Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,668 --> 00:00:19,505
Une production Shaw Brothers
2
00:00:30,708 --> 00:00:32,586
LA MANTE RELIGIEUSE
3
00:01:30,589 --> 00:01:32,466
Avec Norman Chu,
4
00:01:32,670 --> 00:01:34,467
Wei Hong, Lee Hoi-sang
5
00:01:36,909 --> 00:01:39,378
Avec la participation de :Gordon Liu
6
00:02:00,390 --> 00:02:02,060
Chin Miao, Ha Ping
7
00:02:02,268 --> 00:02:04,066
Wang Qing-he, Lun Jia-jun
8
00:02:54,768 --> 00:02:57,568
Le conseiller Wei Zheng-yuan
du cabinet royal
9
00:02:57,768 --> 00:03:00,328
pr�sente son fils Wei Feng
� Sa Majest�.
10
00:03:00,529 --> 00:03:01,200
Relevez-vous.
11
00:03:01,768 --> 00:03:03,761
Merci, Majest�.
12
00:03:07,487 --> 00:03:10,084
Ton fils a-t-il
une fonction officielle ?
13
00:03:12,091 --> 00:03:16,366
Majest�, mon fils est trop m�diocre.
Il �tudie encore.
14
00:03:16,729 --> 00:03:19,402
- Conna�t-il les arts martiaux ?
- Un peu.
15
00:03:20,329 --> 00:03:22,843
Bien. Conseiller Wei,
16
00:03:23,049 --> 00:03:25,565
ton fils est d'une rare distinction.
17
00:03:25,771 --> 00:03:28,078
Lettres, kung-fu, il est complet.
18
00:03:28,529 --> 00:03:32,920
Je le retiens pour discuter
litt�rature et arts martiaux.
19
00:03:33,489 --> 00:03:35,127
Tu peux te retirer.
20
00:03:37,047 --> 00:03:39,403
Votre serviteur se retire.
21
00:03:51,368 --> 00:03:52,358
Wei Feng !
22
00:03:53,250 --> 00:03:54,126
� vos ordres.
23
00:03:54,330 --> 00:03:59,322
Un guerrier mongol
et un ma�tre bouddhiste sont ici.
24
00:03:59,529 --> 00:04:02,169
Tu vas �valuer leur niveau.
25
00:04:14,888 --> 00:04:17,039
Le Mongol commence.
26
00:07:06,649 --> 00:07:09,482
Bien. Ta technique est peu banale.
27
00:07:10,889 --> 00:07:13,882
Je me r�jouis que cela vous ait plu.
28
00:07:14,411 --> 00:07:16,164
Wei Feng, approche.
29
00:07:25,569 --> 00:07:26,238
Wei Feng.
30
00:07:26,447 --> 00:07:27,766
Je suis � vos ordres.
31
00:07:27,967 --> 00:07:32,440
Wu San-gui comploterait contre nous,
en as-tu entendu parler ?
32
00:07:32,649 --> 00:07:35,721
Non. Je ne sors gu�re de mon studio.
33
00:07:36,930 --> 00:07:42,208
Wu pr�pare un soul�vement avec l'aide
des fid�les de feu la dynastie Ming.
34
00:07:42,810 --> 00:07:44,687
Un ramassis de bons � rien !
35
00:07:45,289 --> 00:07:48,598
� l'exception
d'une certaine famille.
36
00:07:49,449 --> 00:07:50,723
Laquelle ?
37
00:07:51,130 --> 00:07:54,600
La famille Tian,
dans le district Qiping.
38
00:07:54,808 --> 00:07:59,326
Leurs liens secrets avec le rebelle Wu
me causent du souci.
39
00:07:59,529 --> 00:08:02,646
Vous devriez envoyer l'arm�e.
40
00:08:04,888 --> 00:08:07,767
Je n'ai pas de preuves suffisantes.
41
00:08:07,968 --> 00:08:12,249
Envoyer l'arm�e inconsid�r�ment
risque de les alerter.
42
00:08:12,451 --> 00:08:14,122
Votre Majest� est perspicace.
43
00:08:14,329 --> 00:08:16,559
Nous t'ordonnons d'aller � Qiping.
44
00:08:16,770 --> 00:08:20,477
Tu rechercheras
des preuves solides du complot.
45
00:08:21,449 --> 00:08:23,405
Je n'en suis pas capable.
46
00:08:25,969 --> 00:08:27,368
Tu es lettr� et sais te battre.
47
00:08:27,569 --> 00:08:30,686
En plus, tu es un Han.
Tu es la personne id�ale.
48
00:08:30,890 --> 00:08:33,767
Ta r�compense sera � la hauteur
de ton succ�s.
49
00:08:33,970 --> 00:08:34,685
Majest�...
50
00:08:35,570 --> 00:08:36,286
Voici mon ordre :
51
00:08:37,928 --> 00:08:40,079
Tu pars sur-le-champ
52
00:08:40,290 --> 00:08:43,406
enqu�ter sur la r�bellion
de la famille Tian.
53
00:08:43,649 --> 00:08:46,368
Reviens vite nous apporter tes preuves.
54
00:08:48,050 --> 00:08:49,563
Tu as une grande responsabilit�.
55
00:08:49,769 --> 00:08:53,283
Si tu n'es pas revenu sous trois mois,
ton p�re sera d�grad�.
56
00:08:53,488 --> 00:08:56,687
Sous six mois,
les tiens seront jet�s en prison.
57
00:08:56,891 --> 00:08:59,243
Sous un an, ils seront ex�cut�s.
58
00:08:59,448 --> 00:09:01,519
VILLE DES TIAN
59
00:09:24,529 --> 00:09:25,928
MANOIR DES 5 SOLEILS
60
00:09:26,570 --> 00:09:29,959
De toute ma carri�re,
je n'ai vu pareille sauvageonne.
61
00:09:30,170 --> 00:09:34,005
Mon enseignement est irr�prochable.
Elle est impossible !
62
00:09:34,530 --> 00:09:36,724
- N'insistez pas.
- Comment ?
63
00:09:36,928 --> 00:09:38,408
Je veux une explication.
64
00:09:38,610 --> 00:09:41,042
Il en va de ma r�putation.
65
00:09:41,248 --> 00:09:43,603
Renoncez � l'enseignement.
66
00:09:43,809 --> 00:09:47,120
Rentrez chez vous
et attendez gentiment la mort.
67
00:09:48,130 --> 00:09:51,404
Quel manque de respect
envers son pr�cepteur !
68
00:09:51,608 --> 00:09:56,523
Vous n'�tudiez pas et en plus,
vous voulez me frapper.
69
00:09:59,089 --> 00:10:00,602
Frapper est un bien grand mot.
70
00:10:00,808 --> 00:10:04,165
Avec les ann�es,
vos jambes ont ramolli.
71
00:10:04,929 --> 00:10:07,809
Je vous effleure � peine
et vous chancelez.
72
00:10:09,450 --> 00:10:11,360
Et �a, ce n'est pas frapper ?
73
00:10:11,809 --> 00:10:13,448
Filez ou je recommence !
74
00:10:16,809 --> 00:10:20,163
D�guerpissez. Vous n'avez
que ce que vous m�ritez.
75
00:10:20,367 --> 00:10:22,645
Je le m�rite ? Pour quelle raison ?
76
00:10:22,849 --> 00:10:24,487
- Vous �tes professeur ?
- Oui.
77
00:10:24,689 --> 00:10:26,681
Frapper un professeur !
78
00:10:26,889 --> 00:10:30,040
Confucius se retournerait
dans sa tombe.
79
00:10:30,730 --> 00:10:32,607
Oubliez Confucius.
80
00:10:33,207 --> 00:10:34,880
Et parlons de vous.
81
00:10:37,010 --> 00:10:39,647
Vous �tiez charg� de l'instruire.
82
00:10:39,848 --> 00:10:40,485
Oui.
83
00:10:40,688 --> 00:10:43,568
Ce n'est pas sa faute
si vous avez failli.
84
00:10:43,769 --> 00:10:44,998
Comment ? Vous...
85
00:10:45,210 --> 00:10:48,281
Elle est devenue si f�roce
86
00:10:48,888 --> 00:10:50,562
qu'elle veut vous frapper.
87
00:10:50,770 --> 00:10:52,121
Que dites-vous ?
88
00:10:52,929 --> 00:10:55,123
Votre �chec est patent.
89
00:10:55,328 --> 00:10:59,004
Vous ne l'avez pas men�e
sur le droit chemin.
90
00:10:59,209 --> 00:11:01,165
Ne m�rite-t-il pas d'�tre battu ?
91
00:11:01,928 --> 00:11:03,443
Balivernes !
92
00:11:04,251 --> 00:11:06,445
Ma�tre, n'insistez pas.
93
00:11:22,369 --> 00:11:24,645
J'abandonne. Je n'ai pas de chance.
94
00:11:26,249 --> 00:11:27,968
Votre parapluie !
95
00:11:33,570 --> 00:11:36,002
Rentrez chez vous.
96
00:11:42,690 --> 00:11:44,997
Comment vous vous appelez ?
97
00:11:46,448 --> 00:11:48,247
Wei, Wei Feng.
98
00:11:49,769 --> 00:11:52,157
Wei-Wei Feng ? Quel nom curieux !
99
00:11:56,768 --> 00:11:59,237
Wei Feng, �a n'a rien de curieux.
100
00:11:59,569 --> 00:12:01,801
Wei Feng ?
Pourquoi r�p�ter Wei ?
101
00:12:02,491 --> 00:12:05,606
C'est une fa�on distingu�e
de se pr�senter.
102
00:12:07,890 --> 00:12:10,004
Vous ne me demandez pas le mien ?
103
00:12:11,489 --> 00:12:12,238
Quel est-il ?
104
00:12:13,209 --> 00:12:15,038
Je m'appelle Zhi-zhi.
105
00:12:15,247 --> 00:12:19,527
Tian-Tian Zhi-Zhi.
106
00:12:19,929 --> 00:12:24,047
On dit qu'une demoiselle du manoir
a mauvais caract�re.
107
00:12:24,250 --> 00:12:25,285
Serait-ce vous ?
108
00:12:26,729 --> 00:12:29,084
Qui a dit �a que je le gifle ?
109
00:12:29,848 --> 00:12:31,602
Peu importe.
110
00:12:31,850 --> 00:12:33,998
Ce vieux professeur
111
00:12:34,208 --> 00:12:36,325
devait bien �tre le 18e.
112
00:12:36,528 --> 00:12:37,963
Il ne me plaisait pas.
113
00:12:38,169 --> 00:12:40,842
Ce n'�tait pas une raison
pour le frapper.
114
00:12:41,050 --> 00:12:43,437
C'est vous que je vais frapper.
115
00:12:45,090 --> 00:12:46,409
Vous ne le ferez pas.
116
00:12:46,610 --> 00:12:47,644
Ah non ?
117
00:12:50,289 --> 00:12:52,404
Je ne suis pas votre professeur.
118
00:12:52,609 --> 00:12:54,520
Pourquoi me frapperiez-vous ?
119
00:12:56,408 --> 00:12:58,445
Soyez un peu plus courtoise.
120
00:13:01,649 --> 00:13:03,924
Avez-vous fait des �tudes ?
121
00:13:04,610 --> 00:13:07,486
Alors, je vous engage.
D'accord ?
122
00:13:09,849 --> 00:13:11,326
Je refuse.
123
00:13:12,287 --> 00:13:14,883
Wei Feng, pourquoi refusez-vous ?
124
00:13:16,570 --> 00:13:18,082
Vous ne me respectez pas.
125
00:13:18,329 --> 00:13:22,209
Si vous me voulez pour professeur,
appelez-moi M. Wei.
126
00:13:22,410 --> 00:13:23,968
N'y comptez pas.
127
00:13:24,490 --> 00:13:26,524
Eh bien, ne comptez pas sur moi.
128
00:13:27,890 --> 00:13:29,084
Bouboule !
129
00:13:33,289 --> 00:13:35,200
Vous acceptez ?
130
00:13:36,330 --> 00:13:37,524
Non.
131
00:13:39,370 --> 00:13:41,563
Bien. J'ai ma propre r�gle.
132
00:13:41,769 --> 00:13:44,761
Un professeur r�calcitrant,
je le tape trois fois.
133
00:13:45,369 --> 00:13:46,927
Ensuite...
134
00:13:49,688 --> 00:13:52,123
Je le chasse en le faisant sautiller.
135
00:13:53,048 --> 00:13:56,201
M. Wei, je vous conseille de rester.
136
00:14:00,209 --> 00:14:00,959
Non !
137
00:14:06,569 --> 00:14:10,960
Wei... Monsieur... s'il vous pla�t,
soyez mon professeur.
138
00:14:14,489 --> 00:14:18,243
D'accord, si vous d�cidez d'�tre polie,
139
00:14:18,449 --> 00:14:21,248
de me respecter, de m'ob�ir,
140
00:14:21,450 --> 00:14:23,678
de vous appliquer et de ne pas...
141
00:14:23,888 --> 00:14:26,279
De ne pas vous taper, c'est �a ?
142
00:14:29,448 --> 00:14:30,961
Dragon volant
143
00:14:41,610 --> 00:14:44,202
Zhong, j'ai trouv� un professeur.
144
00:14:56,850 --> 00:14:58,760
- Vous �tes...
- Professeur Wei.
145
00:14:58,970 --> 00:15:01,038
O� est ma m�re ?
146
00:15:09,529 --> 00:15:10,279
Zhi-zhi !
147
00:15:11,969 --> 00:15:15,087
N'ennuie pas Zhong.
Tu devrais �tre en train d'�tudier.
148
00:15:15,649 --> 00:15:16,719
M�re.
149
00:15:18,570 --> 00:15:19,684
Tante.
150
00:15:19,890 --> 00:15:22,484
J'ai un nouveau professeur.
151
00:15:22,729 --> 00:15:25,197
Un nouveau professeur ? Et M. Wang ?
152
00:15:25,408 --> 00:15:28,923
Ce vieux d�bris �tait un bon � rien.
Je l'ai chass�.
153
00:15:33,450 --> 00:15:35,882
Zhi-zhi, tu n'es pas raisonnable.
154
00:15:36,089 --> 00:15:38,240
Grand-p�re va se f�cher.
155
00:15:38,450 --> 00:15:39,677
Grand-p�re ?
156
00:15:40,209 --> 00:15:42,962
Je lui expliquerai.
Il ne se f�chera pas.
157
00:15:46,009 --> 00:15:49,160
Professeur Wei,
voici ma m�re, ma tante.
158
00:15:51,089 --> 00:15:52,046
Wei Feng pour vous servir.
159
00:15:52,571 --> 00:15:55,036
Le vieux ma�tre arrive.
160
00:16:09,849 --> 00:16:12,966
J'ai fait restaurer le temple.
161
00:16:13,290 --> 00:16:16,440
Au village du sud,
la r�colte s'annonce bonne.
162
00:16:23,089 --> 00:16:24,123
Grand-p�re !
163
00:16:27,529 --> 00:16:28,678
Bonjour.
164
00:16:28,890 --> 00:16:30,687
Bonjour 3e oncle, 4e oncle.
165
00:16:31,850 --> 00:16:33,281
Grand-p�re.
166
00:16:45,888 --> 00:16:48,483
Grand-p�re, prends du th�.
167
00:16:52,289 --> 00:16:53,688
M. Wei.
168
00:16:53,970 --> 00:16:58,121
Nous sommes une famille de notables.
Vous serez bien trait�.
169
00:16:58,729 --> 00:16:59,764
Merci, vieux ma�tre.
170
00:17:02,167 --> 00:17:06,448
Toutefois,
nos r�gles sont strictes.
171
00:17:06,769 --> 00:17:09,761
Vous ne pouvez circuler
au-del� du studio
172
00:17:10,090 --> 00:17:11,728
et de la cour arri�re.
173
00:17:12,210 --> 00:17:15,837
Les abords de la cour lat�rale
vous sont interdits.
174
00:17:16,768 --> 00:17:17,839
Je comprends.
175
00:17:18,050 --> 00:17:18,960
Tian Zhong !
176
00:17:20,089 --> 00:17:21,680
Conduis-le � l'int�rieur.
177
00:17:22,048 --> 00:17:23,447
Je l'accompagne.
178
00:17:23,649 --> 00:17:25,048
Zhi-zhi !
179
00:17:26,210 --> 00:17:27,359
Je vous en prie.
180
00:17:32,610 --> 00:17:34,883
Vieux ma�tre, vous la g�tez trop.
181
00:17:42,049 --> 00:17:45,325
Ce professeur
n'est-il pas un peu jeune ?
182
00:17:45,529 --> 00:17:49,603
Oui. Zhi-zhi ne conna�t gu�re la vie,
je crains que...
183
00:17:51,609 --> 00:17:53,248
Je sais.
184
00:17:54,009 --> 00:17:57,763
Ses pr�cepteurs pr�c�dents
�taient plus �g�s.
185
00:17:57,968 --> 00:18:01,644
J'esp�re que celui-ci
r�ussira enfin � l'instruire.
186
00:18:03,810 --> 00:18:06,040
Tigre accroupi
187
00:18:08,409 --> 00:18:11,560
C'est la salle de lecture
de 3e oncle.
188
00:18:16,610 --> 00:18:19,202
Que font l� ces r�teliers d'armes ?
189
00:18:20,169 --> 00:18:22,524
3e oncle pratique les arts martiaux.
190
00:18:23,969 --> 00:18:25,005
Je vous en prie.
191
00:18:50,810 --> 00:18:52,127
"Ph�nix dansant" ?
192
00:18:52,328 --> 00:18:54,126
M�re et tante habitent l�.
193
00:18:54,329 --> 00:18:56,477
M. Wei, veuillez me suivre.
194
00:19:01,849 --> 00:19:03,760
Cheval galopant
195
00:19:10,928 --> 00:19:14,048
Ce doit �tre l'appartement
de 4e oncle.
196
00:19:14,330 --> 00:19:16,284
M. Wei, je vous en prie.
197
00:19:35,729 --> 00:19:36,844
M. Wei.
198
00:19:37,728 --> 00:19:41,325
La salle de m�ditation du ma�tre
donne sur la cour lat�rale.
199
00:19:41,531 --> 00:19:43,725
- Et de ce c�t�...
- C'est le studio.
200
00:20:02,889 --> 00:20:04,209
M. Wei.
201
00:20:04,409 --> 00:20:05,684
Veuillez entrer.
202
00:20:06,329 --> 00:20:09,479
Zhong, tu peux partir.
203
00:20:11,170 --> 00:20:13,000
Je lui tiens compagnie.
204
00:20:19,290 --> 00:20:21,281
Nous nous retirons.
205
00:20:33,008 --> 00:20:34,567
Professeur Wei.
206
00:20:36,609 --> 00:20:38,281
Attention o� vous marchez.
207
00:20:38,490 --> 00:20:41,561
Vous pourriez tomber dans l'eau.
208
00:20:43,249 --> 00:20:44,285
S'il vous pla�t.
209
00:20:47,009 --> 00:20:48,283
Et puis...
210
00:20:49,569 --> 00:20:50,966
Je ne vous l'ai pas dit
211
00:20:51,167 --> 00:20:53,683
mais je viens souvent me distraire ici.
212
00:20:53,888 --> 00:20:55,959
Je m'entra�ne aux arts martiaux.
213
00:20:58,689 --> 00:21:01,523
Vous voulez d�j� me frapper ?
214
00:21:10,688 --> 00:21:12,804
Voici o� vous dormirez.
215
00:21:19,368 --> 00:21:22,248
Et voici o� vous m'enseignerez.
216
00:21:30,168 --> 00:21:32,762
On verra comment vous vous y prendrez.
217
00:21:41,330 --> 00:21:43,796
Ouvrez le livre et r�p�tez apr�s moi.
218
00:21:48,567 --> 00:21:51,129
"Mencius s'inclina devant le roi."
219
00:21:54,569 --> 00:21:56,526
"Le roi dit : Digne vieillard,"
220
00:21:58,889 --> 00:22:01,528
"vous avez fait un long voyage."
221
00:22:05,690 --> 00:22:07,679
Pourquoi vous ne r�p�tez pas ?
222
00:22:09,368 --> 00:22:11,325
Regardez le livre, pas moi.
223
00:22:11,889 --> 00:22:15,327
Vous �tes quelqu'un de tr�s bizarre.
224
00:22:15,530 --> 00:22:16,724
Bizarre ?
225
00:22:20,810 --> 00:22:23,766
- Que voulez-vous dire ?
- Vous...
226
00:22:24,729 --> 00:22:26,287
- Vous ne leur ressemblez pas.
- � qui ?
227
00:22:26,648 --> 00:22:29,800
Aux 18 professeurs que j'ai chass�s.
228
00:22:31,568 --> 00:22:34,608
Cela signifie que je suis le 19e.
229
00:22:38,529 --> 00:22:40,202
R�p�tez apr�s moi.
230
00:22:41,168 --> 00:22:44,877
"Le roi dit : Digne vieillard,
vous avez fait un long voyage."
231
00:22:51,488 --> 00:22:55,005
"Votre venue sera-t-elle
b�n�fique � mon pays ?"
232
00:22:58,211 --> 00:23:01,962
"Mencius dit :
Mon roi, pourquoi parler ainsi ?"
233
00:23:22,049 --> 00:23:23,562
- Professeur.
- Ce n'est pas le moment.
234
00:23:24,809 --> 00:23:26,162
Je vous apprendrai.
235
00:23:26,889 --> 00:23:29,403
Je dois vous apprendre � lire.
236
00:23:34,329 --> 00:23:36,968
Vous avez l'intention de me tuer ?
237
00:23:37,290 --> 00:23:38,881
Levez-vous.
238
00:23:41,409 --> 00:23:44,639
Votre grand-p�re veut que vous �tudiiez.
239
00:23:45,088 --> 00:23:48,207
Oui. Mais le kung-fu donne de la force.
240
00:23:48,409 --> 00:23:50,604
Gr�ce � lui, j'ai pu chasser
241
00:23:50,810 --> 00:23:53,687
l'un apr�s l'autre ces 18 imb�ciles.
242
00:23:54,689 --> 00:23:58,762
Vous pouvez retirer des �tudes
davantage de profit.
243
00:23:58,968 --> 00:24:00,038
Par exemple ?
244
00:24:00,250 --> 00:24:02,922
Vous pouvez acqu�rir la sagesse,
245
00:24:03,128 --> 00:24:04,243
comprendre les choses,
246
00:24:06,049 --> 00:24:09,599
apprendre la courtoisie,
la pi�t� filiale,
247
00:24:09,850 --> 00:24:12,965
la fraternit�,
la loyaut� envers son pays.
248
00:24:13,168 --> 00:24:18,288
Ce qu'on nomme : Humanit�, loyaut�,
pi�t� filiale, politesse, int�grit�.
249
00:24:18,488 --> 00:24:20,605
On ne peut pas taper, avec �a.
250
00:24:24,609 --> 00:24:27,966
Vous croyez que votre kung-fu
est si performant,
251
00:24:28,169 --> 00:24:29,490
si brillant ?
252
00:24:33,250 --> 00:24:35,320
Tr�s bien. Venez.
253
00:24:37,568 --> 00:24:38,843
D'accord.
254
00:24:45,889 --> 00:24:46,560
Venez.
255
00:24:58,810 --> 00:25:01,766
On ne se bat pas, on mesure nos forces.
256
00:25:02,208 --> 00:25:03,847
On mesure nos forces ?
257
00:25:08,170 --> 00:25:10,159
Pouvez-vous envoyer cette feuille
258
00:25:11,930 --> 00:25:13,648
de l'autre c�t� ?
259
00:25:13,850 --> 00:25:16,124
C'est tr�s facile.
260
00:25:23,969 --> 00:25:26,724
Vous n'y arrivez m�me pas ?
261
00:25:26,931 --> 00:25:28,602
O� est donc votre force ?
262
00:25:39,287 --> 00:25:40,038
Vous voyez ?
263
00:25:41,649 --> 00:25:42,639
� votre tour !
264
00:25:54,969 --> 00:25:56,289
C'est de la triche !
265
00:25:56,490 --> 00:26:00,846
J'ai fix� la feuille de bambou
sur une branchette.
266
00:26:01,049 --> 00:26:03,006
Nul besoin de la jeter fort.
267
00:26:03,209 --> 00:26:04,802
Convaincue ?
268
00:26:06,170 --> 00:26:08,398
Je comprends votre ruse.
269
00:26:08,608 --> 00:26:11,283
Le vent peut repousser la feuille.
270
00:26:11,489 --> 00:26:13,877
Mais si on la rend plus lourde,
271
00:26:14,089 --> 00:26:15,726
on peut la lancer loin.
272
00:26:18,529 --> 00:26:22,761
Exactement. L'intelligence
s'acquiert par l'�tude.
273
00:26:28,369 --> 00:26:30,406
C'est bon. Reprenons le cours.
274
00:26:30,608 --> 00:26:32,884
Sinon, grand-p�re vous grondera.
275
00:26:33,089 --> 00:26:35,806
Soyez tranquille. Il me ch�rit trop.
276
00:26:36,007 --> 00:26:38,443
C'est lui qui m'a appris le kung-fu.
277
00:26:39,009 --> 00:26:41,160
Votre grand-p�re le conna�t aussi ?
278
00:26:41,369 --> 00:26:43,884
- Quel style ?
- Le kung-fu des ombres.
279
00:26:45,609 --> 00:26:47,840
Le kung-fu des ombres ?
280
00:26:49,490 --> 00:26:51,399
C'est ce que vous m'avez montr� ?
281
00:26:51,848 --> 00:26:53,842
Non, c'est comme �a.
282
00:27:00,970 --> 00:27:04,199
Celui que saisit grand-p�re
283
00:27:04,928 --> 00:27:06,841
ne peut plus se lib�rer.
284
00:27:09,168 --> 00:27:12,081
C'est cela, le kung-fu des ombres.
285
00:27:12,609 --> 00:27:14,121
C'est si terrible que �a ?
286
00:27:14,328 --> 00:27:16,126
Je n'en connais qu'une partie.
287
00:27:18,329 --> 00:27:20,559
Toute la famille pratique ce kung-fu ?
288
00:27:21,050 --> 00:27:25,520
Non. Grand-p�re m'a dit qu'� part lui,
289
00:27:25,729 --> 00:27:29,881
il n'y a qu'une seule autre personne
qui le connaisse.
290
00:27:30,089 --> 00:27:33,078
Deng Nang-shan, qui vit dans l'Anhui.
291
00:27:36,049 --> 00:27:37,368
� quoi vous pensez ?
292
00:27:37,569 --> 00:27:39,161
Vous voulez continuer ?
293
00:27:39,409 --> 00:27:42,288
Je songeais � votre cours d'�criture...
294
00:27:42,489 --> 00:27:43,763
Allons-y.
295
00:27:46,249 --> 00:27:47,363
Mon cours d'�criture ?
296
00:28:06,250 --> 00:28:07,681
Continuez.
297
00:28:24,369 --> 00:28:26,563
�crivez comme moi. Plus petit.
298
00:28:29,049 --> 00:28:31,481
Montrez-moi.
299
00:29:01,650 --> 00:29:04,288
Dessus
300
00:29:05,368 --> 00:29:08,917
Il ne faut pas bouger.
Appliquez-vous.
301
00:29:10,609 --> 00:29:11,678
Allez.
302
00:29:13,488 --> 00:29:14,604
Non.
303
00:29:14,890 --> 00:29:16,847
Tenez le pinceau comme �a.
304
00:29:20,489 --> 00:29:22,208
Redressez-vous.
305
00:29:22,930 --> 00:29:24,282
Regardez.
306
00:29:34,449 --> 00:29:37,010
La main doit �tre souple.
307
00:29:37,609 --> 00:29:39,646
D�tendez-la.
308
00:29:41,289 --> 00:29:43,598
Grand
309
00:29:46,530 --> 00:29:47,598
Homme
310
00:29:56,130 --> 00:29:57,686
Regardez la feuille.
311
00:30:23,889 --> 00:30:26,482
Venez lire. Assez de kung-fu.
312
00:30:28,569 --> 00:30:30,719
Je n'aime pas lire. Je pr�f�re �crire.
313
00:30:31,489 --> 00:30:32,684
D'accord. Venez.
314
00:30:58,889 --> 00:31:00,082
Jour
315
00:31:07,049 --> 00:31:08,687
Mois
316
00:31:15,009 --> 00:31:16,362
Sous 3 mois,
317
00:31:16,570 --> 00:31:19,208
ton p�re sera d�grad�.
318
00:31:19,408 --> 00:31:22,559
Sous six mois,les tiens seront jet�s en prison.
319
00:31:22,767 --> 00:31:25,522
Sous un an, ils seront ex�cut�s.
320
00:32:33,250 --> 00:32:34,365
M. Wei.
321
00:32:36,128 --> 00:32:37,040
�a va ?
322
00:32:38,530 --> 00:32:39,280
Ce n'est rien.
323
00:32:39,488 --> 00:32:43,198
La lune est si belle,
je suis sorti me promener.
324
00:32:44,289 --> 00:32:45,769
Je vous ai bless� ?
325
00:32:47,450 --> 00:32:48,802
M. Wei, bonsoir.
326
00:32:50,408 --> 00:32:52,605
Zhong, bonsoir.
327
00:33:10,609 --> 00:33:11,644
Grand-p�re !
328
00:33:12,810 --> 00:33:14,128
Zhi-zhi.
329
00:33:15,049 --> 00:33:18,119
J'ai quelque chose � te dire.
330
00:33:20,568 --> 00:33:21,285
Quoi ?
331
00:33:21,689 --> 00:33:24,078
Ton professeur est fourbe.
Je vais le tuer.
332
00:33:25,209 --> 00:33:26,882
Wei Feng ?
333
00:33:27,090 --> 00:33:28,408
Grand-p�re !
334
00:33:29,970 --> 00:33:32,198
C'est un larbin des Qing.
335
00:33:33,328 --> 00:33:34,524
Je ne comprends pas.
336
00:33:35,250 --> 00:33:36,524
Zhi-zhi.
337
00:33:38,928 --> 00:33:41,045
Au point o� on en est,
338
00:33:42,569 --> 00:33:44,686
je vais te parler ouvertement.
339
00:33:45,649 --> 00:33:47,286
Le manoir des 5 Soleils
340
00:33:47,888 --> 00:33:51,324
travaille au r�tablissement
de la dynastie Ming.
341
00:33:53,889 --> 00:33:56,641
Chaque mois, la nuit de la pleine lune,
342
00:33:57,849 --> 00:34:00,726
un messager de Wu San-gui nous visite.
343
00:34:01,009 --> 00:34:04,799
Il nous apporte des fonds
pour pr�parer nos forces
344
00:34:05,689 --> 00:34:08,362
et la liste des autres branches.
345
00:34:09,530 --> 00:34:14,124
Wei Feng est probablement un espion
au service de la Cour.
346
00:34:14,689 --> 00:34:17,840
Tian Zhong l'a d�masqu�.
347
00:34:18,769 --> 00:34:20,248
Cet homme...
348
00:34:21,609 --> 00:34:24,044
doit �tre �limin�.
349
00:34:26,570 --> 00:34:29,163
Non ! Ce n'est pas un espion.
350
00:34:29,370 --> 00:34:30,767
Zhi-zhi.
351
00:34:31,248 --> 00:34:34,684
Tu es jeune.
Certaines choses t'�chappent.
352
00:34:35,449 --> 00:34:37,882
Laisse faire ton grand-p�re.
353
00:34:40,449 --> 00:34:43,646
Non ! Je ne vous laisserai pas le tuer.
354
00:34:43,928 --> 00:34:48,367
M�re, supplie-le pour moi.
Il ne faut pas le tuer.
355
00:34:52,008 --> 00:34:54,238
Vieux ma�tre, cette affaire...
356
00:35:14,127 --> 00:35:15,357
Grand-p�re.
357
00:35:15,609 --> 00:35:17,008
Zhi-zhi.
358
00:35:17,490 --> 00:35:20,641
Il y va de la survie
de notre mouvement.
359
00:35:20,849 --> 00:35:21,759
Je suis oblig�.
360
00:35:23,610 --> 00:35:27,920
Grand-p�re, ne le tue pas.
361
00:35:28,208 --> 00:35:30,724
Zhi-zhi, si nous ne le tuons pas,
362
00:35:30,930 --> 00:35:33,647
un jour, c'est lui qui nous tuera.
363
00:35:34,408 --> 00:35:35,921
Il ne sait pas se battre !
364
00:35:36,129 --> 00:35:38,803
L'empereur des Qing non plus.
365
00:35:39,009 --> 00:35:43,082
�a ne l'a pas emp�ch�
d'�craser la r�bellion de Yangzhou.
366
00:35:43,288 --> 00:35:44,518
Dis ce que tu veux...
367
00:35:44,729 --> 00:35:46,320
Tu ne dois pas le tuer.
368
00:35:47,209 --> 00:35:47,720
Pourquoi ?
369
00:35:49,128 --> 00:35:50,403
Parce que...
370
00:35:51,328 --> 00:35:53,047
je suis amoureuse de lui.
371
00:35:54,090 --> 00:35:56,000
Je m'en doutais.
372
00:35:56,529 --> 00:36:00,240
Le devoir passe
avant les sentiments personnels.
373
00:36:00,451 --> 00:36:02,167
Grand-p�re...
374
00:36:02,849 --> 00:36:04,408
Avec le temps,
375
00:36:04,609 --> 00:36:06,600
tu finiras par l'oublier.
376
00:36:07,049 --> 00:36:09,563
Je ne l'oublierai pas parce que...
377
00:36:10,009 --> 00:36:11,440
Parce que quoi ?
378
00:36:13,329 --> 00:36:14,523
Je...
379
00:36:18,090 --> 00:36:19,284
Parle.
380
00:36:19,490 --> 00:36:22,243
Si vous le tuez,
381
00:36:23,130 --> 00:36:24,482
vous tuerez mon �poux.
382
00:36:25,408 --> 00:36:26,682
Ton �poux ?
383
00:36:26,890 --> 00:36:28,846
Est-ce que toi et lui...
384
00:36:32,129 --> 00:36:34,484
C'est pour �a que tu dois l'�pargner.
385
00:36:35,609 --> 00:36:38,329
Tu t'es conduite de fa�on indigne.
386
00:36:42,010 --> 00:36:44,079
Tu as vraiment fait �a ?
387
00:36:44,368 --> 00:36:47,247
Grand-p�re, dans le studio...
388
00:36:49,048 --> 00:36:52,008
� force d'�tre ensemble, seuls...
389
00:36:53,089 --> 00:36:54,602
N'en dis pas plus.
390
00:36:58,369 --> 00:36:59,403
Tu...
391
00:37:00,850 --> 00:37:05,684
S'il est vraiment le larbin des Qing,
je ne peux l'�pargner.
392
00:37:05,889 --> 00:37:06,685
C'est juste.
393
00:37:06,888 --> 00:37:08,240
Il faut le tuer !
394
00:37:11,849 --> 00:37:14,807
Si vous devez absolument le tuer,
395
00:37:16,050 --> 00:37:17,607
tuez-moi aussi !
396
00:37:34,650 --> 00:37:38,528
Zhi-zhi, ne pleure plus.
Je lui laisse la vie sauve.
397
00:37:42,288 --> 00:37:46,919
Mais tu ne partiras pas,
c'est lui qui devra s'installer ici.
398
00:37:47,449 --> 00:37:49,167
Il ne sortira pas d'ici.
399
00:37:52,969 --> 00:37:55,281
Peux-tu me le garantir ?
400
00:37:55,849 --> 00:37:58,124
Oui, il acceptera.
401
00:37:58,969 --> 00:38:01,163
Je vais le lui dire.
402
00:38:06,167 --> 00:38:07,841
Pr�parez le mariage.
403
00:38:18,211 --> 00:38:21,006
L'�poux offre le th� au vieux ma�tre.
404
00:38:36,770 --> 00:38:39,442
L'�pouse offre le th� au vieux ma�tre.
405
00:38:42,209 --> 00:38:43,436
Grand-p�re.
406
00:39:04,608 --> 00:39:06,885
Que Zhi-zhi le porte d�sormais.
407
00:39:10,370 --> 00:39:13,839
Zhi-zhi, je t'offre ce collier
d'or et de jade.
408
00:39:14,050 --> 00:39:16,959
J'esp�re que Wei Feng habitera toujours
409
00:39:17,168 --> 00:39:18,681
le manoir des 5 Soleils.
410
00:39:30,050 --> 00:39:32,003
Agenouillez-vous !
411
00:39:33,128 --> 00:39:35,166
D�cret imp�rial.
412
00:39:35,370 --> 00:39:37,007
Sur ordre de Sa Majest�,
413
00:39:37,208 --> 00:39:42,283
Wei Zheng-yuan est d�mis de son titre
et devient un citoyen ordinaire.
414
00:39:42,649 --> 00:39:44,287
Merci, Majest�.
415
00:39:46,529 --> 00:39:48,886
Qu'est-il arriv� � Wei Feng ?
416
00:39:49,210 --> 00:39:51,201
Quel en est le motif ?
417
00:39:51,809 --> 00:39:52,764
Ordre de l'empereur.
418
00:40:04,489 --> 00:40:06,366
D'apr�s cette lettre,
419
00:40:07,209 --> 00:40:09,280
cet automne, le commandant Wu
420
00:40:09,490 --> 00:40:12,960
red�ploiera les branches
du nord et du sud.
421
00:40:13,889 --> 00:40:15,924
Voici la nouvelle liste des noms.
422
00:40:30,648 --> 00:40:33,289
Veuillez en prendre grand soin.
423
00:40:41,729 --> 00:40:43,242
- Bao-gang.
- Oui.
424
00:40:43,449 --> 00:40:45,360
Cache cette liste.
425
00:40:46,131 --> 00:40:47,690
- Asseyez-vous.
- Je vous en prie.
426
00:40:50,850 --> 00:40:52,839
Rapportez au commandant Wu
427
00:40:53,208 --> 00:40:55,962
que nous attendons ses ordres.
428
00:41:08,769 --> 00:41:10,964
O� es-tu all� en pleine nuit ?
429
00:41:11,769 --> 00:41:14,077
Je me suis promen� un peu.
430
00:41:14,290 --> 00:41:15,848
Tu n'arrives pas � dormir ?
431
00:41:20,849 --> 00:41:22,362
Je pensais � mes parents.
432
00:41:25,569 --> 00:41:28,241
Je suis ici depuis plus de 4 mois.
433
00:41:31,248 --> 00:41:32,761
Ma famille me manque.
434
00:41:32,968 --> 00:41:36,199
Ta famille ?
Mais c'est nous, ta famille.
435
00:41:36,888 --> 00:41:41,280
Je sais, mais je ne peux oublier
mes parents.
436
00:41:42,729 --> 00:41:44,961
J'aimerais les revoir.
437
00:41:46,609 --> 00:41:49,487
Zhi-zhi, veux-tu y aller avec moi ?
438
00:41:50,528 --> 00:41:52,041
Partir ?
439
00:41:53,609 --> 00:41:55,643
Grand-p�re refusera.
440
00:41:57,048 --> 00:41:58,322
Mais non.
441
00:41:58,529 --> 00:42:00,248
C'est un homme de principe.
442
00:42:00,449 --> 00:42:04,601
Il ne s'opposera pas
� ce que tu voies tes beaux-parents.
443
00:42:08,209 --> 00:42:12,043
Zhi-zhi, promets-moi de lui en parler.
444
00:42:17,088 --> 00:42:18,568
Sur ordre de Sa Majest�,
445
00:42:18,769 --> 00:42:21,283
Wei Zheng-yuan
doit �tre jet� en prison.
446
00:42:21,490 --> 00:42:24,605
Sa famille sera incarc�r�e avec lui.
447
00:42:24,808 --> 00:42:27,004
- Tel est le d�cret.
- Merci, Majest�.
448
00:42:30,167 --> 00:42:31,806
Vieux ma�tre.
449
00:42:34,088 --> 00:42:35,568
Emmenez-les !
450
00:43:30,928 --> 00:43:31,917
Zhi-zhi !
451
00:43:32,689 --> 00:43:34,644
�a fait d�j� 2 mois. C'est r�gl� ?
452
00:43:34,849 --> 00:43:36,282
Quoi donc ?
453
00:43:40,570 --> 00:43:42,321
La visite � mes parents.
454
00:43:44,409 --> 00:43:45,284
J'ai oubli�.
455
00:43:45,488 --> 00:43:47,844
Comment as-tu pu oublier ?
456
00:43:49,608 --> 00:43:50,437
Je lui demanderai.
457
00:43:51,247 --> 00:43:53,843
Ce n'est pas la peine. Je m'en charge.
458
00:43:54,849 --> 00:43:56,077
Wei Feng !
459
00:44:04,488 --> 00:44:08,085
Grand-p�re, je voudrais vous parler.
460
00:44:09,448 --> 00:44:10,961
J'aimerais...
461
00:44:13,489 --> 00:44:15,481
Qu'y a-t-il ? Parle.
462
00:44:15,689 --> 00:44:19,158
J'ai quitt� ma famille
depuis plus de 6 mois.
463
00:44:19,367 --> 00:44:23,329
Mes parents ne sont pas encore
au courant de mon mariage.
464
00:44:23,528 --> 00:44:24,961
- Aussi, je...
- Tes parents ?
465
00:44:26,049 --> 00:44:28,243
- O� sont-ils ?
- � la capitale.
466
00:44:33,929 --> 00:44:37,287
Et tu veux rentrer les voir, c'est �a ?
467
00:44:37,929 --> 00:44:40,238
Oui. Et leur pr�senter Zhi-zhi.
468
00:44:40,449 --> 00:44:43,645
Nous nous inclinerons
devant les anc�tres...
469
00:44:59,850 --> 00:45:02,487
- Tu y tiens tellement ?
- Oui, grand-p�re.
470
00:45:02,808 --> 00:45:07,040
Ne vous tourmentez pas.
Nous serons vite de retour.
471
00:45:07,249 --> 00:45:10,241
D'accord. Puisqu'il le faut.
472
00:45:10,449 --> 00:45:12,964
Quand veux-tu partir ?
473
00:45:13,169 --> 00:45:16,843
Le plus vite possible.
Pourquoi pas demain ?
474
00:45:17,848 --> 00:45:22,001
D'accord. Apr�s que vous aurez salu�
les 5 anc�tres,
475
00:45:22,208 --> 00:45:23,961
nous ferons un repas d'adieu.
476
00:45:24,168 --> 00:45:26,683
Merci. Je vais le dire � Zhi-zhi.
477
00:45:51,329 --> 00:45:54,480
Tu n'as m�me pas su t'occuper
de cette v�tille !
478
00:45:54,969 --> 00:45:56,289
Tu as parl� � grand-p�re ?
479
00:45:57,170 --> 00:45:59,284
Il a accept� tout de suite.
480
00:45:59,488 --> 00:46:02,607
Apr�s le salut aux 5 anc�tres,
il donnera un repas.
481
00:46:02,970 --> 00:46:04,846
C'est ce qu'il a dit ?
482
00:46:09,849 --> 00:46:12,318
Zhi-zhi, qu'est-ce que tu as ?
483
00:46:19,968 --> 00:46:21,402
Zhi-zhi, ne pleure pas.
484
00:46:21,608 --> 00:46:25,362
On va voir mes parents.
On sera vite de retour.
485
00:46:25,569 --> 00:46:28,766
Wei Feng, tu ne comprends pas.
486
00:46:29,609 --> 00:46:34,399
Grand-p�re ne te laissera jamais
quitter le manoir vivant.
487
00:46:38,008 --> 00:46:39,601
Comment �a ?
488
00:46:40,449 --> 00:46:42,006
Il �tait plut�t cordial.
489
00:46:42,647 --> 00:46:46,847
N'a-t-il pas parl�
de saluer les 5 anc�tres ?
490
00:46:47,849 --> 00:46:51,638
Cela veut dire que tu dois franchir
les 5 �preuves.
491
00:46:52,810 --> 00:46:54,607
Le repas d'adieu signifie
492
00:46:56,410 --> 00:46:57,443
qu'il veut te tuer.
493
00:47:18,368 --> 00:47:20,564
Que dois-je faire ?
494
00:47:20,768 --> 00:47:23,044
Que tu partes ou restes,
tu es condamn�.
495
00:47:23,248 --> 00:47:25,843
Je suis ta femme, � la vie � la mort.
496
00:47:26,049 --> 00:47:28,041
Zhi-zhi, je...
497
00:47:28,530 --> 00:47:32,283
On va les prendre par surprise
et forcer le passage.
498
00:47:32,489 --> 00:47:35,082
Forcer le passage ? Tu veux dire...
499
00:47:35,288 --> 00:47:37,245
Ne discute pas. Change-toi vite.
500
00:47:39,168 --> 00:47:40,519
Me changer ?
501
00:47:40,727 --> 00:47:42,481
Tu seras plus � l'aise.
502
00:47:59,008 --> 00:48:01,568
Vieux ma�tre, Zhi-zhi aime Wei Feng.
503
00:48:01,769 --> 00:48:05,239
Je crains qu'elle ne le suive.
Et alors...
504
00:48:05,730 --> 00:48:08,085
J'esp�re qu'elle se souviendra
505
00:48:08,848 --> 00:48:10,884
des r�gles de notre famille.
506
00:48:11,730 --> 00:48:15,357
Mais si elle part avec lui,
que fera-t-on ?
507
00:48:17,128 --> 00:48:18,766
On appliquera nos r�gles.
508
00:48:26,131 --> 00:48:28,769
- Des cordes ?
- Pour escalader le mur.
509
00:48:30,289 --> 00:48:32,042
Ce bouclier te prot�gera.
510
00:48:33,008 --> 00:48:34,920
Quelle est la premi�re �preuve ?
511
00:48:35,129 --> 00:48:35,846
Zhong.
512
00:48:36,849 --> 00:48:38,121
Tian Zhong ?
513
00:48:50,330 --> 00:48:52,523
- Zhong.
- Demoiselle, M. Wei.
514
00:48:53,328 --> 00:48:55,764
Je ne fais que mon devoir.
515
00:48:56,569 --> 00:49:00,244
Zhong,
peux-tu nous laisser passer ?
516
00:49:10,809 --> 00:49:12,445
Qu'attends-tu ? Passe !
517
00:49:29,650 --> 00:49:30,718
Wei Feng, vas-y !
518
00:50:20,811 --> 00:50:22,529
Zhi-zhi, vas-y !
519
00:51:06,289 --> 00:51:07,516
Zhong.
520
00:51:08,409 --> 00:51:09,523
Demoiselle.
521
00:51:09,889 --> 00:51:12,528
Wei Feng, portez-vous bien.
522
00:51:15,129 --> 00:51:16,286
Wei Feng, tu...
523
00:51:26,208 --> 00:51:28,325
Tu sais te battre. Tu m'as menti.
524
00:51:28,689 --> 00:51:30,439
Je t'expliquerai plus tard.
525
00:51:30,927 --> 00:51:32,647
Le 4e oncle doit �tre l�.
526
00:51:38,090 --> 00:51:40,206
Il a l'air tr�s nerveux.
527
00:51:40,730 --> 00:51:43,607
Nerveux comme un cheval au galop.
528
00:51:43,810 --> 00:51:45,082
Il est tr�s irascible.
529
00:51:49,408 --> 00:51:52,526
Attention.
Ses roulades sont redoutables.
530
00:51:52,729 --> 00:51:55,881
On va le provoquer.
C'est son point faible.
531
00:51:56,090 --> 00:51:58,601
D�s que possible, on file s�par�ment.
532
00:52:02,970 --> 00:52:05,881
Zhi-zhi, tu veux partir avec lui ?
533
00:52:06,088 --> 00:52:09,923
Une �pouse doit suivre son mari.
Tu ne sais m�me pas �a ?
534
00:52:10,128 --> 00:52:10,841
Insolente !
535
00:52:11,649 --> 00:52:15,200
Zhi-zhi, un c�libataire
ne peut pas comprendre.
536
00:52:22,768 --> 00:52:23,678
Tu sais te battre ?
537
00:52:24,208 --> 00:52:26,279
Je viens de lui apprendre.
538
00:52:36,809 --> 00:52:38,766
Qui voudrait �pouser un col�rique ?
539
00:52:41,210 --> 00:52:42,766
Il n'a qu'� faire eunuque.
540
00:52:44,129 --> 00:52:45,722
Il est trop impulsif.
541
00:52:47,727 --> 00:52:48,684
Il ne le serait plus.
542
00:53:22,009 --> 00:53:23,237
Zhi-zhi, file !
543
00:53:27,528 --> 00:53:28,564
Va-t'en !
544
00:53:48,209 --> 00:53:50,404
- 2e belle-s�ur.
- 4e oncle.
545
00:53:50,890 --> 00:53:52,801
La salle du ph�nix est la n�tre.
546
00:53:53,368 --> 00:53:54,437
�a m'est �gal.
547
00:53:55,688 --> 00:53:59,522
4e oncle, respecte la r�gle.
Rentre chez toi !
548
00:54:05,489 --> 00:54:06,682
Merci, tante.
549
00:54:08,489 --> 00:54:10,879
Merci, m�re. Wei Feng, viens.
550
00:54:14,569 --> 00:54:15,285
M�re, tu...
551
00:54:15,489 --> 00:54:18,207
Tu n'as pas pass� l'�preuve.
552
00:54:28,409 --> 00:54:30,161
M�re, laisse-nous aller.
553
00:55:04,688 --> 00:55:05,165
M�re !
554
00:55:06,889 --> 00:55:08,040
�carte-toi.
555
00:55:10,610 --> 00:55:11,519
M�re.
556
00:55:20,327 --> 00:55:21,840
Une pointe factice !
557
00:55:24,370 --> 00:55:26,166
Merci, m�re.
558
00:55:29,289 --> 00:55:32,600
Ces pointes, c'est l'id�e de ta tante.
559
00:55:36,410 --> 00:55:37,684
Merci, tante.
560
00:55:37,890 --> 00:55:38,606
Relevez-vous.
561
00:55:43,609 --> 00:55:48,125
Ta m�re et moi connaissons la douleur
de ne pas avoir de mari.
562
00:55:50,369 --> 00:55:54,247
La prochaine salle, c'est 3e oncle.
Vous ne r�ussirez pas
563
00:55:55,448 --> 00:55:57,404
� prendre le dessus
564
00:55:57,609 --> 00:55:59,087
sur sa technique de sabre.
565
00:56:01,929 --> 00:56:03,726
Il n'y a qu'un moyen.
566
00:56:04,530 --> 00:56:05,724
2e belle-s�ur,
567
00:56:06,211 --> 00:56:09,326
tu dois les aider.
568
00:56:11,129 --> 00:56:11,926
Belle-s�ur...
569
00:56:12,288 --> 00:56:15,281
Si tu n'aides pas ta fille,
qui le fera ?
570
00:56:30,050 --> 00:56:31,323
Vas-y.
571
00:56:37,289 --> 00:56:38,926
Allons-y.
572
00:56:59,369 --> 00:57:02,247
N'essaie pas de plaider leur cause.
573
00:57:04,051 --> 00:57:07,166
3e oncle, laisse-les passer.
574
00:57:08,690 --> 00:57:10,998
Zhi-zhi, je veux bien.
575
00:57:11,208 --> 00:57:13,928
Mais Wei Feng doit rester ici.
576
00:57:17,008 --> 00:57:18,522
Tu veux les s�parer ?
577
00:57:18,729 --> 00:57:22,484
Ils n'ont qu'� surmonter l'�preuve
578
00:57:22,689 --> 00:57:24,043
du tigre accroupi.
579
00:57:25,249 --> 00:57:27,922
Pardonne l'insolence de ta ni�ce.
580
01:00:11,489 --> 01:00:12,444
3e oncle !
581
01:00:12,650 --> 01:00:15,561
D'accord. Vous l'emportez.
582
01:00:15,970 --> 01:00:17,721
Mais il reste le vieux ma�tre.
583
01:00:18,249 --> 01:00:21,048
Je n'ai pas peur. M�re nous aidera.
584
01:00:21,249 --> 01:00:22,966
- Zhi-zhi, je...
- M�re !
585
01:00:23,328 --> 01:00:24,319
M�re...
586
01:00:25,970 --> 01:00:28,402
Implorez-le pour nous.
587
01:00:32,490 --> 01:00:34,957
D'accord. Posez vos armes.
588
01:00:36,528 --> 01:00:38,361
Pardonne-nous.
589
01:00:40,728 --> 01:00:41,717
Allons-y.
590
01:01:16,250 --> 01:01:17,444
Grand-p�re.
591
01:01:20,848 --> 01:01:24,477
Vous ne deviez partir que demain, non ?
592
01:01:25,128 --> 01:01:27,768
Grand-p�re, nous reviendrons.
593
01:01:29,490 --> 01:01:31,686
Quand tu reviendras,
594
01:01:31,890 --> 01:01:36,839
les larbins des Qing auront d�j�
fait main basse sur le manoir.
595
01:01:40,089 --> 01:01:41,408
Non.
596
01:01:43,288 --> 01:01:48,363
Zhi-zhi, tu es la fille
de la famille Tian, tu ne peux partir.
597
01:01:48,970 --> 01:01:52,678
Je suis de la famille Tian
et Wei Feng aussi.
598
01:01:52,890 --> 01:01:56,041
Comment pourrions-nous mal agir,
d'autant que...
599
01:01:58,528 --> 01:02:00,008
Tu me ch�ris, grand-p�re.
600
01:02:00,209 --> 01:02:04,200
Raison de plus
pour que tu ne t'en ailles pas.
601
01:02:05,609 --> 01:02:10,400
Grand-p�re, je vais juste visiter
mes beaux-parents.
602
01:02:10,610 --> 01:02:11,803
Rappelle-toi.
603
01:02:12,009 --> 01:02:15,082
Quand tu me suppliais
d'�pargner Wei Feng,
604
01:02:15,450 --> 01:02:17,006
que t'ai-je dit ?
605
01:02:18,408 --> 01:02:22,480
Mais Wei Feng est mon �poux.
606
01:02:23,328 --> 01:02:26,083
Tu tiens tellement � y aller ?
607
01:02:26,289 --> 01:02:28,326
Pardonne mon manque de pi�t� filiale.
608
01:02:33,489 --> 01:02:34,924
Tu n'en es pas digne.
609
01:02:44,329 --> 01:02:45,398
Grand-p�re !
610
01:02:46,930 --> 01:02:47,841
Vieux ma�tre !
611
01:02:48,651 --> 01:02:51,686
J'ai perdu mon mari depuis longtemps.
612
01:02:52,289 --> 01:02:54,677
Je n'ai plus que Zhi-zhi.
613
01:02:55,208 --> 01:02:58,598
Elle est votre unique petite-fille.
614
01:02:58,809 --> 01:03:02,597
Elle ne nuira jamais � la famille Tian.
615
01:03:02,809 --> 01:03:05,040
Laissez-les partir.
616
01:03:06,089 --> 01:03:07,648
Ce n'est plus ma petite-fille.
617
01:03:07,850 --> 01:03:10,318
Wei Feng n'est pas le gendre des Tian.
618
01:03:11,089 --> 01:03:12,046
Prenez des armes.
619
01:03:12,970 --> 01:03:14,321
Vieux ma�tre !
620
01:03:15,328 --> 01:03:16,206
Allez !
621
01:05:57,889 --> 01:05:59,767
- 2e belle-fille !
- Laissez-les partir.
622
01:06:12,928 --> 01:06:13,917
Le kung-fu des ombres !
623
01:07:27,888 --> 01:07:30,801
Wei Feng, fuis !
624
01:07:56,609 --> 01:07:57,222
Va-t'en !
625
01:08:04,169 --> 01:08:04,920
Va-t'en !
626
01:08:25,529 --> 01:08:26,165
Gardes !
627
01:08:32,089 --> 01:08:33,285
Attrapez-le !
628
01:08:50,449 --> 01:08:51,848
Mon cheval !
629
01:09:18,569 --> 01:09:20,878
Il doit se cacher.
630
01:09:21,088 --> 01:09:23,079
Tirez � vue.
631
01:09:23,288 --> 01:09:24,768
Pr�parez vos fl�ches.
632
01:09:27,768 --> 01:09:28,360
Tirez !
633
01:09:32,810 --> 01:09:33,844
Poursuivons-le !
634
01:10:20,449 --> 01:10:24,078
Pourquoi ne remonte-t-il pas
� la surface ?
635
01:10:24,288 --> 01:10:27,169
Il a re�u tant de fl�ches.
Il doit �tre mort.
636
01:10:28,051 --> 01:10:29,280
Rentrons.
637
01:10:29,649 --> 01:10:30,719
On rentre !
638
01:12:19,409 --> 01:12:22,288
Le kung-fu des ombres !
639
01:18:00,048 --> 01:18:01,447
Je vous en prie.
640
01:18:18,849 --> 01:18:20,075
Je vous en prie.
641
01:18:25,809 --> 01:18:27,037
Zhong.
642
01:18:27,529 --> 01:18:28,644
Qui �tes-vous ?
643
01:18:31,450 --> 01:18:32,121
Wei Feng !
644
01:18:34,488 --> 01:18:37,163
Je connais la r�gle de la famille Tian.
645
01:18:38,010 --> 01:18:41,284
On doit rentrer comme on est sorti.
Par les �preuves.
646
01:18:42,608 --> 01:18:44,247
Pr�viens le vieux ma�tre !
647
01:18:44,570 --> 01:18:47,084
Pr�venez le ma�tre.
Fermez toutes les issues !
648
01:20:46,730 --> 01:20:48,764
3e oncle, bonjour.
649
01:20:49,128 --> 01:20:51,563
Tu n'es pas mort ? Prends une arme.
650
01:24:17,770 --> 01:24:21,445
4e oncle,
�tes-vous toujours aussi irascible ?
651
01:24:40,929 --> 01:24:43,443
Zhi-zhi avait raison. Un vrai cheval !
652
01:25:05,689 --> 01:25:08,123
Un cheval ? Plut�t une mule !
653
01:26:17,370 --> 01:26:20,519
4e oncle, qu'attendez-vous
654
01:26:20,729 --> 01:26:22,162
pour faire vos roulades.
655
01:26:58,207 --> 01:27:00,519
Je ne croyais pas que tu reviendrais.
656
01:27:03,329 --> 01:27:05,366
Je l'ai pourtant dit.
657
01:27:07,329 --> 01:27:11,765
Combien de larbins des Qing
as-tu amen� avec toi ?
658
01:27:12,208 --> 01:27:13,359
Aucun.
659
01:27:14,530 --> 01:27:16,087
Je suis revenu
660
01:27:16,608 --> 01:27:18,804
venger Zhi-zhi et sa m�re.
661
01:27:19,008 --> 01:27:22,559
Venger ? Les affaires des Tian
ne te concernent pas.
662
01:27:22,770 --> 01:27:24,248
Zhi-zhi �tait une Wei.
663
01:27:24,450 --> 01:27:26,678
Je ne te reconnais pas comme gendre.
664
01:27:27,369 --> 01:27:30,122
Tu as pass� le dragon, le tigre,
665
01:27:30,328 --> 01:27:32,797
le ph�nix et le cheval.
666
01:27:33,609 --> 01:27:35,839
Qu'esp�res-tu encore ?
667
01:27:36,049 --> 01:27:37,846
Rendez-moi le m�daillon de Zhi-zhi.
668
01:27:38,050 --> 01:27:41,645
Ce m�daillon est ici.
Viens le chercher.
669
01:27:42,251 --> 01:27:46,800
Je voulais justement me mesurer
� votre kung-fu des ombres.
670
01:29:53,529 --> 01:29:54,803
Pas mal.
671
01:29:56,530 --> 01:29:58,281
Quel est cet encha�nement ?
672
01:29:58,489 --> 01:30:01,482
La mante.
Il ne provient d'aucune �cole.
673
01:32:39,610 --> 01:32:41,040
La liste secr�te...
674
01:32:41,487 --> 01:32:44,049
Je suis entr� chez les Tian pour �a.
675
01:33:21,448 --> 01:33:22,643
Conseiller Wei.
676
01:33:22,890 --> 01:33:25,881
Tu as bien �lev� ton fils.
Je t'offre ce verre.
677
01:33:26,090 --> 01:33:27,570
Merci, Majest�.
678
01:33:35,369 --> 01:33:36,438
Votre Majest�.
679
01:33:36,649 --> 01:33:40,118
Tout le m�rite en revient
au garde royal.
680
01:33:40,327 --> 01:33:42,638
Honorez-le d'abord.
681
01:33:43,409 --> 01:33:45,924
Honorez d'abord le conseiller.
682
01:33:46,129 --> 01:33:48,007
- Non, d'abord...
- Non !
683
01:33:48,209 --> 01:33:49,609
Le conseiller d'abord...
684
01:33:49,809 --> 01:33:53,005
Vous le m�ritez tous deux.
Pas de pr�s�ance.
685
01:34:19,489 --> 01:34:23,449
Ton fils a fait briller ton nom.
F�licitations.
686
01:34:23,649 --> 01:34:26,166
- Merci, Majest�.
- Merci � la dynastie Ming.
687
01:34:26,372 --> 01:34:27,324
P�re !
688
01:34:27,649 --> 01:34:28,877
Wei Feng.
689
01:34:30,049 --> 01:34:32,324
Les Wei ne servent les Qing
690
01:34:32,528 --> 01:34:36,520
que pour guetter l'occasion
de les renverser.
691
01:34:37,688 --> 01:34:39,839
Tu as tu� les fid�les des Ming.
692
01:34:40,049 --> 01:34:43,007
Tu fais honte � notre nom.
693
01:34:43,209 --> 01:34:45,803
Je pr�f�re mourir.
694
01:34:50,648 --> 01:34:52,287
Arr�tez-le !
695
01:34:54,810 --> 01:34:56,127
Arr�tez !
696
01:34:57,608 --> 01:34:59,759
J'ai mis du poison dans nos verres.
697
01:35:00,570 --> 01:35:01,969
Maintenant,
698
01:35:03,489 --> 01:35:05,558
p�re et fils vont mourir
699
01:35:06,208 --> 01:35:09,043
en rendant gr�ce aux Ming.
700
01:35:14,089 --> 01:35:16,523
Conseiller Wei,
ce n'�tait pas n�cessaire.
701
01:35:17,489 --> 01:35:19,923
Barbare, �coutez-moi bien.
702
01:35:20,129 --> 01:35:25,157
Vous ne r�ussirez jamais
� venir � bout des fid�les des Ming.
48595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.