All language subtitles for Shaolinmantis.1978.720p.x264.THC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,668 --> 00:00:19,505 Une production Shaw Brothers 2 00:00:30,708 --> 00:00:32,586 LA MANTE RELIGIEUSE 3 00:01:30,589 --> 00:01:32,466 Avec Norman Chu, 4 00:01:32,670 --> 00:01:34,467 Wei Hong, Lee Hoi-sang 5 00:01:36,909 --> 00:01:39,378 Avec la participation de : Gordon Liu 6 00:02:00,390 --> 00:02:02,060 Chin Miao, Ha Ping 7 00:02:02,268 --> 00:02:04,066 Wang Qing-he, Lun Jia-jun 8 00:02:54,768 --> 00:02:57,568 Le conseiller Wei Zheng-yuan du cabinet royal 9 00:02:57,768 --> 00:03:00,328 pr�sente son fils Wei Feng � Sa Majest�. 10 00:03:00,529 --> 00:03:01,200 Relevez-vous. 11 00:03:01,768 --> 00:03:03,761 Merci, Majest�. 12 00:03:07,487 --> 00:03:10,084 Ton fils a-t-il une fonction officielle ? 13 00:03:12,091 --> 00:03:16,366 Majest�, mon fils est trop m�diocre. Il �tudie encore. 14 00:03:16,729 --> 00:03:19,402 - Conna�t-il les arts martiaux ? - Un peu. 15 00:03:20,329 --> 00:03:22,843 Bien. Conseiller Wei, 16 00:03:23,049 --> 00:03:25,565 ton fils est d'une rare distinction. 17 00:03:25,771 --> 00:03:28,078 Lettres, kung-fu, il est complet. 18 00:03:28,529 --> 00:03:32,920 Je le retiens pour discuter litt�rature et arts martiaux. 19 00:03:33,489 --> 00:03:35,127 Tu peux te retirer. 20 00:03:37,047 --> 00:03:39,403 Votre serviteur se retire. 21 00:03:51,368 --> 00:03:52,358 Wei Feng ! 22 00:03:53,250 --> 00:03:54,126 � vos ordres. 23 00:03:54,330 --> 00:03:59,322 Un guerrier mongol et un ma�tre bouddhiste sont ici. 24 00:03:59,529 --> 00:04:02,169 Tu vas �valuer leur niveau. 25 00:04:14,888 --> 00:04:17,039 Le Mongol commence. 26 00:07:06,649 --> 00:07:09,482 Bien. Ta technique est peu banale. 27 00:07:10,889 --> 00:07:13,882 Je me r�jouis que cela vous ait plu. 28 00:07:14,411 --> 00:07:16,164 Wei Feng, approche. 29 00:07:25,569 --> 00:07:26,238 Wei Feng. 30 00:07:26,447 --> 00:07:27,766 Je suis � vos ordres. 31 00:07:27,967 --> 00:07:32,440 Wu San-gui comploterait contre nous, en as-tu entendu parler ? 32 00:07:32,649 --> 00:07:35,721 Non. Je ne sors gu�re de mon studio. 33 00:07:36,930 --> 00:07:42,208 Wu pr�pare un soul�vement avec l'aide des fid�les de feu la dynastie Ming. 34 00:07:42,810 --> 00:07:44,687 Un ramassis de bons � rien ! 35 00:07:45,289 --> 00:07:48,598 � l'exception d'une certaine famille. 36 00:07:49,449 --> 00:07:50,723 Laquelle ? 37 00:07:51,130 --> 00:07:54,600 La famille Tian, dans le district Qiping. 38 00:07:54,808 --> 00:07:59,326 Leurs liens secrets avec le rebelle Wu me causent du souci. 39 00:07:59,529 --> 00:08:02,646 Vous devriez envoyer l'arm�e. 40 00:08:04,888 --> 00:08:07,767 Je n'ai pas de preuves suffisantes. 41 00:08:07,968 --> 00:08:12,249 Envoyer l'arm�e inconsid�r�ment risque de les alerter. 42 00:08:12,451 --> 00:08:14,122 Votre Majest� est perspicace. 43 00:08:14,329 --> 00:08:16,559 Nous t'ordonnons d'aller � Qiping. 44 00:08:16,770 --> 00:08:20,477 Tu rechercheras des preuves solides du complot. 45 00:08:21,449 --> 00:08:23,405 Je n'en suis pas capable. 46 00:08:25,969 --> 00:08:27,368 Tu es lettr� et sais te battre. 47 00:08:27,569 --> 00:08:30,686 En plus, tu es un Han. Tu es la personne id�ale. 48 00:08:30,890 --> 00:08:33,767 Ta r�compense sera � la hauteur de ton succ�s. 49 00:08:33,970 --> 00:08:34,685 Majest�... 50 00:08:35,570 --> 00:08:36,286 Voici mon ordre : 51 00:08:37,928 --> 00:08:40,079 Tu pars sur-le-champ 52 00:08:40,290 --> 00:08:43,406 enqu�ter sur la r�bellion de la famille Tian. 53 00:08:43,649 --> 00:08:46,368 Reviens vite nous apporter tes preuves. 54 00:08:48,050 --> 00:08:49,563 Tu as une grande responsabilit�. 55 00:08:49,769 --> 00:08:53,283 Si tu n'es pas revenu sous trois mois, ton p�re sera d�grad�. 56 00:08:53,488 --> 00:08:56,687 Sous six mois, les tiens seront jet�s en prison. 57 00:08:56,891 --> 00:08:59,243 Sous un an, ils seront ex�cut�s. 58 00:08:59,448 --> 00:09:01,519 VILLE DES TIAN 59 00:09:24,529 --> 00:09:25,928 MANOIR DES 5 SOLEILS 60 00:09:26,570 --> 00:09:29,959 De toute ma carri�re, je n'ai vu pareille sauvageonne. 61 00:09:30,170 --> 00:09:34,005 Mon enseignement est irr�prochable. Elle est impossible ! 62 00:09:34,530 --> 00:09:36,724 - N'insistez pas. - Comment ? 63 00:09:36,928 --> 00:09:38,408 Je veux une explication. 64 00:09:38,610 --> 00:09:41,042 Il en va de ma r�putation. 65 00:09:41,248 --> 00:09:43,603 Renoncez � l'enseignement. 66 00:09:43,809 --> 00:09:47,120 Rentrez chez vous et attendez gentiment la mort. 67 00:09:48,130 --> 00:09:51,404 Quel manque de respect envers son pr�cepteur ! 68 00:09:51,608 --> 00:09:56,523 Vous n'�tudiez pas et en plus, vous voulez me frapper. 69 00:09:59,089 --> 00:10:00,602 Frapper est un bien grand mot. 70 00:10:00,808 --> 00:10:04,165 Avec les ann�es, vos jambes ont ramolli. 71 00:10:04,929 --> 00:10:07,809 Je vous effleure � peine et vous chancelez. 72 00:10:09,450 --> 00:10:11,360 Et �a, ce n'est pas frapper ? 73 00:10:11,809 --> 00:10:13,448 Filez ou je recommence ! 74 00:10:16,809 --> 00:10:20,163 D�guerpissez. Vous n'avez que ce que vous m�ritez. 75 00:10:20,367 --> 00:10:22,645 Je le m�rite ? Pour quelle raison ? 76 00:10:22,849 --> 00:10:24,487 - Vous �tes professeur ? - Oui. 77 00:10:24,689 --> 00:10:26,681 Frapper un professeur ! 78 00:10:26,889 --> 00:10:30,040 Confucius se retournerait dans sa tombe. 79 00:10:30,730 --> 00:10:32,607 Oubliez Confucius. 80 00:10:33,207 --> 00:10:34,880 Et parlons de vous. 81 00:10:37,010 --> 00:10:39,647 Vous �tiez charg� de l'instruire. 82 00:10:39,848 --> 00:10:40,485 Oui. 83 00:10:40,688 --> 00:10:43,568 Ce n'est pas sa faute si vous avez failli. 84 00:10:43,769 --> 00:10:44,998 Comment ? Vous... 85 00:10:45,210 --> 00:10:48,281 Elle est devenue si f�roce 86 00:10:48,888 --> 00:10:50,562 qu'elle veut vous frapper. 87 00:10:50,770 --> 00:10:52,121 Que dites-vous ? 88 00:10:52,929 --> 00:10:55,123 Votre �chec est patent. 89 00:10:55,328 --> 00:10:59,004 Vous ne l'avez pas men�e sur le droit chemin. 90 00:10:59,209 --> 00:11:01,165 Ne m�rite-t-il pas d'�tre battu ? 91 00:11:01,928 --> 00:11:03,443 Balivernes ! 92 00:11:04,251 --> 00:11:06,445 Ma�tre, n'insistez pas. 93 00:11:22,369 --> 00:11:24,645 J'abandonne. Je n'ai pas de chance. 94 00:11:26,249 --> 00:11:27,968 Votre parapluie ! 95 00:11:33,570 --> 00:11:36,002 Rentrez chez vous. 96 00:11:42,690 --> 00:11:44,997 Comment vous vous appelez ? 97 00:11:46,448 --> 00:11:48,247 Wei, Wei Feng. 98 00:11:49,769 --> 00:11:52,157 Wei-Wei Feng ? Quel nom curieux ! 99 00:11:56,768 --> 00:11:59,237 Wei Feng, �a n'a rien de curieux. 100 00:11:59,569 --> 00:12:01,801 Wei Feng ? Pourquoi r�p�ter Wei ? 101 00:12:02,491 --> 00:12:05,606 C'est une fa�on distingu�e de se pr�senter. 102 00:12:07,890 --> 00:12:10,004 Vous ne me demandez pas le mien ? 103 00:12:11,489 --> 00:12:12,238 Quel est-il ? 104 00:12:13,209 --> 00:12:15,038 Je m'appelle Zhi-zhi. 105 00:12:15,247 --> 00:12:19,527 Tian-Tian Zhi-Zhi. 106 00:12:19,929 --> 00:12:24,047 On dit qu'une demoiselle du manoir a mauvais caract�re. 107 00:12:24,250 --> 00:12:25,285 Serait-ce vous ? 108 00:12:26,729 --> 00:12:29,084 Qui a dit �a que je le gifle ? 109 00:12:29,848 --> 00:12:31,602 Peu importe. 110 00:12:31,850 --> 00:12:33,998 Ce vieux professeur 111 00:12:34,208 --> 00:12:36,325 devait bien �tre le 18e. 112 00:12:36,528 --> 00:12:37,963 Il ne me plaisait pas. 113 00:12:38,169 --> 00:12:40,842 Ce n'�tait pas une raison pour le frapper. 114 00:12:41,050 --> 00:12:43,437 C'est vous que je vais frapper. 115 00:12:45,090 --> 00:12:46,409 Vous ne le ferez pas. 116 00:12:46,610 --> 00:12:47,644 Ah non ? 117 00:12:50,289 --> 00:12:52,404 Je ne suis pas votre professeur. 118 00:12:52,609 --> 00:12:54,520 Pourquoi me frapperiez-vous ? 119 00:12:56,408 --> 00:12:58,445 Soyez un peu plus courtoise. 120 00:13:01,649 --> 00:13:03,924 Avez-vous fait des �tudes ? 121 00:13:04,610 --> 00:13:07,486 Alors, je vous engage. D'accord ? 122 00:13:09,849 --> 00:13:11,326 Je refuse. 123 00:13:12,287 --> 00:13:14,883 Wei Feng, pourquoi refusez-vous ? 124 00:13:16,570 --> 00:13:18,082 Vous ne me respectez pas. 125 00:13:18,329 --> 00:13:22,209 Si vous me voulez pour professeur, appelez-moi M. Wei. 126 00:13:22,410 --> 00:13:23,968 N'y comptez pas. 127 00:13:24,490 --> 00:13:26,524 Eh bien, ne comptez pas sur moi. 128 00:13:27,890 --> 00:13:29,084 Bouboule ! 129 00:13:33,289 --> 00:13:35,200 Vous acceptez ? 130 00:13:36,330 --> 00:13:37,524 Non. 131 00:13:39,370 --> 00:13:41,563 Bien. J'ai ma propre r�gle. 132 00:13:41,769 --> 00:13:44,761 Un professeur r�calcitrant, je le tape trois fois. 133 00:13:45,369 --> 00:13:46,927 Ensuite... 134 00:13:49,688 --> 00:13:52,123 Je le chasse en le faisant sautiller. 135 00:13:53,048 --> 00:13:56,201 M. Wei, je vous conseille de rester. 136 00:14:00,209 --> 00:14:00,959 Non ! 137 00:14:06,569 --> 00:14:10,960 Wei... Monsieur... s'il vous pla�t, soyez mon professeur. 138 00:14:14,489 --> 00:14:18,243 D'accord, si vous d�cidez d'�tre polie, 139 00:14:18,449 --> 00:14:21,248 de me respecter, de m'ob�ir, 140 00:14:21,450 --> 00:14:23,678 de vous appliquer et de ne pas... 141 00:14:23,888 --> 00:14:26,279 De ne pas vous taper, c'est �a ? 142 00:14:29,448 --> 00:14:30,961 Dragon volant 143 00:14:41,610 --> 00:14:44,202 Zhong, j'ai trouv� un professeur. 144 00:14:56,850 --> 00:14:58,760 - Vous �tes... - Professeur Wei. 145 00:14:58,970 --> 00:15:01,038 O� est ma m�re ? 146 00:15:09,529 --> 00:15:10,279 Zhi-zhi ! 147 00:15:11,969 --> 00:15:15,087 N'ennuie pas Zhong. Tu devrais �tre en train d'�tudier. 148 00:15:15,649 --> 00:15:16,719 M�re. 149 00:15:18,570 --> 00:15:19,684 Tante. 150 00:15:19,890 --> 00:15:22,484 J'ai un nouveau professeur. 151 00:15:22,729 --> 00:15:25,197 Un nouveau professeur ? Et M. Wang ? 152 00:15:25,408 --> 00:15:28,923 Ce vieux d�bris �tait un bon � rien. Je l'ai chass�. 153 00:15:33,450 --> 00:15:35,882 Zhi-zhi, tu n'es pas raisonnable. 154 00:15:36,089 --> 00:15:38,240 Grand-p�re va se f�cher. 155 00:15:38,450 --> 00:15:39,677 Grand-p�re ? 156 00:15:40,209 --> 00:15:42,962 Je lui expliquerai. Il ne se f�chera pas. 157 00:15:46,009 --> 00:15:49,160 Professeur Wei, voici ma m�re, ma tante. 158 00:15:51,089 --> 00:15:52,046 Wei Feng pour vous servir. 159 00:15:52,571 --> 00:15:55,036 Le vieux ma�tre arrive. 160 00:16:09,849 --> 00:16:12,966 J'ai fait restaurer le temple. 161 00:16:13,290 --> 00:16:16,440 Au village du sud, la r�colte s'annonce bonne. 162 00:16:23,089 --> 00:16:24,123 Grand-p�re ! 163 00:16:27,529 --> 00:16:28,678 Bonjour. 164 00:16:28,890 --> 00:16:30,687 Bonjour 3e oncle, 4e oncle. 165 00:16:31,850 --> 00:16:33,281 Grand-p�re. 166 00:16:45,888 --> 00:16:48,483 Grand-p�re, prends du th�. 167 00:16:52,289 --> 00:16:53,688 M. Wei. 168 00:16:53,970 --> 00:16:58,121 Nous sommes une famille de notables. Vous serez bien trait�. 169 00:16:58,729 --> 00:16:59,764 Merci, vieux ma�tre. 170 00:17:02,167 --> 00:17:06,448 Toutefois, nos r�gles sont strictes. 171 00:17:06,769 --> 00:17:09,761 Vous ne pouvez circuler au-del� du studio 172 00:17:10,090 --> 00:17:11,728 et de la cour arri�re. 173 00:17:12,210 --> 00:17:15,837 Les abords de la cour lat�rale vous sont interdits. 174 00:17:16,768 --> 00:17:17,839 Je comprends. 175 00:17:18,050 --> 00:17:18,960 Tian Zhong ! 176 00:17:20,089 --> 00:17:21,680 Conduis-le � l'int�rieur. 177 00:17:22,048 --> 00:17:23,447 Je l'accompagne. 178 00:17:23,649 --> 00:17:25,048 Zhi-zhi ! 179 00:17:26,210 --> 00:17:27,359 Je vous en prie. 180 00:17:32,610 --> 00:17:34,883 Vieux ma�tre, vous la g�tez trop. 181 00:17:42,049 --> 00:17:45,325 Ce professeur n'est-il pas un peu jeune ? 182 00:17:45,529 --> 00:17:49,603 Oui. Zhi-zhi ne conna�t gu�re la vie, je crains que... 183 00:17:51,609 --> 00:17:53,248 Je sais. 184 00:17:54,009 --> 00:17:57,763 Ses pr�cepteurs pr�c�dents �taient plus �g�s. 185 00:17:57,968 --> 00:18:01,644 J'esp�re que celui-ci r�ussira enfin � l'instruire. 186 00:18:03,810 --> 00:18:06,040 Tigre accroupi 187 00:18:08,409 --> 00:18:11,560 C'est la salle de lecture de 3e oncle. 188 00:18:16,610 --> 00:18:19,202 Que font l� ces r�teliers d'armes ? 189 00:18:20,169 --> 00:18:22,524 3e oncle pratique les arts martiaux. 190 00:18:23,969 --> 00:18:25,005 Je vous en prie. 191 00:18:50,810 --> 00:18:52,127 "Ph�nix dansant" ? 192 00:18:52,328 --> 00:18:54,126 M�re et tante habitent l�. 193 00:18:54,329 --> 00:18:56,477 M. Wei, veuillez me suivre. 194 00:19:01,849 --> 00:19:03,760 Cheval galopant 195 00:19:10,928 --> 00:19:14,048 Ce doit �tre l'appartement de 4e oncle. 196 00:19:14,330 --> 00:19:16,284 M. Wei, je vous en prie. 197 00:19:35,729 --> 00:19:36,844 M. Wei. 198 00:19:37,728 --> 00:19:41,325 La salle de m�ditation du ma�tre donne sur la cour lat�rale. 199 00:19:41,531 --> 00:19:43,725 - Et de ce c�t�... - C'est le studio. 200 00:20:02,889 --> 00:20:04,209 M. Wei. 201 00:20:04,409 --> 00:20:05,684 Veuillez entrer. 202 00:20:06,329 --> 00:20:09,479 Zhong, tu peux partir. 203 00:20:11,170 --> 00:20:13,000 Je lui tiens compagnie. 204 00:20:19,290 --> 00:20:21,281 Nous nous retirons. 205 00:20:33,008 --> 00:20:34,567 Professeur Wei. 206 00:20:36,609 --> 00:20:38,281 Attention o� vous marchez. 207 00:20:38,490 --> 00:20:41,561 Vous pourriez tomber dans l'eau. 208 00:20:43,249 --> 00:20:44,285 S'il vous pla�t. 209 00:20:47,009 --> 00:20:48,283 Et puis... 210 00:20:49,569 --> 00:20:50,966 Je ne vous l'ai pas dit 211 00:20:51,167 --> 00:20:53,683 mais je viens souvent me distraire ici. 212 00:20:53,888 --> 00:20:55,959 Je m'entra�ne aux arts martiaux. 213 00:20:58,689 --> 00:21:01,523 Vous voulez d�j� me frapper ? 214 00:21:10,688 --> 00:21:12,804 Voici o� vous dormirez. 215 00:21:19,368 --> 00:21:22,248 Et voici o� vous m'enseignerez. 216 00:21:30,168 --> 00:21:32,762 On verra comment vous vous y prendrez. 217 00:21:41,330 --> 00:21:43,796 Ouvrez le livre et r�p�tez apr�s moi. 218 00:21:48,567 --> 00:21:51,129 "Mencius s'inclina devant le roi." 219 00:21:54,569 --> 00:21:56,526 "Le roi dit : Digne vieillard," 220 00:21:58,889 --> 00:22:01,528 "vous avez fait un long voyage." 221 00:22:05,690 --> 00:22:07,679 Pourquoi vous ne r�p�tez pas ? 222 00:22:09,368 --> 00:22:11,325 Regardez le livre, pas moi. 223 00:22:11,889 --> 00:22:15,327 Vous �tes quelqu'un de tr�s bizarre. 224 00:22:15,530 --> 00:22:16,724 Bizarre ? 225 00:22:20,810 --> 00:22:23,766 - Que voulez-vous dire ? - Vous... 226 00:22:24,729 --> 00:22:26,287 - Vous ne leur ressemblez pas. - � qui ? 227 00:22:26,648 --> 00:22:29,800 Aux 18 professeurs que j'ai chass�s. 228 00:22:31,568 --> 00:22:34,608 Cela signifie que je suis le 19e. 229 00:22:38,529 --> 00:22:40,202 R�p�tez apr�s moi. 230 00:22:41,168 --> 00:22:44,877 "Le roi dit : Digne vieillard, vous avez fait un long voyage." 231 00:22:51,488 --> 00:22:55,005 "Votre venue sera-t-elle b�n�fique � mon pays ?" 232 00:22:58,211 --> 00:23:01,962 "Mencius dit : Mon roi, pourquoi parler ainsi ?" 233 00:23:22,049 --> 00:23:23,562 - Professeur. - Ce n'est pas le moment. 234 00:23:24,809 --> 00:23:26,162 Je vous apprendrai. 235 00:23:26,889 --> 00:23:29,403 Je dois vous apprendre � lire. 236 00:23:34,329 --> 00:23:36,968 Vous avez l'intention de me tuer ? 237 00:23:37,290 --> 00:23:38,881 Levez-vous. 238 00:23:41,409 --> 00:23:44,639 Votre grand-p�re veut que vous �tudiiez. 239 00:23:45,088 --> 00:23:48,207 Oui. Mais le kung-fu donne de la force. 240 00:23:48,409 --> 00:23:50,604 Gr�ce � lui, j'ai pu chasser 241 00:23:50,810 --> 00:23:53,687 l'un apr�s l'autre ces 18 imb�ciles. 242 00:23:54,689 --> 00:23:58,762 Vous pouvez retirer des �tudes davantage de profit. 243 00:23:58,968 --> 00:24:00,038 Par exemple ? 244 00:24:00,250 --> 00:24:02,922 Vous pouvez acqu�rir la sagesse, 245 00:24:03,128 --> 00:24:04,243 comprendre les choses, 246 00:24:06,049 --> 00:24:09,599 apprendre la courtoisie, la pi�t� filiale, 247 00:24:09,850 --> 00:24:12,965 la fraternit�, la loyaut� envers son pays. 248 00:24:13,168 --> 00:24:18,288 Ce qu'on nomme : Humanit�, loyaut�, pi�t� filiale, politesse, int�grit�. 249 00:24:18,488 --> 00:24:20,605 On ne peut pas taper, avec �a. 250 00:24:24,609 --> 00:24:27,966 Vous croyez que votre kung-fu est si performant, 251 00:24:28,169 --> 00:24:29,490 si brillant ? 252 00:24:33,250 --> 00:24:35,320 Tr�s bien. Venez. 253 00:24:37,568 --> 00:24:38,843 D'accord. 254 00:24:45,889 --> 00:24:46,560 Venez. 255 00:24:58,810 --> 00:25:01,766 On ne se bat pas, on mesure nos forces. 256 00:25:02,208 --> 00:25:03,847 On mesure nos forces ? 257 00:25:08,170 --> 00:25:10,159 Pouvez-vous envoyer cette feuille 258 00:25:11,930 --> 00:25:13,648 de l'autre c�t� ? 259 00:25:13,850 --> 00:25:16,124 C'est tr�s facile. 260 00:25:23,969 --> 00:25:26,724 Vous n'y arrivez m�me pas ? 261 00:25:26,931 --> 00:25:28,602 O� est donc votre force ? 262 00:25:39,287 --> 00:25:40,038 Vous voyez ? 263 00:25:41,649 --> 00:25:42,639 � votre tour ! 264 00:25:54,969 --> 00:25:56,289 C'est de la triche ! 265 00:25:56,490 --> 00:26:00,846 J'ai fix� la feuille de bambou sur une branchette. 266 00:26:01,049 --> 00:26:03,006 Nul besoin de la jeter fort. 267 00:26:03,209 --> 00:26:04,802 Convaincue ? 268 00:26:06,170 --> 00:26:08,398 Je comprends votre ruse. 269 00:26:08,608 --> 00:26:11,283 Le vent peut repousser la feuille. 270 00:26:11,489 --> 00:26:13,877 Mais si on la rend plus lourde, 271 00:26:14,089 --> 00:26:15,726 on peut la lancer loin. 272 00:26:18,529 --> 00:26:22,761 Exactement. L'intelligence s'acquiert par l'�tude. 273 00:26:28,369 --> 00:26:30,406 C'est bon. Reprenons le cours. 274 00:26:30,608 --> 00:26:32,884 Sinon, grand-p�re vous grondera. 275 00:26:33,089 --> 00:26:35,806 Soyez tranquille. Il me ch�rit trop. 276 00:26:36,007 --> 00:26:38,443 C'est lui qui m'a appris le kung-fu. 277 00:26:39,009 --> 00:26:41,160 Votre grand-p�re le conna�t aussi ? 278 00:26:41,369 --> 00:26:43,884 - Quel style ? - Le kung-fu des ombres. 279 00:26:45,609 --> 00:26:47,840 Le kung-fu des ombres ? 280 00:26:49,490 --> 00:26:51,399 C'est ce que vous m'avez montr� ? 281 00:26:51,848 --> 00:26:53,842 Non, c'est comme �a. 282 00:27:00,970 --> 00:27:04,199 Celui que saisit grand-p�re 283 00:27:04,928 --> 00:27:06,841 ne peut plus se lib�rer. 284 00:27:09,168 --> 00:27:12,081 C'est cela, le kung-fu des ombres. 285 00:27:12,609 --> 00:27:14,121 C'est si terrible que �a ? 286 00:27:14,328 --> 00:27:16,126 Je n'en connais qu'une partie. 287 00:27:18,329 --> 00:27:20,559 Toute la famille pratique ce kung-fu ? 288 00:27:21,050 --> 00:27:25,520 Non. Grand-p�re m'a dit qu'� part lui, 289 00:27:25,729 --> 00:27:29,881 il n'y a qu'une seule autre personne qui le connaisse. 290 00:27:30,089 --> 00:27:33,078 Deng Nang-shan, qui vit dans l'Anhui. 291 00:27:36,049 --> 00:27:37,368 � quoi vous pensez ? 292 00:27:37,569 --> 00:27:39,161 Vous voulez continuer ? 293 00:27:39,409 --> 00:27:42,288 Je songeais � votre cours d'�criture... 294 00:27:42,489 --> 00:27:43,763 Allons-y. 295 00:27:46,249 --> 00:27:47,363 Mon cours d'�criture ? 296 00:28:06,250 --> 00:28:07,681 Continuez. 297 00:28:24,369 --> 00:28:26,563 �crivez comme moi. Plus petit. 298 00:28:29,049 --> 00:28:31,481 Montrez-moi. 299 00:29:01,650 --> 00:29:04,288 Dessus 300 00:29:05,368 --> 00:29:08,917 Il ne faut pas bouger. Appliquez-vous. 301 00:29:10,609 --> 00:29:11,678 Allez. 302 00:29:13,488 --> 00:29:14,604 Non. 303 00:29:14,890 --> 00:29:16,847 Tenez le pinceau comme �a. 304 00:29:20,489 --> 00:29:22,208 Redressez-vous. 305 00:29:22,930 --> 00:29:24,282 Regardez. 306 00:29:34,449 --> 00:29:37,010 La main doit �tre souple. 307 00:29:37,609 --> 00:29:39,646 D�tendez-la. 308 00:29:41,289 --> 00:29:43,598 Grand 309 00:29:46,530 --> 00:29:47,598 Homme 310 00:29:56,130 --> 00:29:57,686 Regardez la feuille. 311 00:30:23,889 --> 00:30:26,482 Venez lire. Assez de kung-fu. 312 00:30:28,569 --> 00:30:30,719 Je n'aime pas lire. Je pr�f�re �crire. 313 00:30:31,489 --> 00:30:32,684 D'accord. Venez. 314 00:30:58,889 --> 00:31:00,082 Jour 315 00:31:07,049 --> 00:31:08,687 Mois 316 00:31:15,009 --> 00:31:16,362 Sous 3 mois, 317 00:31:16,570 --> 00:31:19,208 ton p�re sera d�grad�. 318 00:31:19,408 --> 00:31:22,559 Sous six mois, les tiens seront jet�s en prison. 319 00:31:22,767 --> 00:31:25,522 Sous un an, ils seront ex�cut�s. 320 00:32:33,250 --> 00:32:34,365 M. Wei. 321 00:32:36,128 --> 00:32:37,040 �a va ? 322 00:32:38,530 --> 00:32:39,280 Ce n'est rien. 323 00:32:39,488 --> 00:32:43,198 La lune est si belle, je suis sorti me promener. 324 00:32:44,289 --> 00:32:45,769 Je vous ai bless� ? 325 00:32:47,450 --> 00:32:48,802 M. Wei, bonsoir. 326 00:32:50,408 --> 00:32:52,605 Zhong, bonsoir. 327 00:33:10,609 --> 00:33:11,644 Grand-p�re ! 328 00:33:12,810 --> 00:33:14,128 Zhi-zhi. 329 00:33:15,049 --> 00:33:18,119 J'ai quelque chose � te dire. 330 00:33:20,568 --> 00:33:21,285 Quoi ? 331 00:33:21,689 --> 00:33:24,078 Ton professeur est fourbe. Je vais le tuer. 332 00:33:25,209 --> 00:33:26,882 Wei Feng ? 333 00:33:27,090 --> 00:33:28,408 Grand-p�re ! 334 00:33:29,970 --> 00:33:32,198 C'est un larbin des Qing. 335 00:33:33,328 --> 00:33:34,524 Je ne comprends pas. 336 00:33:35,250 --> 00:33:36,524 Zhi-zhi. 337 00:33:38,928 --> 00:33:41,045 Au point o� on en est, 338 00:33:42,569 --> 00:33:44,686 je vais te parler ouvertement. 339 00:33:45,649 --> 00:33:47,286 Le manoir des 5 Soleils 340 00:33:47,888 --> 00:33:51,324 travaille au r�tablissement de la dynastie Ming. 341 00:33:53,889 --> 00:33:56,641 Chaque mois, la nuit de la pleine lune, 342 00:33:57,849 --> 00:34:00,726 un messager de Wu San-gui nous visite. 343 00:34:01,009 --> 00:34:04,799 Il nous apporte des fonds pour pr�parer nos forces 344 00:34:05,689 --> 00:34:08,362 et la liste des autres branches. 345 00:34:09,530 --> 00:34:14,124 Wei Feng est probablement un espion au service de la Cour. 346 00:34:14,689 --> 00:34:17,840 Tian Zhong l'a d�masqu�. 347 00:34:18,769 --> 00:34:20,248 Cet homme... 348 00:34:21,609 --> 00:34:24,044 doit �tre �limin�. 349 00:34:26,570 --> 00:34:29,163 Non ! Ce n'est pas un espion. 350 00:34:29,370 --> 00:34:30,767 Zhi-zhi. 351 00:34:31,248 --> 00:34:34,684 Tu es jeune. Certaines choses t'�chappent. 352 00:34:35,449 --> 00:34:37,882 Laisse faire ton grand-p�re. 353 00:34:40,449 --> 00:34:43,646 Non ! Je ne vous laisserai pas le tuer. 354 00:34:43,928 --> 00:34:48,367 M�re, supplie-le pour moi. Il ne faut pas le tuer. 355 00:34:52,008 --> 00:34:54,238 Vieux ma�tre, cette affaire... 356 00:35:14,127 --> 00:35:15,357 Grand-p�re. 357 00:35:15,609 --> 00:35:17,008 Zhi-zhi. 358 00:35:17,490 --> 00:35:20,641 Il y va de la survie de notre mouvement. 359 00:35:20,849 --> 00:35:21,759 Je suis oblig�. 360 00:35:23,610 --> 00:35:27,920 Grand-p�re, ne le tue pas. 361 00:35:28,208 --> 00:35:30,724 Zhi-zhi, si nous ne le tuons pas, 362 00:35:30,930 --> 00:35:33,647 un jour, c'est lui qui nous tuera. 363 00:35:34,408 --> 00:35:35,921 Il ne sait pas se battre ! 364 00:35:36,129 --> 00:35:38,803 L'empereur des Qing non plus. 365 00:35:39,009 --> 00:35:43,082 �a ne l'a pas emp�ch� d'�craser la r�bellion de Yangzhou. 366 00:35:43,288 --> 00:35:44,518 Dis ce que tu veux... 367 00:35:44,729 --> 00:35:46,320 Tu ne dois pas le tuer. 368 00:35:47,209 --> 00:35:47,720 Pourquoi ? 369 00:35:49,128 --> 00:35:50,403 Parce que... 370 00:35:51,328 --> 00:35:53,047 je suis amoureuse de lui. 371 00:35:54,090 --> 00:35:56,000 Je m'en doutais. 372 00:35:56,529 --> 00:36:00,240 Le devoir passe avant les sentiments personnels. 373 00:36:00,451 --> 00:36:02,167 Grand-p�re... 374 00:36:02,849 --> 00:36:04,408 Avec le temps, 375 00:36:04,609 --> 00:36:06,600 tu finiras par l'oublier. 376 00:36:07,049 --> 00:36:09,563 Je ne l'oublierai pas parce que... 377 00:36:10,009 --> 00:36:11,440 Parce que quoi ? 378 00:36:13,329 --> 00:36:14,523 Je... 379 00:36:18,090 --> 00:36:19,284 Parle. 380 00:36:19,490 --> 00:36:22,243 Si vous le tuez, 381 00:36:23,130 --> 00:36:24,482 vous tuerez mon �poux. 382 00:36:25,408 --> 00:36:26,682 Ton �poux ? 383 00:36:26,890 --> 00:36:28,846 Est-ce que toi et lui... 384 00:36:32,129 --> 00:36:34,484 C'est pour �a que tu dois l'�pargner. 385 00:36:35,609 --> 00:36:38,329 Tu t'es conduite de fa�on indigne. 386 00:36:42,010 --> 00:36:44,079 Tu as vraiment fait �a ? 387 00:36:44,368 --> 00:36:47,247 Grand-p�re, dans le studio... 388 00:36:49,048 --> 00:36:52,008 � force d'�tre ensemble, seuls... 389 00:36:53,089 --> 00:36:54,602 N'en dis pas plus. 390 00:36:58,369 --> 00:36:59,403 Tu... 391 00:37:00,850 --> 00:37:05,684 S'il est vraiment le larbin des Qing, je ne peux l'�pargner. 392 00:37:05,889 --> 00:37:06,685 C'est juste. 393 00:37:06,888 --> 00:37:08,240 Il faut le tuer ! 394 00:37:11,849 --> 00:37:14,807 Si vous devez absolument le tuer, 395 00:37:16,050 --> 00:37:17,607 tuez-moi aussi ! 396 00:37:34,650 --> 00:37:38,528 Zhi-zhi, ne pleure plus. Je lui laisse la vie sauve. 397 00:37:42,288 --> 00:37:46,919 Mais tu ne partiras pas, c'est lui qui devra s'installer ici. 398 00:37:47,449 --> 00:37:49,167 Il ne sortira pas d'ici. 399 00:37:52,969 --> 00:37:55,281 Peux-tu me le garantir ? 400 00:37:55,849 --> 00:37:58,124 Oui, il acceptera. 401 00:37:58,969 --> 00:38:01,163 Je vais le lui dire. 402 00:38:06,167 --> 00:38:07,841 Pr�parez le mariage. 403 00:38:18,211 --> 00:38:21,006 L'�poux offre le th� au vieux ma�tre. 404 00:38:36,770 --> 00:38:39,442 L'�pouse offre le th� au vieux ma�tre. 405 00:38:42,209 --> 00:38:43,436 Grand-p�re. 406 00:39:04,608 --> 00:39:06,885 Que Zhi-zhi le porte d�sormais. 407 00:39:10,370 --> 00:39:13,839 Zhi-zhi, je t'offre ce collier d'or et de jade. 408 00:39:14,050 --> 00:39:16,959 J'esp�re que Wei Feng habitera toujours 409 00:39:17,168 --> 00:39:18,681 le manoir des 5 Soleils. 410 00:39:30,050 --> 00:39:32,003 Agenouillez-vous ! 411 00:39:33,128 --> 00:39:35,166 D�cret imp�rial. 412 00:39:35,370 --> 00:39:37,007 Sur ordre de Sa Majest�, 413 00:39:37,208 --> 00:39:42,283 Wei Zheng-yuan est d�mis de son titre et devient un citoyen ordinaire. 414 00:39:42,649 --> 00:39:44,287 Merci, Majest�. 415 00:39:46,529 --> 00:39:48,886 Qu'est-il arriv� � Wei Feng ? 416 00:39:49,210 --> 00:39:51,201 Quel en est le motif ? 417 00:39:51,809 --> 00:39:52,764 Ordre de l'empereur. 418 00:40:04,489 --> 00:40:06,366 D'apr�s cette lettre, 419 00:40:07,209 --> 00:40:09,280 cet automne, le commandant Wu 420 00:40:09,490 --> 00:40:12,960 red�ploiera les branches du nord et du sud. 421 00:40:13,889 --> 00:40:15,924 Voici la nouvelle liste des noms. 422 00:40:30,648 --> 00:40:33,289 Veuillez en prendre grand soin. 423 00:40:41,729 --> 00:40:43,242 - Bao-gang. - Oui. 424 00:40:43,449 --> 00:40:45,360 Cache cette liste. 425 00:40:46,131 --> 00:40:47,690 - Asseyez-vous. - Je vous en prie. 426 00:40:50,850 --> 00:40:52,839 Rapportez au commandant Wu 427 00:40:53,208 --> 00:40:55,962 que nous attendons ses ordres. 428 00:41:08,769 --> 00:41:10,964 O� es-tu all� en pleine nuit ? 429 00:41:11,769 --> 00:41:14,077 Je me suis promen� un peu. 430 00:41:14,290 --> 00:41:15,848 Tu n'arrives pas � dormir ? 431 00:41:20,849 --> 00:41:22,362 Je pensais � mes parents. 432 00:41:25,569 --> 00:41:28,241 Je suis ici depuis plus de 4 mois. 433 00:41:31,248 --> 00:41:32,761 Ma famille me manque. 434 00:41:32,968 --> 00:41:36,199 Ta famille ? Mais c'est nous, ta famille. 435 00:41:36,888 --> 00:41:41,280 Je sais, mais je ne peux oublier mes parents. 436 00:41:42,729 --> 00:41:44,961 J'aimerais les revoir. 437 00:41:46,609 --> 00:41:49,487 Zhi-zhi, veux-tu y aller avec moi ? 438 00:41:50,528 --> 00:41:52,041 Partir ? 439 00:41:53,609 --> 00:41:55,643 Grand-p�re refusera. 440 00:41:57,048 --> 00:41:58,322 Mais non. 441 00:41:58,529 --> 00:42:00,248 C'est un homme de principe. 442 00:42:00,449 --> 00:42:04,601 Il ne s'opposera pas � ce que tu voies tes beaux-parents. 443 00:42:08,209 --> 00:42:12,043 Zhi-zhi, promets-moi de lui en parler. 444 00:42:17,088 --> 00:42:18,568 Sur ordre de Sa Majest�, 445 00:42:18,769 --> 00:42:21,283 Wei Zheng-yuan doit �tre jet� en prison. 446 00:42:21,490 --> 00:42:24,605 Sa famille sera incarc�r�e avec lui. 447 00:42:24,808 --> 00:42:27,004 - Tel est le d�cret. - Merci, Majest�. 448 00:42:30,167 --> 00:42:31,806 Vieux ma�tre. 449 00:42:34,088 --> 00:42:35,568 Emmenez-les ! 450 00:43:30,928 --> 00:43:31,917 Zhi-zhi ! 451 00:43:32,689 --> 00:43:34,644 �a fait d�j� 2 mois. C'est r�gl� ? 452 00:43:34,849 --> 00:43:36,282 Quoi donc ? 453 00:43:40,570 --> 00:43:42,321 La visite � mes parents. 454 00:43:44,409 --> 00:43:45,284 J'ai oubli�. 455 00:43:45,488 --> 00:43:47,844 Comment as-tu pu oublier ? 456 00:43:49,608 --> 00:43:50,437 Je lui demanderai. 457 00:43:51,247 --> 00:43:53,843 Ce n'est pas la peine. Je m'en charge. 458 00:43:54,849 --> 00:43:56,077 Wei Feng ! 459 00:44:04,488 --> 00:44:08,085 Grand-p�re, je voudrais vous parler. 460 00:44:09,448 --> 00:44:10,961 J'aimerais... 461 00:44:13,489 --> 00:44:15,481 Qu'y a-t-il ? Parle. 462 00:44:15,689 --> 00:44:19,158 J'ai quitt� ma famille depuis plus de 6 mois. 463 00:44:19,367 --> 00:44:23,329 Mes parents ne sont pas encore au courant de mon mariage. 464 00:44:23,528 --> 00:44:24,961 - Aussi, je... - Tes parents ? 465 00:44:26,049 --> 00:44:28,243 - O� sont-ils ? - � la capitale. 466 00:44:33,929 --> 00:44:37,287 Et tu veux rentrer les voir, c'est �a ? 467 00:44:37,929 --> 00:44:40,238 Oui. Et leur pr�senter Zhi-zhi. 468 00:44:40,449 --> 00:44:43,645 Nous nous inclinerons devant les anc�tres... 469 00:44:59,850 --> 00:45:02,487 - Tu y tiens tellement ? - Oui, grand-p�re. 470 00:45:02,808 --> 00:45:07,040 Ne vous tourmentez pas. Nous serons vite de retour. 471 00:45:07,249 --> 00:45:10,241 D'accord. Puisqu'il le faut. 472 00:45:10,449 --> 00:45:12,964 Quand veux-tu partir ? 473 00:45:13,169 --> 00:45:16,843 Le plus vite possible. Pourquoi pas demain ? 474 00:45:17,848 --> 00:45:22,001 D'accord. Apr�s que vous aurez salu� les 5 anc�tres, 475 00:45:22,208 --> 00:45:23,961 nous ferons un repas d'adieu. 476 00:45:24,168 --> 00:45:26,683 Merci. Je vais le dire � Zhi-zhi. 477 00:45:51,329 --> 00:45:54,480 Tu n'as m�me pas su t'occuper de cette v�tille ! 478 00:45:54,969 --> 00:45:56,289 Tu as parl� � grand-p�re ? 479 00:45:57,170 --> 00:45:59,284 Il a accept� tout de suite. 480 00:45:59,488 --> 00:46:02,607 Apr�s le salut aux 5 anc�tres, il donnera un repas. 481 00:46:02,970 --> 00:46:04,846 C'est ce qu'il a dit ? 482 00:46:09,849 --> 00:46:12,318 Zhi-zhi, qu'est-ce que tu as ? 483 00:46:19,968 --> 00:46:21,402 Zhi-zhi, ne pleure pas. 484 00:46:21,608 --> 00:46:25,362 On va voir mes parents. On sera vite de retour. 485 00:46:25,569 --> 00:46:28,766 Wei Feng, tu ne comprends pas. 486 00:46:29,609 --> 00:46:34,399 Grand-p�re ne te laissera jamais quitter le manoir vivant. 487 00:46:38,008 --> 00:46:39,601 Comment �a ? 488 00:46:40,449 --> 00:46:42,006 Il �tait plut�t cordial. 489 00:46:42,647 --> 00:46:46,847 N'a-t-il pas parl� de saluer les 5 anc�tres ? 490 00:46:47,849 --> 00:46:51,638 Cela veut dire que tu dois franchir les 5 �preuves. 491 00:46:52,810 --> 00:46:54,607 Le repas d'adieu signifie 492 00:46:56,410 --> 00:46:57,443 qu'il veut te tuer. 493 00:47:18,368 --> 00:47:20,564 Que dois-je faire ? 494 00:47:20,768 --> 00:47:23,044 Que tu partes ou restes, tu es condamn�. 495 00:47:23,248 --> 00:47:25,843 Je suis ta femme, � la vie � la mort. 496 00:47:26,049 --> 00:47:28,041 Zhi-zhi, je... 497 00:47:28,530 --> 00:47:32,283 On va les prendre par surprise et forcer le passage. 498 00:47:32,489 --> 00:47:35,082 Forcer le passage ? Tu veux dire... 499 00:47:35,288 --> 00:47:37,245 Ne discute pas. Change-toi vite. 500 00:47:39,168 --> 00:47:40,519 Me changer ? 501 00:47:40,727 --> 00:47:42,481 Tu seras plus � l'aise. 502 00:47:59,008 --> 00:48:01,568 Vieux ma�tre, Zhi-zhi aime Wei Feng. 503 00:48:01,769 --> 00:48:05,239 Je crains qu'elle ne le suive. Et alors... 504 00:48:05,730 --> 00:48:08,085 J'esp�re qu'elle se souviendra 505 00:48:08,848 --> 00:48:10,884 des r�gles de notre famille. 506 00:48:11,730 --> 00:48:15,357 Mais si elle part avec lui, que fera-t-on ? 507 00:48:17,128 --> 00:48:18,766 On appliquera nos r�gles. 508 00:48:26,131 --> 00:48:28,769 - Des cordes ? - Pour escalader le mur. 509 00:48:30,289 --> 00:48:32,042 Ce bouclier te prot�gera. 510 00:48:33,008 --> 00:48:34,920 Quelle est la premi�re �preuve ? 511 00:48:35,129 --> 00:48:35,846 Zhong. 512 00:48:36,849 --> 00:48:38,121 Tian Zhong ? 513 00:48:50,330 --> 00:48:52,523 - Zhong. - Demoiselle, M. Wei. 514 00:48:53,328 --> 00:48:55,764 Je ne fais que mon devoir. 515 00:48:56,569 --> 00:49:00,244 Zhong, peux-tu nous laisser passer ? 516 00:49:10,809 --> 00:49:12,445 Qu'attends-tu ? Passe ! 517 00:49:29,650 --> 00:49:30,718 Wei Feng, vas-y ! 518 00:50:20,811 --> 00:50:22,529 Zhi-zhi, vas-y ! 519 00:51:06,289 --> 00:51:07,516 Zhong. 520 00:51:08,409 --> 00:51:09,523 Demoiselle. 521 00:51:09,889 --> 00:51:12,528 Wei Feng, portez-vous bien. 522 00:51:15,129 --> 00:51:16,286 Wei Feng, tu... 523 00:51:26,208 --> 00:51:28,325 Tu sais te battre. Tu m'as menti. 524 00:51:28,689 --> 00:51:30,439 Je t'expliquerai plus tard. 525 00:51:30,927 --> 00:51:32,647 Le 4e oncle doit �tre l�. 526 00:51:38,090 --> 00:51:40,206 Il a l'air tr�s nerveux. 527 00:51:40,730 --> 00:51:43,607 Nerveux comme un cheval au galop. 528 00:51:43,810 --> 00:51:45,082 Il est tr�s irascible. 529 00:51:49,408 --> 00:51:52,526 Attention. Ses roulades sont redoutables. 530 00:51:52,729 --> 00:51:55,881 On va le provoquer. C'est son point faible. 531 00:51:56,090 --> 00:51:58,601 D�s que possible, on file s�par�ment. 532 00:52:02,970 --> 00:52:05,881 Zhi-zhi, tu veux partir avec lui ? 533 00:52:06,088 --> 00:52:09,923 Une �pouse doit suivre son mari. Tu ne sais m�me pas �a ? 534 00:52:10,128 --> 00:52:10,841 Insolente ! 535 00:52:11,649 --> 00:52:15,200 Zhi-zhi, un c�libataire ne peut pas comprendre. 536 00:52:22,768 --> 00:52:23,678 Tu sais te battre ? 537 00:52:24,208 --> 00:52:26,279 Je viens de lui apprendre. 538 00:52:36,809 --> 00:52:38,766 Qui voudrait �pouser un col�rique ? 539 00:52:41,210 --> 00:52:42,766 Il n'a qu'� faire eunuque. 540 00:52:44,129 --> 00:52:45,722 Il est trop impulsif. 541 00:52:47,727 --> 00:52:48,684 Il ne le serait plus. 542 00:53:22,009 --> 00:53:23,237 Zhi-zhi, file ! 543 00:53:27,528 --> 00:53:28,564 Va-t'en ! 544 00:53:48,209 --> 00:53:50,404 - 2e belle-s�ur. - 4e oncle. 545 00:53:50,890 --> 00:53:52,801 La salle du ph�nix est la n�tre. 546 00:53:53,368 --> 00:53:54,437 �a m'est �gal. 547 00:53:55,688 --> 00:53:59,522 4e oncle, respecte la r�gle. Rentre chez toi ! 548 00:54:05,489 --> 00:54:06,682 Merci, tante. 549 00:54:08,489 --> 00:54:10,879 Merci, m�re. Wei Feng, viens. 550 00:54:14,569 --> 00:54:15,285 M�re, tu... 551 00:54:15,489 --> 00:54:18,207 Tu n'as pas pass� l'�preuve. 552 00:54:28,409 --> 00:54:30,161 M�re, laisse-nous aller. 553 00:55:04,688 --> 00:55:05,165 M�re ! 554 00:55:06,889 --> 00:55:08,040 �carte-toi. 555 00:55:10,610 --> 00:55:11,519 M�re. 556 00:55:20,327 --> 00:55:21,840 Une pointe factice ! 557 00:55:24,370 --> 00:55:26,166 Merci, m�re. 558 00:55:29,289 --> 00:55:32,600 Ces pointes, c'est l'id�e de ta tante. 559 00:55:36,410 --> 00:55:37,684 Merci, tante. 560 00:55:37,890 --> 00:55:38,606 Relevez-vous. 561 00:55:43,609 --> 00:55:48,125 Ta m�re et moi connaissons la douleur de ne pas avoir de mari. 562 00:55:50,369 --> 00:55:54,247 La prochaine salle, c'est 3e oncle. Vous ne r�ussirez pas 563 00:55:55,448 --> 00:55:57,404 � prendre le dessus 564 00:55:57,609 --> 00:55:59,087 sur sa technique de sabre. 565 00:56:01,929 --> 00:56:03,726 Il n'y a qu'un moyen. 566 00:56:04,530 --> 00:56:05,724 2e belle-s�ur, 567 00:56:06,211 --> 00:56:09,326 tu dois les aider. 568 00:56:11,129 --> 00:56:11,926 Belle-s�ur... 569 00:56:12,288 --> 00:56:15,281 Si tu n'aides pas ta fille, qui le fera ? 570 00:56:30,050 --> 00:56:31,323 Vas-y. 571 00:56:37,289 --> 00:56:38,926 Allons-y. 572 00:56:59,369 --> 00:57:02,247 N'essaie pas de plaider leur cause. 573 00:57:04,051 --> 00:57:07,166 3e oncle, laisse-les passer. 574 00:57:08,690 --> 00:57:10,998 Zhi-zhi, je veux bien. 575 00:57:11,208 --> 00:57:13,928 Mais Wei Feng doit rester ici. 576 00:57:17,008 --> 00:57:18,522 Tu veux les s�parer ? 577 00:57:18,729 --> 00:57:22,484 Ils n'ont qu'� surmonter l'�preuve 578 00:57:22,689 --> 00:57:24,043 du tigre accroupi. 579 00:57:25,249 --> 00:57:27,922 Pardonne l'insolence de ta ni�ce. 580 01:00:11,489 --> 01:00:12,444 3e oncle ! 581 01:00:12,650 --> 01:00:15,561 D'accord. Vous l'emportez. 582 01:00:15,970 --> 01:00:17,721 Mais il reste le vieux ma�tre. 583 01:00:18,249 --> 01:00:21,048 Je n'ai pas peur. M�re nous aidera. 584 01:00:21,249 --> 01:00:22,966 - Zhi-zhi, je... - M�re ! 585 01:00:23,328 --> 01:00:24,319 M�re... 586 01:00:25,970 --> 01:00:28,402 Implorez-le pour nous. 587 01:00:32,490 --> 01:00:34,957 D'accord. Posez vos armes. 588 01:00:36,528 --> 01:00:38,361 Pardonne-nous. 589 01:00:40,728 --> 01:00:41,717 Allons-y. 590 01:01:16,250 --> 01:01:17,444 Grand-p�re. 591 01:01:20,848 --> 01:01:24,477 Vous ne deviez partir que demain, non ? 592 01:01:25,128 --> 01:01:27,768 Grand-p�re, nous reviendrons. 593 01:01:29,490 --> 01:01:31,686 Quand tu reviendras, 594 01:01:31,890 --> 01:01:36,839 les larbins des Qing auront d�j� fait main basse sur le manoir. 595 01:01:40,089 --> 01:01:41,408 Non. 596 01:01:43,288 --> 01:01:48,363 Zhi-zhi, tu es la fille de la famille Tian, tu ne peux partir. 597 01:01:48,970 --> 01:01:52,678 Je suis de la famille Tian et Wei Feng aussi. 598 01:01:52,890 --> 01:01:56,041 Comment pourrions-nous mal agir, d'autant que... 599 01:01:58,528 --> 01:02:00,008 Tu me ch�ris, grand-p�re. 600 01:02:00,209 --> 01:02:04,200 Raison de plus pour que tu ne t'en ailles pas. 601 01:02:05,609 --> 01:02:10,400 Grand-p�re, je vais juste visiter mes beaux-parents. 602 01:02:10,610 --> 01:02:11,803 Rappelle-toi. 603 01:02:12,009 --> 01:02:15,082 Quand tu me suppliais d'�pargner Wei Feng, 604 01:02:15,450 --> 01:02:17,006 que t'ai-je dit ? 605 01:02:18,408 --> 01:02:22,480 Mais Wei Feng est mon �poux. 606 01:02:23,328 --> 01:02:26,083 Tu tiens tellement � y aller ? 607 01:02:26,289 --> 01:02:28,326 Pardonne mon manque de pi�t� filiale. 608 01:02:33,489 --> 01:02:34,924 Tu n'en es pas digne. 609 01:02:44,329 --> 01:02:45,398 Grand-p�re ! 610 01:02:46,930 --> 01:02:47,841 Vieux ma�tre ! 611 01:02:48,651 --> 01:02:51,686 J'ai perdu mon mari depuis longtemps. 612 01:02:52,289 --> 01:02:54,677 Je n'ai plus que Zhi-zhi. 613 01:02:55,208 --> 01:02:58,598 Elle est votre unique petite-fille. 614 01:02:58,809 --> 01:03:02,597 Elle ne nuira jamais � la famille Tian. 615 01:03:02,809 --> 01:03:05,040 Laissez-les partir. 616 01:03:06,089 --> 01:03:07,648 Ce n'est plus ma petite-fille. 617 01:03:07,850 --> 01:03:10,318 Wei Feng n'est pas le gendre des Tian. 618 01:03:11,089 --> 01:03:12,046 Prenez des armes. 619 01:03:12,970 --> 01:03:14,321 Vieux ma�tre ! 620 01:03:15,328 --> 01:03:16,206 Allez ! 621 01:05:57,889 --> 01:05:59,767 - 2e belle-fille ! - Laissez-les partir. 622 01:06:12,928 --> 01:06:13,917 Le kung-fu des ombres ! 623 01:07:27,888 --> 01:07:30,801 Wei Feng, fuis ! 624 01:07:56,609 --> 01:07:57,222 Va-t'en ! 625 01:08:04,169 --> 01:08:04,920 Va-t'en ! 626 01:08:25,529 --> 01:08:26,165 Gardes ! 627 01:08:32,089 --> 01:08:33,285 Attrapez-le ! 628 01:08:50,449 --> 01:08:51,848 Mon cheval ! 629 01:09:18,569 --> 01:09:20,878 Il doit se cacher. 630 01:09:21,088 --> 01:09:23,079 Tirez � vue. 631 01:09:23,288 --> 01:09:24,768 Pr�parez vos fl�ches. 632 01:09:27,768 --> 01:09:28,360 Tirez ! 633 01:09:32,810 --> 01:09:33,844 Poursuivons-le ! 634 01:10:20,449 --> 01:10:24,078 Pourquoi ne remonte-t-il pas � la surface ? 635 01:10:24,288 --> 01:10:27,169 Il a re�u tant de fl�ches. Il doit �tre mort. 636 01:10:28,051 --> 01:10:29,280 Rentrons. 637 01:10:29,649 --> 01:10:30,719 On rentre ! 638 01:12:19,409 --> 01:12:22,288 Le kung-fu des ombres ! 639 01:18:00,048 --> 01:18:01,447 Je vous en prie. 640 01:18:18,849 --> 01:18:20,075 Je vous en prie. 641 01:18:25,809 --> 01:18:27,037 Zhong. 642 01:18:27,529 --> 01:18:28,644 Qui �tes-vous ? 643 01:18:31,450 --> 01:18:32,121 Wei Feng ! 644 01:18:34,488 --> 01:18:37,163 Je connais la r�gle de la famille Tian. 645 01:18:38,010 --> 01:18:41,284 On doit rentrer comme on est sorti. Par les �preuves. 646 01:18:42,608 --> 01:18:44,247 Pr�viens le vieux ma�tre ! 647 01:18:44,570 --> 01:18:47,084 Pr�venez le ma�tre. Fermez toutes les issues ! 648 01:20:46,730 --> 01:20:48,764 3e oncle, bonjour. 649 01:20:49,128 --> 01:20:51,563 Tu n'es pas mort ? Prends une arme. 650 01:24:17,770 --> 01:24:21,445 4e oncle, �tes-vous toujours aussi irascible ? 651 01:24:40,929 --> 01:24:43,443 Zhi-zhi avait raison. Un vrai cheval ! 652 01:25:05,689 --> 01:25:08,123 Un cheval ? Plut�t une mule ! 653 01:26:17,370 --> 01:26:20,519 4e oncle, qu'attendez-vous 654 01:26:20,729 --> 01:26:22,162 pour faire vos roulades. 655 01:26:58,207 --> 01:27:00,519 Je ne croyais pas que tu reviendrais. 656 01:27:03,329 --> 01:27:05,366 Je l'ai pourtant dit. 657 01:27:07,329 --> 01:27:11,765 Combien de larbins des Qing as-tu amen� avec toi ? 658 01:27:12,208 --> 01:27:13,359 Aucun. 659 01:27:14,530 --> 01:27:16,087 Je suis revenu 660 01:27:16,608 --> 01:27:18,804 venger Zhi-zhi et sa m�re. 661 01:27:19,008 --> 01:27:22,559 Venger ? Les affaires des Tian ne te concernent pas. 662 01:27:22,770 --> 01:27:24,248 Zhi-zhi �tait une Wei. 663 01:27:24,450 --> 01:27:26,678 Je ne te reconnais pas comme gendre. 664 01:27:27,369 --> 01:27:30,122 Tu as pass� le dragon, le tigre, 665 01:27:30,328 --> 01:27:32,797 le ph�nix et le cheval. 666 01:27:33,609 --> 01:27:35,839 Qu'esp�res-tu encore ? 667 01:27:36,049 --> 01:27:37,846 Rendez-moi le m�daillon de Zhi-zhi. 668 01:27:38,050 --> 01:27:41,645 Ce m�daillon est ici. Viens le chercher. 669 01:27:42,251 --> 01:27:46,800 Je voulais justement me mesurer � votre kung-fu des ombres. 670 01:29:53,529 --> 01:29:54,803 Pas mal. 671 01:29:56,530 --> 01:29:58,281 Quel est cet encha�nement ? 672 01:29:58,489 --> 01:30:01,482 La mante. Il ne provient d'aucune �cole. 673 01:32:39,610 --> 01:32:41,040 La liste secr�te... 674 01:32:41,487 --> 01:32:44,049 Je suis entr� chez les Tian pour �a. 675 01:33:21,448 --> 01:33:22,643 Conseiller Wei. 676 01:33:22,890 --> 01:33:25,881 Tu as bien �lev� ton fils. Je t'offre ce verre. 677 01:33:26,090 --> 01:33:27,570 Merci, Majest�. 678 01:33:35,369 --> 01:33:36,438 Votre Majest�. 679 01:33:36,649 --> 01:33:40,118 Tout le m�rite en revient au garde royal. 680 01:33:40,327 --> 01:33:42,638 Honorez-le d'abord. 681 01:33:43,409 --> 01:33:45,924 Honorez d'abord le conseiller. 682 01:33:46,129 --> 01:33:48,007 - Non, d'abord... - Non ! 683 01:33:48,209 --> 01:33:49,609 Le conseiller d'abord... 684 01:33:49,809 --> 01:33:53,005 Vous le m�ritez tous deux. Pas de pr�s�ance. 685 01:34:19,489 --> 01:34:23,449 Ton fils a fait briller ton nom. F�licitations. 686 01:34:23,649 --> 01:34:26,166 - Merci, Majest�. - Merci � la dynastie Ming. 687 01:34:26,372 --> 01:34:27,324 P�re ! 688 01:34:27,649 --> 01:34:28,877 Wei Feng. 689 01:34:30,049 --> 01:34:32,324 Les Wei ne servent les Qing 690 01:34:32,528 --> 01:34:36,520 que pour guetter l'occasion de les renverser. 691 01:34:37,688 --> 01:34:39,839 Tu as tu� les fid�les des Ming. 692 01:34:40,049 --> 01:34:43,007 Tu fais honte � notre nom. 693 01:34:43,209 --> 01:34:45,803 Je pr�f�re mourir. 694 01:34:50,648 --> 01:34:52,287 Arr�tez-le ! 695 01:34:54,810 --> 01:34:56,127 Arr�tez ! 696 01:34:57,608 --> 01:34:59,759 J'ai mis du poison dans nos verres. 697 01:35:00,570 --> 01:35:01,969 Maintenant, 698 01:35:03,489 --> 01:35:05,558 p�re et fils vont mourir 699 01:35:06,208 --> 01:35:09,043 en rendant gr�ce aux Ming. 700 01:35:14,089 --> 01:35:16,523 Conseiller Wei, ce n'�tait pas n�cessaire. 701 01:35:17,489 --> 01:35:19,923 Barbare, �coutez-moi bien. 702 01:35:20,129 --> 01:35:25,157 Vous ne r�ussirez jamais � venir � bout des fid�les des Ming. 48595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.