Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,847 --> 00:00:11,887
Heb je dat contact op de radar
weer terug?
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,207
Uh, nee. Nee, nog niet.
Het was maar even.
3
00:00:14,207 --> 00:00:17,527
Het was net in de hoek van
onze radar, op koers 117.
4
00:00:17,527 --> 00:00:19,007
Het ging absoluut richting
het vasteland,
5
00:00:19,007 --> 00:00:20,487
en als het in die koers
door blijft gaan
6
00:00:20,487 --> 00:00:22,967
zal het onze contineltale
zone over .....
7
00:00:22,967 --> 00:00:25,207
exact 17 minuten binnengaan.
8
00:00:25,207 --> 00:00:28,007
Oke, bevindt zich waarschijnlijk
net voorbij de horizon.
9
00:00:28,007 --> 00:00:31,247
We zullen een onderscheppingskoers
uitzetten. X, bereid een entergroep voor.
10
00:00:31,247 --> 00:00:33,477
Ja, sir.
Baas, rook.
11
00:00:38,047 --> 00:00:40,242
Precies op de laatst bekende
co�rdinaten van die boot.
12
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
TVpiraat.nl: welkom op onze nieuwe website
nu 25� korting op het Premium IPTV pakket
13
00:00:52,567 --> 00:00:54,407
Sir, er drijven lichamen.
14
00:00:54,407 --> 00:00:56,767
Er zijn er, uh, 10, misschien 12.
15
00:00:56,767 --> 00:00:58,887
Er is niets over van de boot.
Over.
16
00:00:58,887 --> 00:01:00,807
Nog zwemmers?
17
00:01:00,807 --> 00:01:03,167
Geen beweging. sir.
18
00:01:03,167 --> 00:01:05,407
Er zijn te veel lichamen om die
aan boord van de RHIB te krijgen,
19
00:01:05,407 --> 00:01:07,887
dus we zullen ze ��n voor ��n controleren
op tekens van leven.
20
00:01:07,887 --> 00:01:10,167
Ik wil dat je elke beweging die
je ziet meld,
21
00:01:10,167 --> 00:01:11,646
dus blijf geconcentreerd.
22
00:01:17,447 --> 00:01:19,167
Geen posslag.
23
00:01:19,167 --> 00:01:20,839
Akkoord. Ga verder.
24
00:01:25,487 --> 00:01:27,478
Niets.
25
00:01:28,807 --> 00:01:30,479
Hey,bij jullie?
26
00:01:42,087 --> 00:01:43,076
Swain?
27
00:01:54,447 --> 00:01:56,487
Nee, niets.
28
00:03:07,607 --> 00:03:09,882
Hebben we veel persoonlijke
bezittingen binnengehaald?
29
00:03:10,927 --> 00:03:13,043
Nee, madam.
Dat is ongeveer alles.
30
00:03:15,327 --> 00:03:17,727
Het zal moeilijk zijn deze
mensen te identificeren,
31
00:03:17,727 --> 00:03:19,797
veel minder werk dan uit
te vinden wat er daar gebeurde.
32
00:03:22,367 --> 00:03:24,247
Ben je oke?
33
00:03:24,247 --> 00:03:26,078
Yeah.
34
00:03:34,087 --> 00:03:36,967
Gebeurtenissen als deze zijn
ontstellend voor een elk van ons,
35
00:03:36,967 --> 00:03:38,647
speciaal als het onwaarschijnlijk is
dat we ooit zullen weten
36
00:03:38,647 --> 00:03:40,127
wat er echt op die boot gebeurt is.
37
00:03:40,127 --> 00:03:43,967
En zelfs nog meer als er
kinderen bij betrokken zijn.
38
00:03:43,967 --> 00:03:46,167
Soms is het helemaal niet mogelijk
39
00:03:46,167 --> 00:03:48,601
om tragedies als deze
te verwerken.
40
00:03:49,687 --> 00:03:52,407
Ik herinner je eraan dat er
adviseurs beschikbaar zijn.
41
00:03:52,407 --> 00:03:54,287
Ik adviseer je met hen
te praten,
42
00:03:54,287 --> 00:03:56,127
en niet met de media.
43
00:03:56,127 --> 00:03:59,247
Het is reeds bekend geworden, de
pers zal er bovenop duiken.
44
00:03:59,247 --> 00:04:02,717
Als je benaderd wordt verwijs ze
dan naar de Mediagroep van Defensie.
45
00:04:08,727 --> 00:04:11,207
Wil je blijven hangen voor
een drankje?
46
00:04:11,207 --> 00:04:12,687
Uh, niet echt.
47
00:04:12,687 --> 00:04:14,607
Nou, ik wilde wel.
48
00:04:14,607 --> 00:04:16,607
Het heeft geen zin.
49
00:04:16,607 --> 00:04:18,518
Ik heb beslist.
50
00:04:25,367 --> 00:04:27,207
Hey, Alles goed?
51
00:04:27,207 --> 00:04:29,487
Jij en de baas lijken een beetje ....
52
00:04:29,487 --> 00:04:31,687
Yeah, er is niets aan de hand.
53
00:04:31,687 --> 00:04:34,687
Het is voorbij. Oud nieuws.
54
00:04:34,687 --> 00:04:36,166
Sorry.
55
00:04:37,287 --> 00:04:38,767
Hey, Swaino?
56
00:04:38,767 --> 00:04:41,567
Een paar van ons gaan naar
de pub wat drinken. Wil jij ....
57
00:04:41,567 --> 00:04:43,205
Yeay, mooi babbeltje.
58
00:04:47,487 --> 00:04:51,127
Excuseer me, sir.
U bent van de Hammersley, toch?
59
00:04:51,127 --> 00:04:53,927
Nee, makker. Nee.
Maar sir, de Hammersley ...
60
00:04:53,927 --> 00:04:56,607
Oh, luister, ik kan je niets
vertellen maat.
61
00:04:56,607 --> 00:04:59,647
We hebben van een incident gehoord ....
Kan daar niet over praten, maat.
62
00:04:59,647 --> 00:05:02,327
Uh, alstublieft, sir, we hebben ....
Hey, hou je handen thuis!
63
00:05:02,327 --> 00:05:04,967
Ik zei net dat ik je niets
kan vertellen. oke?
64
00:05:04,967 --> 00:05:06,727
Het spijt me, sir.
65
00:05:06,727 --> 00:05:09,167
Ik verontschuldig mij
oprecht bij u.
66
00:05:09,167 --> 00:05:12,682
Het is alleen dat onze familieleden
op die boot zijn.
67
00:05:16,847 --> 00:05:18,326
Oh....
68
00:05:19,367 --> 00:05:22,807
Luister, lijster, het spijt me.
Het was niet mijn bedoeling om, um ....
69
00:05:22,807 --> 00:05:24,967
Sir, alstublieft!
70
00:05:24,967 --> 00:05:27,037
We moeten weten of onze
families veilig zijn.
71
00:05:28,087 --> 00:05:30,687
Luister, het spijt me, oke?
Ik weet niets.
72
00:05:50,847 --> 00:05:52,487
Bedankt maatje.
Dank u.
73
00:05:52,487 --> 00:05:54,047
Um, hoeveel is dat?
74
00:05:54,047 --> 00:05:55,878
Betaal de man, Bird.
75
00:06:01,327 --> 00:06:04,087
Ik heb het gevoel dat
ik iets gemist heb.
76
00:06:04,087 --> 00:06:06,127
Niet veel.
77
00:06:06,127 --> 00:06:08,247
Hey, Ryan, Bird loopt achter mij.
78
00:06:08,247 --> 00:06:10,007
Heb je al een poging bij
haar gedaan?
79
00:06:10,007 --> 00:06:11,607
Heb een diner geboekt voor
donderdagavond.
80
00:06:11,607 --> 00:06:13,087
Bij een hele leuke Italiaan.
81
00:06:13,087 --> 00:06:15,527
Jij slimme vogel!
Ik geniet ervan!
82
00:06:15,527 --> 00:06:18,487
Dus maat, als het blijft jeuken,
ga naar de dokter, oke?
83
00:06:18,487 --> 00:06:20,687
Ik ben weg.
84
00:06:20,687 --> 00:06:22,647
Er is, uh ... iemand hier voor jou.
85
00:06:22,647 --> 00:06:24,247
Bedankt. Hoe gaat het met je?
86
00:06:24,247 --> 00:06:26,887
Ugh, ik voel me echt een
beetje flauw.
87
00:06:26,887 --> 00:06:28,767
Je ziet er niet flauw uit.
88
00:06:28,767 --> 00:06:31,927
Je ziet er goed uit, zoals je ...
89
00:06:31,927 --> 00:06:33,527
......er altijd goed uitziet.
90
00:06:33,527 --> 00:06:35,567
Jij bent zo'n charmeur.
91
00:06:35,567 --> 00:06:37,047
Ik?
Jep.
92
00:06:37,047 --> 00:06:38,047
Bestaat niet.
93
00:06:38,047 --> 00:06:40,047
Wat doe je op donderdagavond?
94
00:06:40,047 --> 00:06:42,641
Uh, nou, wat biedt je aan?
95
00:06:45,367 --> 00:06:46,767
Ryan?
96
00:06:46,767 --> 00:06:49,207
Ik geloof het niet.
97
00:06:49,207 --> 00:06:51,243
Ik ben op de Hammersley
geplaatst.
98
00:06:57,127 --> 00:07:01,040
Het ding is dat jij vrijgezel bent, toch?
Nieuwelingen moeten het altijd afleggen.
99
00:07:02,367 --> 00:07:04,647
Maar ik ben een Cadet.
Oh, kom op, maat.
100
00:07:04,647 --> 00:07:06,927
Dat maakt het erger.
Zien jou als een mikpunt.
101
00:07:06,927 --> 00:07:10,047
Maak je daar geen zorgen over.
Ik zit je achter de vodden.
102
00:07:10,047 --> 00:07:14,727
Oh,oh, hey, en iedere romance
met Bird - het raam uit.
103
00:07:14,727 --> 00:07:17,487
Dus ik veronderstel dat
je peetzoon ....
104
00:07:17,487 --> 00:07:19,847
....geen speciale gunsten
zal krijgen.
105
00:07:19,847 --> 00:07:21,327
Precies.
106
00:07:21,327 --> 00:07:24,127
Behandel hem zoals je elke andere
junior officier in training behandelt.
107
00:07:24,127 --> 00:07:26,287
Oh, zo wreed zal ik niet zijn.
108
00:07:26,287 --> 00:07:27,887
Sir.
109
00:07:27,887 --> 00:07:30,127
Dutchy.
110
00:07:30,127 --> 00:07:32,447
Cadet White meldt zich voor
dienst, sir.
111
00:07:32,447 --> 00:07:34,287
Welkom aan boord, Cadet.
112
00:07:34,287 --> 00:07:35,807
Je herinner je Dutchy, onze bootsman?
113
00:07:35,807 --> 00:07:38,367
Oh, moet ik ....
Ik hoef dat niet te doen?
114
00:07:38,367 --> 00:07:40,687
Alleen op woensdagen, maat.
115
00:07:40,687 --> 00:07:43,647
Bird, Cadet White doet
met ons mee.
116
00:07:43,647 --> 00:07:45,487
Wil je hem zij hut wijzen, alsjeblieft?
117
00:07:45,487 --> 00:07:46,967
Ja, sir
Cadet.
118
00:07:46,967 --> 00:07:48,798
Matroos.
Deze kant op.
119
00:07:55,327 --> 00:07:57,007
Uw brand- en rookalarm zijn hier,
120
00:07:57,007 --> 00:07:58,487
uw bewegingscontrolealarm is hier
121
00:07:58,487 --> 00:08:00,887
en uw alarm van de elektrische
systemen is hier.
122
00:08:00,887 --> 00:08:02,967
Bakboord 10. Koers 070.
123
00:08:02,967 --> 00:08:05,847
Koers 070, sir.
Prima.
124
00:08:05,847 --> 00:08:09,127
Ik verwacht niet dat u alles
al vandaag onthoudt.
125
00:08:09,127 --> 00:08:10,640
Morgen zal prima zijn.
126
00:08:12,207 --> 00:08:16,207
Sir, NAVCOM heeft een bericht van
de kustwacht over een verdacht
buitenlands vissersvartuig.
127
00:08:16,207 --> 00:08:18,038
Deze co�rdinaten komen
bekend voor.
128
00:08:22,047 --> 00:08:24,167
Is dat niet precies waar
die SIEV verging?
129
00:08:24,167 --> 00:08:26,761
Waar we het lichaam van dat
kleine meisje vonden? Yeah.
130
00:08:32,887 --> 00:08:36,047
2Dads, Dutchy,
zoek benedendeks.
131
00:08:36,047 --> 00:08:37,647
Begrepen madam.
Australische Marine!
132
00:08:37,647 --> 00:08:40,036
Australische Marine!
133
00:08:41,087 --> 00:08:43,367
Australische Marine!
134
00:08:43,367 --> 00:08:46,127
Sir, wilt u naar voren komen,
alstublieft?
135
00:08:46,127 --> 00:08:47,560
Kom naar voren.
136
00:08:48,687 --> 00:08:50,567
Nu, sir, bent u de kapitein
van dit schip?
137
00:08:50,567 --> 00:08:51,727
Ja, ja.
138
00:08:51,727 --> 00:08:54,047
Sir, kunt u mij vertellen waarom
u op deze locatie bent?
139
00:08:54,047 --> 00:08:56,047
Controleer de voorkajuit.
Wat doet u hier?
140
00:08:56,047 --> 00:08:57,767
Mijn naam is Masud Aziz.
Ik ben alleen.
141
00:08:57,767 --> 00:09:00,407
Ik zoek naar mijn dochter.
Ze was op de boot die zonk.
142
00:09:00,407 --> 00:09:02,487
Hoe kent u zelfs maar
deze co�rdinaten?
143
00:09:02,487 --> 00:09:04,087
Ze zijn niet vrijgegeven aan
het publiek.
144
00:09:04,087 --> 00:09:05,807
Ik heb iemand omgekocht.
145
00:09:05,807 --> 00:09:07,604
Heeft u een soort van ID?
146
00:09:09,047 --> 00:09:10,526
Er is niemand anders
aan boord, madam.
147
00:09:12,647 --> 00:09:14,607
Masud?
148
00:09:14,607 --> 00:09:17,485
Hoe oud is uw dochter?
Ze is 10.
149
00:09:18,527 --> 00:09:20,647
Alstublieft. De autoriteiten
vertellen me niets.
150
00:09:20,647 --> 00:09:22,478
Ik moet het weten.
Is mijn dochter oke?
151
00:09:23,847 --> 00:09:25,447
Haar naam is Jihan.
152
00:09:25,447 --> 00:09:28,041
Ze is mijn enige dochter.
Ze is alles wat ik heb.
153
00:09:29,087 --> 00:09:32,287
Sir, we hebben het lichaam van
een jong meisje gevonden.
154
00:09:32,287 --> 00:09:34,407
Maar er waren geen overlevenden.
Swain!
155
00:09:34,407 --> 00:09:36,407
Het was zijn dochter.
156
00:09:36,407 --> 00:09:38,687
Hij heeft het recht het te weten.
Nee, je had ....
157
00:09:38,687 --> 00:09:40,567
Sir?
Sir?
158
00:09:40,567 --> 00:09:41,556
Sir?
159
00:09:43,127 --> 00:09:45,367
Sir?
160
00:09:45,367 --> 00:09:47,647
Haar lichaam is bij het
kantoor van de lijkschouwer.
161
00:09:47,647 --> 00:09:49,167
U .... u kunt daarheen gaan.
162
00:09:49,167 --> 00:09:52,487
Allah zij Groot!
163
00:09:52,487 --> 00:09:54,727
Allah zij Groot!
164
00:09:59,367 --> 00:10:01,047
Allah zij Groot!
165
00:10:01,047 --> 00:10:04,047
Allah zij Groot!
166
00:10:04,047 --> 00:10:07,247
Robert informeert NAVCOM dat
de vader zal EISEN dat
167
00:10:07,247 --> 00:10:08,967
het lichaam van zijn dochter
formeel mag identificeren.
168
00:10:08,967 --> 00:10:11,647
Nou, het is zijn dochter, sir.
Dat is niet het punt.
169
00:10:11,647 --> 00:10:13,127
De details zijn niet vrijgegeven.
170
00:10:13,127 --> 00:10:15,127
Je zou niets hebben
moeten zeggen.
171
00:10:15,127 --> 00:10:17,767
Daar ga ik niet tegen in.
U heeft gelijk.
172
00:10:17,767 --> 00:10:19,967
Het spijt me.
173
00:10:19,967 --> 00:10:21,958
Ik dacht dat hij verdiende
het te weten, sir.
174
00:10:26,247 --> 00:10:30,607
Ik begrijp hoe je je hier over voelt,
maar protocol is protocol.
175
00:10:30,607 --> 00:10:33,447
Ik beveel de karbonade aan.
Vlees of vis, Cadet?
176
00:10:33,447 --> 00:10:34,960
Beslist de vis.
177
00:10:36,007 --> 00:10:37,607
Uh, sir?
178
00:10:37,607 --> 00:10:39,367
Ik heb met NAVCOM gesproken.
179
00:10:39,367 --> 00:10:42,087
De vader van dat meisje is officieel
ge�dentificeerd.
180
00:10:42,087 --> 00:10:44,407
Hij, uh... heeft eerder vandaag
haar lichaam opge�ist
181
00:10:44,407 --> 00:10:47,399
Nou, dan kan die man hier haar vader
niet geweest zijn.
182
00:10:50,847 --> 00:10:52,326
Hij is allang weg.
183
00:10:54,367 --> 00:10:56,367
Ik kan nog niet geloven dat
Masud niet de vader is.
184
00:10:56,367 --> 00:10:58,927
Zijn verdried was ....
Hij was erg overtuigend, Swain.
185
00:11:00,087 --> 00:11:02,327
Weten we zeker dat NAVCOM
het goed heeft?
186
00:11:02,327 --> 00:11:05,527
Swain, de lijkschouwer zal een lichaam
niet aan iemand vrijgeven
187
00:11:05,527 --> 00:11:07,127
zonder juiste ID.
188
00:11:07,127 --> 00:11:10,085
We kunnen veilig aannemen dat
Masud een bedrieger is.
189
00:11:11,207 --> 00:11:12,807
Oke, dat is de ergste oplichting
die we ooit meegemaakt hebben.
190
00:11:12,807 --> 00:11:14,727
Is opgenoemen door
de helmcamera van 2Dads.
191
00:11:14,727 --> 00:11:16,327
Probeer ook een foto
van opzij te krijgen.
192
00:11:16,327 --> 00:11:18,007
Die zullen we doorsturen
naar NAVCOM.
193
00:11:18,007 --> 00:11:20,887
Kan de politie hem ergens
van beschuldigen?
194
00:11:20,887 --> 00:11:22,718
Dat weet ik niet.
195
00:11:24,127 --> 00:11:27,087
Hij had de exacte co�rdinaten van
de gezonken SIEV.
196
00:11:27,087 --> 00:11:29,840
Ik zou graag weten hoe hij
daar aan is gekomen.
197
00:11:38,767 --> 00:11:40,247
Swain?
Yeah?
198
00:11:40,247 --> 00:11:42,247
Robert zei dat je wat foto's had.
Ja, die heb ik.
199
00:11:42,247 --> 00:11:43,965
Uh, .... net mee klaar.
200
00:11:45,007 --> 00:11:47,327
Oh, ik dacht alleen dat ik misschien
201
00:11:47,327 --> 00:11:48,887
zelf wat sporen moet natrekken.
202
00:11:48,887 --> 00:11:50,967
Ja, nou, met betrekking
tot dat, ik zou ....
203
00:11:50,967 --> 00:11:52,447
Oh, X?
Yeah?
204
00:11:52,447 --> 00:11:53,967
Mijn rapport over Masud en foto's.
205
00:11:53,967 --> 00:11:55,767
Kan je ze doorsturen naar
NAVCOM, alsjeblieft?
206
00:11:55,767 --> 00:11:56,767
Natuurlijk.
207
00:11:56,767 --> 00:11:58,407
Wel, waar waren we gebleven?
208
00:11:58,407 --> 00:12:00,087
Uh, sir?
Yeah?
209
00:12:00,087 --> 00:12:02,287
Satelliet telefoon voor u.
Het is Stuart White.
210
00:12:02,287 --> 00:12:03,887
Wat? Niet goed?
211
00:12:03,887 --> 00:12:06,407
Nee, nee. Ryans vader.
212
00:12:06,407 --> 00:12:08,443
Iets uit het verleden.
213
00:12:09,967 --> 00:12:11,446
Stuart?
214
00:12:17,047 --> 00:12:18,567
Denk dat ik een borrel nodig heb.
215
00:12:18,567 --> 00:12:21,081
��rste dag zo zwaar?
216
00:12:23,487 --> 00:12:25,727
Charge is serieus over dat mij alles
kunnen onthouden?
217
00:12:25,727 --> 00:12:27,327
Het is geen grap?
218
00:12:27,327 --> 00:12:29,447
Hij neemt me niet in de maling?
219
00:12:29,447 --> 00:12:31,807
2Dads heeft je bang gemaakt,
is't niet?
220
00:12:31,807 --> 00:12:34,647
Hij heeft mij misschien gewaarschuwd
voor practical jokes?
221
00:12:34,647 --> 00:12:37,327
Maak je geen zorgen.
Niemand haalt grapjes met jou uit.
222
00:12:37,327 --> 00:12:38,807
Je bent een officier, herinner je?
223
00:12:38,807 --> 00:12:40,638
In training.
224
00:12:41,847 --> 00:12:43,487
Dus ik moet al die technische
225
00:12:43,487 --> 00:12:45,167
dingen voor morgen in mijn
hoofd prenten?
226
00:12:45,167 --> 00:12:48,727
OH, yeah. Charge is erg serieus
omtrend dat soort dingen.
227
00:12:48,727 --> 00:12:50,718
Hij zal je zeker testen.
228
00:12:53,007 --> 00:12:54,607
Waar is dat voor?
229
00:12:54,607 --> 00:12:56,279
Diner. We krijgen pizza.
230
00:12:58,287 --> 00:12:59,807
Het daar over hebbende, muh ...
231
00:12:59,807 --> 00:13:02,127
... dit is klaar, en ik moet opruimen.
232
00:13:02,127 --> 00:13:04,767
Je kan me een klein pleziertje
doen, kan dat?
233
00:13:04,767 --> 00:13:06,247
Wat?
234
00:13:06,247 --> 00:13:07,727
Nou, dat deeg moet rijzen,
235
00:13:07,727 --> 00:13:09,207
dus, als je je koffiepauze hebt,
236
00:13:09,207 --> 00:13:11,967
kan jij er dan op letten en
me zeggen wanneer het klaar is?
237
00:13:11,967 --> 00:13:13,527
Dat denk ik wel.
238
00:13:13,527 --> 00:13:15,006
Bedankt.
239
00:13:30,487 --> 00:13:31,761
Kate?
240
00:13:33,407 --> 00:13:35,887
Jim! Um ....
241
00:13:35,887 --> 00:13:37,767
Ik,uh ....
242
00:13:37,767 --> 00:13:39,767
Nou, ik heb enthousiastere
begroetingen gehad.
243
00:13:39,767 --> 00:13:43,327
Nee, nee, nee, nee, nee, um ... Het spijt me.
Het was niet mijn bedoeling om, uh ...
244
00:13:43,327 --> 00:13:46,160
Het is alleen maar dat ik niet
verwachtte jou hier te zien.
245
00:13:47,207 --> 00:13:49,487
Het is die klus ...
waar we aan gewerkt hebben.
246
00:13:49,487 --> 00:13:51,127
Ah.
247
00:13:51,127 --> 00:13:53,527
Geen uitvlucht, echt.
Nee.
248
00:13:53,527 --> 00:13:56,247
Het zijn allemaal rapporten
en papierwerk.
Mm-Hm.
249
00:13:56,247 --> 00:13:58,567
Hoe is het met jou?
Oh, hetzelfde.
250
00:13:58,567 --> 00:14:00,727
Weet je, ik denk niet dat
het ooit ophoudt.
251
00:14:04,167 --> 00:14:08,247
Hey, nou, uh... heb wat nieuws
in de geruchtenmolen gehoord.
252
00:14:08,247 --> 00:14:10,247
Misschien kan je het bevestigen
of ontkennen.
253
00:14:10,247 --> 00:14:12,007
Yeah, misschien.
254
00:14:12,007 --> 00:14:14,441
Mike Flynn blijft aan als
CO van de Hammersley?
255
00:14:16,327 --> 00:14:18,124
Dat is een lang verhaal.
256
00:14:20,807 --> 00:14:24,007
Zo .... 10 jaren?
257
00:14:24,007 --> 00:14:25,963
Z� lang?
258
00:14:27,567 --> 00:14:29,687
In werkelijkheid ... 13.
259
00:14:29,687 --> 00:14:31,166
Ryan was 6.
260
00:14:33,327 --> 00:14:34,885
God, dat was een verschrikkelijke tijd.
261
00:14:35,967 --> 00:14:38,083
Scheidingen gaan nooit makkelijk.
262
00:14:43,807 --> 00:14:47,967
Um .. ik hoorde dat Ryan
op de Hammersley dient.
263
00:14:47,967 --> 00:14:50,807
En, uh ...
Wel, ik dacht dat ....
264
00:14:54,367 --> 00:14:56,403
Um ...
265
00:14:57,447 --> 00:14:59,881
Er is me wat overkomen, Mike.
266
00:15:01,487 --> 00:15:03,887
Wel, ik heb een beetje
slecht nieuws gehad.
267
00:15:03,887 --> 00:15:05,687
En, uh ....
268
00:15:05,687 --> 00:15:07,927
.... uh, kanker.
269
00:15:07,927 --> 00:15:11,127
Is ongeveer een maand
geleden vastgesteld.
270
00:15:11,127 --> 00:15:14,207
Uh, weet je, ze hebben alle tests
die er bestaan uitgevoerd.
271
00:15:14,207 --> 00:15:16,207
Oh, Stuart ....
272
00:15:16,207 --> 00:15:19,847
Blijkbaar heb ik een beenmerg
transplantatie nodig.
273
00:15:19,847 --> 00:15:22,567
Oh, maat, dat is ....
dat is, um ....
274
00:15:22,567 --> 00:15:24,047
wel, de dokter zegt me
275
00:15:24,047 --> 00:15:27,007
dat de donor precies overeen
moet komen,
276
00:15:27,007 --> 00:15:31,287
en de meest waarschijnlijke kandidaat
zou Ryan zijn.
277
00:15:31,287 --> 00:15:32,766
Oke.
278
00:15:34,807 --> 00:15:36,527
Heb je het hem gevraagd?
279
00:15:36,527 --> 00:15:39,847
Uh, nee. Nee, nog niet.
280
00:15:39,847 --> 00:15:41,887
Ryan en ik ....
281
00:15:41,887 --> 00:15:44,367
... weet je, de scheiding
was niet leuk.
282
00:15:44,367 --> 00:15:46,967
Yeah, ik heb een paar keer
geprobeert hem te bellen,
283
00:15:46,967 --> 00:15:49,242
maar hij belt niet terug.
284
00:15:50,367 --> 00:15:53,723
Het was altijd zwaar
voor Ryan, Mike.
285
00:15:55,127 --> 00:15:57,595
Je ... je wilt dat ik
met hem praat?
286
00:15:59,727 --> 00:16:01,207
Wil je dat doen?
287
00:16:01,207 --> 00:16:03,327
Yeah, ik zou het waarderen
als je dat deed.
288
00:16:03,327 --> 00:16:05,327
Oh, ik zal het hem nu meteen vragen.
Ontspan je.
289
00:16:05,327 --> 00:16:08,444
Een uur zal het verschil niet uitmaken.
290
00:16:16,927 --> 00:16:20,047
Denk erom, dat Mike Flynn niet in
mijn leven is
291
00:16:20,047 --> 00:16:21,727
meeft me nou niet bepaald in
een feest beest veranderd.
292
00:16:21,727 --> 00:16:24,247
Wel, nog niet, tenminste.
293
00:16:30,327 --> 00:16:32,447
Was prima je weer eens te zien.
294
00:16:32,447 --> 00:16:34,407
maar ik heb een vergadering.
295
00:16:34,407 --> 00:16:35,886
Zeker.
296
00:16:37,967 --> 00:16:40,003
Misschien kunnen we een
keer dineren.
297
00:16:41,047 --> 00:16:42,887
Dat zou leuk zijn.
298
00:16:42,887 --> 00:16:44,366
Mooi.
299
00:16:48,927 --> 00:16:50,727
Hey, jij.
300
00:16:50,727 --> 00:16:53,967
Mooie poging met dat pizza deeg.
Was er bijna ingetuind.
301
00:16:53,967 --> 00:16:55,447
Yeah, neem me het niet kwalijk.
302
00:16:55,447 --> 00:16:57,367
Iemand moest je een gepast
welkom op dit schip geven.
303
00:16:57,367 --> 00:16:58,356
Sir.
304
00:16:59,367 --> 00:17:02,803
Bird, kan je Cadet White en mij
een momentje alleen laten, alsjeblieft?
305
00:17:11,807 --> 00:17:13,286
Spioneren?
306
00:17:14,487 --> 00:17:16,842
Wat? Natuurlijk niet.
307
00:17:18,087 --> 00:17:21,247
Kom op, Bird, je kan me niet voor
de gek houden. Ik ben een pokerspeler.
308
00:17:21,247 --> 00:17:23,007
Wie ben je aan het bespioneren?
309
00:17:23,007 --> 00:17:25,567
Dus hij vroeg u dat mij te vragen?
310
00:17:25,567 --> 00:17:28,087
Hij had niet het lef dat zelf aan
mij te vragen?
311
00:17:28,087 --> 00:17:29,887
Hij probeerde je te bellen.
312
00:17:29,887 --> 00:17:31,967
Is dat wat hij zei?
313
00:17:31,967 --> 00:17:35,407
Hij probeert alleen contact met me
op te nemen als hij iets nodig heeft.
314
00:17:35,407 --> 00:17:37,247
Hij geeft niets om mij.
315
00:17:37,247 --> 00:17:40,047
Hij voelt zich zo vanwege
jullie gespannen relatie.
316
00:17:40,047 --> 00:17:41,967
Relatie?
317
00:17:41,967 --> 00:17:44,197
Er is geen relatie!
318
00:17:45,927 --> 00:17:48,287
Oh, je hebt problemen.
319
00:17:48,287 --> 00:17:50,447
Oh!
320
00:17:50,447 --> 00:17:53,527
Hij was er niet voor me
toen ik een kind was.
321
00:17:53,527 --> 00:17:55,518
Nu bewijs ik hem een wederdienst.
322
00:17:57,487 --> 00:17:59,727
Dus zeg hem nee.
323
00:17:59,727 --> 00:18:01,206
Sir.
324
00:18:17,007 --> 00:18:18,487
Wat is er net gebeurt?
325
00:18:18,487 --> 00:18:21,207
Niets, alles is prima.
326
00:18:21,207 --> 00:18:22,765
Ryan?
327
00:18:25,527 --> 00:18:27,087
Dus hij weigerde?
328
00:18:27,087 --> 00:18:28,567
Zonder omhaal.
329
00:18:28,567 --> 00:18:31,167
Het probleem is, wat
zeg ik nu tegen Stuart?
330
00:18:31,167 --> 00:18:33,807
Ik denk dat dit een gesprek is
dat je met Maxine moet voeren.
331
00:18:33,807 --> 00:18:35,447
Ik weet zelfs niet
332
00:18:35,447 --> 00:18:37,287
of ze zich bewust is van de
problemen van Stuart.
333
00:18:37,287 --> 00:18:38,847
En ....
334
00:18:38,847 --> 00:18:41,287
... ik vertrouw op jou oordeel.
335
00:18:41,287 --> 00:18:43,198
Bedankt.
336
00:18:45,007 --> 00:18:47,407
Hoe kwam Maxine op je over,
bij NAVCOM?
337
00:18:47,407 --> 00:18:49,567
Normaal.
338
00:18:49,567 --> 00:18:51,767
Alhoewel ik niet ben blijven rondhangen
voor een diepgaand gesprek.
339
00:18:51,767 --> 00:18:53,647
Heb alleen het Masud dossier afgegeven
en ben weggegaan.
340
00:18:53,647 --> 00:18:56,161
Oke.
Dan was je een tijdje aan de wal.
341
00:18:57,207 --> 00:18:59,087
Ja, ik kwam Jim Roth tegen,
342
00:18:59,087 --> 00:19:01,487
en we hebben samen geluncht.
343
00:19:01,487 --> 00:19:03,807
Oh, dat is leuk.
Yeah.
344
00:19:03,807 --> 00:19:06,367
Hij is momenteel druk met die
terroristische aanslag, weet je.
345
00:19:06,367 --> 00:19:08,647
Oh, kan ik me voorstellen.
346
00:19:08,647 --> 00:19:10,367
Yeah.
347
00:19:10,367 --> 00:19:12,167
Maar wat betreft Ryan ...
348
00:19:12,167 --> 00:19:16,087
Zijn onwil kan misschien wat
te maken hebben met de test.
349
00:19:16,087 --> 00:19:17,087
Hoezo?
350
00:19:17,087 --> 00:19:19,487
Nou, ik heb gehoord dat de
procedure nou
351
00:19:19,487 --> 00:19:21,807
niet bepaald plezierig is.
352
00:19:21,807 --> 00:19:23,807
Jij denkt dat hij mischien bang is?
353
00:19:23,807 --> 00:19:25,798
Wel, hij heeft misschien iemand
nodig die zijn hand vasthoudt.
354
00:19:29,887 --> 00:19:32,276
Kate, ik wist dat ik
op je kon rekenen.
355
00:19:48,007 --> 00:19:50,647
Kunt u alstublieft de kajuit aan de
voorkant gebruiken, alstublieft, sir?
356
00:19:50,647 --> 00:19:52,527
Luister, ik kreeg uw gegevens van
het kantoor van de lijkschouwer.
357
00:19:52,527 --> 00:19:55,041
U verscheen vanmorgen en
identificeerde het lichaam ...
358
00:20:00,087 --> 00:20:01,566
U bent de vader.
359
00:20:03,407 --> 00:20:05,602
Wat wilt u?
360
00:20:14,527 --> 00:20:18,236
Mijn dochter ...
ze was mijn toekomst.
361
00:20:19,887 --> 00:20:21,366
Maar nu ....
362
00:20:22,927 --> 00:20:24,687
.... heb ik geen toekomst meer.
363
00:20:24,687 --> 00:20:27,679
Mijn neven, ooms ...
364
00:20:29,047 --> 00:20:30,719
allemaal overleden.
365
00:20:32,727 --> 00:20:36,087
Dus u bent, um ...
U bent Irakees?
366
00:20:36,087 --> 00:20:39,875
Maat ik ben nu bijna
een Australi�r
367
00:20:43,127 --> 00:20:45,487
Weet u, die mensen op de boot,
368
00:20:45,487 --> 00:20:47,487
zij vluchtten voor vervolging,
369
00:20:47,487 --> 00:20:51,036
maar dit land erkent hen niet
als vluchtelingen.
370
00:20:52,647 --> 00:20:57,801
Tenslotte is Irak tegenwoordig
vrij en democratisch, toch?
371
00:21:01,887 --> 00:21:04,567
Ik stel u een simpele vraag,
372
00:21:04,567 --> 00:21:07,007
wilt u deze keer eerlijk
tegen mij zijn?
373
00:21:07,007 --> 00:21:08,884
Natuurlijk wil ik dat.
374
00:21:13,847 --> 00:21:16,281
Dit was van mijn dochter.
375
00:21:17,527 --> 00:21:20,247
Het is het symbool van de levensboom.
376
00:21:20,247 --> 00:21:21,247
Yeah.
377
00:21:21,247 --> 00:21:25,286
Ze had die in haar hand
toen we haar vonden.
378
00:21:26,327 --> 00:21:29,967
Was er nog wat anders toen
jullie haar vonden?
379
00:21:29,967 --> 00:21:31,887
Het zou echt een heleboel betekenen
380
00:21:31,887 --> 00:21:33,807
als er nog iets anders was,
alstublieft.
381
00:21:33,807 --> 00:21:35,807
Het ... het .. het spijt me.
382
00:21:35,807 --> 00:21:38,082
Maar, ik bedoel, alles
ging met de boot naar beneden.
383
00:21:40,407 --> 00:21:43,287
Ik weet dat u niet veel redenen hebt
384
00:21:43,287 --> 00:21:45,207
om me nu te vertrouwen.
385
00:21:45,207 --> 00:21:47,801
Maar, alstublieft, ik ..
ik lieg niet.
386
00:21:49,567 --> 00:21:51,364
Heeft u kinderen?
387
00:21:52,887 --> 00:21:54,366
Yeah.
388
00:21:55,607 --> 00:21:57,287
Yeah, ik heb een dochter.
389
00:21:57,287 --> 00:22:01,280
En wilt u op het leven van uw
dochter zweren dat u mij de
waarheid zegt?
390
00:22:02,527 --> 00:22:04,647
Ik zweer het u op
het leven van mijn dochter
391
00:22:04,647 --> 00:22:09,277
dat ik niet lieg en niet weer
tegen u zal liegen.
392
00:22:10,327 --> 00:22:11,965
Oke?
393
00:22:16,047 --> 00:22:19,447
Salim, ik ...
Ik heb ook uw hulp nodig.
394
00:22:19,447 --> 00:22:21,127
Ja?
395
00:22:21,127 --> 00:22:24,807
Er was vandaag een man op een
andere boot dichtbij de plaats
waar de SIEV zonk.
396
00:22:24,807 --> 00:22:26,567
Wat voor man?
397
00:22:26,567 --> 00:22:28,967
Dat is waar ik achter probeer
te komen.
398
00:22:28,967 --> 00:22:30,447
Hij noemde zichzelf Masud.
399
00:22:30,447 --> 00:22:33,200
Ik ... ik heb deze foto's.
400
00:22:34,687 --> 00:22:37,367
Herkent u hem?
401
00:22:41,927 --> 00:22:44,887
Wat? Wat ... wat is er?
402
00:22:44,887 --> 00:22:48,687
Die man, ik ... ik wist dat we hem
niet zouden moeten vertrouwen.
403
00:22:48,687 --> 00:22:50,167
Ik wist dat er iets niet deugde.
404
00:22:50,167 --> 00:22:51,647
Wie is hij?
405
00:22:51,647 --> 00:22:53,607
Hij is de persoon die de veilige
overtocht regelde
406
00:22:53,607 --> 00:22:57,395
voor mijn dochter, voor mijn oom,
mijn neven, voor iedereen.
407
00:22:59,207 --> 00:23:01,163
Dus hij is een mensensmokkelaar.
408
00:23:06,967 --> 00:23:08,927
Hoe heeft u de echte vader gevonden?
409
00:23:08,927 --> 00:23:12,407
Ik vroeg om een gunst van een vriend
op het kantoor van de lijkschouwer.
410
00:23:12,407 --> 00:23:14,967
Nou, heeft hij u nog wat meer
verteld over die mensensmokkelaar?
411
00:23:14,967 --> 00:23:17,247
Yeah, wel, hij is een
Australische Irakees.
412
00:23:17,247 --> 00:23:20,647
Hij organiseerde tenminste een
half dozijn bootladingen Irakezen.
413
00:23:20,647 --> 00:23:22,887
Voor Salim zelf, drie jaar geleden.
414
00:23:22,887 --> 00:23:25,087
Salim kent hem alleen als Masud Aziz,
415
00:23:25,087 --> 00:23:27,087
en als hij meer contactgegevens
als dat heeft,
416
00:23:27,087 --> 00:23:28,567
zal hij die zeker niet met mij delen.
417
00:23:28,567 --> 00:23:32,927
Nou, vraag Salim waarom deze vent
op de plaats van het zinken was.
418
00:23:32,927 --> 00:23:36,407
Nou, dat deed ik, maar hij ....
Oh, sorry, baas. Wacht even.
419
00:23:36,407 --> 00:23:39,285
Salim! Salim, wacht!
420
00:23:40,447 --> 00:23:42,727
Hey, waar ga je heen?
Gerechtigheid halen.
421
00:23:42,727 --> 00:23:44,367
Nee, wacht. Luister, oke?
Wij kunnen je helpen.
422
00:23:44,367 --> 00:23:46,407
Wij kunnen deze man opsporen.
Je denkt dat je dat kan.
423
00:23:46,407 --> 00:23:47,887
Maar ik vertrouw jullie systeem niet.
424
00:23:47,887 --> 00:23:50,167
Ik vertrouw jullie wetten niet.
Je moet alleen maar geduldig zijn.
425
00:23:50,167 --> 00:23:51,687
Er is hier wat meer aan de hand.
426
00:23:51,687 --> 00:23:53,166
Salim!
427
00:24:00,087 --> 00:24:02,087
Uh, sorry, baas.
Je bent nog daar?
428
00:24:02,087 --> 00:24:03,727
Swain, wat voor de donder
is er aan de hand?
429
00:24:03,727 --> 00:24:05,527
Luister, ik ben niet helemaal zeker.
430
00:24:05,527 --> 00:24:07,807
Hij is erg overstuur en net met
grote haast wegeggaan.
431
00:24:07,807 --> 00:24:09,887
Ik hoop mar dat hij niet op het
punt staat iets wanhopigs te doen.
432
00:24:09,887 --> 00:24:13,527
Oke, kom zo spoedig mogelijk terug
naar het schip. We moeten
Masud's boot vinden.
433
00:24:13,527 --> 00:24:15,404
Yeah, akkoord. Ik ben onderweg.
434
00:24:18,127 --> 00:24:20,127
Nou, je moet je vader dan
wel ontzettend haten.
435
00:24:20,127 --> 00:24:22,047
Momenteel ken ik hem nauwelijks.
436
00:24:22,047 --> 00:24:25,807
Yeah, Ryan, dit ....
dit is een belangrijke kwestie.
437
00:24:25,807 --> 00:24:27,607
Jij bent misschien zijn laatste hoop.
438
00:24:27,607 --> 00:24:30,687
Waarom doe je dit?
Jij kent hem niet.
439
00:24:30,687 --> 00:24:32,367
Yeah, maar ik ken jou.
440
00:24:32,367 --> 00:24:34,287
Denk je dat je met jezelf kunt leven
441
00:24:34,287 --> 00:24:35,807
als hij dood gaat en jij niets deed?
442
00:24:35,807 --> 00:24:37,407
Weet je, ik heb het liever
443
00:24:37,407 --> 00:24:39,796
als ik de Cadet ben en jij
de matroos bent, oke?
444
00:24:41,487 --> 00:24:43,887
Dus je doet dit altijd dan?
445
00:24:43,887 --> 00:24:46,924
Je alleen maar afsluiten voor
mensen die om je geven?
446
00:24:50,287 --> 00:24:51,767
Waar ga je heen?
447
00:24:51,767 --> 00:24:53,767
Um ... een eindje wandelen.
Nee, dat ga je nu niet.
448
00:24:53,767 --> 00:24:55,767
We varen over 10 minuten uit.
Terug aan boord.
449
00:24:55,767 --> 00:24:57,247
Ik ben over een paar tellen terug.
450
00:24:57,247 --> 00:24:59,841
Matroos Bird, ik zei dat we
over 10 minuten uitvaren!
451
00:25:05,487 --> 00:25:06,840
Welkom terug.
452
00:25:14,767 --> 00:25:17,527
De boot waar Masusd op was
heeft een geldige registratie,
453
00:25:17,527 --> 00:25:19,807
maar ligt niet in zijn thuishaven.
454
00:25:19,807 --> 00:25:22,087
En het huisadres van Masud
is vals.
455
00:25:22,087 --> 00:25:24,327
Dus heeft hij nu misschien
het land verlaten.
456
00:25:24,327 --> 00:25:27,047
Misschien. Maar hij was daar
met een reden.
457
00:25:27,047 --> 00:25:29,407
Het is waard dat gebied nog eens
te onderzoeken.
458
00:25:29,407 --> 00:25:32,287
Sir, we hebben een contact,
koers 289.
459
00:25:32,287 --> 00:25:34,087
Waar de SIEV zonk?
460
00:25:34,087 --> 00:25:36,127
Nee. Het is op een gelijkwaardige
koers.
461
00:25:36,127 --> 00:25:38,800
Het is ongeveer 50 mijl ten zuiden
van de laatste positie van die boot.
462
00:25:39,847 --> 00:25:42,805
Het is 12 mijl binnen de
continentale zone, sir.
463
00:25:46,247 --> 00:25:48,047
Stel een entergroep samen, X.
464
00:25:48,047 --> 00:25:49,927
Ja, sir.
465
00:25:49,927 --> 00:25:51,407
Bemanning naar de opstap stations.
466
00:25:51,407 --> 00:25:53,927
Bemanning naar de opstap stations.
Bemanning naar de opstap stations.
467
00:25:53,927 --> 00:25:56,607
Toestemming om me bij de
enterploeg te voegen, sir.
468
00:25:56,607 --> 00:25:58,207
Toestemming verleend.
469
00:25:58,207 --> 00:25:59,967
Dutchy, laat hem zien waar
hij zich moet uitrusten.
470
00:25:59,967 --> 00:26:01,847
Hierheen.
Ryan?
471
00:26:01,847 --> 00:26:05,127
Ik wil dat je op de RHIB blijf, begrepen?
472
00:26:05,127 --> 00:26:06,606
Ja, sir.
473
00:26:08,847 --> 00:26:10,767
Sir, ik krijg een signaal op de transponder,
474
00:26:10,767 --> 00:26:12,917
maar het is een oude, ongebruikte frequentie.
475
00:26:13,967 --> 00:26:16,127
Luister je gewoonlijk naar
ongebruikte frequenties?
476
00:26:16,127 --> 00:26:17,367
Ja.
477
00:26:17,367 --> 00:26:21,447
Ik ... ik controleer regelmatig
alle ontvangst parameters
478
00:26:21,447 --> 00:26:23,727
Dit is het signaal.
479
00:26:23,727 --> 00:26:26,887
Maar het bevat geen informatie.
Het is alleen en toon.
480
00:26:26,887 --> 00:26:29,207
Akkoord, zet dat uit, Robert.
Het is storend.
481
00:26:29,207 --> 00:26:30,207
Echt?
482
00:26:30,207 --> 00:26:32,087
Ja!
Zet dat uit!
483
00:26:33,807 --> 00:26:35,527
Vaartuig aan mijn stuurboord boeg,
484
00:26:35,527 --> 00:26:37,007
dit is het Australische oorlogsschip
Hammersley.
485
00:26:37,007 --> 00:26:40,124
U moet stoppen of bijdraaien.
Wij willen bij u aan boord.
486
00:26:45,567 --> 00:26:47,364
Australische Marine!
487
00:26:53,887 --> 00:26:55,447
Blijf daar.
488
00:26:55,447 --> 00:26:57,567
Australische Marine!
Waar is de kapitein?
489
00:26:57,567 --> 00:27:00,927
Blijf hier en zorg voor deze mensen.
Waar is de kapitein?
490
00:27:00,927 --> 00:27:03,367
Sir, blijf waar u bent.
Dutchy.
491
00:27:03,367 --> 00:27:05,047
Dames, alleen daar blijven.
Het is in orde.
492
00:27:05,047 --> 00:27:07,007
Ga die kant op.
Ga die kant op.
493
00:27:07,007 --> 00:27:09,247
Kom naar de voorkant.
Kom naar de voorkant van het schip.
494
00:27:09,247 --> 00:27:11,527
Sir, bent u de kapitein?
Ja, dat ben ik.
495
00:27:11,527 --> 00:27:13,007
Ja, kunt u uitleggen
496
00:27:13,007 --> 00:27:14,607
wat u van doen heeft in
deze wateren, sir?
497
00:27:14,607 --> 00:27:16,847
Hallo, hallo, hallo.
whoa, whoa, whoa, whoa!
498
00:27:16,847 --> 00:27:18,687
Het is voor u!
Koffertje op de grond, sir.
499
00:27:18,687 --> 00:27:20,327
Het is voor u!
Sir, nee, blijf daar!
500
00:27:20,327 --> 00:27:22,367
Sir, zet dat koffertje op de grond!
501
00:27:22,367 --> 00:27:24,358
Zet dat op de grond.
Op de grond.
502
00:27:26,167 --> 00:27:28,767
Nee, nee, doe hem niet open.
Nee, nee!
503
00:27:28,767 --> 00:27:30,287
Wij kunnen dit niet accepteren, sir.
504
00:27:30,287 --> 00:27:31,847
2Dads, Bird, hierheen.
505
00:27:31,847 --> 00:27:33,807
En u zal moeten uitleggen hoe
u hieraan komt.
506
00:27:33,807 --> 00:27:35,647
Zet maar op de tafel, asltublieft.
507
00:27:35,647 --> 00:27:37,807
Pak het op. Jep.
Op de tafel.
508
00:27:37,807 --> 00:27:39,607
Controleer beneden.
Oke, u blijft hier.
509
00:27:39,607 --> 00:27:42,565
Ga alstublieft zitten.
Bird.
510
00:27:44,087 --> 00:27:46,167
Hoeveel?
511
00:27:46,167 --> 00:27:48,247
Moet tenminste een
paar honderdduizend zijn.
512
00:27:48,247 --> 00:27:49,727
Whoo.
513
00:27:49,727 --> 00:27:52,047
Doorzoek het schip van
boven tot onder.
514
00:27:52,047 --> 00:27:53,527
Heel nauwgezet.
515
00:27:53,527 --> 00:27:55,085
Dat gebeurt al, sir.
516
00:27:56,287 --> 00:27:58,562
Nee, nee, nee, nee.
Sir! Sir, ga zitten, ga zitten.
517
00:27:59,807 --> 00:28:02,799
Zit er hier iets in waarvan
u niet wilt dat wij dat zien?
518
00:28:10,087 --> 00:28:11,287
Wouw.
519
00:28:11,287 --> 00:28:13,647
Deze lijken oud.
520
00:28:13,647 --> 00:28:16,887
Wat doet hij met dit alles?
521
00:28:16,887 --> 00:28:20,007
Het zijn niet alleen maar normale
sierraden? Persoonlijke dingen?
522
00:28:20,007 --> 00:28:21,487
Beslist niet, sir.
523
00:28:21,487 --> 00:28:23,287
Wat dit ook voor spul is, het is waardevol.
524
00:28:23,287 --> 00:28:26,127
En wie eist het eigendom op?
Dat vroeg ik.
525
00:28:26,127 --> 00:28:28,447
Iedereen werd erg stil.
526
00:28:28,447 --> 00:28:29,927
Oh, ik herken deze.
527
00:28:29,927 --> 00:28:32,207
Dit is de levensboom, yeah?
528
00:28:32,207 --> 00:28:34,687
Dat is juist, de levensboom?
529
00:28:34,687 --> 00:28:38,167
Het is belangrijk.
Wees alstublieft nauwkeurig.
530
00:28:38,167 --> 00:28:39,767
Is dit van u? Behoort dit u toe?
531
00:28:39,767 --> 00:28:43,282
Wij zijn de beschermers.
Wat betekent dat?
532
00:28:44,447 --> 00:28:47,447
Irak is wettenloos.
Bendes roven onze schatten.
533
00:28:47,447 --> 00:28:49,127
Wij houden ze veilig,
brengen ze ver weg
534
00:28:49,127 --> 00:28:50,607
totdat Irak weer veilig is,
535
00:28:50,607 --> 00:28:52,996
totdat ze teruggebracht kunnen
worden naar ons vaderland.
536
00:28:59,647 --> 00:29:01,126
Wat voor de donder was dat?
537
00:29:03,807 --> 00:29:05,367
Brand!
Wat is het, 2Dads?
538
00:29:05,367 --> 00:29:08,127
Ritchy, breng de RHIB hierheen.
Ik heb de eerste hulp nodig.
539
00:29:08,127 --> 00:29:10,243
Charge, tweede RHIB.
Ja. Bemannen.
540
00:29:11,367 --> 00:29:13,367
Stand-by om bakboord RHIB te lanceren.
541
00:29:13,367 --> 00:29:15,247
Sir, ik ontvang nog steeds dat signaal.
542
00:29:15,247 --> 00:29:17,127
Het komt absoluut van die SIEV.
543
00:29:17,127 --> 00:29:19,367
Er zijn meer belangrijker dingen
om je zorgen om te maken, RO.
544
00:29:19,367 --> 00:29:21,767
Oke, oke.
Ga terug. Ga terug.
545
00:29:21,767 --> 00:29:23,887
Bird, kom eruit!
Oke, iedereen.
546
00:29:23,887 --> 00:29:25,807
Is er een brandblusser
aan boord?
547
00:29:25,807 --> 00:29:27,727
Blijf rustig. We kunnen dit doven.
548
00:29:27,727 --> 00:29:29,687
Breng ze alleen maar hiervandaan
Ga door, ga.
549
00:29:29,687 --> 00:29:32,167
De achterkant van de boot.
Ga naar de achterkant van de boot!
550
00:29:32,167 --> 00:29:33,807
Hou deze mensen weg van de rand.
551
00:29:35,567 --> 00:29:37,367
Brand, brand, brand, brand!
552
00:29:37,367 --> 00:29:39,367
We hebben een brandblusser nodig.
553
00:29:39,367 --> 00:29:40,959
Zo spoedig mogelijk!
Geef ons en brandblusser!
554
00:29:42,607 --> 00:29:44,287
Neem ons op. Neem ons op.
555
00:29:44,287 --> 00:29:45,959
Kalmeer! Kalmeer!
556
00:29:59,487 --> 00:30:01,847
Jij bent oke?
Jij bent oke?
557
00:30:01,847 --> 00:30:03,367
Voelt dat beter?
558
00:30:03,367 --> 00:30:04,846
Akkoord.
559
00:30:28,487 --> 00:30:30,127
We zij de laatste van de vluchtelingen
560
00:30:30,127 --> 00:30:32,247
nu aan het evacueren, sir.
561
00:30:32,247 --> 00:30:34,087
Begrepen.
562
00:30:34,087 --> 00:30:36,207
Charge en RO zijn onderweg
om hulp te bieden.
563
00:30:36,207 --> 00:30:38,198
Begrepen, Hammersley.
564
00:30:40,007 --> 00:30:42,167
Hebbes?
Hebbes.
565
00:30:42,167 --> 00:30:44,367
Brand is uit.
Alleen oppervlakkige schade, X
566
00:30:44,367 --> 00:30:47,127
Akkoord, hebben we al enig idee
waar dit door veroorzaakt werd?
567
00:30:47,127 --> 00:30:48,607
Yeah, dit.
568
00:30:48,607 --> 00:30:50,087
Het is een ontstekings apparaat.
569
00:30:50,087 --> 00:30:51,887
Het zijn hoe dan ook onderdelen
van een timer.
570
00:30:51,887 --> 00:30:53,367
Niemand heeft die eerder opgemerkt?
571
00:30:53,367 --> 00:30:55,767
Nee. Zat verborgen in de
panelen bij de brandstoftank.
572
00:30:55,767 --> 00:30:57,567
Er zijn geen brandblussers
aan boord.
573
00:30:57,567 --> 00:30:59,607
Als wij er niet waren geweest ..
De brandstoftanks zouden zijn ontploft.
574
00:30:59,607 --> 00:31:02,201
Dit schip zou verloren zijn geweest.
Iemand wilde echt dat deze zou zinken.
575
00:31:03,687 --> 00:31:05,287
Waar is de radiozender op dit schip?
576
00:31:05,287 --> 00:31:06,766
Er is er geen.
577
00:31:07,807 --> 00:31:11,767
Yeah, nou, dat is onmogelijk
omdat ik een signaal ontvang.
578
00:31:13,327 --> 00:31:14,806
Dat is vreemd.
579
00:31:26,967 --> 00:31:28,446
Interessant.
580
00:31:29,727 --> 00:31:32,927
Oke. Hij zendt uit op 121,5 MHz.
581
00:31:32,927 --> 00:31:34,927
Het is een constant
transponder signaal.
582
00:31:34,927 --> 00:31:36,687
Waarom zou je een signaal
uit willen zenden
583
00:31:36,687 --> 00:31:38,405
als je heimelijk onze wateren
binnen wil dringen?
584
00:31:39,607 --> 00:31:41,087
Oke.
585
00:31:41,087 --> 00:31:44,007
Mensensmokkelaar, Masud,
plant een bom,
586
00:31:44,007 --> 00:31:46,007
bom explodeert, boot vergaat.
587
00:31:46,007 --> 00:31:48,007
Wat gebeurt er als dit
het water raakt?
588
00:31:48,007 --> 00:31:49,567
Nou, het is een elektrisch apparaat.
589
00:31:49,567 --> 00:31:51,247
Het zal kortsluiting krijgen.
Signaal zal ophouden.
590
00:31:51,247 --> 00:31:53,567
Als Masus dit signaal
in de gaten houdt,
591
00:31:53,567 --> 00:31:57,647
dan zal hij het exacte punt weten
waar het vaartuig zonk
592
00:31:57,647 --> 00:31:59,638
en waar hij dit kan vinden.
593
00:32:00,767 --> 00:32:03,607
Dan duikt hij naar beneden om
de schat te bergen.
594
00:32:03,607 --> 00:32:05,967
Die eerste SIEV ...
595
00:32:05,967 --> 00:32:08,687
.. stond in brand voordat die zonk.
596
00:32:08,687 --> 00:32:10,803
Wat als dat toch geen
ongeluk was?
597
00:32:13,647 --> 00:32:15,603
Moet contact opnemen
met de baas.
598
00:32:20,007 --> 00:32:22,967
Ik kon niets vinden, en ik
keek omhoog door de rook,
599
00:32:22,967 --> 00:32:24,447
en daar komt Ryan langs,
600
00:32:24,447 --> 00:32:26,927
als slow-motion,
als de cavalerie.
601
00:32:26,927 --> 00:32:29,316
Deze kerel is een volhouder. sir.
602
00:32:31,927 --> 00:32:35,567
Ik weet wat je gaat zeggen.
Ik had in de RHIB moeten blijven.
603
00:32:35,567 --> 00:32:37,046
Ik herinner me dat dat
de order was.
604
00:32:39,487 --> 00:32:41,087
Ze hadden de brandblusser nodig,
605
00:32:41,087 --> 00:32:42,887
en ieder ander had zijn
handen vol.
606
00:32:42,887 --> 00:32:44,607
Dat heb ik gehoor.
607
00:32:44,607 --> 00:32:46,487
Je hebt initiatief getoond, Ryan.
608
00:32:46,487 --> 00:32:48,487
Soms is dat een goed ding.
609
00:32:48,487 --> 00:32:50,807
Soms is het een verplichting.
610
00:32:50,807 --> 00:32:52,567
Ja, sir.
611
00:32:52,567 --> 00:32:54,727
De volgende keer ....
612
00:32:54,727 --> 00:32:56,285
... doe het net zo.
613
00:32:57,647 --> 00:32:59,487
Dank u, sir.
614
00:32:59,487 --> 00:33:03,162
Uh, sir? Mag ik even praten?
Dutchy, jij ook als je klaar bent.
615
00:33:09,887 --> 00:33:12,007
En als we gelijk hebben, is Masud
daar ergens,
616
00:33:12,007 --> 00:33:13,487
aan het wachten tot de boot zinkt.
617
00:33:13,487 --> 00:33:17,007
Dus waarom schakelen we
dat ding niet gewoon uit
618
00:33:17,007 --> 00:33:18,918
en laten we Masud rechtstreeks
naar ons toe komen?
619
00:33:22,887 --> 00:33:24,559
Doe het.
620
00:33:29,247 --> 00:33:30,727
Gedaan.
621
00:33:30,727 --> 00:33:34,287
Oke, we zullen een koers
uitzetten 20 zeemijlen noord-west,
622
00:33:34,287 --> 00:33:37,447
ons gedekt houden en zien
of die Masud in het aas hapt.
623
00:33:37,447 --> 00:33:39,767
In de tussentijd is
er iets anders gebeurt.
624
00:33:39,767 --> 00:33:41,647
Er is meer?
625
00:33:41,647 --> 00:33:44,647
Nou, dit was het voorwerp dat we
in de hand van het dode meisje vonden.
626
00:33:44,647 --> 00:33:47,447
Onderzoeken hebben helemaal tot
aan de National Gallery geleidt.
627
00:33:47,447 --> 00:33:49,727
Blijkt uit het Bagdad Museum
afkomstig te zijn.
628
00:33:49,727 --> 00:33:51,687
Is ongeveer een half miljoen
dollar waard.
629
00:33:51,687 --> 00:33:53,527
Al deze voorwerpen zijn
uit het museum geroofd
630
00:33:53,527 --> 00:33:55,087
gedurende de laatst Irak oorlog.
631
00:33:55,087 --> 00:33:57,087
Kijk, sommige van deze dingen
zitten in dit koffertje.
632
00:33:57,087 --> 00:34:01,046
Ze zijn ongeveer 10 keer zoveel
waard als deze boot.
633
00:34:03,287 --> 00:34:05,727
Ik .. ik kan die vent niet bevatten.
634
00:34:05,727 --> 00:34:08,887
Ik bedoel, hij laadt mensen op een boot
die de schat vervoert.
635
00:34:08,887 --> 00:34:10,367
Oude mensen, kinderen.
636
00:34:10,367 --> 00:34:12,207
Ik bedoel, dat kleine meisje,
om hemels wil.
637
00:34:12,207 --> 00:34:14,807
En hij weet dat hij het zal laten zinken.
Hij gaat ze allemaal doden.
638
00:34:14,807 --> 00:34:17,287
Ik bedoel, zelfs de kapitein
die hij heeft ingehuurd.
639
00:34:17,287 --> 00:34:19,567
Dat is een soort van ziekte.
Contact, sir.
640
00:34:19,567 --> 00:34:23,446
Koers 292. Het is in een
rechte lijn naar ons doelgebied.
641
00:34:25,927 --> 00:34:28,687
Dat moet Masud zijn.
We hebben misschien geluk.
642
00:34:28,687 --> 00:34:30,647
X?
643
00:34:30,647 --> 00:34:32,877
Kapitein heeft het schip.
644
00:34:45,847 --> 00:34:47,407
Iets?
645
00:34:47,407 --> 00:34:49,247
Nog niet.
646
00:34:49,247 --> 00:34:51,087
Sir, we hebben een tweede
schip op de radar.
647
00:34:51,087 --> 00:34:54,087
En die beweegt sneller
dan de eerste.
648
00:34:54,087 --> 00:34:56,487
Hij bereikt het precies de
co�rdinaten die we voorspleden.
649
00:34:56,487 --> 00:34:59,684
Hoe lang nog voor we onderscheppen?
Negen minuten.
650
00:35:01,687 --> 00:35:03,200
Uh, sir.
651
00:35:04,247 --> 00:35:06,044
Kan hier niet uit wijs worden.
652
00:35:07,847 --> 00:35:10,520
Lijk erop dat Masud al
van boord geweest is.
653
00:35:11,847 --> 00:35:13,599
Dat is hem, in een wetsuit.
654
00:35:16,767 --> 00:35:19,407
Oh, mijn God. Dat is Salim.
655
00:35:19,407 --> 00:35:21,247
De man met wie jij sprak?
656
00:35:21,247 --> 00:35:22,807
Yeah.
657
00:35:22,807 --> 00:35:24,287
De echte vader van dat meisje.
658
00:35:24,287 --> 00:35:27,487
X, deel een entergroep in.
Ja, sir.
659
00:35:27,487 --> 00:35:29,967
Nou, X de gevoelens lopen
hier hoog op,
660
00:35:29,967 --> 00:35:32,167
dus, doe het volgens het boekje, oke?
661
00:35:32,167 --> 00:35:33,156
Zullen we doen.
662
00:35:36,967 --> 00:35:38,687
Wat zijn ze met dat aan het doen?
663
00:35:38,687 --> 00:35:41,804
X, breng de RHIB daarheen, nu.
664
00:35:49,447 --> 00:35:51,567
2Dads, maak je gereed om
aan boord te gaan!
665
00:35:51,567 --> 00:35:53,687
Begrepen, madam.
666
00:35:53,687 --> 00:35:57,047
Jij moordenaar. Jij leugenaar.
Ik heb niets gedaan.
667
00:35:57,047 --> 00:35:59,287
Australische Marine!
Laat die man los.
668
00:35:59,287 --> 00:36:01,487
Deze man doodde onze mensen.
669
00:36:01,487 --> 00:36:04,247
Jij vermoorde mijn dochter.
Jij blijft daar! Blijf daar!
670
00:36:04,247 --> 00:36:05,727
Australische Marine!
Laat die man los.
671
00:36:05,727 --> 00:36:08,087
Salim! Salim, doe dat niet!
672
00:36:08,087 --> 00:36:09,567
Doe dat niet.
Wat? Waarom?
673
00:36:09,567 --> 00:36:11,607
Jij wil met mij over gerechtigheid
praten?
674
00:36:11,607 --> 00:36:14,287
Dit is gerechtigheid!
Ik ben onschuldig!
675
00:36:14,287 --> 00:36:16,127
Ik ben onschuldig!
Salim! Salim!
676
00:36:16,127 --> 00:36:18,207
Salim, laat hem los!
Laat hem los, oke?
677
00:36:18,207 --> 00:36:19,687
Hij zal gestraft worden,
dat beloof iik je.
678
00:36:19,687 --> 00:36:21,687
Maar als jij dit doet zal je in
de gevangenis belanden.
679
00:36:21,687 --> 00:36:25,247
Denk je dat iemand van ons het wat
uitmaakt dat we in de gevangenis
belanden?! Huh?!
680
00:36:25,247 --> 00:36:27,727
Onze levens zijn voorbij
dankzij dit beest.
681
00:36:27,727 --> 00:36:29,927
Deze man is onschuldig tot
bewezen is dat hij schuldig is!
682
00:36:29,927 --> 00:36:31,847
Laat hem nu los!
Oh, wat onschuldig?!
683
00:36:31,847 --> 00:36:33,967
U bent zo naief, dame!
684
00:36:33,967 --> 00:36:37,403
Nee, nee! Denkt u ...
Denkt u dat hij onschuldig is?
685
00:36:38,727 --> 00:36:40,807
Herinner je onze overeenkomst.
686
00:36:40,807 --> 00:36:45,358
Nam deze man het leven van
mijn dochter weg?
687
00:36:47,127 --> 00:36:49,482
De waarheid alstublieft.
688
00:36:56,447 --> 00:36:58,087
Ja, ik geloof dat hij dat deed.
689
00:36:58,087 --> 00:37:00,847
Nee, nee, laat die man los!
690
00:37:00,847 --> 00:37:02,687
Oke, stop! We praten.
We zullen geweld gebruiken!
691
00:37:02,687 --> 00:37:04,807
We willen praten.
We willen praten. Kijk.
692
00:37:04,807 --> 00:37:06,487
Wapen op de grond, oke?
693
00:37:06,487 --> 00:37:08,087
Swain, wat doe je?
Jij en ik.
694
00:37:08,087 --> 00:37:09,567
Wij zullen praten.
Blijf daar.
695
00:37:09,567 --> 00:37:11,687
Oke. Madam, alstublieft.
Alstublieft.
696
00:37:11,687 --> 00:37:14,167
Swain.
Kom terug, alstublieft. Alstublieft!
697
00:37:14,167 --> 00:37:16,283
Oke, Dutchy, laat
je wapen zakken.
698
00:37:18,607 --> 00:37:20,247
Wat is hij aan het doen?
699
00:37:20,247 --> 00:37:22,327
Hij neemt een risico.
700
00:37:22,327 --> 00:37:24,807
Hij is gek.
Yeah, dat is Swain voor jou.
701
00:37:24,807 --> 00:37:26,647
Hij brengt zich altijd in een
kwetsbare positie voor vreemdelingen.
702
00:37:26,647 --> 00:37:28,127
Ik zou dat nooit doen.
703
00:37:28,127 --> 00:37:30,327
Charge, we moeten een
tweede RHIB sturen.
704
00:37:30,327 --> 00:37:31,807
Aye, sir.
Bemanning naar opstapstation.
705
00:37:31,807 --> 00:37:33,727
Daar gaan we.
Bemanning naar opstapstation.
706
00:37:33,727 --> 00:37:35,887
Swain, kom terug.
Wacht even, Dutchy,wacht!
707
00:37:35,887 --> 00:37:40,287
Luister naar me. Luiter naar me.
Oke, dit ... dit is geen gerechtigheid.
708
00:37:40,287 --> 00:37:44,847
Oke? Dit is wraak.
Salim, luister naar me, oke?
709
00:37:44,847 --> 00:37:49,087
Je moet de herinnering van je
dochter in ere houden, yeah? Jihan?
710
00:37:49,087 --> 00:37:51,007
Zij zou willen dat jij een
toekomst hebt.
711
00:37:51,007 --> 00:37:53,287
Oke, ze zou willen dat je
het juiste deed.
712
00:37:53,287 --> 00:37:54,927
Niet dit.
713
00:37:54,927 --> 00:37:56,887
Oke, dus alstublieft.
714
00:37:56,887 --> 00:37:58,002
ALSTUBLIEFT!
715
00:38:02,247 --> 00:38:04,715
Yeah? Oke.
716
00:38:06,287 --> 00:38:08,357
Oke, ga achteruit, ga achteruit!
717
00:38:09,367 --> 00:38:11,407
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Hij heeft een mes!
718
00:38:11,407 --> 00:38:13,447
Kijk?1 Kijk, ik ben niet jouw gevangene.
719
00:38:13,447 --> 00:38:15,487
Arggh!
Laat dat touw los!
720
00:38:15,487 --> 00:38:16,967
Ik ben oke, ik ben oke. Wacht!
721
00:38:16,967 --> 00:38:19,007
Salim, je laat nu dat
touw los
722
00:38:19,007 --> 00:38:21,207
of ik zweer tot God, ik zal
je hoofd er af blazen.
723
00:38:21,207 --> 00:38:22,727
Salim!
724
00:38:22,727 --> 00:38:24,718
Salim!
725
00:38:28,047 --> 00:38:29,526
Alstublieft.
726
00:38:31,967 --> 00:38:34,327
Laat gaan.
727
00:38:34,327 --> 00:38:37,567
Neer op het dek, sir!
Ga nu op het dek liggen!
728
00:38:37,567 --> 00:38:40,687
U, sir, ga op de grond liggen!
Meteen omlaag op het dek.
729
00:38:40,687 --> 00:38:42,207
Handen waar ik ze kan zien, nu!
730
00:38:42,207 --> 00:38:43,925
Beweeg je niet!
731
00:38:48,207 --> 00:38:50,807
Hij heeft mijn dochter vermoord.
732
00:38:50,807 --> 00:38:52,877
Hij vermoorde mijn dochter!
Weet ik.
733
00:38:53,927 --> 00:38:55,519
Hij vermoorde mijn dochter.
734
00:38:56,567 --> 00:38:58,637
Hij vermoorde mijn dochter!
735
00:39:05,527 --> 00:39:07,647
2Dads zei dat je een mikpunt was?
736
00:39:07,647 --> 00:39:09,647
Het zweet breekt me
sindsdien uit.
737
00:39:09,647 --> 00:39:12,847
Niemand zou dom genoeg zijn om
een streek met jou uit te halen.
738
00:39:12,847 --> 00:39:14,407
Iedereen weet dat je mijn peetzoon bent.
739
00:39:14,407 --> 00:39:16,407
Ik had er nog niet op
die manier aan gedacht.
740
00:39:16,407 --> 00:39:19,047
Oke, ��n voor jou.
Oh, badankt, pa.
741
00:39:19,047 --> 00:39:20,687
Weet je zeker dat je
geen koffie wilt?
742
00:39:20,687 --> 00:39:22,527
Nee, bedankt.
Ik ben al gespannen genoeg.
743
00:39:22,527 --> 00:39:25,127
Hey, um ... Mike, ik moet zeggen
744
00:39:25,127 --> 00:39:26,847
ik ben absoluut in de wolken
met alles
745
00:39:26,847 --> 00:39:28,847
maar je had niet hoeven te gaan
746
00:39:28,847 --> 00:39:30,327
om die beenmerg test ook
te laten doen, maat.
747
00:39:30,327 --> 00:39:32,527
Oh, waarom niet?
Ryan had gezelschap nodig.
748
00:39:32,527 --> 00:39:36,007
Yeah, alsof.
Nou, het is een grote gok.
749
00:39:36,007 --> 00:39:38,647
Maar wie weet?
Ik kan misschien een match zijn.
750
00:39:38,647 --> 00:39:40,127
We hebben hetzelfde sterrenbeeld.
751
00:39:40,127 --> 00:39:43,005
Ik kon hem niet tegenhouden.
Hij is mijn meerdere.
752
00:39:44,047 --> 00:39:45,287
Bedankt maat.
753
00:39:45,287 --> 00:39:48,127
Serieus, jullie allebei.
ik waardeer het echt.
754
00:39:48,127 --> 00:39:49,606
Het betekent veel voor me.
755
00:39:51,607 --> 00:39:53,165
Stuart?
756
00:39:54,207 --> 00:39:56,163
Oh....
757
00:40:04,207 --> 00:40:05,687
Hallo prinses!
758
00:40:05,687 --> 00:40:07,757
Waarom neem jij de telefoon op?
759
00:40:08,927 --> 00:40:11,367
Wel, ik weet dat je nu een
hele grote meid bent.
760
00:40:11,367 --> 00:40:12,887
Dat klopt. Yeah.
761
00:40:12,887 --> 00:40:14,487
Nee, nee, nee, roep mammie niet.
762
00:40:14,487 --> 00:40:16,887
Ik wilde toch met jou praten.
763
00:40:16,887 --> 00:40:18,527
Yeah.
764
00:40:18,527 --> 00:40:21,246
Hoe is het met jou?
Wat heb je vandaag gedaan?
765
00:40:22,327 --> 00:40:24,045
Sorry?
Je hebt een wat getekend?
766
00:40:25,527 --> 00:40:27,647
Een rode olifant.
767
00:40:27,647 --> 00:40:29,687
Ik wist niet dat olifanten
rood waren.
768
00:40:29,687 --> 00:40:31,567
Ik dacht dat ....
769
00:40:31,567 --> 00:40:33,207
Oh, wel, mijn vergissing.
770
00:40:33,207 --> 00:40:35,647
Duidelijk.
771
00:40:35,647 --> 00:40:37,247
Uh-huh.
772
00:40:37,247 --> 00:40:39,927
En wat voor kleur hebben
zijn schoenen, baby?
773
00:40:39,927 --> 00:40:42,202
Mm-hm.
774
00:40:47,247 --> 00:40:50,398
Uh .... mijn nummers
zijn niet opgekomen.
775
00:40:51,447 --> 00:40:53,247
Geen van ons beide is
een match?
776
00:40:53,247 --> 00:40:54,967
Maar ik ben zijn zoon.
777
00:40:54,967 --> 00:40:57,607
Zelfs al is dat zo, dat garandeerd
nog geen compatibiliteit.
778
00:40:57,607 --> 00:41:00,927
We moeten maar weer ergens anders
verder gaan zoeken.
779
00:41:00,927 --> 00:41:02,567
Het spijt me.
Oh, het is in orde.
780
00:41:02,567 --> 00:41:04,407
Een kleine tegenslag,
dat is alles.
781
00:41:04,407 --> 00:41:05,967
We zullen alle staatsregisters
blijven controleren,
782
00:41:05,967 --> 00:41:07,447
alle nieuwe donors scannen.
783
00:41:07,447 --> 00:41:08,927
Appart van dat,
het is een geduldspel.
784
00:41:08,927 --> 00:41:11,407
Oke.
Wel, kom op, pa.
785
00:41:11,407 --> 00:41:12,887
Laten we iets sterkers dan
koffie nemen.
786
00:41:12,887 --> 00:41:15,720
Doen we. Hey, bedankt dokter.
Waardeer het.
787
00:41:20,887 --> 00:41:24,647
Harriet, ik uh.. Er moet iets
anders zijn dat we kunnen doen?
788
00:41:24,647 --> 00:41:28,087
Als het u en Ryan was zouden
we geen probleem hebben.
789
00:41:28,087 --> 00:41:30,726
U en Ryan - perfecte match.
790
00:41:33,247 --> 00:41:39,287
Vertaling en synchronisatie door glion47.
Met dank aan uploader Engelse subs.
Gedownload van Bierdopje.com
791
00:41:40,305 --> 00:42:40,288
Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres
WWW.ALLESIN1BOX.NL
59538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.