -och jag skulle gĂ„ i kyrkan med mamma och barnen . 706 01:07:00,480 --> 01:07:04,159 Men mr Arthur ville inte det. 707 01:07:05,440 --> 01:07:10,719 Han sa att han skulle döda mig om jag försökte gĂ„. 708 01:07:10,800 --> 01:07:15,599 SĂ„ han lĂ„ste in mig och gick och hĂ€lsade pĂ„ sin son. 709 01:07:15,680 --> 01:07:18,719 Han kom tillbaka senare den kvĂ€llen . 710 01:07:19,840 --> 01:07:25,159 Jag visste att mamma skulle bli arg för att jag inte var hemma. 711 01:07:26,520 --> 01:07:29,999 Det enda jag ville var att se mina barn . 712 01:07:30,080 --> 01:07:34,839 Men han lĂ„ste in mig . Det var varmt den dagen. 713 01:07:35,960 --> 01:07:41,959 För varmt för att sova. Det var för varmt för att andas. 714 01:07:52,080 --> 01:07:55,079 715 01:07:57,760 --> 01:07:59,959 Ja. 716 01:08:33,040 --> 01:08:36,039 Jag tog med mig lite mat. 717 01:08:55,160 --> 01:08:59,439 -Jag behöver gĂ„ hem . -Du mĂ„ste Ă€ta. 718 01:09:09,200 --> 01:09:13,599 Mr Arthur. Du vet att jag mĂ„ste gĂ„ hem . 719 01:09:14,600 --> 01:09:20,759 Jag vet att du blir arg om jag gör det, men annars blir mamma arg. 720 01:09:20,840 --> 01:09:23,599 FörstĂ„r du mitt problem? 721 01:09:33,680 --> 01:09:39,839 Kan du inte ta bort kedjan frĂ„n dörren sĂ„ jag kan gĂ„ hem? 722 01:09:40,320 --> 01:09:46,439 Jag kommer tillbaka i morgon sĂ„ fort jag och mamma har jobbat en dag . 723 01:09:47,160 --> 01:09:51,199 MĂ„ndag Ă€r jobbigaste dagen och mamma klarar inte tvĂ€tten sjĂ€lv. 724 01:09:54,720 --> 01:09:57,279 Vem ska mata mina barn? 725 01:09:58,560 --> 01:10:04,199 Hur ska vi fĂ„ pengar om vi inte jobbar? FrĂ„n dig? 726 01:10:04,280 --> 01:10:07,999 Ska du ta hand om mina barn? 727 01:10:08,080 --> 01:10:13,039 Jag har sagt Ă„t dig , Lena. Du ska ingenstans. 728 01:10:13,120 --> 01:10:18,359 Och om du försöker gĂ„ sĂ„ kommer jag döda dig . 729 01:10:36,360 --> 01:10:40,719 DĂ„ fĂ„r du vĂ€l göra det. 730 01:10:40,800 --> 01:10:44,119 DĂ„ fĂ„r du döda mig- 731 01:10:44,200 --> 01:10:49,279 -för jag gĂ„r hem. Jag ska gĂ„ hem! 732 01:10:51,920 --> 01:10:55,239 -Det Ă€r bĂ€st du sĂ€tter dig ner. -Nej. 733 01:11:02,040 --> 01:11:05,839 Nej. Nej! Nej! Jag ska gĂ„ hem! 734 01:11:05,920 --> 01:11:10,719 Du kan inte tvinga mig att stanna hĂ€r! Jag gĂ„r hem ! 735 01:11:10,800 --> 01:11:15,799 -Du gĂ„r ingenstans! -Ta bort dina smutsiga hĂ€nder! 736 01:11:15,880 --> 01:11:20,359 Vad sa du till mig? Jag Ă€r en vit man ! 737 01:11:34,080 --> 01:11:36,519 Jag Ă€r pĂ„ fel plats. 738 01:11:38,560 --> 01:11:43,919 Jag ska gĂ„ tillbaka till samma gamla vanliga. 739 01:11:45,200 --> 01:11:48,359 Nej. 740 01:11:49,640 --> 01:11:52,199 Gör det bara. 741 01:11:52,280 --> 01:11:55,119 Gör det. 742 01:11:55,200 --> 01:12:00,039 SlĂ€pp ut mig genom dörren och jag kommer aldrig tillbaka. 743 01:12:00,120 --> 01:12:03,319 Du kommer aldrig trĂ€ffa mig igen . 744 01:12:05,400 --> 01:12:07,639 Gör det! 745 01:12:07,720 --> 01:12:11,399 Jag ska gĂ„ hem och trĂ€ffa mina barn . 746 01:12:11,480 --> 01:12:14,439 Lena! Jag Ă€lskar dig! 747 01:12:14,520 --> 01:12:19,079 Jag sa ju vad som kommer hĂ€nda om du försöker lĂ€mna mig. 748 01:12:19,160 --> 01:12:22,319 Tror du att jag bluffar? 749 01:12:24,000 --> 01:12:28,799 Din kackerlacka. Du kan inte lĂ€mna mig. 750 01:12:28,880 --> 01:12:31,919 -Jag ska gĂ„ hem ! -Du ska inte gĂ„ hem . 751 01:12:32,000 --> 01:12:36,719 -Din kackerlacka. Jag ska döda dig! -Jag hatar dig! 752 01:12:57,200 --> 01:13:03,279 Mr Elliot? 753 01:13:18,200 --> 01:13:22,239 Herregud . Herregud. 754 01:13:40,640 --> 01:13:44,359 Gud vare oss nĂ„dig. Lena. 755 01:13:44,440 --> 01:13:48,119 Jag har gjort nĂ„t hemskt. 756 01:13:54,000 --> 01:13:57,479 Jag Ă€r illa ute, mamma. 757 01:13:57,560 --> 01:14:01,199 -Jag tror att jag dödade mr Arthur. -Vad Ă€r det du sĂ€ger? 758 01:14:01,280 --> 01:14:06,399 -Hur kan du döda honom? -Vi var i kvarnen. . . 759 01:14:06,480 --> 01:14:08,719 Han. . . 760 01:14:10,000 --> 01:14:12,799 Jag sköt honom . 761 01:14:15,280 --> 01:14:18,679 Blodet rann överallt. 762 01:14:18,760 --> 01:14:22,639 Gud . Var fick du tag pĂ„ ett vapen , Lena? 763 01:14:28,840 --> 01:14:34,799 Det Ă€r mr Arthurs. Han tĂ€nkte skjuta mig med den. 764 01:14:34,880 --> 01:14:39,519 -Vi slogs. -Varför tog du hit den? 765 01:14:39,600 --> 01:14:42,199 Jag vet inte. 766 01:14:45,080 --> 01:14:50,079 .. -Jag stoppade den i fickan. -Ar du sĂ€ker pĂ„ att han Ă€r död? 767 01:14:53,040 --> 01:14:55,839 Han rörde sig inte. 768 01:15:01,120 --> 01:15:06,679 -LĂ€gg undan den . -Mamma? 769 01:15:06,760 --> 01:15:11,479 Vi mĂ„ste lĂ€gga undan den sĂ„ barnen inte hittar den. 770 01:15:14,000 --> 01:15:19,159 -Barnen fĂ„r inte hitta den. -Vad ska jag göra? 771 01:15:20,280 --> 01:15:23,519 Jag hade vapnet i handen . 772 01:15:23,600 --> 01:15:28,559 Jag tĂ€nkte inte skjuta honom . Jag ville bara gĂ„ hem . 773 01:15:28,640 --> 01:15:31,479 Ingen kommer att tro det. 774 01:15:33,960 --> 01:15:38,799 -Vad ska jag göra? -Du kan fly. 775 01:15:38,880 --> 01:15:42,839 Nej, nej. Royal flydde. 776 01:15:42,920 --> 01:15:48,079 Se vad som hĂ€nde honom. Jag kan inte fly. Jag kan inte. 777 01:15:48,160 --> 01:15:54,519 Först mĂ„ste du ta reda pĂ„ om mr Arthur Ă€r död . 778 01:15:54,600 --> 01:15:58,359 -Det Ă€r han. -Hur kan du vara sĂ€ker pĂ„ det? 779 01:15:58,440 --> 01:16:03,039 Koncentrera dig! Kontrollerade du om han var död? 780 01:16:04,720 --> 01:16:08,239 DĂ„ mĂ„ste du gĂ„ tillbaka och kontrollera det. 781 01:16:08,320 --> 01:16:12,079 Och om han lever mĂ„ste du kalla pĂ„ hjĂ€lp. 782 01:16:14,320 --> 01:16:20,999 -Och om han Ă€r död? -DĂ„ fĂ„r du ringa mr Candice. 783 01:16:21,080 --> 01:16:25,359 Leta upp mr Candice och prata med honom . Han jobbar för rĂ€tten . 784 01:16:25,440 --> 01:16:27,999 785 01:16:29,280 --> 01:16:34,319 786 01:16:34,400 --> 01:16:37,199 Skynda dig . 787 01:16:42,080 --> 01:16:47,159 -Varför Ă€r vi vid kvarnen? -VĂ€nta hĂ€r. 788 01:17:04,800 --> 01:17:07,519 Mr Elliot. 789 01:17:28,000 --> 01:17:30,679 Jag Ă€r ledsen . 790 01:17:31,960 --> 01:17:34,359 FörlĂ„t. 791 01:17:40,280 --> 01:17:46,199 -Har ni enats om ett domslut? -Det har vi. 792 01:17:55,880 --> 01:17:58,799 StĂ„ upp, Lena Baker. 793 01:18:08,120 --> 01:18:13,599 Juryn finner svaranden- 794 01:18:13,680 --> 01:18:16,679 -skyldig till mord . 795 01:18:21,560 --> 01:18:23,679 Ordning! 796 01:18:29,640 --> 01:18:33,319 Det Ă€r beslutat av domaren i denna rĂ€ttegĂ„ng- 797 01:18:33,400 --> 01:18:39,319 -att svaranden Lena Baker ska föras till hĂ€ktet i Randolph County. 798 01:18:39,400 --> 01:18:44,039 DĂ€rifrĂ„n ska hon transporteras till delstatsfĂ€ngelset i Tidewell County. 799 01:18:44,120 --> 01:18:48,879 Inte mer Ă€n 20 dagar och inte fĂ€rre Ă€n 2 dagar innan den 1 3 oktober. . . 800 01:18:48,960 --> 01:18:52,559 -. . . 1 944. -Gud. 801 01:18:52,640 --> 01:18:58,719 Ska hon avrĂ€ttas i elektriska stolen som lagen föreskriver- 802 01:18:58,800 --> 01:19:03,559 -mellan klockan tio och halv tre pĂ„ dagen. 803 01:19:03,640 --> 01:19:07,559 MĂ„ Gud ha förbarmande med hennes sjĂ€l. 804 01:19:10,840 --> 01:19:16,399 -Lena. Kom nu. Det Ă€r dags att gĂ„. -Döda inte mitt barn. 805 01:19:50,680 --> 01:19:56,239 KĂ€re guvernör Arnold . Jag Ă€r pastor i Mount Vernon i Georgia. 806 01:19:56,320 --> 01:19:59,319 Jag skriver det hĂ€r brevet Ă„ Lena Bakers vĂ€gnar. 807 01:19:59,400 --> 01:20:03,319 Hon Ă€r medlem i kyrkan och jag har kĂ€nt henne sen hon var barn. 808 01:20:03,400 --> 01:20:08,399 Hon utsĂ€tts för svĂ„r orĂ€ttvisa. Hon Ă€r trebarnsmor. 809 01:20:08,480 --> 01:20:13,919 Miss Baker har dömts till döden i elektriska stolen i Georgia- 810 01:20:14,000 --> 01:20:19,199 -den hĂ€r mĂ„naden 1 944. Jag ber dig att titta pĂ„ fallet och benĂ„da henne. 811 01:20:19,280 --> 01:20:22,039 Bara du och Herren kan hjĂ€lpa oss. 812 01:20:22,120 --> 01:20:27,279 Vi ber att fĂ„ höra av dig snart. Högaktningsfullt, pastor James. 813 01:20:31,240 --> 01:20:37,799 Herre, titta vad Herren har gjort. Herren gav dig tre mĂ„naders uppskov. 814 01:20:38,680 --> 01:20:42,279 815 01:20:42,360 --> 01:20:47,799 Du kommer att hem efter ett tag . Gud Ă€r sĂ„ god . Tack, herre. 816 01:20:47,880 --> 01:20:53,399 Han Ă€r sĂ„ mĂ€ktig . Herren Ă€r god. Jag sa ju at han var god . 817 01:21:42,560 --> 01:21:45,679 Mamma! Mamma! Mamma! 818 01:21:50,480 --> 01:21:54,959 Kom in . Jag har vĂ€ntat pĂ„ er hela dagen. 819 01:21:55,040 --> 01:22:00,479 Mamma. vad fĂ„r de Ă€ta? De ser inte ut att ha vĂ€xt alls. 820 01:22:00,560 --> 01:22:03,279 -Saknar ni mig? -Ja. 821 01:22:03,360 --> 01:22:07,279 -Mormor har flĂ€tat dig som du vill. -Ar det snyggt? 822 01:22:07,360 --> 01:22:11,159 Det Ă€r det vackraste jag har sett. 823 01:22:11,240 --> 01:22:15,319 Jag fick en ny bok och jag lĂ€ste den pĂ„ en kvĂ€ll. 824 01:22:15,400 --> 01:22:20,479 -Hur har du lĂ€rt dig lĂ€sa sĂ„ snabbt? -Han övar med en bok varje kvĂ€ll. 825 01:22:20,560 --> 01:22:24,919 -Hur Ă€r det med dig , Earl? -Vill du höra mig lĂ€sa? 826 01:22:25,000 --> 01:22:29,879 -Snart, Ă€lskling . -Earl har det svĂ„rt, Ă€lskling . 827 01:22:34,600 --> 01:22:37,679 Ska du inte ge din mamma en kram? 828 01:22:40,240 --> 01:22:42,799 Nej. 829 01:22:44,480 --> 01:22:50,239 Du Ă€r arg pĂ„ mig. Du tror att jag har gjort det som folk sĂ€ger. 830 01:22:50,320 --> 01:22:53,439 831 01:22:56,440 --> 01:22:59,799 Jag har en sak Ă„t dig . 832 01:23:21,200 --> 01:23:25,279 Minns du hur David klarade av den jĂ€ttelike mannen? 833 01:23:25,360 --> 01:23:31,239 -Ja. -Hur gjorde han det? 834 01:23:31,320 --> 01:23:35,719 Han anvĂ€nde de slĂ€ta stenarna i sin slunga. 835 01:23:35,800 --> 01:23:40,679 Han dödade Goliat och sen skar han huvudet av honom . 836 01:23:42,360 --> 01:23:48,319 Tror du att det bara var den slĂ€ta stenen som dödade honom? 837 01:23:48,400 --> 01:23:52,799 Det var vad David hade i stenarna som dödade honom . 838 01:23:52,880 --> 01:23:57,919 David trodde pĂ„ Herren. han trodde att Herren skulle ta hand om honom . 839 01:23:58,000 --> 01:24:01,719 Det Ă€r bara en sten, mamma. 840 01:24:03,400 --> 01:24:08,719 Det Ă€r bara en sten om du inte tror att Herren kommer att vinna. 841 01:24:15,760 --> 01:24:18,479 Lyssna pĂ„ mig, Earl. 842 01:24:18,560 --> 01:24:22,399 Det finns mĂ„nga Goliat i denna vĂ€rld . 843 01:24:23,680 --> 01:24:29,199 Men om man har nĂ„t i fickan som man kan tro pĂ„- 844 01:24:29,280 --> 01:24:33,519 -kan man klara av dem alla. 845 01:24:33,600 --> 01:24:40,039 Det de inte vet Ă€r att jag har tre stenar i min ficka. 846 01:24:42,920 --> 01:24:46,719 De heter Earl- 847 01:24:46,800 --> 01:24:50,599 -Sammy och Alice Lee. 848 01:24:52,640 --> 01:24:58,919 NĂ€r jag tar med mig de stenarna till Gud ska jag sĂ€ga: 849 01:24:59,000 --> 01:25:03,359 "Titta vad jag har gjort pĂ„ jorden." 850 01:25:03,440 --> 01:25:06,159 Titta vad jag har gjort. 851 01:25:11,280 --> 01:25:14,119 FörstĂ„r du mig, Earl? 852 01:25:22,800 --> 01:25:25,679 SĂ„ ja. 853 01:25:25,760 --> 01:25:28,119 Det kommer ordna sig. 854 01:25:29,440 --> 01:25:35,599 Det kommer ordna sig. Allt kommer bli bra. 855 01:25:41,400 --> 01:25:44,519 Du kommer att klara dig. 856 01:26:01,200 --> 01:26:07,599 HjĂ€lp mormor med de smĂ„. Vaka över dem . 857 01:26:24,120 --> 01:26:28,039 Okej, kom nu. Kom, ungar. 858 01:26:28,120 --> 01:26:32,159 Kom , sötnos. Kom hit. 859 01:26:32,240 --> 01:26:34,879 Kom nu. SĂ„ja. 860 01:26:34,960 --> 01:26:38,399 Kom nu. 861 01:26:38,480 --> 01:26:43,239 -Vi ses snart. -Vi ses i morgon. 862 01:26:43,320 --> 01:26:45,879 Vi ses snart. 863 01:27:02,920 --> 01:27:08,599 Vi Ă„ker tidigt i morgon . Kom inte tillbaka hit. 864 01:27:09,760 --> 01:27:14,999 VĂ€ck inte barnen för att komma hit heller. 865 01:27:15,080 --> 01:27:18,559 Du stannar hemma. FörstĂ„r du? 866 01:27:23,440 --> 01:27:27,599 Jag Ă€r sĂ„ ledsen för allt jag utsatt dig för. 867 01:27:27,680 --> 01:27:31,639 Tyst. Du har inte gjort nĂ„nting. 868 01:27:31,720 --> 01:27:34,999 Inget som förtjĂ€nar det du utsĂ€tts för. 869 01:27:35,080 --> 01:27:40,159 Kom ihĂ„g det. Och hĂ„ll huvudet högt, Lena. 870 01:27:40,240 --> 01:27:44,079 HĂ„ll huvudet högt. 871 01:27:44,160 --> 01:27:49,199 Kom hit, Ă€lskling . Du kommer alltid vara min Ă€lskling. 872 01:27:49,280 --> 01:27:51,879 Var stark. Var. . . 873 01:27:53,840 --> 01:27:56,879 Var stark, Ă€lskling. 874 01:27:56,960 --> 01:27:59,239 Annie. 875 01:28:00,520 --> 01:28:02,959 Var stark. 876 01:28:07,440 --> 01:28:10,799 Jag Ă€lskar dig, mamma. 877 01:28:14,360 --> 01:28:16,839 GĂ„. 878 01:28:18,120 --> 01:28:20,519 FortsĂ€tt be. 879 01:28:20,600 --> 01:28:24,759 HĂ„ll huvudet högt. HĂ„ll det högt. 880 01:28:24,840 --> 01:28:27,799 GĂ„. 881 01:28:33,040 --> 01:28:38,599 Var stark, Lena. HĂ„ll huvudet högt. 882 01:28:43,760 --> 01:28:54,879 Var stark. 883 01:29:10,400 --> 01:29:15,799 -Vilken vacker morgon. -Det Ă€r det. 884 01:29:15,880 --> 01:29:22,239 -Ta hand om mina pojkar. -Jag ska hĂ„lla ögonen pĂ„ dem . 885 01:29:27,000 --> 01:29:31,639 886 01:29:31,720 --> 01:29:36,799 Det kĂ€nns som om vi har varit i tio olika lĂ€nder. 887 01:29:36,880 --> 01:29:42,319 Först trĂ€sk, sen skogar- 888 01:29:42,400 --> 01:29:46,079 -och nu berg . 889 01:29:46,160 --> 01:29:50,559 Jag kan knappt tro att det fortfarande Ă€r Georgia. 890 01:29:50,640 --> 01:29:53,999 Det Ă€r det. 891 01:29:54,080 --> 01:29:57,839 Gud har skapat allt det hĂ€r. 892 01:29:57,920 --> 01:30:01,639 Och allt pĂ„ en plats. 893 01:30:01,720 --> 01:30:05,319 Jag vet inte vad jag gillar mest. 894 01:30:12,880 --> 01:30:18,439 Jag mĂ„ste be dig ursĂ€kta avbrottet. 895 01:30:18,520 --> 01:30:21,599 Jag tycker att det Ă€r viktigt att. . . 896 01:30:21,680 --> 01:30:25,639 -Vad har du dĂ€r, Earl? -Det hĂ€r? 897 01:30:25,720 --> 01:30:29,759 -Bara en sten? -Det Ă€r inte bara en sten. 898 01:31:50,240 --> 01:31:52,879 Mr Powell. 899 01:31:55,360 --> 01:32:00,079 -Vad gör du hĂ€r? -Din mor ville ge dig sĂ€llskap. 900 01:32:00,160 --> 01:32:05,679 Jag sa att jag vore stolt över att fĂ„ vara hĂ€r hos dig . 901 01:32:19,200 --> 01:32:22,799 De hĂ€r Ă€r dina. 902 01:32:22,880 --> 01:32:28,759 Jag har anvĂ€nt dem mycket de senaste dagarna. 903 01:32:28,840 --> 01:32:32,439 Tack för att jag har fĂ„tt lĂ„na dem sĂ„ lĂ€nge. 904 01:32:32,520 --> 01:32:36,519 Det gjorde jag sĂ„ gĂ€rna. Lena? 905 01:32:45,080 --> 01:32:48,519 Gud vare med dig , flicka. 906 01:34:32,960 --> 01:34:36,719 Nej, nej, nej. 907 01:35:11,400 --> 01:35:16,319 Lena Baker, har du nĂ„gra sista ord? 908 01:35:26,800 --> 01:35:33,159 Det jag gjorde, gjorde jag i sjĂ€lvförsvar. 909 01:35:34,280 --> 01:35:38,719 Annars hade jag sjĂ€lv blivit dödad . 910 01:35:40,400 --> 01:35:44,759 Som jag var- 911 01:35:44,840 --> 01:35:47,799 -kunde jag inte skydda mig . 912 01:35:53,880 --> 01:35:58,639 Gud har förlĂ„tit mig. 913 01:36:02,800 --> 01:36:06,839 Jag har ingenting emot nĂ„n. 914 01:36:13,320 --> 01:36:17,119 Jag plockade bomull för mr Powell. 915 01:36:19,600 --> 01:36:22,799 Han var snĂ€ll mot mig . 916 01:36:31,680 --> 01:36:34,319 Jag Ă€r redo att dö. 917 01:36:37,200 --> 01:36:40,319 Jag Ă€r en i raden. 918 01:36:44,000 --> 01:36:47,599 Jag Ă€r redo att vara med min Gud . 919 01:37:01,040 --> 01:37:04,839 Jag har en mycket. . . 920 01:37:04,920 --> 01:37:08,639 Jag har en mycket stark rĂ€ttskĂ€nsla. 921 01:37:39,200 --> 01:37:42,639 5 mars 1 945 blev Lena Baker den första och enda kvinnan- 922 01:37:42,720 --> 01:37:46,439 -att avrĂ€ttas i elektriska stolen i delstaten Georgia. 923 01:37:46,520 --> 01:37:52,639 Lena Bakers rĂ€ttegĂ„ng varade i fyra timmar. AvrĂ€ttningen tog 6 minuter. 924 01:37:54,280 --> 01:37:59,079 60 Ă„r efter hennes avrĂ€ttning benĂ„dades hon av Georgia. 925 01:38:02,360 --> 01:38:06,359 926 01:38:11,320 --> 01:38:15,319 Textadministration : www.primetext.tv Primetext International AB 70381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.