All language subtitles for Snake.Eyes.G.I.Joe.Origins.2021.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X.264-EVO-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,823 --> 00:01:16,159 {\an8}ÉTAT DE WASHINGTON IL Y A 20 ANS 2 00:01:16,243 --> 00:01:19,705 Ça doit être la transmission ou les bougies. 3 00:01:20,372 --> 00:01:22,165 J'ai des outils au chalet. 4 00:01:22,958 --> 00:01:24,376 Ça devrait pas être compliqué. 5 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Je peux t'aider? 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,093 Papa? 7 00:01:34,386 --> 00:01:36,346 Oui. Bien sûr, tu peux m'aider. 8 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Il y a une cachette? Au chalet? 9 00:01:41,143 --> 00:01:42,311 Pourquoi? 10 00:01:42,978 --> 00:01:45,731 - Tu as des objets précieux à cacher? - Non. 11 00:01:46,315 --> 00:01:48,442 Tu as peur que je vole tes cartes de base-ball? 12 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Non. 13 00:01:49,651 --> 00:01:53,113 Je t'ai entendu au téléphone. Tu as dit que tu étais dans une cachette. 14 00:01:54,656 --> 00:01:56,450 Juste un autre mot pour chalet. 15 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 Il n'y a pas de cachette? 16 00:01:58,452 --> 00:01:59,828 Mais il y a une cheminée. 17 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 On pourrait faire griller de la guimauve. 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,805 Hé. On doit partir. 19 00:02:18,889 --> 00:02:20,432 Tout de suite. Viens. 20 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 Papa? 21 00:02:30,025 --> 00:02:31,068 Papa, que se passe-t-il? 22 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Ne bouge pas, quoi qu'il arrive. 23 00:03:38,302 --> 00:03:40,470 Tu as presque été dur à trouver. 24 00:03:41,847 --> 00:03:42,973 Réglons ça. 25 00:03:49,104 --> 00:03:50,564 Tout ça. 26 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Entrons. 27 00:04:33,148 --> 00:04:35,275 Voilà comment je prends mes décisions. 28 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 Tu gagnes, tu vis. 29 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 Tu perds, 30 00:04:42,533 --> 00:04:43,825 tu meurs. 31 00:04:53,919 --> 00:04:55,796 C'est trop dommage. 32 00:04:57,631 --> 00:04:58,882 Double un, yeux de serpent. 33 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Que dire? Le casino gagne toujours. 34 00:05:02,427 --> 00:05:03,470 Non! 35 00:05:07,224 --> 00:05:08,225 Cours! 36 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Le gamin est parti. 37 00:06:26,678 --> 00:06:29,681 DE NOS JOURS 38 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 Et le gagnant… 39 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Snake Eyes! 40 00:08:19,958 --> 00:08:23,295 On t'appelle "Snake Eyes", pourtant, tu gagnes toujours. 41 00:08:24,421 --> 00:08:28,717 Bien sûr, ta technique est grossière, mais elle a ses avantages. 42 00:08:30,093 --> 00:08:32,471 Je t'observe depuis un moment. 43 00:08:33,972 --> 00:08:35,182 C'est pas du tout glauque. 44 00:08:35,265 --> 00:08:37,976 Quand on grandit dans la rue, c'est eux ou toi, pas vrai? 45 00:08:38,852 --> 00:08:43,106 Mon nom est Kenta Takamura, j'aurais besoin d'un type comme toi. 46 00:08:43,857 --> 00:08:47,486 C'est rien de personnel, mais je travaille pas pour les gars comme vous. 47 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Ou pour quiconque, d'ailleurs. 48 00:08:49,029 --> 00:08:51,865 Je sais. Tu es un vagabond. 49 00:08:51,949 --> 00:08:55,327 Tu combats jusqu'à ce qu'on ne parie plus contre toi et tu pars. 50 00:08:55,410 --> 00:08:56,745 Ça me convient. 51 00:08:57,538 --> 00:09:00,499 On dit que tu as vu ton père se faire tuer quand tu étais petit. 52 00:09:02,042 --> 00:09:03,252 C'est vrai? 53 00:09:05,754 --> 00:09:07,339 J'aime savoir qui j'engage. 54 00:09:11,176 --> 00:09:15,806 Je vous l'ai dit, ça ne m'intéresse pas. Vous vous trompez de type. 55 00:09:15,889 --> 00:09:17,975 - Tu n'as pas entendu mon offre. - Je m'en fous. 56 00:09:18,058 --> 00:09:23,188 "Victime d'homicide retrouvée dans un chalet en feu toujours non identifiée." 57 00:09:25,232 --> 00:09:27,317 Mes hommes l'ont trouvé dans ta chambre de motel. 58 00:09:27,901 --> 00:09:31,029 La police n'a jamais pu identifier le corps. 59 00:09:31,113 --> 00:09:33,615 Et n'a jamais trouvé le tueur. 60 00:09:34,408 --> 00:09:38,704 Ça, M. Snake Eyes, c'est mon offre. 61 00:09:43,625 --> 00:09:48,255 Je suis doué pour trouver les gens. Surtout ceux qui tuent les autres. 62 00:09:50,549 --> 00:09:51,884 Viens travailler pour moi, 63 00:09:52,676 --> 00:09:56,013 et je te promets de trouver l'homme qui a fait ça. 64 00:10:00,934 --> 00:10:04,146 Victime d'homicide retrouvée dans un chalet en feu toujours non identifiée 65 00:10:11,862 --> 00:10:14,156 Je trouverai un travail pour toi dans mon équipe. 66 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 Tu peux commencer sur les quais. 67 00:10:25,709 --> 00:10:32,508 PORT DE LOS ANGELES QUATRE SEMAINES PLUS TARD 68 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 Voilà le poissonnier. 69 00:11:01,745 --> 00:11:03,747 Aux abris! Aux abris! 70 00:11:03,830 --> 00:11:05,499 Dis-moi quand tu changeras de blague. 71 00:11:08,210 --> 00:11:10,671 Du calme. C'est des gamins. 72 00:11:16,051 --> 00:11:19,137 On te choisissait toujours en dernier sur le terrain de jeu, hein? 73 00:11:20,973 --> 00:11:22,349 Calme-toi. 74 00:11:22,432 --> 00:11:25,310 Il voulait pas te manquer de respect. Pas vrai? 75 00:11:25,811 --> 00:11:27,479 Ouais. Bien sûr. 76 00:11:29,982 --> 00:11:33,151 Je sais pas ce que tu cherches, mais t'as du cran. 77 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 Patron. 78 00:12:09,605 --> 00:12:11,106 Le poissonnier. 79 00:12:13,984 --> 00:12:15,235 Qu'est-ce qu'il y a? 80 00:12:16,820 --> 00:12:18,363 Le patron veut te parler. 81 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 Je suis dans le pétrin? 82 00:12:22,451 --> 00:12:23,702 Quelqu'un l'est. 83 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Laisse le couteau. 84 00:12:32,211 --> 00:12:35,005 On fonctionne avec une monnaie d'échange. 85 00:12:36,381 --> 00:12:40,636 Pas l'argent. Pas la peur. Une chose très simple. 86 00:12:41,136 --> 00:12:42,221 La confiance. 87 00:12:43,388 --> 00:12:47,184 Car sans la confiance, il n'y a pas de loyauté. 88 00:12:47,935 --> 00:12:49,686 Et sans loyauté… 89 00:12:51,563 --> 00:12:53,732 il n'y a pas de yakuza. 90 00:13:18,131 --> 00:13:19,758 Tommy-san. 91 00:13:21,051 --> 00:13:23,887 Tu as l'air surpris de me voir. 92 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Kenta. 93 00:13:25,055 --> 00:13:30,227 Je ne t'aurais pas imaginé dans un lieu pareil avec des amis pareils. 94 00:13:31,353 --> 00:13:35,148 Mon cousin, ici, est l'un des êtres les plus puissants du Japon. 95 00:13:35,232 --> 00:13:37,734 Et tu es l'un des plus honteux. 96 00:13:37,818 --> 00:13:40,487 Cet homme a trahi notre confiance. 97 00:13:41,738 --> 00:13:45,993 C'est un espion infiltré loyal envers son précieux clan. 98 00:13:46,076 --> 00:13:52,124 Montrons-lui ce qu'est la loyauté. 99 00:14:06,263 --> 00:14:07,347 Vous vous trompez. 100 00:14:16,481 --> 00:14:19,151 Tout ce qu'on veut dans la vie a un prix. 101 00:14:20,319 --> 00:14:21,653 Vas-y, maintenant. 102 00:14:37,377 --> 00:14:38,712 C'est décevant. 103 00:14:39,296 --> 00:14:40,214 Kenta! 104 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Tu permets? 105 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 Viens. Partons d'ici! 106 00:15:43,068 --> 00:15:44,069 Allons-y! 107 00:17:01,855 --> 00:17:03,106 On peut y aller, maintenant? 108 00:17:21,333 --> 00:17:22,376 Par ici! 109 00:17:39,810 --> 00:17:41,812 - Non, non, non. - Kenta! 110 00:17:47,776 --> 00:17:50,112 {\an8}Quel garçon en colère 111 00:17:50,404 --> 00:17:51,655 {\an8}Tu l'as toujours été 112 00:18:31,904 --> 00:18:33,155 Tommy, monte dans le camion! 113 00:18:45,709 --> 00:18:47,002 Quand tu seras prêt. 114 00:18:51,173 --> 00:18:53,592 - Allez! - J'essaie! 115 00:19:21,411 --> 00:19:24,248 LAPD. Lâchez vos armes. 116 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Bougez plus. 117 00:19:27,125 --> 00:19:28,335 Ça va? 118 00:19:29,336 --> 00:19:30,379 Oui. 119 00:19:31,255 --> 00:19:32,589 En pleine forme. 120 00:19:54,278 --> 00:19:55,696 Bien. 121 00:19:55,779 --> 00:19:57,573 - Tu es vivant. - Tommy. 122 00:19:57,656 --> 00:19:58,657 Tu es en sécurité. 123 00:19:59,867 --> 00:20:01,034 On rentre à la maison. 124 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 Je n'ai pas de maison. 125 00:20:06,248 --> 00:20:07,374 Pas la tienne. 126 00:20:08,125 --> 00:20:09,126 La mienne. 127 00:20:10,961 --> 00:20:13,672 J'ai une dette de sang envers toi. 128 00:20:14,339 --> 00:20:17,342 Tu m'as sauvé la vie. Pourquoi? 129 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Je ne suis pas un assassin. 130 00:20:22,973 --> 00:20:26,310 Je t'ai regardé dans les yeux et j'ai vu l'honneur. 131 00:20:31,523 --> 00:20:34,776 Alors pourquoi faire du trafic d'armes pour la yakuza? 132 00:20:37,696 --> 00:20:38,864 C'était une erreur. 133 00:20:39,448 --> 00:20:41,033 Ça, c'est vrai. 134 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 Si Kenta te revoit, 135 00:20:45,787 --> 00:20:47,206 tu es un homme mort. 136 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 Il a dit que vous étiez cousins. 137 00:20:59,885 --> 00:21:01,428 On a grandi ensemble. 138 00:21:02,221 --> 00:21:05,682 On était tous deux le prochain en lice pour être le chef de notre clan. 139 00:21:07,976 --> 00:21:10,020 Mais il ne peut y en avoir qu'un. 140 00:21:10,896 --> 00:21:13,899 Alors Kenta a essayé de me faire tuer. 141 00:21:16,318 --> 00:21:19,279 Quand sa trahison a été découverte, 142 00:21:20,906 --> 00:21:24,284 on m'a donné la responsabilité de décider de son destin. 143 00:21:27,663 --> 00:21:29,581 J'ai ordonné qu'il soit banni. 144 00:21:30,582 --> 00:21:32,209 Et depuis, 145 00:21:32,292 --> 00:21:36,755 il a essayé de prendre le pouvoir de la seule façon qu'il connaît. 146 00:21:38,173 --> 00:21:41,844 Par la cupidité et la violence. 147 00:21:41,927 --> 00:21:46,348 Je n'ai su qu'aujourd'hui que c'était lui qui faisait passer ces armes au Japon. 148 00:21:47,641 --> 00:21:48,934 On m'a tendu un piège. 149 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Toi aussi, tu es son ennemi, à présent. 150 00:21:52,479 --> 00:21:56,316 Ta vie de "poissonnier" à LA… 151 00:21:58,110 --> 00:21:59,111 est terminée. 152 00:22:05,617 --> 00:22:06,994 Il n'y a pas de retour possible. 153 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 Hé, où on va? 154 00:22:37,608 --> 00:22:38,609 Vraiment? 155 00:23:34,164 --> 00:23:36,291 Que fais-tu exactement? 156 00:23:36,375 --> 00:23:38,961 Un peu de ceci, un peu de cela. 157 00:23:43,507 --> 00:23:44,925 - C'est ta femme? - Non. 158 00:23:45,008 --> 00:23:46,510 Ta petite amie? 159 00:23:46,593 --> 00:23:47,845 Ta sœur? 160 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 Akiko est notre chef de la sécurité. 161 00:23:51,181 --> 00:23:55,060 On respecte son avis sans être obligés de le suivre. 162 00:24:02,109 --> 00:24:05,529 Le chef de notre clan rencontre rarement les étrangers. 163 00:24:06,405 --> 00:24:07,948 N'oublie pas de t'incliner. 164 00:24:22,629 --> 00:24:23,714 Snake Eyes, 165 00:24:24,590 --> 00:24:28,886 je te présente le chef du clan Arashikage, Sen. 166 00:24:31,305 --> 00:24:32,514 Ma grand-mère. 167 00:24:33,432 --> 00:24:36,643 L'homme qui a sauvé la vie de mon petit-fils. 168 00:24:36,727 --> 00:24:40,063 Le clan Arashikage a une dette envers toi, 169 00:24:40,147 --> 00:24:43,233 donc, le Japon a une dette envers toi. 170 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 Ne vous en faites pas pour ça. 171 00:24:46,153 --> 00:24:48,780 Un bain chaud et un billet d'avion suffiront. 172 00:24:50,240 --> 00:24:52,159 J'ai une meilleure idée. 173 00:24:53,827 --> 00:24:55,245 Reste. 174 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Je veux que tu te joignes à nous. 175 00:25:00,292 --> 00:25:01,793 Joins-toi au clan Arashikage. 176 00:25:03,504 --> 00:25:05,881 Sen-sama. Si vous le permettez. 177 00:25:05,964 --> 00:25:08,675 Lui permettre cet accès est imprudent. 178 00:25:08,759 --> 00:25:11,386 - Je m'en porte garant. - Avec tout mon respect, Tommy-san, 179 00:25:12,387 --> 00:25:14,014 vous n'êtes pas chef de ce clan. 180 00:25:15,432 --> 00:25:16,475 Pas encore. 181 00:25:16,558 --> 00:25:18,268 Un jour, je le serai. 182 00:25:20,145 --> 00:25:25,400 Et j'aurai besoin d'un guerrier comme lui près de moi. 183 00:25:27,486 --> 00:25:30,030 Quelqu'un à qui je peux faire confiance. 184 00:25:32,491 --> 00:25:34,660 Depuis 600 ans, 185 00:25:34,743 --> 00:25:38,580 nos ninjas ont apporté la paix et la stabilité au Japon. 186 00:25:39,540 --> 00:25:43,836 Ce sont les protecteurs de chaque gouvernement depuis l'époque d'Edo. 187 00:25:43,919 --> 00:25:46,046 Mais les choses ont changé. 188 00:25:46,630 --> 00:25:49,758 De nouvelles menaces exigent de nouvelles stratégies. 189 00:25:49,842 --> 00:25:51,969 Même d'accueillir les étrangers… 190 00:25:53,637 --> 00:25:56,640 comme vous, plus que nous tous, devriez le savoir, Akiko. 191 00:26:00,143 --> 00:26:03,272 Toutes questions que nous avons sur notre nouvel ami, 192 00:26:04,398 --> 00:26:08,902 les Trois Défis du Guerrier y répondront. 193 00:26:08,986 --> 00:26:11,780 Se soumettra-t-il aux défis? 194 00:26:16,743 --> 00:26:17,911 Il s'y soumettra. 195 00:26:30,591 --> 00:26:33,051 Pardon, les Trois Défis de quoi, maintenant? 196 00:26:33,135 --> 00:26:37,472 Les Trois Défis sont conçus pour révéler le caractère du candidat. 197 00:26:38,557 --> 00:26:43,187 Les deux premiers te purifieront en t'ôtant l'ego, la colère et la peur, 198 00:26:43,270 --> 00:26:45,314 et te prépareront pour le troisième. 199 00:26:46,064 --> 00:26:48,108 C'est la véritable épreuve. 200 00:26:48,775 --> 00:26:52,154 Ce sera à toi d'accepter de t'y soumettre. 201 00:26:53,238 --> 00:26:54,489 Et si j'échoue? 202 00:26:56,909 --> 00:26:58,118 Tu mourras. 203 00:27:03,248 --> 00:27:04,541 Tu es sérieux. 204 00:27:05,792 --> 00:27:08,879 Je ne te mettrais pas dans cette position si je le croyais possible. 205 00:27:11,673 --> 00:27:15,302 Je ne peux pas te donner un nom ou un passé… 206 00:27:16,762 --> 00:27:19,556 mais je peux t'offrir un but. 207 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 Et quelque chose de plus important. 208 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Un foyer. 209 00:27:28,857 --> 00:27:30,275 Et pourquoi ferais-tu ça? 210 00:27:32,402 --> 00:27:34,821 Parce que j'ai aussi vu l'honneur dans tes yeux. 211 00:27:40,577 --> 00:27:41,578 Viens. 212 00:27:46,250 --> 00:27:49,878 Repose-toi. Tu as le temps de te décider. 213 00:28:06,854 --> 00:28:11,358 Entre-temps, ma maison est ta maison. 214 00:28:13,902 --> 00:28:15,904 Alors tes jouets sont mes jouets? 215 00:28:18,532 --> 00:28:20,033 Très américain. 216 00:28:57,446 --> 00:28:59,865 Tu devras aller plus loin plus vite. 217 00:28:59,948 --> 00:29:01,366 On n'a pas beaucoup de temps. 218 00:29:01,450 --> 00:29:04,077 L'Arashikage est plus qu'une force brutale. 219 00:29:04,161 --> 00:29:07,706 On est des espions, des éclaireurs, des gardiens, des infiltrateurs. 220 00:29:07,789 --> 00:29:12,336 Tu seras testé, tu seras blessé, tu souffriras et tu échoueras. 221 00:29:12,419 --> 00:29:16,006 Mais le plus dur sera de t'écouter te plaindre à ce sujet. 222 00:29:24,765 --> 00:29:26,600 Je pense encore que c'est une erreur. 223 00:29:30,437 --> 00:29:32,105 Pas de correspondances sur ses empreintes. 224 00:29:32,189 --> 00:29:34,525 Rien sur nos sites de reconnaissance faciale. 225 00:29:35,108 --> 00:29:37,194 Ton chien perdu est un fantôme. 226 00:29:39,112 --> 00:29:40,656 Je n'ai pas peur des fantômes. 227 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 Je suis sérieux, Tommy. 228 00:29:42,157 --> 00:29:44,243 Il travaillait pour la yakuza, nom de Dieu. 229 00:29:44,326 --> 00:29:46,578 - Il n'est pas l'un d'eux. - Ni l'un des nôtres. 230 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 "Des nôtres"? 231 00:29:54,044 --> 00:29:55,087 Mon nom… 232 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Mon nom est Tomisaburo Arashikage. 233 00:30:01,385 --> 00:30:04,429 Tu crois que je mettrais ce clan en danger? 234 00:30:05,764 --> 00:30:07,808 Je suis ce clan. 235 00:30:08,517 --> 00:30:11,770 Tommy-san, je ne mettais pas en doute ta loyauté. 236 00:30:12,563 --> 00:30:14,523 Juste mon jugement. 237 00:30:17,234 --> 00:30:19,278 Il m'a sauvé la vie, Akiko. 238 00:30:20,237 --> 00:30:21,572 Je lui dois cette chance. 239 00:30:21,655 --> 00:30:22,990 Je comprends. 240 00:30:23,073 --> 00:30:25,534 J'ai juste peur que tu ailles trop vite. 241 00:30:25,617 --> 00:30:27,870 "Trop prompt à te fâcher, trop prompt à réagir." 242 00:30:27,953 --> 00:30:30,539 Maintenant, tu parles comme grand-maman. 243 00:30:31,665 --> 00:30:35,836 Si je me trompe sur lui, on le saura demain. 244 00:30:37,588 --> 00:30:40,174 80 % des candidats échouent au premier défi. 245 00:30:40,257 --> 00:30:41,675 Cela dit en passant. 246 00:30:41,758 --> 00:30:45,846 Ça veut dire que 20 % réussissent, Akiko. 247 00:30:47,848 --> 00:30:49,057 Cela dit en passant. 248 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 Depuis 600 ans, 249 00:30:53,979 --> 00:30:55,856 nos lutteurs sont entraînés 250 00:30:55,939 --> 00:30:58,984 par les plus grands guerriers que le monde ait connus. 251 00:31:00,527 --> 00:31:01,737 Maître dur. 252 00:31:10,287 --> 00:31:12,080 Et le très honorable 253 00:31:13,540 --> 00:31:14,917 Maître aveugle. 254 00:31:16,376 --> 00:31:19,546 Ils vous apprendront à combattre, 255 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 à tuer quand c'est nécessaire, 256 00:31:22,341 --> 00:31:24,384 mais surtout, 257 00:31:24,468 --> 00:31:28,013 à vivre selon l'état d'esprit de l'Arashikage. 258 00:31:28,680 --> 00:31:30,182 Abandonner l'ego. 259 00:31:30,891 --> 00:31:32,726 Frapper avec honneur. 260 00:31:33,560 --> 00:31:38,273 L'altruisme et l'honnêteté mèneront à l'harmonie. 261 00:31:39,525 --> 00:31:40,901 Des questions? 262 00:31:42,361 --> 00:31:43,779 - Que se passe-t-il… - Silence! 263 00:31:45,405 --> 00:31:46,698 Tu n'es rien. 264 00:31:46,782 --> 00:31:48,700 Ce défi est une perte de temps. 265 00:31:50,702 --> 00:31:51,703 Tu échoueras. 266 00:31:53,288 --> 00:31:56,542 OK, Maître bande-dur, quel que soit ton nom. 267 00:31:58,377 --> 00:31:59,670 Allons-y. 268 00:32:40,002 --> 00:32:41,003 Défi numéro un. 269 00:32:44,006 --> 00:32:47,134 Prends-moi ce bol. Je te prendrai ce bol. 270 00:32:48,385 --> 00:32:49,678 OK, j'accepte. 271 00:32:50,470 --> 00:32:51,680 Quelle est la difficulté? 272 00:32:51,763 --> 00:32:54,474 Tu dois prendre mon bol sans renverser d'eau. 273 00:32:55,475 --> 00:32:58,729 Si tu échoues quatre fois, ton entraînement finira avant de commencer. 274 00:33:14,578 --> 00:33:15,787 C'est un. 275 00:33:41,188 --> 00:33:42,231 Deux. 276 00:34:18,766 --> 00:34:20,143 C'est trois. 277 00:34:21,228 --> 00:34:23,146 {\an8}C'est embarrassant 278 00:34:24,565 --> 00:34:26,608 {\an8}Il a beaucoup à apprendre 279 00:34:38,661 --> 00:34:40,121 Abandonner l'ego. 280 00:34:42,206 --> 00:34:44,710 L'altruisme et l'honnêteté… 281 00:34:46,503 --> 00:34:48,213 mèneront à l'harmonie. 282 00:35:11,737 --> 00:35:13,030 Maître dur. 283 00:35:14,740 --> 00:35:19,161 Je vous demande humblement d'accepter en échange du vôtre. 284 00:35:34,343 --> 00:35:36,011 Pas de félicitations? 285 00:35:36,512 --> 00:35:37,888 Une de faite, encore deux. 286 00:35:37,971 --> 00:35:39,473 Félicitations. 287 00:35:39,556 --> 00:35:42,518 Si j'ai besoin d'un bol d'eau, je saurai à qui demander. 288 00:35:44,561 --> 00:35:46,563 Vous le cachez bien, 289 00:35:46,647 --> 00:35:49,358 mais je sais que je vous impressionne un peu. 290 00:35:49,441 --> 00:35:51,610 Ce que je pense de vous ne compte pas. 291 00:35:52,194 --> 00:35:54,613 Vous survivrez au troisième défi, ou pas. 292 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 Et ça n'aura pas d'importance. 293 00:36:00,244 --> 00:36:01,537 Pour Tommy, 294 00:36:01,620 --> 00:36:03,288 notre futur toryo. 295 00:36:03,372 --> 00:36:07,167 Puisses-tu être fort, sage et honorable. 296 00:36:07,251 --> 00:36:08,252 À Snake Eyes. 297 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Puisses-tu bien mourir. 298 00:36:17,636 --> 00:36:20,097 Ce mot qu'il a utilisé, "toryo." 299 00:36:20,889 --> 00:36:23,725 Ça veut dire "chef de famille." 300 00:36:24,685 --> 00:36:27,521 Je suis le dernier de la lignée des Arashikages. 301 00:36:27,604 --> 00:36:31,567 Depuis l'enfance, on m'a préparé à gouverner. 302 00:36:32,359 --> 00:36:34,319 C'est mon destin. 303 00:36:36,029 --> 00:36:41,368 Mais si je dois diriger le clan ces cent prochaines années, 304 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 je dois m'adapter. 305 00:36:44,913 --> 00:36:47,416 On doit s'adapter. 306 00:36:49,251 --> 00:36:52,045 J'ai besoin de guerriers comme toi, 307 00:36:53,130 --> 00:36:55,591 qui ont vécu dans le nouveau monde et le connaissent, 308 00:36:55,674 --> 00:36:57,759 mais peuvent maîtriser l'état d'esprit des Arashikages, 309 00:36:57,843 --> 00:37:01,054 pour devenir l'avenir du clan 310 00:37:01,138 --> 00:37:05,350 et combattre côte à côte comme des frères. 311 00:37:07,394 --> 00:37:10,147 Bon, mange. 312 00:37:23,368 --> 00:37:25,662 Pourquoi le Maître dur me regarde fixement ainsi? 313 00:37:26,538 --> 00:37:27,539 Ce n'est pas le cas. 314 00:37:28,457 --> 00:37:29,958 Il est très myope. 315 00:37:31,043 --> 00:37:33,670 Le Maître aveugle, en revanche… 316 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 il te regarde. 317 00:37:45,766 --> 00:37:48,185 On dit qu'il reconnaît un menteur quand il l'entend. 318 00:37:56,235 --> 00:37:58,403 Tommy a dit que je pouvais emprunter une de ses motos. 319 00:37:58,487 --> 00:37:59,488 L'une de ses motos? 320 00:37:59,571 --> 00:38:01,114 - Une moto… - Oui. 321 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Celle-là. 322 00:38:27,391 --> 00:38:28,976 Surveille la moto. 323 00:39:04,219 --> 00:39:06,388 Je ne savais pas si tu viendrais. 324 00:39:08,098 --> 00:39:09,099 Pourquoi? 325 00:39:10,017 --> 00:39:13,187 Parce que vous m'avez laissé tout sanguinolent sur un quai de LA? 326 00:39:13,270 --> 00:39:15,731 Tu devais juste mettre Tommy sur ce bateau. 327 00:39:15,814 --> 00:39:18,567 Vous auriez pu mentionner qu'il a triomphé de 50 yakuzas 328 00:39:18,650 --> 00:39:20,944 juste pour vous botter le cul. 329 00:39:21,028 --> 00:39:23,989 Hé, ça a marché. 330 00:39:24,573 --> 00:39:25,866 Tu as gagné sa confiance. 331 00:39:25,949 --> 00:39:27,618 Tu as été intégré. 332 00:39:27,701 --> 00:39:29,953 Au fait, a-t-il aimé : 333 00:39:30,037 --> 00:39:32,998 "Je t'ai regardé dans les yeux et j'ai vu l'honneur"? 334 00:39:34,416 --> 00:39:36,835 - Il l'a gobé. - Je le savais. 335 00:39:38,670 --> 00:39:41,173 Il m'a parlé de votre passé. 336 00:39:41,256 --> 00:39:43,800 Il a dit que vous avez essayé de le tuer et qu'il vous a banni du clan. 337 00:39:45,135 --> 00:39:47,137 Notre drame familial ne te regarde pas. 338 00:39:47,221 --> 00:39:49,431 Vous avez raison, parce que je pars. 339 00:39:51,850 --> 00:39:52,851 On avait un marché. 340 00:39:52,935 --> 00:39:56,480 Et je semble être le seul qui tient sa promesse. 341 00:39:56,563 --> 00:39:58,607 J'avais un cadeau pour toi. 342 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 Vous l'avez trouvé. 343 00:40:18,377 --> 00:40:20,546 - Où ça? - Calme-toi. 344 00:40:21,797 --> 00:40:25,175 J'ai tenu parole. Tu dois faire de même. 345 00:40:25,259 --> 00:40:27,177 Ils veulent me soumettre à trois défis. 346 00:40:28,011 --> 00:40:29,680 Si j'échoue au troisième, je meurs. 347 00:40:29,763 --> 00:40:32,516 Quoi que vous vouliez que je fasse, ça doit être rapide. 348 00:40:32,599 --> 00:40:34,309 Ça dépend de toi. 349 00:40:34,393 --> 00:40:38,730 Il y a un objet d'une valeur inestimable caché dans les terres du château. 350 00:40:40,148 --> 00:40:41,567 Le Joyau du soleil. 351 00:40:42,442 --> 00:40:45,737 C'est un symbole du pouvoir des Arashikages. 352 00:40:46,697 --> 00:40:48,740 Trouve le joyau, apporte-le-moi… 353 00:40:50,367 --> 00:40:52,494 et je te livrerai l'assassin de ton père. 354 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 "Je vous en prie." 355 00:41:46,215 --> 00:41:49,468 Ce lieu est bâti comme une forteresse. Que protèges-tu? 356 00:41:50,260 --> 00:41:51,470 Quand j'étais jeune, 357 00:41:52,346 --> 00:41:55,599 on me racontait des histoires sur la Déesse du Soleil. 358 00:41:56,725 --> 00:42:00,687 Il y a longtemps, elle a voulu tester le caractère de ses sujets, 359 00:42:00,771 --> 00:42:05,943 et leur a envoyé un joyau en cadeau. 360 00:42:08,612 --> 00:42:12,491 Un joyau qui contenait le pouvoir du soleil. 361 00:42:12,574 --> 00:42:15,786 On a fait le serment de le protéger, mais surtout, 362 00:42:15,869 --> 00:42:17,746 de ne jamais l'utiliser nous-mêmes. 363 00:42:18,288 --> 00:42:20,582 En grandissant, j'ai réalisé pourquoi. 364 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 On a le pouvoir de détruire tous ceux qui nous fond du tort, 365 00:42:26,296 --> 00:42:29,174 mais c'est une tentation dangereuse. 366 00:42:29,258 --> 00:42:31,927 Le vrai pouvoir exige une discipline. 367 00:42:34,429 --> 00:42:38,100 Voici Lumière du matin. 368 00:42:39,518 --> 00:42:43,188 Mon cadeau pour avoir réussi le premier défi. 369 00:42:51,530 --> 00:42:53,866 C'est facile d'utiliser une arme, 370 00:42:53,949 --> 00:42:57,578 mais l'épée est une arme d'honneur. 371 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 Tu me comprends. 372 00:43:12,426 --> 00:43:13,594 Elle te va bien. 373 00:43:15,095 --> 00:43:18,432 Il n'y avait rien dans cette brochure sur un joyau nucléaire. 374 00:43:18,515 --> 00:43:19,933 Peu y ont accès. 375 00:43:20,893 --> 00:43:23,604 Ma grand-mère, les maîtres… 376 00:43:24,813 --> 00:43:25,814 et moi. 377 00:43:26,690 --> 00:43:28,775 Sacré protocole pour un conte de fées. 378 00:43:29,526 --> 00:43:31,528 Pas de protocole. Il y a un verrou d'ADN. 379 00:43:32,613 --> 00:43:35,449 Comme j'ai dit, la lignée est importante pour ma famille. 380 00:44:57,364 --> 00:44:58,699 Que fais-tu ici? 381 00:45:00,868 --> 00:45:01,869 Toi. 382 00:45:02,494 --> 00:45:03,620 J'allais me promener. 383 00:45:05,539 --> 00:45:06,540 Avec une épée? 384 00:45:08,834 --> 00:45:11,628 Il était temps de prendre mon entraînement au sérieux. 385 00:45:12,546 --> 00:45:15,007 C'est la Lumière du matin, une arme d'honneur. 386 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Pourquoi crois-tu la mériter? 387 00:45:18,177 --> 00:45:20,012 Pourquoi crois-tu pouvoir l'utiliser? 388 00:45:21,221 --> 00:45:22,264 C'est si dur que ça? 389 00:45:23,223 --> 00:45:24,433 C'est ce qu'on va voir. 390 00:45:30,314 --> 00:45:32,983 - D'où vient ta cicatrice? - D'où vient ton nom? 391 00:45:33,066 --> 00:45:34,985 Je le dirai quand tu me connaîtras mieux. 392 00:45:35,068 --> 00:45:36,612 Si tu vis assez longtemps. 393 00:45:39,990 --> 00:45:41,992 - Et un pari? - J'ouvre les oreilles. 394 00:45:43,410 --> 00:45:45,871 Riposte, et je ne te les couperai pas. 395 00:45:46,705 --> 00:45:47,748 Et si je perds? 396 00:45:48,957 --> 00:45:52,753 - Dis-moi pourquoi tu es là. - Je l'ai fait. On s'entraîne. 397 00:45:53,545 --> 00:45:54,755 Ici, avec les Arashikages. 398 00:45:58,509 --> 00:46:00,219 - J'accepte. - Frappe-moi. 399 00:46:06,642 --> 00:46:07,643 Avec ton épée. 400 00:46:13,941 --> 00:46:15,317 Attaque-moi avec conviction. 401 00:46:24,910 --> 00:46:27,037 Ce n'est pas ta technique, le problème, c'est ton cœur. 402 00:46:27,621 --> 00:46:30,707 Si ton cœur est pur, nos secrets se révéleront à toi. 403 00:46:31,291 --> 00:46:32,376 Sinon… 404 00:46:42,135 --> 00:46:43,637 C'en sera fini de toi. 405 00:46:45,472 --> 00:46:46,473 Tu vas répondre? 406 00:46:59,069 --> 00:47:01,363 Une victoire sans honneur n'est pas une victoire. 407 00:47:04,366 --> 00:47:05,951 Tu es sûr que c'est Kenta? 408 00:47:06,034 --> 00:47:08,787 Il a trouvé un nouveau moyen d'apporter ses armes au Japon. 409 00:47:10,122 --> 00:47:12,124 Il réceptionne une livraison ce soir. 410 00:47:12,207 --> 00:47:14,334 Si je fais vite, je le devancerai. 411 00:47:14,418 --> 00:47:16,086 - Tu sais où ce sera? - À Shinjuku. 412 00:47:16,628 --> 00:47:18,380 - J'enverrai une équipe. - Non. 413 00:47:20,090 --> 00:47:21,592 Je m'en occuperai moi-même. 414 00:47:22,759 --> 00:47:24,678 Tu as cette expression que tu as parfois. 415 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 L'ombre avant la tempête. 416 00:47:28,432 --> 00:47:30,684 Cette tempête passera quand je tuerai Kenta. 417 00:47:34,062 --> 00:47:35,147 Tommy. 418 00:47:36,064 --> 00:47:37,065 Je viens avec toi. 419 00:48:07,554 --> 00:48:08,972 Je bloquerai la ruelle. 420 00:48:10,140 --> 00:48:11,934 Tommy, tu t'occuperas des autres. 421 00:48:12,017 --> 00:48:13,519 Et toi, sécurise les armes. 422 00:48:13,602 --> 00:48:14,853 Et Kenta? 423 00:48:14,937 --> 00:48:16,230 Il est à moi. 424 00:48:20,651 --> 00:48:21,860 Ils sont là. 425 00:48:53,517 --> 00:48:54,476 {\an8}Qui es-tu? 426 00:48:56,520 --> 00:48:57,521 Les gars. 427 00:52:20,307 --> 00:52:21,600 Cobra. 428 00:52:22,392 --> 00:52:23,977 C'est une grande puissance de feu. 429 00:52:25,812 --> 00:52:27,648 Que veut faire Kenta de tout ça? 430 00:52:29,066 --> 00:52:31,276 Déclarer une guerre. Contre nous. 431 00:52:31,818 --> 00:52:35,280 Alors, on aura besoin de soutien. Appelons Scarlett. 432 00:52:45,916 --> 00:52:47,876 - Commandante O'Hara. - Une seconde. 433 00:52:49,253 --> 00:52:51,672 Je dois m'occuper d'invités surprise. 434 00:52:57,177 --> 00:52:58,345 J'écoute. 435 00:52:59,012 --> 00:53:02,349 Kenta est revenu à Tokyo est s'est aligné avec Cobra. 436 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 C'est récent? 437 00:53:04,852 --> 00:53:06,186 C'était ce soir. 438 00:53:07,563 --> 00:53:08,564 Attendez une seconde. 439 00:53:24,329 --> 00:53:26,248 On devrait s'inquiéter? 440 00:53:26,331 --> 00:53:27,499 À propos de Scarlett? 441 00:53:27,583 --> 00:53:30,377 Non. Le commandant O'Hara est avec les Joe. 442 00:53:31,086 --> 00:53:32,087 Les quoi? 443 00:53:32,171 --> 00:53:34,840 Une unité d'élite internationale du contre-terrorisme. 444 00:53:35,716 --> 00:53:36,717 Ce sont les gentils. 445 00:53:48,896 --> 00:53:49,897 Cobra. 446 00:53:49,980 --> 00:53:51,398 Alors, c'est quoi, Cobra? 447 00:53:51,481 --> 00:53:56,153 C'est un réseau secret de cellules terroristes, de syndicats du crime, 448 00:53:56,236 --> 00:53:58,739 de fabricants d'armes et de groupes paramilitaires 449 00:53:58,822 --> 00:54:01,950 liés sous un seul commandement centralisé. 450 00:54:02,034 --> 00:54:05,913 Une organisation clandestine voulant déclencher la révolution internationale 451 00:54:05,996 --> 00:54:08,957 par la violence, l'extorsion et la peur. 452 00:54:10,959 --> 00:54:12,961 {\an8}ATTENTION NETTOYAGE EN PROGRÈS 453 00:54:13,045 --> 00:54:14,296 Commandante? 454 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 Commandante O'Hara? Commandante? 455 00:54:17,007 --> 00:54:18,759 Je vous ai envoyé un rapport de mission. 456 00:54:19,426 --> 00:54:22,763 Une vieille amie à moi vient d'atterrir au Japon. 457 00:54:22,846 --> 00:54:24,473 Ce n'est pas une coïncidence. 458 00:54:25,057 --> 00:54:27,434 Elle s'appelle Ana DeCobray, alias "La Baronne". 459 00:54:27,518 --> 00:54:29,520 Depuis qu'on a perdu contact, elle n'a pas perdu de temps. 460 00:54:31,188 --> 00:54:32,856 Elle a tué un membre du Parlement? 461 00:54:33,398 --> 00:54:35,943 Avec 200 passagers du même train, 462 00:54:36,026 --> 00:54:37,486 pour influencer une élection. 463 00:54:37,569 --> 00:54:40,155 Elle a été liée aux bombardements, aux assassinats et aux troubles civils, 464 00:54:40,239 --> 00:54:42,074 partout, de Nanzhao à Borovia. 465 00:54:42,157 --> 00:54:44,326 En deux mots, elle est haut placée dans Cobra. 466 00:54:44,409 --> 00:54:47,996 Si Kenta est de mèche avec la Baronne, la menace est grande pour vous. 467 00:54:48,080 --> 00:54:49,998 Je serai à Tokyo aussi vite que possible. 468 00:56:59,920 --> 00:57:02,422 Je ne me suis pas joint à vous pour travailler pour des terroristes. 469 00:57:03,006 --> 00:57:06,176 Un peu tard pour avoir une conscience, non? 470 00:57:10,722 --> 00:57:12,850 On a chacun nos propres motifs. 471 00:57:13,851 --> 00:57:19,106 Il n'y a aucune raison pour que notre triangle ne soit pas juste transactionnel. 472 00:57:19,690 --> 00:57:21,817 On a chacun ce que l'autre veut. 473 00:57:24,736 --> 00:57:25,737 Baronne. 474 00:57:25,821 --> 00:57:29,074 Je sais qui vous êtes et ce que vous avez fait. 475 00:57:30,367 --> 00:57:32,661 Cette pierre que vous voulez que je vole, c'est pour Cobra? 476 00:57:35,330 --> 00:57:36,415 Non. 477 00:57:36,498 --> 00:57:38,250 Je n'ai pas adhéré pour ça. 478 00:57:38,834 --> 00:57:42,671 Comme je l'ai dit, nous avons entre nous une série d'échanges. 479 00:57:42,754 --> 00:57:44,882 Kenta veut détruire le clan. 480 00:57:45,799 --> 00:57:47,885 Le clan a une chose que je veux. 481 00:57:48,468 --> 00:57:50,179 Et nous avons ce que tu veux. 482 00:57:50,262 --> 00:57:52,472 Bien sûr, si tu as changé d'avis, 483 00:57:52,556 --> 00:57:54,016 tu es libre de partir. 484 00:57:54,516 --> 00:57:57,603 Mais dans ce cas, lui aussi. 485 00:58:00,439 --> 00:58:02,566 On l'appelle Augustin. 486 00:58:02,608 --> 00:58:04,860 L'homme qui a détruit la vie de ton père… 487 00:58:06,236 --> 00:58:07,237 et la tienne. 488 00:58:16,288 --> 00:58:17,581 Dites-moi où il est. 489 00:58:18,248 --> 00:58:19,917 Enfermé dans un lieu secret. 490 00:58:20,626 --> 00:58:24,713 Mais je te promets que si tu te désistes, 491 00:58:24,796 --> 00:58:27,007 tu ne le verras plus jamais. 492 00:58:29,801 --> 00:58:31,345 Toute cette rage… 493 00:58:32,721 --> 00:58:35,098 pour toutes ces années. 494 00:58:35,933 --> 00:58:38,310 Tu veux vraiment renoncer à cette traque 495 00:58:38,393 --> 00:58:40,687 alors que tu es sur le point de trouver la paix? 496 00:58:44,316 --> 00:58:45,317 Réfléchis-y. 497 00:58:47,444 --> 00:58:49,029 Tu as trois jours. 498 00:58:50,322 --> 00:58:51,823 Ensuite, je le libérerai. 499 00:59:03,293 --> 00:59:05,295 Croyez-moi. Il le fera. 500 00:59:06,672 --> 00:59:07,673 Il a intérêt. 501 00:59:08,423 --> 00:59:09,967 Ou je vous tuerai tous les deux. 502 00:59:19,643 --> 00:59:23,397 Chaque guerrier a une faiblesse que ton ennemi peut exploiter. 503 00:59:24,147 --> 00:59:26,191 Le deuxième défi le révélera. 504 00:59:27,234 --> 00:59:31,780 Pour éviter d'être blessé, tu dois apprendre comment tu te blesses. 505 00:59:32,698 --> 00:59:34,950 La majorité des gens ne peuvent gérer ça et échouent. 506 00:59:37,953 --> 00:59:39,872 Où sont les autres? 507 00:59:39,955 --> 00:59:42,875 Cette épreuve est privée et n'est destinée qu'à toi. 508 00:59:42,958 --> 00:59:44,626 Tu l'affrontes seul. 509 00:59:47,921 --> 00:59:50,716 La lumière révélera tout. 510 00:59:51,508 --> 00:59:52,885 Suis-la. 511 01:01:20,848 --> 01:01:22,099 Je suis désolé, papa. 512 01:01:25,227 --> 01:01:26,603 Je n'ai pas pu l'arrêter. 513 01:01:40,659 --> 01:01:42,160 Ce n'est pas de ta faute. 514 01:01:43,161 --> 01:01:44,246 Tu n'étais qu'un enfant. 515 01:01:48,250 --> 01:01:49,626 Je n'ai pas pu te sauver. 516 01:01:50,961 --> 01:01:52,629 Tu t'es sauvé toi-même. 517 01:01:53,881 --> 01:01:56,133 C'est la seule chose qui m'importait. 518 01:02:53,398 --> 01:02:55,025 J'ai réussi? 519 01:02:55,108 --> 01:02:58,570 C'est plus qu'une épreuve où on réussit ou échoue. 520 01:02:58,654 --> 01:03:01,156 C'est un miroir qui révèle ta faiblesse. 521 01:03:02,157 --> 01:03:08,455 Même si ça te fait souffrir davantage, tu dois te soulager. 522 01:03:08,539 --> 01:03:11,458 C'est la seule façon de surmonter la troisième épreuve. 523 01:03:12,835 --> 01:03:14,545 Et je t'assure 524 01:03:15,128 --> 01:03:17,589 que ce n'est pas une épreuve à laquelle tu veux échouer. 525 01:04:27,034 --> 01:04:29,161 {\an8}On a capté une activité au centre de recherche sur les armes 526 01:04:29,411 --> 01:04:30,787 {\an8}Tu as son identité? 527 01:04:30,913 --> 01:04:32,372 {\an8}Il était masqué 528 01:04:40,422 --> 01:04:42,466 {\an8}Comment ils ont franchi les murs? 529 01:04:44,468 --> 01:04:45,969 {\an8}Ils ne l'ont peut-être pas fait 530 01:05:19,002 --> 01:05:20,003 J'ai raté quelque chose? 531 01:05:24,007 --> 01:05:26,218 Je t'ai suivi dans la ville. 532 01:05:27,052 --> 01:05:28,262 Mais tu le sais. 533 01:05:28,762 --> 01:05:29,763 Où es-tu allé? 534 01:05:31,723 --> 01:05:34,643 Tu cherches une raison de ne pas me croire depuis le début. 535 01:05:34,726 --> 01:05:37,312 Tu es un inconnu. C'est dangereux. 536 01:05:41,358 --> 01:05:44,361 - Tu peux te défendre. - Dangereux pour ce clan. 537 01:05:45,696 --> 01:05:47,781 Tu ne sais pas ce que cet endroit signifie pour moi. 538 01:05:47,865 --> 01:05:49,825 Je dois tout aux Arashikages. 539 01:05:50,742 --> 01:05:52,828 Je n'ai jamais eu de famille avant d'arriver ici. 540 01:05:53,620 --> 01:05:55,539 Tu peux comprendre ça? 541 01:06:10,387 --> 01:06:12,973 Tu sais pourquoi j'ai été un fantôme pendant si longtemps? 542 01:06:18,187 --> 01:06:20,189 Mon père a été assassiné quand j'étais enfant. 543 01:06:21,773 --> 01:06:25,319 Quand j'ai essayé d'apprendre pourquoi, c'était comme s'il n'avait pas existé. 544 01:06:25,402 --> 01:06:27,821 Fausses identités, faux papiers. 545 01:06:28,447 --> 01:06:30,365 Tout à son sujet était un mensonge. 546 01:06:33,452 --> 01:06:34,745 Même mon propre nom. 547 01:06:42,252 --> 01:06:44,046 C'est pour ça que je ne pouvais pas te trouver. 548 01:06:46,507 --> 01:06:48,425 Si je réussis à la troisième épreuve… 549 01:06:50,010 --> 01:06:51,929 je serai un Arashikage, n'est-ce pas? 550 01:06:53,055 --> 01:06:54,598 Si tu réussis. 551 01:06:55,682 --> 01:06:57,017 Je dois réussir. 552 01:07:00,062 --> 01:07:03,899 J'ai fait des choses impardonnables. J'aimerais t'en parler mais ne peux pas. 553 01:07:05,442 --> 01:07:07,569 Si je pouvais faire partie de cette famille, 554 01:07:07,653 --> 01:07:08,862 être son protecteur, 555 01:07:11,406 --> 01:07:12,741 ça arrangerait les choses. 556 01:07:21,416 --> 01:07:23,418 Alors, ouvre ton cœur. 557 01:07:26,255 --> 01:07:28,257 Quoi que tu caches à l'intérieur, 558 01:07:28,340 --> 01:07:30,509 l'épreuve le verra clairement. 559 01:07:38,809 --> 01:07:40,978 Je vois que tu as l'esprit embrumé. 560 01:07:41,061 --> 01:07:43,397 Tu vis des deux côtés du miroir. 561 01:07:44,314 --> 01:07:47,776 Tu es le seul à savoir si tu es prêt à passer cette épreuve. 562 01:07:48,527 --> 01:07:50,529 Sois sûr de vouloir aller de l'avant. 563 01:07:50,612 --> 01:07:52,865 Quand la troisième épreuve commencera, 564 01:07:52,948 --> 01:07:54,616 tu ne pourras plus faire demi-tour. 565 01:07:57,828 --> 01:07:59,037 J'en suis sûr. 566 01:08:00,622 --> 01:08:03,876 Ceux qui réussissent sont acceptés dans le clan Arashikage. 567 01:08:04,376 --> 01:08:06,461 Si tu survis, tu gagneras l'accès 568 01:08:06,545 --> 01:08:09,506 à notre savoir et notre pouvoir. 569 01:08:10,799 --> 01:08:14,803 Mais tu dois jurer d'être loyal envers notre clan. 570 01:08:14,887 --> 01:08:16,889 Tu acceptes cette condition? 571 01:08:19,099 --> 01:08:20,517 Oui. 572 01:08:28,649 --> 01:08:30,319 Je fais quoi en arrivant en bas? 573 01:08:30,402 --> 01:08:32,321 Il y a une dalle spéciale. 574 01:08:32,904 --> 01:08:35,073 Marche dessus et attends le jugement. 575 01:08:37,868 --> 01:08:38,952 C'est drôle? 576 01:08:39,536 --> 01:08:40,537 Tu verras. 577 01:08:41,287 --> 01:08:42,288 Serpent. 578 01:10:01,952 --> 01:10:04,413 Des anacondas géants aussi vieux que l'humanité. 579 01:10:04,997 --> 01:10:07,082 Ils ne font jamais de mal à ceux qui ont un cœur pur. 580 01:10:07,165 --> 01:10:08,876 Et aux autres? 581 01:11:02,971 --> 01:11:04,723 Ouvre ton cœur. 582 01:12:18,422 --> 01:12:19,423 Va-t'en! 583 01:12:23,260 --> 01:12:24,219 Va-t'en! 584 01:12:49,661 --> 01:12:52,539 Elle connaît nos règles. Elle sera punie. 585 01:12:53,665 --> 01:12:55,918 - Grand-mère… - Tu l'as amené parmi nous. 586 01:12:56,001 --> 01:12:58,003 Ce n'est pas juste de sa faute. 587 01:12:59,463 --> 01:13:00,464 Non, Sen-san. 588 01:13:02,299 --> 01:13:03,967 C'est de ma faute. 589 01:13:04,885 --> 01:13:06,512 Explique-toi. 590 01:13:07,012 --> 01:13:09,890 Le mensonge est passible de mort. 591 01:13:12,518 --> 01:13:14,019 Nous écoutons tous. 592 01:13:20,067 --> 01:13:21,527 Mon cœur n'est pas pur. 593 01:13:22,861 --> 01:13:24,238 Je cherche la vengeance. 594 01:13:25,614 --> 01:13:27,074 Mon père a été assassiné. 595 01:13:28,200 --> 01:13:30,410 J'ai consacré ma vie 596 01:13:30,494 --> 01:13:32,412 à chercher son assassin… 597 01:13:33,705 --> 01:13:35,082 pour le tuer. 598 01:13:42,673 --> 01:13:44,842 C'est tout ce que j'ai toujours voulu. 599 01:13:51,181 --> 01:13:52,599 Il dit la vérité. 600 01:13:54,601 --> 01:13:56,854 Ton honnêteté te laisse la vie sauve, 601 01:13:57,729 --> 01:13:59,731 mais pas parmi les Arashikages. 602 01:14:16,498 --> 01:14:17,666 Snake! 603 01:14:59,625 --> 01:15:01,043 Tu aurais dû me le dire. 604 01:15:01,960 --> 01:15:04,004 On aurait pu être frères. 605 01:15:05,547 --> 01:15:07,257 Je sais que je t'ai déçu. 606 01:15:08,717 --> 01:15:11,136 Tu es le seul frère que j'aie jamais connu. 607 01:15:12,095 --> 01:15:14,723 Et je donnerais ma vie pour te remercier, s'il le fallait. 608 01:16:08,277 --> 01:16:09,695 Garde-la. 609 01:17:19,264 --> 01:17:20,849 CHÂTEAU DES ARASHIKAGES 610 01:17:20,933 --> 01:17:23,602 BRÈCHE 611 01:18:35,048 --> 01:18:37,634 {\an8}C'est sécurisé 612 01:20:14,606 --> 01:20:16,191 J'espérais que tu ne ferais pas ça. 613 01:20:17,568 --> 01:20:18,944 Akiko. 614 01:20:20,237 --> 01:20:22,447 Tu veux encore savoir d'où vient ma cicatrice? 615 01:20:23,073 --> 01:20:24,783 Du dernier homme à qui j'ai fait confiance. 616 01:20:25,909 --> 01:20:28,370 La confiance est chose rare de nos jours. 617 01:20:31,957 --> 01:20:33,417 Il est temps que tu aies une leçon. 618 01:21:11,413 --> 01:21:13,832 Tu as mis le clan en danger. 619 01:21:14,958 --> 01:21:16,376 Tu dois expier. 620 01:21:17,211 --> 01:21:19,338 Nous récupérerons le Joyau… 621 01:21:22,007 --> 01:21:24,801 et nous vous apporterons la dépouille de Snake Eyes. 622 01:21:48,075 --> 01:21:49,076 Alors? 623 01:21:49,868 --> 01:21:51,203 Tu l'as? 624 01:21:52,496 --> 01:21:54,706 Vous allez déclarer la guerre aux Aashikages? 625 01:21:54,790 --> 01:21:56,375 Qu'est-ce que ça peut te faire? 626 01:21:58,544 --> 01:22:02,130 Rappelle-toi de notre marché et tu auras ce que j'ai promis. 627 01:22:35,998 --> 01:22:37,708 Ce n'est pas mon combat. 628 01:22:50,137 --> 01:22:51,138 Viens là. 629 01:23:16,955 --> 01:23:18,415 Je t'en prie, 630 01:23:18,498 --> 01:23:20,209 savoure ta récompense. 631 01:23:39,478 --> 01:23:42,481 Vous aurez le Joyau quand j'aurai détruit le clan. 632 01:24:45,335 --> 01:24:46,336 Qui es-tu? 633 01:24:50,048 --> 01:24:51,425 Tu as assassiné mon père. 634 01:24:54,553 --> 01:24:57,222 Tu vas devoir être un peu plus précis. 635 01:24:57,890 --> 01:25:00,767 J'ai tué beaucoup de gens. 636 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 Lance. 637 01:25:17,826 --> 01:25:19,369 Si tu gagnes, tu vis. 638 01:25:20,287 --> 01:25:21,955 Si tu perds, tu meurs. 639 01:25:26,001 --> 01:25:27,294 Lance! 640 01:25:28,587 --> 01:25:29,713 Lance! 641 01:25:33,217 --> 01:25:34,593 Snake Eyes. 642 01:25:36,637 --> 01:25:37,930 Réfléchis bien! 643 01:25:41,808 --> 01:25:43,310 OK, OK. D'accord. 644 01:25:44,561 --> 01:25:47,689 Je me souviens de toi. Tu m'as attaqué. Tu voulais sauver ton père. 645 01:25:47,773 --> 01:25:49,191 Pourquoi tu l'as tué? 646 01:25:49,942 --> 01:25:52,319 Quand Cobra donne un ordre, on ne le discute pas. 647 01:26:04,873 --> 01:26:06,124 Tu es Cobra. 648 01:26:08,085 --> 01:26:09,336 Je l'étais. 649 01:26:10,754 --> 01:26:11,922 Jusqu'à il y a trois semaines, 650 01:26:12,005 --> 01:26:15,300 quand cette chienne m'a traîné hors d'un hélico l'arme au poing. 651 01:26:20,180 --> 01:26:24,268 Tu dois être un gros caïd pour que la Baronne me livre à toi. 652 01:26:29,857 --> 01:26:31,441 Vas-y. Finissons-en. 653 01:27:03,974 --> 01:27:05,976 Je dois arrêter Kenta. 654 01:27:17,571 --> 01:27:18,697 Le voilà. 655 01:27:19,573 --> 01:27:20,824 Suis-le. 656 01:27:33,921 --> 01:27:35,005 Qu'est-ce qu'il fait? 657 01:27:35,088 --> 01:27:37,132 On dirait qu'il retourne au château. 658 01:27:55,526 --> 01:27:56,652 Allons-y. 659 01:27:59,321 --> 01:28:01,490 {\an8}J'ai besoin de renforts! 660 01:28:22,302 --> 01:28:25,180 Tu as vu ça? Snake combat de notre côté. 661 01:28:49,496 --> 01:28:51,248 Tommy, écoute-moi. 662 01:28:51,331 --> 01:28:54,209 Kenta a le Joyau et il va vers le château. 663 01:28:54,293 --> 01:28:55,586 Tu m'entends? 664 01:28:55,669 --> 01:28:56,920 Tommy! Akiko! 665 01:28:57,004 --> 01:28:58,255 Merde! 666 01:29:29,578 --> 01:29:30,829 On doit vous garder en sécurité. 667 01:29:30,913 --> 01:29:32,748 Seule la sécurité du clan compte. 668 01:29:32,831 --> 01:29:34,166 Vous êtes le clan! 669 01:29:34,249 --> 01:29:36,126 Je ne suis rien toute seule. 670 01:30:48,156 --> 01:30:49,825 On dirait que la fête a commencé tôt. 671 01:31:13,307 --> 01:31:16,143 - Il a besoin d'aide. - Il mérite de mourir. 672 01:33:07,880 --> 01:33:10,966 On doit arrêter Kenta. Il a le Joyau. 673 01:33:16,388 --> 01:33:18,432 Ce n'est pas fini. 674 01:33:29,818 --> 01:33:32,571 Pars! Maintenant! 675 01:34:09,066 --> 01:34:11,235 Je suis l'Arashikage. 676 01:34:13,445 --> 01:34:15,197 C'est une très mauvaise idée. 677 01:34:48,230 --> 01:34:51,024 {\an8}Tu t'es battue vaillamment 678 01:34:52,150 --> 01:34:54,695 {\an8}Je te promets que ta mort sera rapide et sans douleur 679 01:34:54,778 --> 01:34:57,447 Très noble. Mais ce n'est pas à toi de faire cette promesse. 680 01:35:01,827 --> 01:35:03,120 Le Joyau. 681 01:35:03,203 --> 01:35:05,247 Le clan est détruit. 682 01:35:05,330 --> 01:35:06,915 On a respecté notre part du marché. 683 01:35:07,499 --> 01:35:09,376 Je suis sûre que vous respecterez la vôtre. 684 01:35:15,174 --> 01:35:19,011 Avec ce joyau, Cobra sera invincible. 685 01:35:21,805 --> 01:35:23,515 Peut-être que je vais le garder. 686 01:35:23,599 --> 01:35:25,142 Une bonne action n'est jamais impunie, hein? 687 01:35:26,059 --> 01:35:27,269 Ferme-la. 688 01:35:27,352 --> 01:35:29,605 Cobra va t'anéantir. 689 01:35:33,650 --> 01:35:36,904 Protège ma grand-mère. Je vais chercher le Joyau. 690 01:35:39,615 --> 01:35:41,241 Quand tu m'as banni, 691 01:35:41,909 --> 01:35:45,412 je t'ai prévenue que ce jour viendrait. 692 01:35:46,580 --> 01:35:47,581 Agenouille-toi. 693 01:35:51,001 --> 01:35:52,336 Très bien. 694 01:35:55,380 --> 01:35:56,465 Meurs. 695 01:35:58,675 --> 01:36:00,969 On nous attaque! C'est Tommy. 696 01:36:05,891 --> 01:36:06,892 Snake. 697 01:36:14,024 --> 01:36:16,693 - Tu es dans une situation difficile. - Pas la première. 698 01:36:16,818 --> 01:36:19,154 J'aimerais quand même proposer une alliance temporaire. 699 01:36:19,238 --> 01:36:21,615 Bien. Mais quand tout sera fini, je partirai. 700 01:36:21,698 --> 01:36:23,909 Sûrement pas, mais je te laisserai une longueur d'avance. 701 01:36:46,223 --> 01:36:49,726 Tu perds ton doigté. Je t'ai vu venir à distance. 702 01:36:51,436 --> 01:36:52,896 C'est ça, je te crois. 703 01:36:53,814 --> 01:36:55,774 C'est gentil de te joindre à nous, Tommy-san. 704 01:36:55,858 --> 01:36:57,401 Et juste à temps. 705 01:36:58,527 --> 01:37:00,153 Je compte 20 hommes. 706 01:37:00,988 --> 01:37:01,989 Ça n'annonce rien de bon. 707 01:37:02,072 --> 01:37:03,740 Oui. Pour eux. 708 01:37:31,727 --> 01:37:32,853 Snake Eyes. 709 01:37:32,936 --> 01:37:36,481 Trahis encore notre confiance, je te tuerai moi-même. 710 01:37:38,150 --> 01:37:39,401 Qu'est-ce qu'elle fait ici? 711 01:37:39,484 --> 01:37:42,613 Disons que nos buts sont temporairement les mêmes. 712 01:37:45,991 --> 01:37:47,242 Juste pour ce soir. 713 01:38:28,867 --> 01:38:29,993 Ils sont à moi. 714 01:40:05,214 --> 01:40:06,465 Yo, Joe. 715 01:40:45,504 --> 01:40:46,588 Merde, tant pis. 716 01:41:08,235 --> 01:41:11,947 Tu aurais dû me tuer quand tu en avais la chance. 717 01:41:51,820 --> 01:41:53,030 Tommy! 718 01:42:03,123 --> 01:42:05,334 Tommy-san, non! Tommy-san! 719 01:42:26,605 --> 01:42:27,981 Kenta est parti. 720 01:42:30,400 --> 01:42:31,401 Où est Snake? 721 01:43:08,272 --> 01:43:09,731 Reste à terre. 722 01:43:39,261 --> 01:43:40,971 Abandonner l'ego. 723 01:43:44,099 --> 01:43:46,101 Pratiquer l'altruisme. 724 01:43:49,229 --> 01:43:51,857 Frapper avec honneur. 725 01:45:08,559 --> 01:45:10,310 C'est ici que tu meurs. 726 01:46:44,363 --> 01:46:46,281 Le Joyau du soleil est en lieu sûr. 727 01:46:53,914 --> 01:46:55,874 Et il le sera toujours. 728 01:46:57,209 --> 01:46:59,628 Au moins pour une autre génération. 729 01:47:04,466 --> 01:47:08,095 Je serai le dernier de notre famille à diriger l'Arashikage. 730 01:47:10,931 --> 01:47:12,224 Mais Sen-sama… 731 01:47:15,727 --> 01:47:17,646 Je n'avais pas le choix. 732 01:47:20,148 --> 01:47:23,402 J'ai juste utilisé le Joyau pour défendre notre peuple. 733 01:47:24,319 --> 01:47:25,571 Il y a toujours un choix. 734 01:47:26,238 --> 01:47:29,783 Notre clan a fait le serment de ne jamais utiliser le Joyau, 735 01:47:29,867 --> 01:47:31,451 juste de le protéger. 736 01:47:33,078 --> 01:47:34,371 On ne peut jamais… 737 01:47:36,874 --> 01:47:38,083 diriger le clan. 738 01:47:38,166 --> 01:47:39,168 Avec tout le respect… 739 01:47:39,251 --> 01:47:41,211 Souviens-toi de tes vœux, Tommy, 740 01:47:41,295 --> 01:47:44,006 de servir le clan pour toujours à n'importe quel titre. 741 01:47:44,089 --> 01:47:45,299 "Servir"? 742 01:47:50,429 --> 01:47:51,680 Servir? 743 01:47:54,725 --> 01:47:59,605 J'ai donné ma vie à ce clan! 744 01:47:59,688 --> 01:48:02,065 J'ai tout sacrifié! 745 01:48:02,149 --> 01:48:03,150 Tommy. 746 01:48:03,984 --> 01:48:06,695 C'est mon droit par le sang! 747 01:48:17,456 --> 01:48:21,585 Tu m'as offert ta vie. 748 01:48:25,797 --> 01:48:27,799 À notre prochaine rencontre… 749 01:48:29,510 --> 01:48:32,679 je la prendrai. 750 01:48:36,308 --> 01:48:37,935 Tomisaburo, attends. 751 01:48:40,437 --> 01:48:43,023 Tu appartiendras toujours à cette famille. 752 01:49:04,545 --> 01:49:06,004 Je ne sers personne. 753 01:49:43,709 --> 01:49:46,378 - Je vais chercher Tommy. - Je sentais que tu ferais ça. 754 01:49:47,337 --> 01:49:48,881 Tu es sûr que c'est raisonnable? 755 01:49:48,964 --> 01:49:51,258 Dans son état, qui sait de quoi il est capable? 756 01:49:51,341 --> 01:49:53,177 C'est pour ça que je dois le trouver. 757 01:49:54,511 --> 01:49:56,180 Tout ça, c'est de ma faute. 758 01:49:56,722 --> 01:49:58,891 Je dois faire tout mon possible pour le réparer. 759 01:50:00,517 --> 01:50:03,145 Ça pourrait être utile. 760 01:50:16,366 --> 01:50:17,951 Fais attention. 761 01:50:20,954 --> 01:50:22,122 Excusez-moi. 762 01:50:22,206 --> 01:50:26,627 Mon commandant, le général Joe Colton, voulait partager ça avec vous. 763 01:50:48,232 --> 01:50:49,733 Je ne comprends pas. 764 01:50:49,816 --> 01:50:52,444 Votre père était l'un des nôtres. Un Joe. 765 01:50:54,571 --> 01:50:56,156 C'était un Joe? 766 01:50:56,990 --> 01:50:58,825 Vous ne trouverez rien sur vous. 767 01:50:58,909 --> 01:51:01,119 Il vous a gardé hors réseaux pour vous protéger. 768 01:51:02,829 --> 01:51:04,248 Alors, pourquoi a-t-il été tué? 769 01:51:04,331 --> 01:51:06,542 Votre père a infiltré une cellule Cobra. 770 01:51:06,625 --> 01:51:08,293 Mais ils l'ont appris. 771 01:51:09,002 --> 01:51:11,421 Quand on est arrivés, il était mort et vous étiez parti. 772 01:51:13,257 --> 01:51:16,635 Mais les infos qu'il a fournies ont sauvé des milliers de vies. 773 01:51:18,387 --> 01:51:20,097 Au prix de la sienne. 774 01:51:20,180 --> 01:51:21,640 Il était prêt à payer ce prix 775 01:51:21,723 --> 01:51:24,434 pour rendre le monde plus sûr pour nous tous. 776 01:51:24,518 --> 01:51:26,353 Plus sûr pour son fils. 777 01:51:28,772 --> 01:51:31,066 Votre père a laissé une barre très haute à atteindre. 778 01:51:33,610 --> 01:51:36,613 Ça n'a pas été facile de trouver la bonne personne pour le faire. 779 01:51:37,990 --> 01:51:39,867 Vous dites que je pourrais être un Joe? 780 01:51:40,450 --> 01:51:41,952 Tout est possible. 781 01:51:44,538 --> 01:51:46,290 On fait tous des erreurs. 782 01:51:46,999 --> 01:51:49,293 C'est ce qu'on fait ensuite qui compte vraiment. 783 01:51:51,378 --> 01:51:54,339 Quand vous serez prêt, Akiko sait où nous trouver. 784 01:52:01,388 --> 01:52:03,473 Il y a une chose que je dois faire d'abord. 785 01:52:04,308 --> 01:52:06,935 Trouvons Tommy er ramenons-le à la maison. 786 01:52:53,273 --> 01:52:55,359 Quelque chose à boire avant le décollage? 787 01:53:03,951 --> 01:53:05,577 Je ne suis pas là pour vous tuer. 788 01:53:17,381 --> 01:53:18,966 Je suis venue vous faire une offre. 789 01:53:26,139 --> 01:53:27,391 Vous avez perdu une armée, Tommy. 790 01:53:30,644 --> 01:53:32,271 Mais je peux vous en donner une meilleure. 791 01:53:40,445 --> 01:53:41,613 Storm Shadow. 792 01:53:47,661 --> 01:53:50,497 Appelez-moi Storm Shadow. 793 01:53:51,540 --> 01:53:54,585 INSPIRÉ DES Personnages G.I. JOE DE HASBRO 794 02:01:07,267 --> 02:01:09,269 Sous-titres : Laurence Roth 57676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.