All language subtitles for Sea Patrol 5x04 Spoils of War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,847 --> 00:00:11,887 Heb je dat contact op de radar weer terug? 2 00:00:11,887 --> 00:00:14,207 Uh, nee. Nee, nog niet. Het was maar even. 3 00:00:14,207 --> 00:00:17,527 Het was net in de hoek van onze radar, op koers 117. 4 00:00:17,527 --> 00:00:19,007 Het ging absoluut richting het vasteland, 5 00:00:19,007 --> 00:00:20,487 en als het in die koers door blijft gaan 6 00:00:20,487 --> 00:00:22,967 zal het onze contineltale zone over ..... 7 00:00:22,967 --> 00:00:25,207 exact 17 minuten binnengaan. 8 00:00:25,207 --> 00:00:28,007 Oke, bevindt zich waarschijnlijk net voorbij de horizon. 9 00:00:28,007 --> 00:00:31,247 We zullen een onderscheppingskoers uitzetten. X, bereid een entergroep voor. 10 00:00:31,247 --> 00:00:33,477 Ja, sir. Baas, rook. 11 00:00:38,047 --> 00:00:40,242 Precies op de laatst bekende co�rdinaten van die boot. 12 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 TVpiraat.nl: welkom op onze nieuwe website nu 25� korting op het Premium IPTV pakket 13 00:00:52,567 --> 00:00:54,407 Sir, er drijven lichamen. 14 00:00:54,407 --> 00:00:56,767 Er zijn er, uh, 10, misschien 12. 15 00:00:56,767 --> 00:00:58,887 Er is niets over van de boot. Over. 16 00:00:58,887 --> 00:01:00,807 Nog zwemmers? 17 00:01:00,807 --> 00:01:03,167 Geen beweging. sir. 18 00:01:03,167 --> 00:01:05,407 Er zijn te veel lichamen om die aan boord van de RHIB te krijgen, 19 00:01:05,407 --> 00:01:07,887 dus we zullen ze ��n voor ��n controleren op tekens van leven. 20 00:01:07,887 --> 00:01:10,167 Ik wil dat je elke beweging die je ziet meld, 21 00:01:10,167 --> 00:01:11,646 dus blijf geconcentreerd. 22 00:01:17,447 --> 00:01:19,167 Geen posslag. 23 00:01:19,167 --> 00:01:20,839 Akkoord. Ga verder. 24 00:01:25,487 --> 00:01:27,478 Niets. 25 00:01:28,807 --> 00:01:30,479 Hey,bij jullie? 26 00:01:42,087 --> 00:01:43,076 Swain? 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,487 Nee, niets. 28 00:03:07,607 --> 00:03:09,882 Hebben we veel persoonlijke bezittingen binnengehaald? 29 00:03:10,927 --> 00:03:13,043 Nee, madam. Dat is ongeveer alles. 30 00:03:15,327 --> 00:03:17,727 Het zal moeilijk zijn deze mensen te identificeren, 31 00:03:17,727 --> 00:03:19,797 veel minder werk dan uit te vinden wat er daar gebeurde. 32 00:03:22,367 --> 00:03:24,247 Ben je oke? 33 00:03:24,247 --> 00:03:26,078 Yeah. 34 00:03:34,087 --> 00:03:36,967 Gebeurtenissen als deze zijn ontstellend voor een elk van ons, 35 00:03:36,967 --> 00:03:38,647 speciaal als het onwaarschijnlijk is dat we ooit zullen weten 36 00:03:38,647 --> 00:03:40,127 wat er echt op die boot gebeurt is. 37 00:03:40,127 --> 00:03:43,967 En zelfs nog meer als er kinderen bij betrokken zijn. 38 00:03:43,967 --> 00:03:46,167 Soms is het helemaal niet mogelijk 39 00:03:46,167 --> 00:03:48,601 om tragedies als deze te verwerken. 40 00:03:49,687 --> 00:03:52,407 Ik herinner je eraan dat er adviseurs beschikbaar zijn. 41 00:03:52,407 --> 00:03:54,287 Ik adviseer je met hen te praten, 42 00:03:54,287 --> 00:03:56,127 en niet met de media. 43 00:03:56,127 --> 00:03:59,247 Het is reeds bekend geworden, de pers zal er bovenop duiken. 44 00:03:59,247 --> 00:04:02,717 Als je benaderd wordt verwijs ze dan naar de Mediagroep van Defensie. 45 00:04:08,727 --> 00:04:11,207 Wil je blijven hangen voor een drankje? 46 00:04:11,207 --> 00:04:12,687 Uh, niet echt. 47 00:04:12,687 --> 00:04:14,607 Nou, ik wilde wel. 48 00:04:14,607 --> 00:04:16,607 Het heeft geen zin. 49 00:04:16,607 --> 00:04:18,518 Ik heb beslist. 50 00:04:25,367 --> 00:04:27,207 Hey, Alles goed? 51 00:04:27,207 --> 00:04:29,487 Jij en de baas lijken een beetje .... 52 00:04:29,487 --> 00:04:31,687 Yeah, er is niets aan de hand. 53 00:04:31,687 --> 00:04:34,687 Het is voorbij. Oud nieuws. 54 00:04:34,687 --> 00:04:36,166 Sorry. 55 00:04:37,287 --> 00:04:38,767 Hey, Swaino? 56 00:04:38,767 --> 00:04:41,567 Een paar van ons gaan naar de pub wat drinken. Wil jij .... 57 00:04:41,567 --> 00:04:43,205 Yeay, mooi babbeltje. 58 00:04:47,487 --> 00:04:51,127 Excuseer me, sir. U bent van de Hammersley, toch? 59 00:04:51,127 --> 00:04:53,927 Nee, makker. Nee. Maar sir, de Hammersley ... 60 00:04:53,927 --> 00:04:56,607 Oh, luister, ik kan je niets vertellen maat. 61 00:04:56,607 --> 00:04:59,647 We hebben van een incident gehoord .... Kan daar niet over praten, maat. 62 00:04:59,647 --> 00:05:02,327 Uh, alstublieft, sir, we hebben .... Hey, hou je handen thuis! 63 00:05:02,327 --> 00:05:04,967 Ik zei net dat ik je niets kan vertellen. oke? 64 00:05:04,967 --> 00:05:06,727 Het spijt me, sir. 65 00:05:06,727 --> 00:05:09,167 Ik verontschuldig mij oprecht bij u. 66 00:05:09,167 --> 00:05:12,682 Het is alleen dat onze familieleden op die boot zijn. 67 00:05:16,847 --> 00:05:18,326 Oh.... 68 00:05:19,367 --> 00:05:22,807 Luister, lijster, het spijt me. Het was niet mijn bedoeling om, um .... 69 00:05:22,807 --> 00:05:24,967 Sir, alstublieft! 70 00:05:24,967 --> 00:05:27,037 We moeten weten of onze families veilig zijn. 71 00:05:28,087 --> 00:05:30,687 Luister, het spijt me, oke? Ik weet niets. 72 00:05:50,847 --> 00:05:52,487 Bedankt maatje. Dank u. 73 00:05:52,487 --> 00:05:54,047 Um, hoeveel is dat? 74 00:05:54,047 --> 00:05:55,878 Betaal de man, Bird. 75 00:06:01,327 --> 00:06:04,087 Ik heb het gevoel dat ik iets gemist heb. 76 00:06:04,087 --> 00:06:06,127 Niet veel. 77 00:06:06,127 --> 00:06:08,247 Hey, Ryan, Bird loopt achter mij. 78 00:06:08,247 --> 00:06:10,007 Heb je al een poging bij haar gedaan? 79 00:06:10,007 --> 00:06:11,607 Heb een diner geboekt voor donderdagavond. 80 00:06:11,607 --> 00:06:13,087 Bij een hele leuke Italiaan. 81 00:06:13,087 --> 00:06:15,527 Jij slimme vogel! Ik geniet ervan! 82 00:06:15,527 --> 00:06:18,487 Dus maat, als het blijft jeuken, ga naar de dokter, oke? 83 00:06:18,487 --> 00:06:20,687 Ik ben weg. 84 00:06:20,687 --> 00:06:22,647 Er is, uh ... iemand hier voor jou. 85 00:06:22,647 --> 00:06:24,247 Bedankt. Hoe gaat het met je? 86 00:06:24,247 --> 00:06:26,887 Ugh, ik voel me echt een beetje flauw. 87 00:06:26,887 --> 00:06:28,767 Je ziet er niet flauw uit. 88 00:06:28,767 --> 00:06:31,927 Je ziet er goed uit, zoals je ... 89 00:06:31,927 --> 00:06:33,527 ......er altijd goed uitziet. 90 00:06:33,527 --> 00:06:35,567 Jij bent zo'n charmeur. 91 00:06:35,567 --> 00:06:37,047 Ik? Jep. 92 00:06:37,047 --> 00:06:38,047 Bestaat niet. 93 00:06:38,047 --> 00:06:40,047 Wat doe je op donderdagavond? 94 00:06:40,047 --> 00:06:42,641 Uh, nou, wat biedt je aan? 95 00:06:45,367 --> 00:06:46,767 Ryan? 96 00:06:46,767 --> 00:06:49,207 Ik geloof het niet. 97 00:06:49,207 --> 00:06:51,243 Ik ben op de Hammersley geplaatst. 98 00:06:57,127 --> 00:07:01,040 Het ding is dat jij vrijgezel bent, toch? Nieuwelingen moeten het altijd afleggen. 99 00:07:02,367 --> 00:07:04,647 Maar ik ben een Cadet. Oh, kom op, maat. 100 00:07:04,647 --> 00:07:06,927 Dat maakt het erger. Zien jou als een mikpunt. 101 00:07:06,927 --> 00:07:10,047 Maak je daar geen zorgen over. Ik zit je achter de vodden. 102 00:07:10,047 --> 00:07:14,727 Oh,oh, hey, en iedere romance met Bird - het raam uit. 103 00:07:14,727 --> 00:07:17,487 Dus ik veronderstel dat je peetzoon .... 104 00:07:17,487 --> 00:07:19,847 ....geen speciale gunsten zal krijgen. 105 00:07:19,847 --> 00:07:21,327 Precies. 106 00:07:21,327 --> 00:07:24,127 Behandel hem zoals je elke andere junior officier in training behandelt. 107 00:07:24,127 --> 00:07:26,287 Oh, zo wreed zal ik niet zijn. 108 00:07:26,287 --> 00:07:27,887 Sir. 109 00:07:27,887 --> 00:07:30,127 Dutchy. 110 00:07:30,127 --> 00:07:32,447 Cadet White meldt zich voor dienst, sir. 111 00:07:32,447 --> 00:07:34,287 Welkom aan boord, Cadet. 112 00:07:34,287 --> 00:07:35,807 Je herinner je Dutchy, onze bootsman? 113 00:07:35,807 --> 00:07:38,367 Oh, moet ik .... Ik hoef dat niet te doen? 114 00:07:38,367 --> 00:07:40,687 Alleen op woensdagen, maat. 115 00:07:40,687 --> 00:07:43,647 Bird, Cadet White doet met ons mee. 116 00:07:43,647 --> 00:07:45,487 Wil je hem zij hut wijzen, alsjeblieft? 117 00:07:45,487 --> 00:07:46,967 Ja, sir Cadet. 118 00:07:46,967 --> 00:07:48,798 Matroos. Deze kant op. 119 00:07:55,327 --> 00:07:57,007 Uw brand- en rookalarm zijn hier, 120 00:07:57,007 --> 00:07:58,487 uw bewegingscontrolealarm is hier 121 00:07:58,487 --> 00:08:00,887 en uw alarm van de elektrische systemen is hier. 122 00:08:00,887 --> 00:08:02,967 Bakboord 10. Koers 070. 123 00:08:02,967 --> 00:08:05,847 Koers 070, sir. Prima. 124 00:08:05,847 --> 00:08:09,127 Ik verwacht niet dat u alles al vandaag onthoudt. 125 00:08:09,127 --> 00:08:10,640 Morgen zal prima zijn. 126 00:08:12,207 --> 00:08:16,207 Sir, NAVCOM heeft een bericht van de kustwacht over een verdacht buitenlands vissersvartuig. 127 00:08:16,207 --> 00:08:18,038 Deze co�rdinaten komen bekend voor. 128 00:08:22,047 --> 00:08:24,167 Is dat niet precies waar die SIEV verging? 129 00:08:24,167 --> 00:08:26,761 Waar we het lichaam van dat kleine meisje vonden? Yeah. 130 00:08:32,887 --> 00:08:36,047 2Dads, Dutchy, zoek benedendeks. 131 00:08:36,047 --> 00:08:37,647 Begrepen madam. Australische Marine! 132 00:08:37,647 --> 00:08:40,036 Australische Marine! 133 00:08:41,087 --> 00:08:43,367 Australische Marine! 134 00:08:43,367 --> 00:08:46,127 Sir, wilt u naar voren komen, alstublieft? 135 00:08:46,127 --> 00:08:47,560 Kom naar voren. 136 00:08:48,687 --> 00:08:50,567 Nu, sir, bent u de kapitein van dit schip? 137 00:08:50,567 --> 00:08:51,727 Ja, ja. 138 00:08:51,727 --> 00:08:54,047 Sir, kunt u mij vertellen waarom u op deze locatie bent? 139 00:08:54,047 --> 00:08:56,047 Controleer de voorkajuit. Wat doet u hier? 140 00:08:56,047 --> 00:08:57,767 Mijn naam is Masud Aziz. Ik ben alleen. 141 00:08:57,767 --> 00:09:00,407 Ik zoek naar mijn dochter. Ze was op de boot die zonk. 142 00:09:00,407 --> 00:09:02,487 Hoe kent u zelfs maar deze co�rdinaten? 143 00:09:02,487 --> 00:09:04,087 Ze zijn niet vrijgegeven aan het publiek. 144 00:09:04,087 --> 00:09:05,807 Ik heb iemand omgekocht. 145 00:09:05,807 --> 00:09:07,604 Heeft u een soort van ID? 146 00:09:09,047 --> 00:09:10,526 Er is niemand anders aan boord, madam. 147 00:09:12,647 --> 00:09:14,607 Masud? 148 00:09:14,607 --> 00:09:17,485 Hoe oud is uw dochter? Ze is 10. 149 00:09:18,527 --> 00:09:20,647 Alstublieft. De autoriteiten vertellen me niets. 150 00:09:20,647 --> 00:09:22,478 Ik moet het weten. Is mijn dochter oke? 151 00:09:23,847 --> 00:09:25,447 Haar naam is Jihan. 152 00:09:25,447 --> 00:09:28,041 Ze is mijn enige dochter. Ze is alles wat ik heb. 153 00:09:29,087 --> 00:09:32,287 Sir, we hebben het lichaam van een jong meisje gevonden. 154 00:09:32,287 --> 00:09:34,407 Maar er waren geen overlevenden. Swain! 155 00:09:34,407 --> 00:09:36,407 Het was zijn dochter. 156 00:09:36,407 --> 00:09:38,687 Hij heeft het recht het te weten. Nee, je had .... 157 00:09:38,687 --> 00:09:40,567 Sir? Sir? 158 00:09:40,567 --> 00:09:41,556 Sir? 159 00:09:43,127 --> 00:09:45,367 Sir? 160 00:09:45,367 --> 00:09:47,647 Haar lichaam is bij het kantoor van de lijkschouwer. 161 00:09:47,647 --> 00:09:49,167 U .... u kunt daarheen gaan. 162 00:09:49,167 --> 00:09:52,487 Allah zij Groot! 163 00:09:52,487 --> 00:09:54,727 Allah zij Groot! 164 00:09:59,367 --> 00:10:01,047 Allah zij Groot! 165 00:10:01,047 --> 00:10:04,047 Allah zij Groot! 166 00:10:04,047 --> 00:10:07,247 Robert informeert NAVCOM dat de vader zal EISEN dat 167 00:10:07,247 --> 00:10:08,967 het lichaam van zijn dochter formeel mag identificeren. 168 00:10:08,967 --> 00:10:11,647 Nou, het is zijn dochter, sir. Dat is niet het punt. 169 00:10:11,647 --> 00:10:13,127 De details zijn niet vrijgegeven. 170 00:10:13,127 --> 00:10:15,127 Je zou niets hebben moeten zeggen. 171 00:10:15,127 --> 00:10:17,767 Daar ga ik niet tegen in. U heeft gelijk. 172 00:10:17,767 --> 00:10:19,967 Het spijt me. 173 00:10:19,967 --> 00:10:21,958 Ik dacht dat hij verdiende het te weten, sir. 174 00:10:26,247 --> 00:10:30,607 Ik begrijp hoe je je hier over voelt, maar protocol is protocol. 175 00:10:30,607 --> 00:10:33,447 Ik beveel de karbonade aan. Vlees of vis, Cadet? 176 00:10:33,447 --> 00:10:34,960 Beslist de vis. 177 00:10:36,007 --> 00:10:37,607 Uh, sir? 178 00:10:37,607 --> 00:10:39,367 Ik heb met NAVCOM gesproken. 179 00:10:39,367 --> 00:10:42,087 De vader van dat meisje is officieel ge�dentificeerd. 180 00:10:42,087 --> 00:10:44,407 Hij, uh... heeft eerder vandaag haar lichaam opge�ist 181 00:10:44,407 --> 00:10:47,399 Nou, dan kan die man hier haar vader niet geweest zijn. 182 00:10:50,847 --> 00:10:52,326 Hij is allang weg. 183 00:10:54,367 --> 00:10:56,367 Ik kan nog niet geloven dat Masud niet de vader is. 184 00:10:56,367 --> 00:10:58,927 Zijn verdried was .... Hij was erg overtuigend, Swain. 185 00:11:00,087 --> 00:11:02,327 Weten we zeker dat NAVCOM het goed heeft? 186 00:11:02,327 --> 00:11:05,527 Swain, de lijkschouwer zal een lichaam niet aan iemand vrijgeven 187 00:11:05,527 --> 00:11:07,127 zonder juiste ID. 188 00:11:07,127 --> 00:11:10,085 We kunnen veilig aannemen dat Masud een bedrieger is. 189 00:11:11,207 --> 00:11:12,807 Oke, dat is de ergste oplichting die we ooit meegemaakt hebben. 190 00:11:12,807 --> 00:11:14,727 Is opgenoemen door de helmcamera van 2Dads. 191 00:11:14,727 --> 00:11:16,327 Probeer ook een foto van opzij te krijgen. 192 00:11:16,327 --> 00:11:18,007 Die zullen we doorsturen naar NAVCOM. 193 00:11:18,007 --> 00:11:20,887 Kan de politie hem ergens van beschuldigen? 194 00:11:20,887 --> 00:11:22,718 Dat weet ik niet. 195 00:11:24,127 --> 00:11:27,087 Hij had de exacte co�rdinaten van de gezonken SIEV. 196 00:11:27,087 --> 00:11:29,840 Ik zou graag weten hoe hij daar aan is gekomen. 197 00:11:38,767 --> 00:11:40,247 Swain? Yeah? 198 00:11:40,247 --> 00:11:42,247 Robert zei dat je wat foto's had. Ja, die heb ik. 199 00:11:42,247 --> 00:11:43,965 Uh, .... net mee klaar. 200 00:11:45,007 --> 00:11:47,327 Oh, ik dacht alleen dat ik misschien 201 00:11:47,327 --> 00:11:48,887 zelf wat sporen moet natrekken. 202 00:11:48,887 --> 00:11:50,967 Ja, nou, met betrekking tot dat, ik zou .... 203 00:11:50,967 --> 00:11:52,447 Oh, X? Yeah? 204 00:11:52,447 --> 00:11:53,967 Mijn rapport over Masud en foto's. 205 00:11:53,967 --> 00:11:55,767 Kan je ze doorsturen naar NAVCOM, alsjeblieft? 206 00:11:55,767 --> 00:11:56,767 Natuurlijk. 207 00:11:56,767 --> 00:11:58,407 Wel, waar waren we gebleven? 208 00:11:58,407 --> 00:12:00,087 Uh, sir? Yeah? 209 00:12:00,087 --> 00:12:02,287 Satelliet telefoon voor u. Het is Stuart White. 210 00:12:02,287 --> 00:12:03,887 Wat? Niet goed? 211 00:12:03,887 --> 00:12:06,407 Nee, nee. Ryans vader. 212 00:12:06,407 --> 00:12:08,443 Iets uit het verleden. 213 00:12:09,967 --> 00:12:11,446 Stuart? 214 00:12:17,047 --> 00:12:18,567 Denk dat ik een borrel nodig heb. 215 00:12:18,567 --> 00:12:21,081 ��rste dag zo zwaar? 216 00:12:23,487 --> 00:12:25,727 Charge is serieus over dat mij alles kunnen onthouden? 217 00:12:25,727 --> 00:12:27,327 Het is geen grap? 218 00:12:27,327 --> 00:12:29,447 Hij neemt me niet in de maling? 219 00:12:29,447 --> 00:12:31,807 2Dads heeft je bang gemaakt, is't niet? 220 00:12:31,807 --> 00:12:34,647 Hij heeft mij misschien gewaarschuwd voor practical jokes? 221 00:12:34,647 --> 00:12:37,327 Maak je geen zorgen. Niemand haalt grapjes met jou uit. 222 00:12:37,327 --> 00:12:38,807 Je bent een officier, herinner je? 223 00:12:38,807 --> 00:12:40,638 In training. 224 00:12:41,847 --> 00:12:43,487 Dus ik moet al die technische 225 00:12:43,487 --> 00:12:45,167 dingen voor morgen in mijn hoofd prenten? 226 00:12:45,167 --> 00:12:48,727 OH, yeah. Charge is erg serieus omtrend dat soort dingen. 227 00:12:48,727 --> 00:12:50,718 Hij zal je zeker testen. 228 00:12:53,007 --> 00:12:54,607 Waar is dat voor? 229 00:12:54,607 --> 00:12:56,279 Diner. We krijgen pizza. 230 00:12:58,287 --> 00:12:59,807 Het daar over hebbende, muh ... 231 00:12:59,807 --> 00:13:02,127 ... dit is klaar, en ik moet opruimen. 232 00:13:02,127 --> 00:13:04,767 Je kan me een klein pleziertje doen, kan dat? 233 00:13:04,767 --> 00:13:06,247 Wat? 234 00:13:06,247 --> 00:13:07,727 Nou, dat deeg moet rijzen, 235 00:13:07,727 --> 00:13:09,207 dus, als je je koffiepauze hebt, 236 00:13:09,207 --> 00:13:11,967 kan jij er dan op letten en me zeggen wanneer het klaar is? 237 00:13:11,967 --> 00:13:13,527 Dat denk ik wel. 238 00:13:13,527 --> 00:13:15,006 Bedankt. 239 00:13:30,487 --> 00:13:31,761 Kate? 240 00:13:33,407 --> 00:13:35,887 Jim! Um .... 241 00:13:35,887 --> 00:13:37,767 Ik,uh .... 242 00:13:37,767 --> 00:13:39,767 Nou, ik heb enthousiastere begroetingen gehad. 243 00:13:39,767 --> 00:13:43,327 Nee, nee, nee, nee, nee, um ... Het spijt me. Het was niet mijn bedoeling om, uh ... 244 00:13:43,327 --> 00:13:46,160 Het is alleen maar dat ik niet verwachtte jou hier te zien. 245 00:13:47,207 --> 00:13:49,487 Het is die klus ... waar we aan gewerkt hebben. 246 00:13:49,487 --> 00:13:51,127 Ah. 247 00:13:51,127 --> 00:13:53,527 Geen uitvlucht, echt. Nee. 248 00:13:53,527 --> 00:13:56,247 Het zijn allemaal rapporten en papierwerk. Mm-Hm. 249 00:13:56,247 --> 00:13:58,567 Hoe is het met jou? Oh, hetzelfde. 250 00:13:58,567 --> 00:14:00,727 Weet je, ik denk niet dat het ooit ophoudt. 251 00:14:04,167 --> 00:14:08,247 Hey, nou, uh... heb wat nieuws in de geruchtenmolen gehoord. 252 00:14:08,247 --> 00:14:10,247 Misschien kan je het bevestigen of ontkennen. 253 00:14:10,247 --> 00:14:12,007 Yeah, misschien. 254 00:14:12,007 --> 00:14:14,441 Mike Flynn blijft aan als CO van de Hammersley? 255 00:14:16,327 --> 00:14:18,124 Dat is een lang verhaal. 256 00:14:20,807 --> 00:14:24,007 Zo .... 10 jaren? 257 00:14:24,007 --> 00:14:25,963 Z� lang? 258 00:14:27,567 --> 00:14:29,687 In werkelijkheid ... 13. 259 00:14:29,687 --> 00:14:31,166 Ryan was 6. 260 00:14:33,327 --> 00:14:34,885 God, dat was een verschrikkelijke tijd. 261 00:14:35,967 --> 00:14:38,083 Scheidingen gaan nooit makkelijk. 262 00:14:43,807 --> 00:14:47,967 Um .. ik hoorde dat Ryan op de Hammersley dient. 263 00:14:47,967 --> 00:14:50,807 En, uh ... Wel, ik dacht dat .... 264 00:14:54,367 --> 00:14:56,403 Um ... 265 00:14:57,447 --> 00:14:59,881 Er is me wat overkomen, Mike. 266 00:15:01,487 --> 00:15:03,887 Wel, ik heb een beetje slecht nieuws gehad. 267 00:15:03,887 --> 00:15:05,687 En, uh .... 268 00:15:05,687 --> 00:15:07,927 .... uh, kanker. 269 00:15:07,927 --> 00:15:11,127 Is ongeveer een maand geleden vastgesteld. 270 00:15:11,127 --> 00:15:14,207 Uh, weet je, ze hebben alle tests die er bestaan uitgevoerd. 271 00:15:14,207 --> 00:15:16,207 Oh, Stuart .... 272 00:15:16,207 --> 00:15:19,847 Blijkbaar heb ik een beenmerg transplantatie nodig. 273 00:15:19,847 --> 00:15:22,567 Oh, maat, dat is .... dat is, um .... 274 00:15:22,567 --> 00:15:24,047 wel, de dokter zegt me 275 00:15:24,047 --> 00:15:27,007 dat de donor precies overeen moet komen, 276 00:15:27,007 --> 00:15:31,287 en de meest waarschijnlijke kandidaat zou Ryan zijn. 277 00:15:31,287 --> 00:15:32,766 Oke. 278 00:15:34,807 --> 00:15:36,527 Heb je het hem gevraagd? 279 00:15:36,527 --> 00:15:39,847 Uh, nee. Nee, nog niet. 280 00:15:39,847 --> 00:15:41,887 Ryan en ik .... 281 00:15:41,887 --> 00:15:44,367 ... weet je, de scheiding was niet leuk. 282 00:15:44,367 --> 00:15:46,967 Yeah, ik heb een paar keer geprobeert hem te bellen, 283 00:15:46,967 --> 00:15:49,242 maar hij belt niet terug. 284 00:15:50,367 --> 00:15:53,723 Het was altijd zwaar voor Ryan, Mike. 285 00:15:55,127 --> 00:15:57,595 Je ... je wilt dat ik met hem praat? 286 00:15:59,727 --> 00:16:01,207 Wil je dat doen? 287 00:16:01,207 --> 00:16:03,327 Yeah, ik zou het waarderen als je dat deed. 288 00:16:03,327 --> 00:16:05,327 Oh, ik zal het hem nu meteen vragen. Ontspan je. 289 00:16:05,327 --> 00:16:08,444 Een uur zal het verschil niet uitmaken. 290 00:16:16,927 --> 00:16:20,047 Denk erom, dat Mike Flynn niet in mijn leven is 291 00:16:20,047 --> 00:16:21,727 meeft me nou niet bepaald in een feest beest veranderd. 292 00:16:21,727 --> 00:16:24,247 Wel, nog niet, tenminste. 293 00:16:30,327 --> 00:16:32,447 Was prima je weer eens te zien. 294 00:16:32,447 --> 00:16:34,407 maar ik heb een vergadering. 295 00:16:34,407 --> 00:16:35,886 Zeker. 296 00:16:37,967 --> 00:16:40,003 Misschien kunnen we een keer dineren. 297 00:16:41,047 --> 00:16:42,887 Dat zou leuk zijn. 298 00:16:42,887 --> 00:16:44,366 Mooi. 299 00:16:48,927 --> 00:16:50,727 Hey, jij. 300 00:16:50,727 --> 00:16:53,967 Mooie poging met dat pizza deeg. Was er bijna ingetuind. 301 00:16:53,967 --> 00:16:55,447 Yeah, neem me het niet kwalijk. 302 00:16:55,447 --> 00:16:57,367 Iemand moest je een gepast welkom op dit schip geven. 303 00:16:57,367 --> 00:16:58,356 Sir. 304 00:16:59,367 --> 00:17:02,803 Bird, kan je Cadet White en mij een momentje alleen laten, alsjeblieft? 305 00:17:11,807 --> 00:17:13,286 Spioneren? 306 00:17:14,487 --> 00:17:16,842 Wat? Natuurlijk niet. 307 00:17:18,087 --> 00:17:21,247 Kom op, Bird, je kan me niet voor de gek houden. Ik ben een pokerspeler. 308 00:17:21,247 --> 00:17:23,007 Wie ben je aan het bespioneren? 309 00:17:23,007 --> 00:17:25,567 Dus hij vroeg u dat mij te vragen? 310 00:17:25,567 --> 00:17:28,087 Hij had niet het lef dat zelf aan mij te vragen? 311 00:17:28,087 --> 00:17:29,887 Hij probeerde je te bellen. 312 00:17:29,887 --> 00:17:31,967 Is dat wat hij zei? 313 00:17:31,967 --> 00:17:35,407 Hij probeert alleen contact met me op te nemen als hij iets nodig heeft. 314 00:17:35,407 --> 00:17:37,247 Hij geeft niets om mij. 315 00:17:37,247 --> 00:17:40,047 Hij voelt zich zo vanwege jullie gespannen relatie. 316 00:17:40,047 --> 00:17:41,967 Relatie? 317 00:17:41,967 --> 00:17:44,197 Er is geen relatie! 318 00:17:45,927 --> 00:17:48,287 Oh, je hebt problemen. 319 00:17:48,287 --> 00:17:50,447 Oh! 320 00:17:50,447 --> 00:17:53,527 Hij was er niet voor me toen ik een kind was. 321 00:17:53,527 --> 00:17:55,518 Nu bewijs ik hem een wederdienst. 322 00:17:57,487 --> 00:17:59,727 Dus zeg hem nee. 323 00:17:59,727 --> 00:18:01,206 Sir. 324 00:18:17,007 --> 00:18:18,487 Wat is er net gebeurt? 325 00:18:18,487 --> 00:18:21,207 Niets, alles is prima. 326 00:18:21,207 --> 00:18:22,765 Ryan? 327 00:18:25,527 --> 00:18:27,087 Dus hij weigerde? 328 00:18:27,087 --> 00:18:28,567 Zonder omhaal. 329 00:18:28,567 --> 00:18:31,167 Het probleem is, wat zeg ik nu tegen Stuart? 330 00:18:31,167 --> 00:18:33,807 Ik denk dat dit een gesprek is dat je met Maxine moet voeren. 331 00:18:33,807 --> 00:18:35,447 Ik weet zelfs niet 332 00:18:35,447 --> 00:18:37,287 of ze zich bewust is van de problemen van Stuart. 333 00:18:37,287 --> 00:18:38,847 En .... 334 00:18:38,847 --> 00:18:41,287 ... ik vertrouw op jou oordeel. 335 00:18:41,287 --> 00:18:43,198 Bedankt. 336 00:18:45,007 --> 00:18:47,407 Hoe kwam Maxine op je over, bij NAVCOM? 337 00:18:47,407 --> 00:18:49,567 Normaal. 338 00:18:49,567 --> 00:18:51,767 Alhoewel ik niet ben blijven rondhangen voor een diepgaand gesprek. 339 00:18:51,767 --> 00:18:53,647 Heb alleen het Masud dossier afgegeven en ben weggegaan. 340 00:18:53,647 --> 00:18:56,161 Oke. Dan was je een tijdje aan de wal. 341 00:18:57,207 --> 00:18:59,087 Ja, ik kwam Jim Roth tegen, 342 00:18:59,087 --> 00:19:01,487 en we hebben samen geluncht. 343 00:19:01,487 --> 00:19:03,807 Oh, dat is leuk. Yeah. 344 00:19:03,807 --> 00:19:06,367 Hij is momenteel druk met die terroristische aanslag, weet je. 345 00:19:06,367 --> 00:19:08,647 Oh, kan ik me voorstellen. 346 00:19:08,647 --> 00:19:10,367 Yeah. 347 00:19:10,367 --> 00:19:12,167 Maar wat betreft Ryan ... 348 00:19:12,167 --> 00:19:16,087 Zijn onwil kan misschien wat te maken hebben met de test. 349 00:19:16,087 --> 00:19:17,087 Hoezo? 350 00:19:17,087 --> 00:19:19,487 Nou, ik heb gehoord dat de procedure nou 351 00:19:19,487 --> 00:19:21,807 niet bepaald plezierig is. 352 00:19:21,807 --> 00:19:23,807 Jij denkt dat hij mischien bang is? 353 00:19:23,807 --> 00:19:25,798 Wel, hij heeft misschien iemand nodig die zijn hand vasthoudt. 354 00:19:29,887 --> 00:19:32,276 Kate, ik wist dat ik op je kon rekenen. 355 00:19:48,007 --> 00:19:50,647 Kunt u alstublieft de kajuit aan de voorkant gebruiken, alstublieft, sir? 356 00:19:50,647 --> 00:19:52,527 Luister, ik kreeg uw gegevens van het kantoor van de lijkschouwer. 357 00:19:52,527 --> 00:19:55,041 U verscheen vanmorgen en identificeerde het lichaam ... 358 00:20:00,087 --> 00:20:01,566 U bent de vader. 359 00:20:03,407 --> 00:20:05,602 Wat wilt u? 360 00:20:14,527 --> 00:20:18,236 Mijn dochter ... ze was mijn toekomst. 361 00:20:19,887 --> 00:20:21,366 Maar nu .... 362 00:20:22,927 --> 00:20:24,687 .... heb ik geen toekomst meer. 363 00:20:24,687 --> 00:20:27,679 Mijn neven, ooms ... 364 00:20:29,047 --> 00:20:30,719 allemaal overleden. 365 00:20:32,727 --> 00:20:36,087 Dus u bent, um ... U bent Irakees? 366 00:20:36,087 --> 00:20:39,875 Maat ik ben nu bijna een Australi�r 367 00:20:43,127 --> 00:20:45,487 Weet u, die mensen op de boot, 368 00:20:45,487 --> 00:20:47,487 zij vluchtten voor vervolging, 369 00:20:47,487 --> 00:20:51,036 maar dit land erkent hen niet als vluchtelingen. 370 00:20:52,647 --> 00:20:57,801 Tenslotte is Irak tegenwoordig vrij en democratisch, toch? 371 00:21:01,887 --> 00:21:04,567 Ik stel u een simpele vraag, 372 00:21:04,567 --> 00:21:07,007 wilt u deze keer eerlijk tegen mij zijn? 373 00:21:07,007 --> 00:21:08,884 Natuurlijk wil ik dat. 374 00:21:13,847 --> 00:21:16,281 Dit was van mijn dochter. 375 00:21:17,527 --> 00:21:20,247 Het is het symbool van de levensboom. 376 00:21:20,247 --> 00:21:21,247 Yeah. 377 00:21:21,247 --> 00:21:25,286 Ze had die in haar hand toen we haar vonden. 378 00:21:26,327 --> 00:21:29,967 Was er nog wat anders toen jullie haar vonden? 379 00:21:29,967 --> 00:21:31,887 Het zou echt een heleboel betekenen 380 00:21:31,887 --> 00:21:33,807 als er nog iets anders was, alstublieft. 381 00:21:33,807 --> 00:21:35,807 Het ... het .. het spijt me. 382 00:21:35,807 --> 00:21:38,082 Maar, ik bedoel, alles ging met de boot naar beneden. 383 00:21:40,407 --> 00:21:43,287 Ik weet dat u niet veel redenen hebt 384 00:21:43,287 --> 00:21:45,207 om me nu te vertrouwen. 385 00:21:45,207 --> 00:21:47,801 Maar, alstublieft, ik .. ik lieg niet. 386 00:21:49,567 --> 00:21:51,364 Heeft u kinderen? 387 00:21:52,887 --> 00:21:54,366 Yeah. 388 00:21:55,607 --> 00:21:57,287 Yeah, ik heb een dochter. 389 00:21:57,287 --> 00:22:01,280 En wilt u op het leven van uw dochter zweren dat u mij de waarheid zegt? 390 00:22:02,527 --> 00:22:04,647 Ik zweer het u op het leven van mijn dochter 391 00:22:04,647 --> 00:22:09,277 dat ik niet lieg en niet weer tegen u zal liegen. 392 00:22:10,327 --> 00:22:11,965 Oke? 393 00:22:16,047 --> 00:22:19,447 Salim, ik ... Ik heb ook uw hulp nodig. 394 00:22:19,447 --> 00:22:21,127 Ja? 395 00:22:21,127 --> 00:22:24,807 Er was vandaag een man op een andere boot dichtbij de plaats waar de SIEV zonk. 396 00:22:24,807 --> 00:22:26,567 Wat voor man? 397 00:22:26,567 --> 00:22:28,967 Dat is waar ik achter probeer te komen. 398 00:22:28,967 --> 00:22:30,447 Hij noemde zichzelf Masud. 399 00:22:30,447 --> 00:22:33,200 Ik ... ik heb deze foto's. 400 00:22:34,687 --> 00:22:37,367 Herkent u hem? 401 00:22:41,927 --> 00:22:44,887 Wat? Wat ... wat is er? 402 00:22:44,887 --> 00:22:48,687 Die man, ik ... ik wist dat we hem niet zouden moeten vertrouwen. 403 00:22:48,687 --> 00:22:50,167 Ik wist dat er iets niet deugde. 404 00:22:50,167 --> 00:22:51,647 Wie is hij? 405 00:22:51,647 --> 00:22:53,607 Hij is de persoon die de veilige overtocht regelde 406 00:22:53,607 --> 00:22:57,395 voor mijn dochter, voor mijn oom, mijn neven, voor iedereen. 407 00:22:59,207 --> 00:23:01,163 Dus hij is een mensensmokkelaar. 408 00:23:06,967 --> 00:23:08,927 Hoe heeft u de echte vader gevonden? 409 00:23:08,927 --> 00:23:12,407 Ik vroeg om een gunst van een vriend op het kantoor van de lijkschouwer. 410 00:23:12,407 --> 00:23:14,967 Nou, heeft hij u nog wat meer verteld over die mensensmokkelaar? 411 00:23:14,967 --> 00:23:17,247 Yeah, wel, hij is een Australische Irakees. 412 00:23:17,247 --> 00:23:20,647 Hij organiseerde tenminste een half dozijn bootladingen Irakezen. 413 00:23:20,647 --> 00:23:22,887 Voor Salim zelf, drie jaar geleden. 414 00:23:22,887 --> 00:23:25,087 Salim kent hem alleen als Masud Aziz, 415 00:23:25,087 --> 00:23:27,087 en als hij meer contactgegevens als dat heeft, 416 00:23:27,087 --> 00:23:28,567 zal hij die zeker niet met mij delen. 417 00:23:28,567 --> 00:23:32,927 Nou, vraag Salim waarom deze vent op de plaats van het zinken was. 418 00:23:32,927 --> 00:23:36,407 Nou, dat deed ik, maar hij .... Oh, sorry, baas. Wacht even. 419 00:23:36,407 --> 00:23:39,285 Salim! Salim, wacht! 420 00:23:40,447 --> 00:23:42,727 Hey, waar ga je heen? Gerechtigheid halen. 421 00:23:42,727 --> 00:23:44,367 Nee, wacht. Luister, oke? Wij kunnen je helpen. 422 00:23:44,367 --> 00:23:46,407 Wij kunnen deze man opsporen. Je denkt dat je dat kan. 423 00:23:46,407 --> 00:23:47,887 Maar ik vertrouw jullie systeem niet. 424 00:23:47,887 --> 00:23:50,167 Ik vertrouw jullie wetten niet. Je moet alleen maar geduldig zijn. 425 00:23:50,167 --> 00:23:51,687 Er is hier wat meer aan de hand. 426 00:23:51,687 --> 00:23:53,166 Salim! 427 00:24:00,087 --> 00:24:02,087 Uh, sorry, baas. Je bent nog daar? 428 00:24:02,087 --> 00:24:03,727 Swain, wat voor de donder is er aan de hand? 429 00:24:03,727 --> 00:24:05,527 Luister, ik ben niet helemaal zeker. 430 00:24:05,527 --> 00:24:07,807 Hij is erg overstuur en net met grote haast wegeggaan. 431 00:24:07,807 --> 00:24:09,887 Ik hoop mar dat hij niet op het punt staat iets wanhopigs te doen. 432 00:24:09,887 --> 00:24:13,527 Oke, kom zo spoedig mogelijk terug naar het schip. We moeten Masud's boot vinden. 433 00:24:13,527 --> 00:24:15,404 Yeah, akkoord. Ik ben onderweg. 434 00:24:18,127 --> 00:24:20,127 Nou, je moet je vader dan wel ontzettend haten. 435 00:24:20,127 --> 00:24:22,047 Momenteel ken ik hem nauwelijks. 436 00:24:22,047 --> 00:24:25,807 Yeah, Ryan, dit .... dit is een belangrijke kwestie. 437 00:24:25,807 --> 00:24:27,607 Jij bent misschien zijn laatste hoop. 438 00:24:27,607 --> 00:24:30,687 Waarom doe je dit? Jij kent hem niet. 439 00:24:30,687 --> 00:24:32,367 Yeah, maar ik ken jou. 440 00:24:32,367 --> 00:24:34,287 Denk je dat je met jezelf kunt leven 441 00:24:34,287 --> 00:24:35,807 als hij dood gaat en jij niets deed? 442 00:24:35,807 --> 00:24:37,407 Weet je, ik heb het liever 443 00:24:37,407 --> 00:24:39,796 als ik de Cadet ben en jij de matroos bent, oke? 444 00:24:41,487 --> 00:24:43,887 Dus je doet dit altijd dan? 445 00:24:43,887 --> 00:24:46,924 Je alleen maar afsluiten voor mensen die om je geven? 446 00:24:50,287 --> 00:24:51,767 Waar ga je heen? 447 00:24:51,767 --> 00:24:53,767 Um ... een eindje wandelen. Nee, dat ga je nu niet. 448 00:24:53,767 --> 00:24:55,767 We varen over 10 minuten uit. Terug aan boord. 449 00:24:55,767 --> 00:24:57,247 Ik ben over een paar tellen terug. 450 00:24:57,247 --> 00:24:59,841 Matroos Bird, ik zei dat we over 10 minuten uitvaren! 451 00:25:05,487 --> 00:25:06,840 Welkom terug. 452 00:25:14,767 --> 00:25:17,527 De boot waar Masusd op was heeft een geldige registratie, 453 00:25:17,527 --> 00:25:19,807 maar ligt niet in zijn thuishaven. 454 00:25:19,807 --> 00:25:22,087 En het huisadres van Masud is vals. 455 00:25:22,087 --> 00:25:24,327 Dus heeft hij nu misschien het land verlaten. 456 00:25:24,327 --> 00:25:27,047 Misschien. Maar hij was daar met een reden. 457 00:25:27,047 --> 00:25:29,407 Het is waard dat gebied nog eens te onderzoeken. 458 00:25:29,407 --> 00:25:32,287 Sir, we hebben een contact, koers 289. 459 00:25:32,287 --> 00:25:34,087 Waar de SIEV zonk? 460 00:25:34,087 --> 00:25:36,127 Nee. Het is op een gelijkwaardige koers. 461 00:25:36,127 --> 00:25:38,800 Het is ongeveer 50 mijl ten zuiden van de laatste positie van die boot. 462 00:25:39,847 --> 00:25:42,805 Het is 12 mijl binnen de continentale zone, sir. 463 00:25:46,247 --> 00:25:48,047 Stel een entergroep samen, X. 464 00:25:48,047 --> 00:25:49,927 Ja, sir. 465 00:25:49,927 --> 00:25:51,407 Bemanning naar de opstap stations. 466 00:25:51,407 --> 00:25:53,927 Bemanning naar de opstap stations. Bemanning naar de opstap stations. 467 00:25:53,927 --> 00:25:56,607 Toestemming om me bij de enterploeg te voegen, sir. 468 00:25:56,607 --> 00:25:58,207 Toestemming verleend. 469 00:25:58,207 --> 00:25:59,967 Dutchy, laat hem zien waar hij zich moet uitrusten. 470 00:25:59,967 --> 00:26:01,847 Hierheen. Ryan? 471 00:26:01,847 --> 00:26:05,127 Ik wil dat je op de RHIB blijf, begrepen? 472 00:26:05,127 --> 00:26:06,606 Ja, sir. 473 00:26:08,847 --> 00:26:10,767 Sir, ik krijg een signaal op de transponder, 474 00:26:10,767 --> 00:26:12,917 maar het is een oude, ongebruikte frequentie. 475 00:26:13,967 --> 00:26:16,127 Luister je gewoonlijk naar ongebruikte frequenties? 476 00:26:16,127 --> 00:26:17,367 Ja. 477 00:26:17,367 --> 00:26:21,447 Ik ... ik controleer regelmatig alle ontvangst parameters 478 00:26:21,447 --> 00:26:23,727 Dit is het signaal. 479 00:26:23,727 --> 00:26:26,887 Maar het bevat geen informatie. Het is alleen en toon. 480 00:26:26,887 --> 00:26:29,207 Akkoord, zet dat uit, Robert. Het is storend. 481 00:26:29,207 --> 00:26:30,207 Echt? 482 00:26:30,207 --> 00:26:32,087 Ja! Zet dat uit! 483 00:26:33,807 --> 00:26:35,527 Vaartuig aan mijn stuurboord boeg, 484 00:26:35,527 --> 00:26:37,007 dit is het Australische oorlogsschip Hammersley. 485 00:26:37,007 --> 00:26:40,124 U moet stoppen of bijdraaien. Wij willen bij u aan boord. 486 00:26:45,567 --> 00:26:47,364 Australische Marine! 487 00:26:53,887 --> 00:26:55,447 Blijf daar. 488 00:26:55,447 --> 00:26:57,567 Australische Marine! Waar is de kapitein? 489 00:26:57,567 --> 00:27:00,927 Blijf hier en zorg voor deze mensen. Waar is de kapitein? 490 00:27:00,927 --> 00:27:03,367 Sir, blijf waar u bent. Dutchy. 491 00:27:03,367 --> 00:27:05,047 Dames, alleen daar blijven. Het is in orde. 492 00:27:05,047 --> 00:27:07,007 Ga die kant op. Ga die kant op. 493 00:27:07,007 --> 00:27:09,247 Kom naar de voorkant. Kom naar de voorkant van het schip. 494 00:27:09,247 --> 00:27:11,527 Sir, bent u de kapitein? Ja, dat ben ik. 495 00:27:11,527 --> 00:27:13,007 Ja, kunt u uitleggen 496 00:27:13,007 --> 00:27:14,607 wat u van doen heeft in deze wateren, sir? 497 00:27:14,607 --> 00:27:16,847 Hallo, hallo, hallo. whoa, whoa, whoa, whoa! 498 00:27:16,847 --> 00:27:18,687 Het is voor u! Koffertje op de grond, sir. 499 00:27:18,687 --> 00:27:20,327 Het is voor u! Sir, nee, blijf daar! 500 00:27:20,327 --> 00:27:22,367 Sir, zet dat koffertje op de grond! 501 00:27:22,367 --> 00:27:24,358 Zet dat op de grond. Op de grond. 502 00:27:26,167 --> 00:27:28,767 Nee, nee, doe hem niet open. Nee, nee! 503 00:27:28,767 --> 00:27:30,287 Wij kunnen dit niet accepteren, sir. 504 00:27:30,287 --> 00:27:31,847 2Dads, Bird, hierheen. 505 00:27:31,847 --> 00:27:33,807 En u zal moeten uitleggen hoe u hieraan komt. 506 00:27:33,807 --> 00:27:35,647 Zet maar op de tafel, asltublieft. 507 00:27:35,647 --> 00:27:37,807 Pak het op. Jep. Op de tafel. 508 00:27:37,807 --> 00:27:39,607 Controleer beneden. Oke, u blijft hier. 509 00:27:39,607 --> 00:27:42,565 Ga alstublieft zitten. Bird. 510 00:27:44,087 --> 00:27:46,167 Hoeveel? 511 00:27:46,167 --> 00:27:48,247 Moet tenminste een paar honderdduizend zijn. 512 00:27:48,247 --> 00:27:49,727 Whoo. 513 00:27:49,727 --> 00:27:52,047 Doorzoek het schip van boven tot onder. 514 00:27:52,047 --> 00:27:53,527 Heel nauwgezet. 515 00:27:53,527 --> 00:27:55,085 Dat gebeurt al, sir. 516 00:27:56,287 --> 00:27:58,562 Nee, nee, nee, nee. Sir! Sir, ga zitten, ga zitten. 517 00:27:59,807 --> 00:28:02,799 Zit er hier iets in waarvan u niet wilt dat wij dat zien? 518 00:28:10,087 --> 00:28:11,287 Wouw. 519 00:28:11,287 --> 00:28:13,647 Deze lijken oud. 520 00:28:13,647 --> 00:28:16,887 Wat doet hij met dit alles? 521 00:28:16,887 --> 00:28:20,007 Het zijn niet alleen maar normale sierraden? Persoonlijke dingen? 522 00:28:20,007 --> 00:28:21,487 Beslist niet, sir. 523 00:28:21,487 --> 00:28:23,287 Wat dit ook voor spul is, het is waardevol. 524 00:28:23,287 --> 00:28:26,127 En wie eist het eigendom op? Dat vroeg ik. 525 00:28:26,127 --> 00:28:28,447 Iedereen werd erg stil. 526 00:28:28,447 --> 00:28:29,927 Oh, ik herken deze. 527 00:28:29,927 --> 00:28:32,207 Dit is de levensboom, yeah? 528 00:28:32,207 --> 00:28:34,687 Dat is juist, de levensboom? 529 00:28:34,687 --> 00:28:38,167 Het is belangrijk. Wees alstublieft nauwkeurig. 530 00:28:38,167 --> 00:28:39,767 Is dit van u? Behoort dit u toe? 531 00:28:39,767 --> 00:28:43,282 Wij zijn de beschermers. Wat betekent dat? 532 00:28:44,447 --> 00:28:47,447 Irak is wettenloos. Bendes roven onze schatten. 533 00:28:47,447 --> 00:28:49,127 Wij houden ze veilig, brengen ze ver weg 534 00:28:49,127 --> 00:28:50,607 totdat Irak weer veilig is, 535 00:28:50,607 --> 00:28:52,996 totdat ze teruggebracht kunnen worden naar ons vaderland. 536 00:28:59,647 --> 00:29:01,126 Wat voor de donder was dat? 537 00:29:03,807 --> 00:29:05,367 Brand! Wat is het, 2Dads? 538 00:29:05,367 --> 00:29:08,127 Ritchy, breng de RHIB hierheen. Ik heb de eerste hulp nodig. 539 00:29:08,127 --> 00:29:10,243 Charge, tweede RHIB. Ja. Bemannen. 540 00:29:11,367 --> 00:29:13,367 Stand-by om bakboord RHIB te lanceren. 541 00:29:13,367 --> 00:29:15,247 Sir, ik ontvang nog steeds dat signaal. 542 00:29:15,247 --> 00:29:17,127 Het komt absoluut van die SIEV. 543 00:29:17,127 --> 00:29:19,367 Er zijn meer belangrijker dingen om je zorgen om te maken, RO. 544 00:29:19,367 --> 00:29:21,767 Oke, oke. Ga terug. Ga terug. 545 00:29:21,767 --> 00:29:23,887 Bird, kom eruit! Oke, iedereen. 546 00:29:23,887 --> 00:29:25,807 Is er een brandblusser aan boord? 547 00:29:25,807 --> 00:29:27,727 Blijf rustig. We kunnen dit doven. 548 00:29:27,727 --> 00:29:29,687 Breng ze alleen maar hiervandaan Ga door, ga. 549 00:29:29,687 --> 00:29:32,167 De achterkant van de boot. Ga naar de achterkant van de boot! 550 00:29:32,167 --> 00:29:33,807 Hou deze mensen weg van de rand. 551 00:29:35,567 --> 00:29:37,367 Brand, brand, brand, brand! 552 00:29:37,367 --> 00:29:39,367 We hebben een brandblusser nodig. 553 00:29:39,367 --> 00:29:40,959 Zo spoedig mogelijk! Geef ons en brandblusser! 554 00:29:42,607 --> 00:29:44,287 Neem ons op. Neem ons op. 555 00:29:44,287 --> 00:29:45,959 Kalmeer! Kalmeer! 556 00:29:59,487 --> 00:30:01,847 Jij bent oke? Jij bent oke? 557 00:30:01,847 --> 00:30:03,367 Voelt dat beter? 558 00:30:03,367 --> 00:30:04,846 Akkoord. 559 00:30:28,487 --> 00:30:30,127 We zij de laatste van de vluchtelingen 560 00:30:30,127 --> 00:30:32,247 nu aan het evacueren, sir. 561 00:30:32,247 --> 00:30:34,087 Begrepen. 562 00:30:34,087 --> 00:30:36,207 Charge en RO zijn onderweg om hulp te bieden. 563 00:30:36,207 --> 00:30:38,198 Begrepen, Hammersley. 564 00:30:40,007 --> 00:30:42,167 Hebbes? Hebbes. 565 00:30:42,167 --> 00:30:44,367 Brand is uit. Alleen oppervlakkige schade, X 566 00:30:44,367 --> 00:30:47,127 Akkoord, hebben we al enig idee waar dit door veroorzaakt werd? 567 00:30:47,127 --> 00:30:48,607 Yeah, dit. 568 00:30:48,607 --> 00:30:50,087 Het is een ontstekings apparaat. 569 00:30:50,087 --> 00:30:51,887 Het zijn hoe dan ook onderdelen van een timer. 570 00:30:51,887 --> 00:30:53,367 Niemand heeft die eerder opgemerkt? 571 00:30:53,367 --> 00:30:55,767 Nee. Zat verborgen in de panelen bij de brandstoftank. 572 00:30:55,767 --> 00:30:57,567 Er zijn geen brandblussers aan boord. 573 00:30:57,567 --> 00:30:59,607 Als wij er niet waren geweest .. De brandstoftanks zouden zijn ontploft. 574 00:30:59,607 --> 00:31:02,201 Dit schip zou verloren zijn geweest. Iemand wilde echt dat deze zou zinken. 575 00:31:03,687 --> 00:31:05,287 Waar is de radiozender op dit schip? 576 00:31:05,287 --> 00:31:06,766 Er is er geen. 577 00:31:07,807 --> 00:31:11,767 Yeah, nou, dat is onmogelijk omdat ik een signaal ontvang. 578 00:31:13,327 --> 00:31:14,806 Dat is vreemd. 579 00:31:26,967 --> 00:31:28,446 Interessant. 580 00:31:29,727 --> 00:31:32,927 Oke. Hij zendt uit op 121,5 MHz. 581 00:31:32,927 --> 00:31:34,927 Het is een constant transponder signaal. 582 00:31:34,927 --> 00:31:36,687 Waarom zou je een signaal uit willen zenden 583 00:31:36,687 --> 00:31:38,405 als je heimelijk onze wateren binnen wil dringen? 584 00:31:39,607 --> 00:31:41,087 Oke. 585 00:31:41,087 --> 00:31:44,007 Mensensmokkelaar, Masud, plant een bom, 586 00:31:44,007 --> 00:31:46,007 bom explodeert, boot vergaat. 587 00:31:46,007 --> 00:31:48,007 Wat gebeurt er als dit het water raakt? 588 00:31:48,007 --> 00:31:49,567 Nou, het is een elektrisch apparaat. 589 00:31:49,567 --> 00:31:51,247 Het zal kortsluiting krijgen. Signaal zal ophouden. 590 00:31:51,247 --> 00:31:53,567 Als Masus dit signaal in de gaten houdt, 591 00:31:53,567 --> 00:31:57,647 dan zal hij het exacte punt weten waar het vaartuig zonk 592 00:31:57,647 --> 00:31:59,638 en waar hij dit kan vinden. 593 00:32:00,767 --> 00:32:03,607 Dan duikt hij naar beneden om de schat te bergen. 594 00:32:03,607 --> 00:32:05,967 Die eerste SIEV ... 595 00:32:05,967 --> 00:32:08,687 .. stond in brand voordat die zonk. 596 00:32:08,687 --> 00:32:10,803 Wat als dat toch geen ongeluk was? 597 00:32:13,647 --> 00:32:15,603 Moet contact opnemen met de baas. 598 00:32:20,007 --> 00:32:22,967 Ik kon niets vinden, en ik keek omhoog door de rook, 599 00:32:22,967 --> 00:32:24,447 en daar komt Ryan langs, 600 00:32:24,447 --> 00:32:26,927 als slow-motion, als de cavalerie. 601 00:32:26,927 --> 00:32:29,316 Deze kerel is een volhouder. sir. 602 00:32:31,927 --> 00:32:35,567 Ik weet wat je gaat zeggen. Ik had in de RHIB moeten blijven. 603 00:32:35,567 --> 00:32:37,046 Ik herinner me dat dat de order was. 604 00:32:39,487 --> 00:32:41,087 Ze hadden de brandblusser nodig, 605 00:32:41,087 --> 00:32:42,887 en ieder ander had zijn handen vol. 606 00:32:42,887 --> 00:32:44,607 Dat heb ik gehoor. 607 00:32:44,607 --> 00:32:46,487 Je hebt initiatief getoond, Ryan. 608 00:32:46,487 --> 00:32:48,487 Soms is dat een goed ding. 609 00:32:48,487 --> 00:32:50,807 Soms is het een verplichting. 610 00:32:50,807 --> 00:32:52,567 Ja, sir. 611 00:32:52,567 --> 00:32:54,727 De volgende keer .... 612 00:32:54,727 --> 00:32:56,285 ... doe het net zo. 613 00:32:57,647 --> 00:32:59,487 Dank u, sir. 614 00:32:59,487 --> 00:33:03,162 Uh, sir? Mag ik even praten? Dutchy, jij ook als je klaar bent. 615 00:33:09,887 --> 00:33:12,007 En als we gelijk hebben, is Masud daar ergens, 616 00:33:12,007 --> 00:33:13,487 aan het wachten tot de boot zinkt. 617 00:33:13,487 --> 00:33:17,007 Dus waarom schakelen we dat ding niet gewoon uit 618 00:33:17,007 --> 00:33:18,918 en laten we Masud rechtstreeks naar ons toe komen? 619 00:33:22,887 --> 00:33:24,559 Doe het. 620 00:33:29,247 --> 00:33:30,727 Gedaan. 621 00:33:30,727 --> 00:33:34,287 Oke, we zullen een koers uitzetten 20 zeemijlen noord-west, 622 00:33:34,287 --> 00:33:37,447 ons gedekt houden en zien of die Masud in het aas hapt. 623 00:33:37,447 --> 00:33:39,767 In de tussentijd is er iets anders gebeurt. 624 00:33:39,767 --> 00:33:41,647 Er is meer? 625 00:33:41,647 --> 00:33:44,647 Nou, dit was het voorwerp dat we in de hand van het dode meisje vonden. 626 00:33:44,647 --> 00:33:47,447 Onderzoeken hebben helemaal tot aan de National Gallery geleidt. 627 00:33:47,447 --> 00:33:49,727 Blijkt uit het Bagdad Museum afkomstig te zijn. 628 00:33:49,727 --> 00:33:51,687 Is ongeveer een half miljoen dollar waard. 629 00:33:51,687 --> 00:33:53,527 Al deze voorwerpen zijn uit het museum geroofd 630 00:33:53,527 --> 00:33:55,087 gedurende de laatst Irak oorlog. 631 00:33:55,087 --> 00:33:57,087 Kijk, sommige van deze dingen zitten in dit koffertje. 632 00:33:57,087 --> 00:34:01,046 Ze zijn ongeveer 10 keer zoveel waard als deze boot. 633 00:34:03,287 --> 00:34:05,727 Ik .. ik kan die vent niet bevatten. 634 00:34:05,727 --> 00:34:08,887 Ik bedoel, hij laadt mensen op een boot die de schat vervoert. 635 00:34:08,887 --> 00:34:10,367 Oude mensen, kinderen. 636 00:34:10,367 --> 00:34:12,207 Ik bedoel, dat kleine meisje, om hemels wil. 637 00:34:12,207 --> 00:34:14,807 En hij weet dat hij het zal laten zinken. Hij gaat ze allemaal doden. 638 00:34:14,807 --> 00:34:17,287 Ik bedoel, zelfs de kapitein die hij heeft ingehuurd. 639 00:34:17,287 --> 00:34:19,567 Dat is een soort van ziekte. Contact, sir. 640 00:34:19,567 --> 00:34:23,446 Koers 292. Het is in een rechte lijn naar ons doelgebied. 641 00:34:25,927 --> 00:34:28,687 Dat moet Masud zijn. We hebben misschien geluk. 642 00:34:28,687 --> 00:34:30,647 X? 643 00:34:30,647 --> 00:34:32,877 Kapitein heeft het schip. 644 00:34:45,847 --> 00:34:47,407 Iets? 645 00:34:47,407 --> 00:34:49,247 Nog niet. 646 00:34:49,247 --> 00:34:51,087 Sir, we hebben een tweede schip op de radar. 647 00:34:51,087 --> 00:34:54,087 En die beweegt sneller dan de eerste. 648 00:34:54,087 --> 00:34:56,487 Hij bereikt het precies de co�rdinaten die we voorspleden. 649 00:34:56,487 --> 00:34:59,684 Hoe lang nog voor we onderscheppen? Negen minuten. 650 00:35:01,687 --> 00:35:03,200 Uh, sir. 651 00:35:04,247 --> 00:35:06,044 Kan hier niet uit wijs worden. 652 00:35:07,847 --> 00:35:10,520 Lijk erop dat Masud al van boord geweest is. 653 00:35:11,847 --> 00:35:13,599 Dat is hem, in een wetsuit. 654 00:35:16,767 --> 00:35:19,407 Oh, mijn God. Dat is Salim. 655 00:35:19,407 --> 00:35:21,247 De man met wie jij sprak? 656 00:35:21,247 --> 00:35:22,807 Yeah. 657 00:35:22,807 --> 00:35:24,287 De echte vader van dat meisje. 658 00:35:24,287 --> 00:35:27,487 X, deel een entergroep in. Ja, sir. 659 00:35:27,487 --> 00:35:29,967 Nou, X de gevoelens lopen hier hoog op, 660 00:35:29,967 --> 00:35:32,167 dus, doe het volgens het boekje, oke? 661 00:35:32,167 --> 00:35:33,156 Zullen we doen. 662 00:35:36,967 --> 00:35:38,687 Wat zijn ze met dat aan het doen? 663 00:35:38,687 --> 00:35:41,804 X, breng de RHIB daarheen, nu. 664 00:35:49,447 --> 00:35:51,567 2Dads, maak je gereed om aan boord te gaan! 665 00:35:51,567 --> 00:35:53,687 Begrepen, madam. 666 00:35:53,687 --> 00:35:57,047 Jij moordenaar. Jij leugenaar. Ik heb niets gedaan. 667 00:35:57,047 --> 00:35:59,287 Australische Marine! Laat die man los. 668 00:35:59,287 --> 00:36:01,487 Deze man doodde onze mensen. 669 00:36:01,487 --> 00:36:04,247 Jij vermoorde mijn dochter. Jij blijft daar! Blijf daar! 670 00:36:04,247 --> 00:36:05,727 Australische Marine! Laat die man los. 671 00:36:05,727 --> 00:36:08,087 Salim! Salim, doe dat niet! 672 00:36:08,087 --> 00:36:09,567 Doe dat niet. Wat? Waarom? 673 00:36:09,567 --> 00:36:11,607 Jij wil met mij over gerechtigheid praten? 674 00:36:11,607 --> 00:36:14,287 Dit is gerechtigheid! Ik ben onschuldig! 675 00:36:14,287 --> 00:36:16,127 Ik ben onschuldig! Salim! Salim! 676 00:36:16,127 --> 00:36:18,207 Salim, laat hem los! Laat hem los, oke? 677 00:36:18,207 --> 00:36:19,687 Hij zal gestraft worden, dat beloof iik je. 678 00:36:19,687 --> 00:36:21,687 Maar als jij dit doet zal je in de gevangenis belanden. 679 00:36:21,687 --> 00:36:25,247 Denk je dat iemand van ons het wat uitmaakt dat we in de gevangenis belanden?! Huh?! 680 00:36:25,247 --> 00:36:27,727 Onze levens zijn voorbij dankzij dit beest. 681 00:36:27,727 --> 00:36:29,927 Deze man is onschuldig tot bewezen is dat hij schuldig is! 682 00:36:29,927 --> 00:36:31,847 Laat hem nu los! Oh, wat onschuldig?! 683 00:36:31,847 --> 00:36:33,967 U bent zo naief, dame! 684 00:36:33,967 --> 00:36:37,403 Nee, nee! Denkt u ... Denkt u dat hij onschuldig is? 685 00:36:38,727 --> 00:36:40,807 Herinner je onze overeenkomst. 686 00:36:40,807 --> 00:36:45,358 Nam deze man het leven van mijn dochter weg? 687 00:36:47,127 --> 00:36:49,482 De waarheid alstublieft. 688 00:36:56,447 --> 00:36:58,087 Ja, ik geloof dat hij dat deed. 689 00:36:58,087 --> 00:37:00,847 Nee, nee, laat die man los! 690 00:37:00,847 --> 00:37:02,687 Oke, stop! We praten. We zullen geweld gebruiken! 691 00:37:02,687 --> 00:37:04,807 We willen praten. We willen praten. Kijk. 692 00:37:04,807 --> 00:37:06,487 Wapen op de grond, oke? 693 00:37:06,487 --> 00:37:08,087 Swain, wat doe je? Jij en ik. 694 00:37:08,087 --> 00:37:09,567 Wij zullen praten. Blijf daar. 695 00:37:09,567 --> 00:37:11,687 Oke. Madam, alstublieft. Alstublieft. 696 00:37:11,687 --> 00:37:14,167 Swain. Kom terug, alstublieft. Alstublieft! 697 00:37:14,167 --> 00:37:16,283 Oke, Dutchy, laat je wapen zakken. 698 00:37:18,607 --> 00:37:20,247 Wat is hij aan het doen? 699 00:37:20,247 --> 00:37:22,327 Hij neemt een risico. 700 00:37:22,327 --> 00:37:24,807 Hij is gek. Yeah, dat is Swain voor jou. 701 00:37:24,807 --> 00:37:26,647 Hij brengt zich altijd in een kwetsbare positie voor vreemdelingen. 702 00:37:26,647 --> 00:37:28,127 Ik zou dat nooit doen. 703 00:37:28,127 --> 00:37:30,327 Charge, we moeten een tweede RHIB sturen. 704 00:37:30,327 --> 00:37:31,807 Aye, sir. Bemanning naar opstapstation. 705 00:37:31,807 --> 00:37:33,727 Daar gaan we. Bemanning naar opstapstation. 706 00:37:33,727 --> 00:37:35,887 Swain, kom terug. Wacht even, Dutchy,wacht! 707 00:37:35,887 --> 00:37:40,287 Luister naar me. Luiter naar me. Oke, dit ... dit is geen gerechtigheid. 708 00:37:40,287 --> 00:37:44,847 Oke? Dit is wraak. Salim, luister naar me, oke? 709 00:37:44,847 --> 00:37:49,087 Je moet de herinnering van je dochter in ere houden, yeah? Jihan? 710 00:37:49,087 --> 00:37:51,007 Zij zou willen dat jij een toekomst hebt. 711 00:37:51,007 --> 00:37:53,287 Oke, ze zou willen dat je het juiste deed. 712 00:37:53,287 --> 00:37:54,927 Niet dit. 713 00:37:54,927 --> 00:37:56,887 Oke, dus alstublieft. 714 00:37:56,887 --> 00:37:58,002 ALSTUBLIEFT! 715 00:38:02,247 --> 00:38:04,715 Yeah? Oke. 716 00:38:06,287 --> 00:38:08,357 Oke, ga achteruit, ga achteruit! 717 00:38:09,367 --> 00:38:11,407 Whoa, whoa, whoa, whoa. Hij heeft een mes! 718 00:38:11,407 --> 00:38:13,447 Kijk?1 Kijk, ik ben niet jouw gevangene. 719 00:38:13,447 --> 00:38:15,487 Arggh! Laat dat touw los! 720 00:38:15,487 --> 00:38:16,967 Ik ben oke, ik ben oke. Wacht! 721 00:38:16,967 --> 00:38:19,007 Salim, je laat nu dat touw los 722 00:38:19,007 --> 00:38:21,207 of ik zweer tot God, ik zal je hoofd er af blazen. 723 00:38:21,207 --> 00:38:22,727 Salim! 724 00:38:22,727 --> 00:38:24,718 Salim! 725 00:38:28,047 --> 00:38:29,526 Alstublieft. 726 00:38:31,967 --> 00:38:34,327 Laat gaan. 727 00:38:34,327 --> 00:38:37,567 Neer op het dek, sir! Ga nu op het dek liggen! 728 00:38:37,567 --> 00:38:40,687 U, sir, ga op de grond liggen! Meteen omlaag op het dek. 729 00:38:40,687 --> 00:38:42,207 Handen waar ik ze kan zien, nu! 730 00:38:42,207 --> 00:38:43,925 Beweeg je niet! 731 00:38:48,207 --> 00:38:50,807 Hij heeft mijn dochter vermoord. 732 00:38:50,807 --> 00:38:52,877 Hij vermoorde mijn dochter! Weet ik. 733 00:38:53,927 --> 00:38:55,519 Hij vermoorde mijn dochter. 734 00:38:56,567 --> 00:38:58,637 Hij vermoorde mijn dochter! 735 00:39:05,527 --> 00:39:07,647 2Dads zei dat je een mikpunt was? 736 00:39:07,647 --> 00:39:09,647 Het zweet breekt me sindsdien uit. 737 00:39:09,647 --> 00:39:12,847 Niemand zou dom genoeg zijn om een streek met jou uit te halen. 738 00:39:12,847 --> 00:39:14,407 Iedereen weet dat je mijn peetzoon bent. 739 00:39:14,407 --> 00:39:16,407 Ik had er nog niet op die manier aan gedacht. 740 00:39:16,407 --> 00:39:19,047 Oke, ��n voor jou. Oh, badankt, pa. 741 00:39:19,047 --> 00:39:20,687 Weet je zeker dat je geen koffie wilt? 742 00:39:20,687 --> 00:39:22,527 Nee, bedankt. Ik ben al gespannen genoeg. 743 00:39:22,527 --> 00:39:25,127 Hey, um ... Mike, ik moet zeggen 744 00:39:25,127 --> 00:39:26,847 ik ben absoluut in de wolken met alles 745 00:39:26,847 --> 00:39:28,847 maar je had niet hoeven te gaan 746 00:39:28,847 --> 00:39:30,327 om die beenmerg test ook te laten doen, maat. 747 00:39:30,327 --> 00:39:32,527 Oh, waarom niet? Ryan had gezelschap nodig. 748 00:39:32,527 --> 00:39:36,007 Yeah, alsof. Nou, het is een grote gok. 749 00:39:36,007 --> 00:39:38,647 Maar wie weet? Ik kan misschien een match zijn. 750 00:39:38,647 --> 00:39:40,127 We hebben hetzelfde sterrenbeeld. 751 00:39:40,127 --> 00:39:43,005 Ik kon hem niet tegenhouden. Hij is mijn meerdere. 752 00:39:44,047 --> 00:39:45,287 Bedankt maat. 753 00:39:45,287 --> 00:39:48,127 Serieus, jullie allebei. ik waardeer het echt. 754 00:39:48,127 --> 00:39:49,606 Het betekent veel voor me. 755 00:39:51,607 --> 00:39:53,165 Stuart? 756 00:39:54,207 --> 00:39:56,163 Oh.... 757 00:40:04,207 --> 00:40:05,687 Hallo prinses! 758 00:40:05,687 --> 00:40:07,757 Waarom neem jij de telefoon op? 759 00:40:08,927 --> 00:40:11,367 Wel, ik weet dat je nu een hele grote meid bent. 760 00:40:11,367 --> 00:40:12,887 Dat klopt. Yeah. 761 00:40:12,887 --> 00:40:14,487 Nee, nee, nee, roep mammie niet. 762 00:40:14,487 --> 00:40:16,887 Ik wilde toch met jou praten. 763 00:40:16,887 --> 00:40:18,527 Yeah. 764 00:40:18,527 --> 00:40:21,246 Hoe is het met jou? Wat heb je vandaag gedaan? 765 00:40:22,327 --> 00:40:24,045 Sorry? Je hebt een wat getekend? 766 00:40:25,527 --> 00:40:27,647 Een rode olifant. 767 00:40:27,647 --> 00:40:29,687 Ik wist niet dat olifanten rood waren. 768 00:40:29,687 --> 00:40:31,567 Ik dacht dat .... 769 00:40:31,567 --> 00:40:33,207 Oh, wel, mijn vergissing. 770 00:40:33,207 --> 00:40:35,647 Duidelijk. 771 00:40:35,647 --> 00:40:37,247 Uh-huh. 772 00:40:37,247 --> 00:40:39,927 En wat voor kleur hebben zijn schoenen, baby? 773 00:40:39,927 --> 00:40:42,202 Mm-hm. 774 00:40:47,247 --> 00:40:50,398 Uh .... mijn nummers zijn niet opgekomen. 775 00:40:51,447 --> 00:40:53,247 Geen van ons beide is een match? 776 00:40:53,247 --> 00:40:54,967 Maar ik ben zijn zoon. 777 00:40:54,967 --> 00:40:57,607 Zelfs al is dat zo, dat garandeerd nog geen compatibiliteit. 778 00:40:57,607 --> 00:41:00,927 We moeten maar weer ergens anders verder gaan zoeken. 779 00:41:00,927 --> 00:41:02,567 Het spijt me. Oh, het is in orde. 780 00:41:02,567 --> 00:41:04,407 Een kleine tegenslag, dat is alles. 781 00:41:04,407 --> 00:41:05,967 We zullen alle staatsregisters blijven controleren, 782 00:41:05,967 --> 00:41:07,447 alle nieuwe donors scannen. 783 00:41:07,447 --> 00:41:08,927 Appart van dat, het is een geduldspel. 784 00:41:08,927 --> 00:41:11,407 Oke. Wel, kom op, pa. 785 00:41:11,407 --> 00:41:12,887 Laten we iets sterkers dan koffie nemen. 786 00:41:12,887 --> 00:41:15,720 Doen we. Hey, bedankt dokter. Waardeer het. 787 00:41:20,887 --> 00:41:24,647 Harriet, ik uh.. Er moet iets anders zijn dat we kunnen doen? 788 00:41:24,647 --> 00:41:28,087 Als het u en Ryan was zouden we geen probleem hebben. 789 00:41:28,087 --> 00:41:30,726 U en Ryan - perfecte match. 790 00:41:33,247 --> 00:41:39,287 Vertaling en synchronisatie door glion47. Met dank aan uploader Engelse subs. Gedownload van Bierdopje.com 791 00:41:40,305 --> 00:42:40,288 Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres WWW.ALLESIN1BOX.NL 59538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.