All language subtitles for Sea Patrol 5x03 Crimes of Passion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,387 --> 00:00:02,167 Eerder in Sea Patrol 2 00:00:02,267 --> 00:00:04,267 Waar drinken we op? 3 00:00:04,292 --> 00:00:06,292 Je aanstaande promotie. 4 00:00:06,317 --> 00:00:08,442 Het is zo goed als zeker. 5 00:00:09,342 --> 00:00:13,011 De X aarzelde niet eens en schakelde haar uit. 6 00:00:13,111 --> 00:00:16,936 Ik heb Kate verzekerd dat dit geen gevolgen zal hebben voor haar promotie. 7 00:00:17,036 --> 00:00:19,661 Het zal eerder haar kansen vergroten. 8 00:00:19,761 --> 00:00:22,186 Ik hoop dat je die promotie krijgt. Je wordt een geweldige CO. 9 00:00:22,286 --> 00:00:24,411 De promoties zijn bekend. 10 00:00:25,311 --> 00:00:28,031 Kate. Je staat niet op de lijst. 11 00:00:30,892 --> 00:00:32,847 Een klein drankje. Dat kan toch geen kwaad? 12 00:00:32,947 --> 00:00:34,947 Voor de lol, hm? 13 00:00:40,007 --> 00:00:41,707 Heerlijk lang uitrusten, jongens. 14 00:00:41,807 --> 00:00:43,947 Het zou een stuk leuker zijn zonder kleine-ik hier. 15 00:00:44,047 --> 00:00:45,107 Oh, gemeen. 16 00:00:45,207 --> 00:00:47,747 Maat, jij weet duidelijk niet wat vrouwen willen. 17 00:00:47,847 --> 00:00:50,787 En jij wel? OK, Romeo, laat me dan maar zien hoe het moet. 18 00:00:50,887 --> 00:00:53,117 Zij. 19 00:00:54,407 --> 00:00:55,947 Toe dan. 20 00:00:56,047 --> 00:00:58,147 Afgesproken, maar hou op me te volgen als een poedel. 21 00:00:58,247 --> 00:01:01,047 Kleine-ik. Dat was grappig. 22 00:01:04,687 --> 00:01:07,907 Bird, in 25 woorden of minder, wat willen vrouwen? 23 00:01:08,007 --> 00:01:10,047 Met rust gelaten worden. 24 00:01:14,247 --> 00:01:17,717 RO. Oh, sorry, sorry. 25 00:01:22,607 --> 00:01:24,787 Hoi. Leuk geprobeerd, zeeman. 26 00:01:24,887 --> 00:01:26,267 Geen interesse. 27 00:01:26,367 --> 00:01:28,187 Hoe wist je dat ik een zeeman was? 28 00:01:28,287 --> 00:01:31,867 Je kunt het net zo goed op je voorhoofd laten tatoe�ren. 29 00:01:31,967 --> 00:01:33,967 Ciao. 30 00:01:41,567 --> 00:01:42,947 Oh, de meester aan het werk. 31 00:01:43,047 --> 00:01:44,907 Hou je kop. Dat was zo leerzaam. 32 00:01:45,007 --> 00:01:46,547 Zeg me hoe je... Wat is je geheim, Dutchy? 33 00:01:46,647 --> 00:01:48,687 Ik ga een stukje rennen. 34 00:01:49,527 --> 00:01:52,367 Ahh. Ik ga met je mee. 35 00:01:52,367 --> 00:01:54,367 Ik ga met je mee. 36 00:01:57,487 --> 00:01:59,987 Misschien... misschien een beetje meer charme. 37 00:02:00,087 --> 00:02:03,147 Ik kan je wat van mij geven. Hey. Oi. 38 00:02:05,567 --> 00:02:08,667 Weet je, als ik kleine-ik ben, maakt dat jou Dr. Gemeen, ja? 39 00:02:08,767 --> 00:02:10,507 Wat vind je daarvan? 40 00:02:10,607 --> 00:02:12,427 De laatste boven betaalt het bier. 41 00:02:12,527 --> 00:02:14,882 Wat? Oh, hey. 42 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres WWW.ALLESIN1BOX.NL 43 00:02:32,167 --> 00:02:34,107 Hierheen. Excuseer me. Hoi. 44 00:02:34,207 --> 00:02:36,502 Ik heb mijn enkel verzwikt. 45 00:02:37,647 --> 00:02:39,227 Ik was al bang dat er niemand zou komen. 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,487 Laat eens kijken. 47 00:02:41,487 --> 00:02:45,547 Ik denk niet... Ik denk niet dat hij gebroken is, maar... 48 00:02:45,647 --> 00:02:48,087 Zo voelt het niet. 49 00:02:48,087 --> 00:02:49,827 Het spijt me dat ik zo grof was tegen je, daarstraks. 50 00:02:49,927 --> 00:02:51,307 Oh, het is goed. 51 00:02:51,407 --> 00:02:55,232 Nou, probeer eens wat gewicht er op te zetten. 52 00:02:56,607 --> 00:02:58,227 Oh, OK. 53 00:02:58,327 --> 00:03:00,327 Goed, um... 54 00:03:00,327 --> 00:03:03,267 Zal ik je dan maar dragen? De hele weg? 55 00:03:03,367 --> 00:03:04,747 Waar verblijf je? In het ressort? 56 00:03:04,847 --> 00:03:06,387 Nee, mijn boot ligt in de jachthaven. 57 00:03:06,487 --> 00:03:09,847 Oh, OK, geen probleem. 58 00:03:16,487 --> 00:03:18,487 Ik betaal de biertjes. 59 00:03:26,087 --> 00:03:28,447 Oh, hoe zit het met... 60 00:03:28,447 --> 00:03:30,587 Ik ben een filmmaker. Ik ga voor de haaien. 61 00:03:30,687 --> 00:03:34,002 Dat houdt ze tegen om voor mij te gaan. 62 00:03:36,967 --> 00:03:38,827 Bedankt dat je me gered hebt. 63 00:03:38,927 --> 00:03:41,427 Voor zover het een reddingspoging was, dit was niet de beste. 64 00:03:41,527 --> 00:03:43,737 Ik vond het best wel goed. 65 00:03:44,647 --> 00:03:46,827 Ik kan het vanaf hier... Ohh. Oh, whoa, whoa. 66 00:03:46,927 --> 00:03:49,027 Voorzichtig, voorzichtig. Het gaat... het gaat wel. 67 00:03:49,127 --> 00:03:50,507 Um... 68 00:03:50,607 --> 00:03:52,867 Heb je gehoord van RICE? Basmati of Jasmine? 69 00:03:52,967 --> 00:03:56,367 'Rust, IJs, Druk, Omhoog'. 70 00:03:56,367 --> 00:03:59,598 Blijf daar. Rust. IJs? 71 00:04:05,167 --> 00:04:07,787 Perfect. Hou dit er op zo lang als je kunt. 72 00:04:07,887 --> 00:04:10,267 Dit helpt tegen de zwelling. 73 00:04:12,087 --> 00:04:13,747 Wat nu? 74 00:04:13,847 --> 00:04:15,847 Druk. 75 00:04:17,287 --> 00:04:19,287 Hoe voelt dat? 76 00:04:19,927 --> 00:04:21,927 Goed. 77 00:04:24,007 --> 00:04:26,472 Dank je. Je kunt nu wel gaan. 78 00:04:26,647 --> 00:04:28,427 OK. 79 00:04:28,527 --> 00:04:30,527 Tot ziens. 80 00:04:31,247 --> 00:04:33,247 Tot ziens. 81 00:04:44,047 --> 00:04:47,014 Sea Patrol 82 00:04:47,064 --> 00:04:50,719 Seizoen 5, Aflevering 3 'Crimes of Passion' 83 00:04:51,184 --> 00:04:56,184 Vertaling: Bubbels100 84 00:05:35,807 --> 00:05:38,267 Dit is niet waar je de dodelijke haaien filmt, toch? 85 00:05:38,367 --> 00:05:42,702 Nee. Er is een koraalveld daar beneden, zo geweldig. 86 00:05:43,887 --> 00:05:46,267 Hoe is dat? De lier is in orde. 87 00:05:46,367 --> 00:05:48,667 De spullen zijn een beetje versleten, maar ik zie er niets verkeerds aan. 88 00:05:48,767 --> 00:05:50,147 Dan is het gewoon grillig. 89 00:05:50,247 --> 00:05:53,027 Als het blijft opspelen, moet je er een monteur naar laten kijken. 90 00:05:53,127 --> 00:05:55,880 Kan gevaarlijk zijn. Ja, doe ik. 91 00:05:57,527 --> 00:05:59,822 Hey, kun je me even helpen? 92 00:06:01,327 --> 00:06:03,327 Hij zit vast. 93 00:06:05,047 --> 00:06:07,047 Wil je een doek. 94 00:06:37,127 --> 00:06:39,067 Ik wil niet dat er een einde komt aan dit weekend. 95 00:06:39,167 --> 00:06:41,167 Ik ook niet. 96 00:06:42,807 --> 00:06:44,427 We varen op het tij. 97 00:06:44,527 --> 00:06:47,644 Ohh, nee. 98 00:06:51,727 --> 00:06:54,587 Ik moet je nog eens zien. Kun je naar Cairns komen? 99 00:06:54,687 --> 00:06:57,367 Meen je dat? Ja. 100 00:06:57,367 --> 00:06:59,267 Ik wil niet dat je denkt dat ik je stalk. 101 00:06:59,367 --> 00:07:02,507 Oh, die manier van stalken kan ik hebben. 102 00:07:02,607 --> 00:07:05,307 Ik denk dat ik wel wat tijd in Cairns kan doorbrengen. 103 00:07:05,407 --> 00:07:09,002 Ja. Dat wil ik horen. 104 00:07:12,207 --> 00:07:16,447 Mmm. Beloof me alleen dat je me niet zat wordt. 105 00:07:16,447 --> 00:07:19,359 Ik denk niet dat dat zal gebeuren. 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,667 Oh, wacht. Ik heb een idee. 107 00:07:26,767 --> 00:07:28,507 Wat? 108 00:07:28,607 --> 00:07:30,267 Spelletje? 109 00:07:30,367 --> 00:07:32,367 Spelletje. Wat? 110 00:07:33,487 --> 00:07:35,527 Laten we een film maken. 111 00:07:39,967 --> 00:07:43,007 Ok�, alsjeblieft. Alsjeblieft, sir. 112 00:07:43,007 --> 00:07:45,897 Het dode paard is daar, bij de bar. 113 00:07:45,927 --> 00:07:47,387 Jullie weten dat we als we thuiskomen... 114 00:07:47,487 --> 00:07:48,947 ...twee dagen aan wal blijven voor onderhoud? 115 00:07:49,047 --> 00:07:52,227 Ik heb mijn wensenlijst al samengesteld, sir. 116 00:07:52,327 --> 00:07:54,147 Hey, hoe was je vrije tijd? 117 00:07:54,247 --> 00:07:56,887 Geweldig. En de jouwe? 118 00:07:56,887 --> 00:07:58,887 Goed. 119 00:08:01,007 --> 00:08:02,507 Wat? 120 00:08:02,607 --> 00:08:03,987 Je lacht. Is dat zo? 121 00:08:04,087 --> 00:08:06,707 Mm. Oh. Dat had ik niet in de gaten. 122 00:08:06,807 --> 00:08:10,327 Ik... dacht een beetje aan mijn toekomst. 123 00:08:10,327 --> 00:08:11,787 Oh? 124 00:08:11,887 --> 00:08:15,827 Ja, het is goed om een beetje een plan te hebben. 125 00:08:15,927 --> 00:08:18,987 De controle nemen over je eigen lot. 126 00:08:22,007 --> 00:08:24,227 Nou, ik ga nog een snack halen. Wil jij ook? 127 00:08:24,327 --> 00:08:27,557 Uh, nee, bedankt. Ik wacht op de steak. 128 00:08:28,487 --> 00:08:32,867 Um, gewoon dat je het weet, ik word niet je nieuwe CO. 129 00:08:32,967 --> 00:08:35,147 Wat? Je maakt een geintje, ma'am. 130 00:08:35,247 --> 00:08:36,627 Nee. Maar dat is OK. 131 00:08:36,727 --> 00:08:38,427 Ik kijk er echt naar uit om te dienen onder... 132 00:08:38,527 --> 00:08:42,607 ...wie dan ook, door de Marine aangewezen wordt. 133 00:09:02,967 --> 00:09:04,587 Wat kan ik voor je doen, Kate? 134 00:09:04,687 --> 00:09:06,587 Kan ik vrijuit spreken, ma'am? Natuurlijk. 135 00:09:06,687 --> 00:09:10,227 Ik wil graag weten waarom ik gepasseerd ben voor de promotie. 136 00:09:10,327 --> 00:09:13,787 Kate, je weet dat de Marine geen uitleg geeft. 137 00:09:13,887 --> 00:09:17,118 Ik weet dat en daarom ben ik hier. 138 00:09:18,767 --> 00:09:20,507 OK. 139 00:09:20,607 --> 00:09:23,507 Ik geloof dat de promotiecommissie het gevoel had... 140 00:09:23,607 --> 00:09:26,947 ...dat je nog niet ervaren genoeg was voor je eigen commando. 141 00:09:27,047 --> 00:09:28,427 Met alle respect, ma'am, 142 00:09:28,527 --> 00:09:30,427 Ik ben commanding officer geweest, gewerkt als commanding officer, 143 00:09:30,527 --> 00:09:31,987 in meer dan een geval en ik... 144 00:09:32,087 --> 00:09:33,947 En telkens zeer verdienstelijk uitgevoerd. 145 00:09:34,047 --> 00:09:36,547 Ik weet het. Dit was niet mijn beslissing, Kate. 146 00:09:36,647 --> 00:09:40,067 Misschien dat het over 12 maanden anders is. 147 00:09:40,167 --> 00:09:41,907 Ik wil je wel aanmoedigen om weer te reageren. 148 00:09:42,007 --> 00:09:43,387 Ma'am. 149 00:09:43,487 --> 00:09:45,907 Je weet dat je altijd met mij over deze dingen kunt praten. 150 00:09:46,007 --> 00:09:49,307 Je bent een waardevolle toevoeging voor elke bemanning. 151 00:09:49,407 --> 00:09:50,947 Ma'am, wie krijgt het commando over de 'Hammersley'? 152 00:09:51,047 --> 00:09:52,427 Wie wordt onze nieuwe CO? 153 00:09:52,527 --> 00:09:53,907 Jullie krijgen er geen een. 154 00:09:54,007 --> 00:09:56,867 Mike Flynn zal de komende 12 maanden door gaan als CO. 155 00:09:56,967 --> 00:09:58,707 Hoe graag ik zijn talenten hier ook wil gebruiken, 156 00:09:58,807 --> 00:10:02,207 de vlootcommandant dacht er anders over. 157 00:10:05,607 --> 00:10:09,227 Wanneer zou je me vertellen dat je opnieuw aangesteld was als CO? 158 00:10:09,327 --> 00:10:11,887 Dat ben ik niet. Ja, wel waar. 159 00:10:11,887 --> 00:10:13,747 Commander White heeft het me net verteld. 160 00:10:13,847 --> 00:10:15,387 Waarom ging je met Maxine praten? 161 00:10:15,487 --> 00:10:16,547 Oh, Mike. 162 00:10:16,647 --> 00:10:18,027 Er moet een vergissing gemaakt zijn. Geen vergissing. 163 00:10:18,127 --> 00:10:19,507 Dat moet wel, want het laatste dat ik gehoord heb... 164 00:10:19,607 --> 00:10:21,947 Weet je, nog een jaar, een heel jaar. 165 00:10:22,047 --> 00:10:24,167 OK, ik regel het. 166 00:10:24,167 --> 00:10:25,107 Oh, hoe? 167 00:10:25,207 --> 00:10:28,267 Ik weet het niet, maar ik doe het. Ik zal desnoods naar de vlootcommandant gaan. 168 00:10:28,367 --> 00:10:29,907 Je loopt daar zo naar binnen en zegt tegen hem... 169 00:10:30,007 --> 00:10:31,387 Wat maar nodig is. 170 00:10:31,487 --> 00:10:35,142 Kate, ik laat niets onze toekomst ru�neren. 171 00:10:36,047 --> 00:10:38,047 Ik regel het. 172 00:10:40,647 --> 00:10:42,027 Op de 'Freo', 173 00:10:42,127 --> 00:10:44,187 Ik zou hem zelf gestript en gesorteerd hebben. 174 00:10:44,287 --> 00:10:46,787 Dat zou hooguit vijf, zes uur geduurd hebben. 175 00:10:46,887 --> 00:10:48,747 Hoe... Je kunt niet terug, Charge. 176 00:10:48,847 --> 00:10:50,387 Ja, dat weet ik. Ik zeg alleen... 177 00:10:50,487 --> 00:10:52,267 Ja, ja, ja, je bent een oud fossiel... 178 00:10:52,367 --> 00:10:53,747 ...en moderne techniek is waardeloos. 179 00:10:53,847 --> 00:10:55,607 Moet je ergens naartoe, mensen ontmoeten? 180 00:10:55,707 --> 00:10:56,707 Wat? 181 00:10:56,807 --> 00:10:58,187 Dat was al de derde keer dat je op je horloge keek. 182 00:10:58,287 --> 00:11:00,307 Nou, misschien ben ik gewoon een beetje ziek... 183 00:11:00,407 --> 00:11:01,947 ...van de verhalen van Charge over de goede oude tijd. 184 00:11:02,047 --> 00:11:03,427 Whoa, hey. Whoa. 185 00:11:03,527 --> 00:11:06,947 Wie heeft het veranderd in de Zeur op Charge Dag? 186 00:11:07,047 --> 00:11:09,427 En het is jouw beurt. Hetzelfde? 187 00:11:09,527 --> 00:11:12,587 Ja, bedankt. Ja, alsjeblieft, Dutchy. 188 00:11:18,087 --> 00:11:20,087 Hey. 189 00:11:20,407 --> 00:11:22,707 Ik probeerde je te bereiken. Wat is er, schat? 190 00:11:22,807 --> 00:11:24,747 Lieverd, dit is de zeeman... 191 00:11:24,847 --> 00:11:26,987 ...die me geholpen heeft toen ik mijn enkel verzwikt had. 192 00:11:27,087 --> 00:11:29,607 Dylan, nietwaar? Ja. 193 00:11:29,607 --> 00:11:32,247 Dit is mijn man, Don Andrews. 194 00:11:32,247 --> 00:11:34,187 Leuk je te ontmoeten, Dylan. 195 00:11:34,287 --> 00:11:37,772 Ik ben je veel dankbaarheid verschuldigd. 196 00:11:40,007 --> 00:11:42,507 De grote witte is de grootste roofvis ter wereld. 197 00:11:42,607 --> 00:11:44,147 Stel je voor dat je in het water bent, 198 00:11:44,247 --> 00:11:45,827 en je ziet dat ding op je afkomen, huh? 199 00:11:45,927 --> 00:11:47,347 Snel? Als een raket. 200 00:11:47,447 --> 00:11:50,107 25 knopen, weegt bijna 2.000 kilo. 201 00:11:50,207 --> 00:11:51,867 Ja, die kun je voor jezelf houden, Don. 202 00:11:51,967 --> 00:11:53,507 En dan opent hij zijn bek -... 203 00:11:53,607 --> 00:11:55,587 ...meer dan 3.000 messcherpe tanden. 204 00:11:55,687 --> 00:11:57,187 De perfecte moordmachine. 205 00:11:57,287 --> 00:11:58,667 Hey, zijn die kooien sterk? 206 00:11:58,767 --> 00:12:00,187 Wel, yeah, ik ben al een paar keer aangevallen, 207 00:12:00,287 --> 00:12:02,067 maar ik ben er nog steeds om de verhalen te vertellen. 208 00:12:02,167 --> 00:12:05,187 De waarheid is dat ik me ontzettend bevooroordeeld voel. 209 00:12:05,287 --> 00:12:06,907 Excuseer me. Schat? 210 00:12:07,007 --> 00:12:09,007 Kleine meisjes, kamer. 211 00:12:14,367 --> 00:12:15,907 Oh, jullie mogen wel kijken, jongens. 212 00:12:16,007 --> 00:12:17,387 Ik heb nog nooit een man ontmoet... 213 00:12:17,487 --> 00:12:18,907 ...die daar niet een stukje van wilde. 214 00:12:19,007 --> 00:12:21,347 Maar ik vermoord iedere hufter die haar durft aan te raken. 215 00:12:21,447 --> 00:12:24,087 Behalve Dutchy, natuurlijk. 216 00:12:24,087 --> 00:12:26,227 Godzijdank was hij daar om haar van die berg af te dragen. 217 00:12:26,327 --> 00:12:28,827 Dat is de enige uitzondering - medische noodzaak. 218 00:12:28,927 --> 00:12:31,361 Jij en de gynaecoloog. 219 00:12:33,607 --> 00:12:37,942 Grapje. Oh, Ik ben de gelukkigste vent in de wereld. 220 00:12:39,487 --> 00:12:41,307 Niet de mijne. Het is de mijne. 221 00:12:41,407 --> 00:12:45,487 Gee, dat was snel. Lange wachtrij, ik gaf het op. 222 00:12:46,607 --> 00:12:48,147 Hetzelfde? Ja. 223 00:12:48,247 --> 00:12:50,267 Oh, je hebt die vergadering. 224 00:12:50,367 --> 00:12:53,867 Oh, dat is waar ook. Jammer. Ik had het net naar mijn zin. 225 00:12:53,967 --> 00:12:55,867 Ik zie je nog wel, Dylan. 226 00:12:55,967 --> 00:12:58,003 Tot ziens. Proost, maat. 227 00:13:00,127 --> 00:13:01,907 Oh, vraag over de boten. Oh, ja. 228 00:13:02,007 --> 00:13:08,127 Denken jullie dat we een rondleiding over de 'Hammersley' kunnen krijgen? 229 00:13:27,247 --> 00:13:29,727 Stap in. Stap in. 230 00:13:29,727 --> 00:13:31,427 Waar is je man? Naar zijn vergadering. 231 00:13:31,527 --> 00:13:35,027 Alsjeblieft, Dutchy, ik kan alles uitleggen. Alleen niet hier. 232 00:13:35,127 --> 00:13:37,127 Stap in alsjeblieft. 233 00:13:53,047 --> 00:13:55,172 Je hebt nog niets gezegd. 234 00:13:56,927 --> 00:13:58,307 Je hebt tegen me gelogen. 235 00:13:58,407 --> 00:14:01,107 Dat... dat heb ik niet. Oh, in godsnaam, Laurel. 236 00:14:01,207 --> 00:14:02,587 Je hebt me nooit verteld dat je getrouwd was... 237 00:14:02,687 --> 00:14:04,467 ...en je droeg ook nooit die steen om je vinger. 238 00:14:04,567 --> 00:14:07,507 Ik draag hem alleen als Don in de buurt is. Ik haat hem. 239 00:14:07,607 --> 00:14:09,187 Kijk, het is gewoon... 240 00:14:09,287 --> 00:14:11,707 Weet je, het gebeurde zo snel. 241 00:14:11,807 --> 00:14:13,187 Ohh. Ik wilde niet... 242 00:14:13,287 --> 00:14:14,667 Wat? 243 00:14:14,767 --> 00:14:16,547 Dutchy, het spijt me. 244 00:14:16,647 --> 00:14:20,047 Is dat je excuus? 'Het gebeurde zo snel'? 245 00:14:20,967 --> 00:14:24,507 OK, het was leuk zolang het duurde, maar nu is dat voorbij. 246 00:14:24,607 --> 00:14:26,627 Nee. Laurel, ik ga niet... 247 00:14:26,727 --> 00:14:28,267 Je hebt alle recht om boos te zijn, 248 00:14:28,367 --> 00:14:30,907 maar geen van ons heeft hier om gevraagd.. 249 00:14:31,007 --> 00:14:32,547 Het is gewoon gebeurd. 250 00:14:32,647 --> 00:14:34,647 Nee, nee. 251 00:14:35,847 --> 00:14:37,307 Ja. 252 00:14:37,407 --> 00:14:38,987 Dit gaat fout aflopen. 253 00:14:39,087 --> 00:14:41,087 Nietwaar. 254 00:14:42,167 --> 00:14:44,167 Ik beloof het. 255 00:14:50,847 --> 00:14:52,847 Ik heb je nodig. 256 00:15:21,407 --> 00:15:24,127 Ja, baas? Dutchy. 257 00:15:24,127 --> 00:15:26,507 Je kent Mr. en Mrs. Andrews? Ja, sir. 258 00:15:26,607 --> 00:15:28,307 Ze hebben een rondleiding over de boot gevraagd, 259 00:15:28,407 --> 00:15:30,787 en speciaal om jou en 2Dads om ze te begeleiden. 260 00:15:30,887 --> 00:15:32,387 Ik heb momenteel niet zoveel tijd... 261 00:15:32,487 --> 00:15:34,347 Niets dat niet even kan wachten, weet ik zeker. 262 00:15:34,447 --> 00:15:36,627 Mr. Andrews is goede vrienden met Commander Marshall. 263 00:15:36,727 --> 00:15:39,107 Laurel en ik willen graag zien hoe deze boot werkt. 264 00:15:39,207 --> 00:15:40,267 Ja. 265 00:15:40,367 --> 00:15:42,787 Natuurlijk, je begrijpt toch wel dat sommige delen van de boot... 266 00:15:42,887 --> 00:15:44,867 ...verboden zijn voor niet-marinepersoneel. 267 00:15:44,967 --> 00:15:47,827 Oh, natuurlijk, Captain. Er zijn overal verboden gebieden. 268 00:15:47,927 --> 00:15:52,517 We piekeren er niet over je gastvrijheid te misbruiken. 269 00:15:52,887 --> 00:15:54,267 Ga maar voor, heren. 270 00:15:54,367 --> 00:15:56,562 Sir, ma'am. 271 00:16:06,727 --> 00:16:08,107 Dit is het scheepskantoor... 272 00:16:08,207 --> 00:16:09,587 ...waar we internettoegang hebben... 273 00:16:09,687 --> 00:16:11,427 ...en we doen hier een hoop papierwerk... 274 00:16:11,527 --> 00:16:13,027 Waarom vraag je niet aan 2Dads of hij je die opblaasbare... 275 00:16:13,127 --> 00:16:15,227 ...bootdingetjes wil laten zien waar je zo enthousiast over was? 276 00:16:15,327 --> 00:16:16,707 Oh, de RHIBs. 277 00:16:16,807 --> 00:16:18,547 Ja, ja, dat is die kant op. 278 00:16:18,647 --> 00:16:20,807 Um... Weet je wat, schat? 279 00:16:20,807 --> 00:16:22,827 Ik vraag Dutchy of hij me de woonverblijven wil laten zien. 280 00:16:22,927 --> 00:16:24,947 Ik weet dat jij niet ge�nteresseerd bent in die dingen. 281 00:16:25,047 --> 00:16:26,427 Ja, goed. 282 00:16:26,527 --> 00:16:28,827 Oh, schat, waarom vraag je hem niet om de kombuis te laten zien, 283 00:16:28,927 --> 00:16:33,432 om te bewijzen dat sommige mensen echt koken op boten? 284 00:16:34,007 --> 00:16:39,447 Mag ik een blik werpen op je grote geweer? Hoe noemen jullie die? 285 00:16:44,487 --> 00:16:46,787 Laurel, wat... Mag ik je vragen, was het je grote geweer? 286 00:16:46,887 --> 00:16:50,807 Oh. Nee, nee. Laurel, wat is dit verdomme? 287 00:16:50,807 --> 00:16:52,227 Don is... Hey. 288 00:16:52,327 --> 00:16:53,987 Ik wil je zo graag. Kunnen we niet... 289 00:16:54,087 --> 00:16:58,947 Laurel, nee. Jij bent degene die zei dat we discreter moesten zijn. 290 00:16:59,047 --> 00:17:02,087 Je hebt gelijk. Het spijt me. 291 00:17:02,087 --> 00:17:05,687 En welke is van jou? De bovenste. 292 00:17:05,687 --> 00:17:07,687 Hmm. 293 00:17:08,327 --> 00:17:10,387 Weet je zeker dat de deur niet op slot kan? 294 00:17:10,487 --> 00:17:12,487 Absoluut. 295 00:17:13,247 --> 00:17:16,187 Het wordt moeilijker voor ons om tijd te maken, weet je? 296 00:17:16,287 --> 00:17:20,166 Nou, dan moeten we het maar doen, nietwaar? 297 00:17:29,807 --> 00:17:32,347 Ik ben verliefd op je geworden, Dutchy. 298 00:17:32,447 --> 00:17:34,881 Dat weet je toch? 299 00:17:40,247 --> 00:17:41,947 Zien we elkaar straks als ik weg kan komen? 300 00:17:42,047 --> 00:17:43,587 Ja, doe ik. Beloofd. 301 00:17:43,687 --> 00:17:46,547 Ja, ik beloof het. Laten we hier nu weggaan. 302 00:17:46,647 --> 00:17:48,877 OK. Kom mee. 303 00:18:07,327 --> 00:18:09,327 Dylan. 304 00:18:09,807 --> 00:18:12,367 Blijf bij mijn vrouw vandaan. 305 00:18:17,927 --> 00:18:19,967 Alles goed met je, maat? 306 00:18:24,887 --> 00:18:29,147 Godzijdank dat je gekomen bent. Ik was bang dat je niet kwam. 307 00:18:29,247 --> 00:18:31,627 Oh, mijn God. Alles goed met je? Niets aan de hand. 308 00:18:31,727 --> 00:18:35,827 Twee minuten, en dan ben ik weg. Hoe heeft hij het ontdekt? 309 00:18:35,927 --> 00:18:37,387 Hij heeft de video gevonden. 310 00:18:37,487 --> 00:18:40,365 Je houdt me voor de gek. 311 00:18:42,287 --> 00:18:43,747 Ik heb geluk gehad dat hij me niet vermoord heeft. 312 00:18:43,847 --> 00:18:45,467 Ik dacht dat hij het zou proberen. 313 00:18:45,567 --> 00:18:47,827 Normaal slaat hij alleen vrouwen. 314 00:18:47,927 --> 00:18:49,467 Oh, Laurel. 315 00:18:49,567 --> 00:18:51,867 Je moet bij hem weggaan. Dat kan ik niet. 316 00:18:51,967 --> 00:18:54,107 Neem je me in de maling? Dutchy, ik kan het niet. 317 00:18:54,207 --> 00:18:56,187 Hij heeft me vaak genoeg gezegd dat als ik wegga, 318 00:18:56,287 --> 00:18:58,387 hij me zou vinden en me vermoorden, en dat doet hij. 319 00:18:58,487 --> 00:19:00,747 Dan moet je naar de politie gaan en een straatverbod vragen. 320 00:19:00,847 --> 00:19:02,427 Oh, een stuk papier zal hem niet tegenhouden. 321 00:19:02,527 --> 00:19:05,227 Hij is Don Andrews. Hij zwemt met dodelijke haaien. 322 00:19:05,327 --> 00:19:07,327 In een kooi. 323 00:19:08,247 --> 00:19:09,867 Ik wou dat hij dood was. Dat wil ik echt. 324 00:19:09,967 --> 00:19:11,587 Zeg dat niet. Waarom niet? 325 00:19:11,687 --> 00:19:13,227 Omdat het idioot is. 326 00:19:13,327 --> 00:19:18,321 Als hij dood was, konden wij samen zijn. 327 00:19:19,327 --> 00:19:21,667 Geliefden zijn. Nee, nee, hou op. 328 00:19:21,767 --> 00:19:23,747 Kijk, we varen over een paar uur. 329 00:19:23,847 --> 00:19:25,227 Ik ben een week weg. 330 00:19:25,327 --> 00:19:29,067 Laten we gewoon afkoelen en er over praten als ik terug ben. 331 00:19:29,167 --> 00:19:31,167 Dump je me? 332 00:19:32,967 --> 00:19:36,516 Nee, ik dump je niet. OK. 333 00:19:43,847 --> 00:19:46,042 Je dumpt me, nietwaar? 334 00:20:05,307 --> 00:20:07,307 Dank je. 335 00:20:10,327 --> 00:20:12,027 Goedemorgen. 336 00:20:12,127 --> 00:20:14,307 Maat, hoe is dat precies gebeurd? 337 00:20:14,407 --> 00:20:16,187 Dat heb ik je verteld. Gestruikeld. 338 00:20:16,287 --> 00:20:19,007 Gestruikeld? Ja. 339 00:20:19,007 --> 00:20:21,467 Daar zou een straf op moeten staan. 340 00:20:21,567 --> 00:20:23,467 Wat denk je, Charge? Ja, zou ik ook zeggen. 341 00:20:23,567 --> 00:20:24,947 Het was toch niet iemand die nog... 342 00:20:25,047 --> 00:20:26,947 ...een paar rondjes van je tegoed had, toch? 343 00:20:27,047 --> 00:20:29,467 Ik maak het goed als we weer in de haven zijn. 344 00:20:29,567 --> 00:20:30,947 We weten dat je dat doet. 345 00:20:31,047 --> 00:20:33,227 Je houdt je belofte, toch? Ja, dat doe ik. 346 00:20:33,327 --> 00:20:35,827 Citroenkip of Garnaalcurry? De garnaal. 347 00:20:35,927 --> 00:20:38,547 Ik hoef alleen salade, dank je. Uh, frites? 348 00:20:38,647 --> 00:20:41,627 Geen frites. Ik wil zijn frites wel hebben. 349 00:20:41,727 --> 00:20:43,852 Wat? Staat je naam er op? 350 00:20:49,987 --> 00:20:51,647 Weet je, ik heb nagedacht over... 351 00:20:51,747 --> 00:20:54,547 ...wat je laatst zei. 352 00:20:54,547 --> 00:20:57,367 Over je toekomst in eigen hand nemen. 353 00:20:57,467 --> 00:21:02,057 Oh, ik zou geen aandacht schenken aan alles wat is zei. 354 00:21:02,387 --> 00:21:04,787 X. 355 00:21:04,787 --> 00:21:07,587 Sir. Is er iets te melden? 356 00:21:07,587 --> 00:21:09,607 Nee, sir, alles is in orde. 357 00:21:09,707 --> 00:21:12,937 Heel goed. De kapitein heeft het schip. 358 00:21:13,427 --> 00:21:14,887 De kapitein heeft het schip. 359 00:21:14,987 --> 00:21:18,527 Sir, we ontvangen een noodsignaal op VHF kanaal 16. 360 00:21:18,627 --> 00:21:21,227 Zet hem op de speaker. Sir. 361 00:21:21,227 --> 00:21:23,127 Mayday, mayday, dit is de 'Calypso'. 362 00:21:23,227 --> 00:21:25,487 Ik heb een noodgeval. Ik heb hulp nodig. 363 00:21:25,587 --> 00:21:27,247 Dat is de boot van Don en Laurel Andrews. 364 00:21:27,347 --> 00:21:28,727 Is daar iemand?. 365 00:21:28,827 --> 00:21:30,727 'Calypso', dit is Australisch marineschip 'Hammersley'. 366 00:21:30,827 --> 00:21:32,847 Wat is je noodgeval? Over. 367 00:21:32,947 --> 00:21:35,407 De lier is vastgelopen. Don is beneden in de duikkooi. 368 00:21:35,507 --> 00:21:37,887 Alsjeblieft, zijn zuurstof raakt op. Help ons. 369 00:21:37,987 --> 00:21:40,887 Begrepen, Mrs Andrews. Wat is je positie? Over. 370 00:21:40,987 --> 00:21:42,987 Schiet op. Alsjeblieft. 371 00:21:44,307 --> 00:21:45,687 Hij zit bijna zonder zuurstof. 372 00:21:45,787 --> 00:21:47,607 Goed, Charge en 2Dads, jullie nemen de lier. 373 00:21:47,707 --> 00:21:49,707 Ja, ma'am. 374 00:21:49,987 --> 00:21:52,167 Is dit de extra duikuitrusting? Ja. 375 00:21:52,267 --> 00:21:53,807 OK, Swain. Nee, wacht. 376 00:21:53,907 --> 00:21:55,687 Je kan niemand naar beneden sturen. Waarom niet? 377 00:21:55,787 --> 00:21:57,447 Als de lier vastzit... Er zitten haaien. 378 00:21:57,547 --> 00:21:59,487 We hebben aas in het water gegooid om ze te lokken. 379 00:21:59,587 --> 00:22:03,412 Ze komen op het voer af. Het is te gevaarlijk. 380 00:22:04,387 --> 00:22:06,007 Als dat niet zo was, zou ik zelf al naar beneden gegaan zijn. 381 00:22:06,107 --> 00:22:08,207 Charge? De draden overlappen elkaar, ma'am 382 00:22:08,307 --> 00:22:09,687 Ik kan het wel repareren. 383 00:22:09,787 --> 00:22:11,447 Kunnen we een andere tank aan een lijn naar beneden laten? 384 00:22:11,547 --> 00:22:14,607 Ja, dat is een goed idee. Pak er een. 385 00:22:15,347 --> 00:22:17,447 Mrs Andrews, hoe diep zit hij? 386 00:22:17,547 --> 00:22:19,207 Uh, ongeveer 15 meter. 387 00:22:19,307 --> 00:22:20,847 Kon hij niet zelf uit de kooi komen? 388 00:22:20,947 --> 00:22:22,567 Liever de haaien riskeren dan verdrinken. 389 00:22:22,667 --> 00:22:24,487 Soms rammen de haaien de kooi. Hij kan vastzitten. 390 00:22:24,587 --> 00:22:26,587 X, hij doet het. 391 00:22:32,587 --> 00:22:33,967 Dat kan sneller. 392 00:22:34,067 --> 00:22:38,402 Ik kan het risico niet nemen dat hij weer vastloopt. 393 00:22:46,307 --> 00:22:48,587 Don. DON. 394 00:22:48,587 --> 00:22:51,467 Nee. 395 00:22:51,467 --> 00:22:53,547 Nee. Iets omlaag. 396 00:22:53,547 --> 00:22:55,947 Don. Mrs Andrews. 397 00:23:02,467 --> 00:23:04,767 Swain heeft de duikuitrusting van Mr. Andrews verzegeld... 398 00:23:04,867 --> 00:23:06,527 ...en zijn persoonlijke dingen voor de politie. 399 00:23:06,627 --> 00:23:08,687 Mrs Andrews? Nee, het gaat niet goed met haar. 400 00:23:08,787 --> 00:23:10,327 Swain heeft haar een kalmerend middel gegeven. 401 00:23:10,427 --> 00:23:11,887 Ik zal een kajuit voor haar in orde maken... 402 00:23:11,987 --> 00:23:14,807 ...en dan een ploeg samenstellen om de 'Calypso' Cairns te varen. 403 00:23:14,907 --> 00:23:16,487 Heel goed. Ik heb de autoriteiten al ingelicht. 404 00:23:16,587 --> 00:23:19,477 Ze wachten op ons als we aankomen. 405 00:23:23,707 --> 00:23:26,327 Goed, als je vannacht iets nodig hebt... 406 00:23:26,427 --> 00:23:28,047 ...ik ben in de kajuit hiernaast. 407 00:23:28,147 --> 00:23:30,147 Dank je. 408 00:23:31,227 --> 00:23:33,087 Kate? 409 00:23:33,187 --> 00:23:35,767 Heb jij wel eens iemand verloren waar je van hield? 410 00:23:35,867 --> 00:23:37,867 De liefde van je leven? 411 00:23:38,427 --> 00:23:40,287 Je zielsverwant? 412 00:23:40,387 --> 00:23:42,707 Nee. 413 00:23:42,707 --> 00:23:45,257 Ik weet niet wat ik moet doen. 414 00:23:47,147 --> 00:23:50,802 Wel, nu moet je proberen wat te gaan slapen. 415 00:23:50,867 --> 00:23:52,867 OK. 416 00:23:56,827 --> 00:23:58,207 X. 417 00:23:58,307 --> 00:24:00,167 Hoe gaat het met haar? 418 00:24:00,267 --> 00:24:02,940 Ze... ze rust. 419 00:24:04,787 --> 00:24:08,067 X, mag ik vrijuit spreken? 420 00:24:08,067 --> 00:24:10,277 Ja, natuurlijk. Wat is er? 421 00:24:11,187 --> 00:24:13,567 Uh, ik kan niet geloven dat je gepasseerd bent voor die promotie. 422 00:24:13,667 --> 00:24:15,207 Dat is, dat is niet juist. 423 00:24:15,307 --> 00:24:19,527 Oh, nou, de promotiecommissie dacht, met al hun wijsheid, 424 00:24:19,627 --> 00:24:21,367 dat ik niet genoeg ervaring had. 425 00:24:21,467 --> 00:24:22,847 Wat? Dat is onzin, ma'am. 426 00:24:22,947 --> 00:24:25,367 Je bent meer geschikt dan wie dan ook voor het commando over dit schip. 427 00:24:25,467 --> 00:24:26,927 Blijkbaar niet. 428 00:24:27,027 --> 00:24:29,167 Commander Flynn blijft nog een jaar. 429 00:24:29,267 --> 00:24:32,447 In plaats van die post bij NAVCOM te nemen? 430 00:24:32,547 --> 00:24:34,087 Het spijt me, ma'am. 431 00:24:34,187 --> 00:24:37,247 We doen allemaal wat we moeten doen. 432 00:24:37,707 --> 00:24:39,707 Ja, ma'am. 433 00:24:45,507 --> 00:24:47,567 Er zouden er drie boven moeten zijn. 434 00:24:47,667 --> 00:24:49,667 Als jij het zegt, X. 435 00:24:50,147 --> 00:24:51,527 Ik weet het niet. 436 00:24:51,627 --> 00:24:53,487 X. Sir. 437 00:24:53,587 --> 00:24:54,967 Ik heb net gehoord van NAVCOM. 438 00:24:55,067 --> 00:24:56,111 Gelukkig heb je geen duikers naar... 439 00:24:56,211 --> 00:24:57,407 ...beneden gestuurd om Mr. Andrews te redden. 440 00:24:57,507 --> 00:24:58,727 Uh, waarom dat? 441 00:24:58,827 --> 00:25:00,287 Bij de voorlopige autopsie is een giftige hoeveelheid... 442 00:25:00,387 --> 00:25:02,087 ...koolmonoxide in zijn bloed gevonden... 443 00:25:02,187 --> 00:25:03,807 ...waarschijnlijk van besmette zuurstoftanks. 444 00:25:03,907 --> 00:25:07,007 Het is mogelijk dat alle tanks van de 'Calypso' vervuild waren. 445 00:25:07,107 --> 00:25:09,127 De vraag is hoe kan iemand zo stom zijn? 446 00:25:09,227 --> 00:25:10,927 Oh, nou, de meeste ongelukken gebeurden door onvoorzichtigheid. 447 00:25:11,027 --> 00:25:12,407 Als je de tanks te dicht bij de... 448 00:25:12,507 --> 00:25:14,407 ...compressoruitlaat vult, riskeer je vervuiling. 449 00:25:14,507 --> 00:25:18,767 Ja, Mr. Andrews was al dood, lang voor we bij hem waren. 450 00:25:18,867 --> 00:25:20,687 Ma'am. 451 00:25:20,787 --> 00:25:22,167 Dutchy, ik heb eens van Don gehouden... 452 00:25:22,267 --> 00:25:24,207 ...en hij lag dood voor me. 453 00:25:24,307 --> 00:25:25,767 Dat was niet gemaakt. 454 00:25:25,867 --> 00:25:27,247 Als jij denkt dat ik... 455 00:25:27,347 --> 00:25:29,247 OK, rustig maar. Ik zeg alleen dat het lijkt... 456 00:25:29,347 --> 00:25:31,487 Voor jouw informatie, ik verlies alles. 457 00:25:31,587 --> 00:25:33,767 Hoe zit het met de verzekering? Wat hij deed had een hoog risico. 458 00:25:33,867 --> 00:25:35,727 De verzekeringsmaatschappijen wilden hem niet hebben, 459 00:25:35,827 --> 00:25:37,767 niet voor dood door ongeluk tijdens het duiken. 460 00:25:37,867 --> 00:25:40,847 Hoe.. hoe durf je dat zelfs maar te suggereren. 461 00:25:40,947 --> 00:25:42,407 Nou, denk eens hoe het er uit ziet, Laurel. 462 00:25:42,507 --> 00:25:44,727 Nee. Jij hebt mij gedumpt. Nu is het mijn beurt om jou te dumpen. 463 00:25:44,827 --> 00:25:47,707 Ga weg. Ga weg, ik zweer je. 464 00:25:47,707 --> 00:25:51,307 Ga weg of ik bel de politie. Ga. 465 00:25:51,307 --> 00:25:53,696 En kom niet meer terug. 466 00:26:04,947 --> 00:26:06,327 Daar is hij. 467 00:26:06,427 --> 00:26:08,367 Dutchy, deze heren zijn van de politie 468 00:26:08,467 --> 00:26:09,527 Detectives Shadlow en Rutger. 469 00:26:09,627 --> 00:26:11,207 We willen je een paar vragen stellen. 470 00:26:11,307 --> 00:26:12,367 Waarover? 471 00:26:12,467 --> 00:26:14,127 We onderzoeken de dood van Don Andrews. 472 00:26:14,227 --> 00:26:15,607 Mrs Andrews heeft bepaalde... 473 00:26:15,707 --> 00:26:17,367 ...beweringen gedaan die we moeten onderzoeken. 474 00:26:17,467 --> 00:26:19,127 Wat voor beweringen? 475 00:26:19,227 --> 00:26:21,167 Misschien kunnen we dit onder vier ogen bespreken. 476 00:26:21,267 --> 00:26:23,787 Het scheepskantoor. Heren. 477 00:26:23,787 --> 00:26:26,847 Roep Swain naar het kantoor. Ja, sir. 478 00:26:30,347 --> 00:26:32,607 Dit is Chris Blake, onze onderofficier stuurman. 479 00:26:32,707 --> 00:26:34,887 Swain is onze politieagent aan boord. 480 00:26:34,987 --> 00:26:37,007 Je bent bij de politie geweest, Brisbane CIB, toch? 481 00:26:37,107 --> 00:26:39,967 Dat klopt. Hebben we elkaar weleens gezien? 482 00:26:40,067 --> 00:26:41,167 Dat denk ik niet. 483 00:26:41,267 --> 00:26:43,847 Mrs Andrews heeft beweringen gedaan die op Dutchy betrekking hebben. 484 00:26:43,947 --> 00:26:45,327 Wat voor beweringen? 485 00:26:45,427 --> 00:26:46,807 Ze zegt dat Dylan haar stalkt... 486 00:26:46,907 --> 00:26:49,367 ...sinds ze elkaar een week of wat geleden op een ressort ontmoet hebben. 487 00:26:49,467 --> 00:26:51,047 Dat is belachelijk. 488 00:26:51,147 --> 00:26:53,687 Mr. en Mrs Andrews waren een paar dagen geleden nog op deze boot. 489 00:26:53,787 --> 00:26:56,207 Ze hebben zelfs gevraagd of Dutchy ze een rondleiding kon geven. 490 00:26:56,307 --> 00:26:59,047 En toen bemerkte Mrs Andrews zijn obsessie. 491 00:26:59,147 --> 00:27:00,967 Ze zegt dat hij haar oneerbare voorstellen heeft gedaan. 492 00:27:01,067 --> 00:27:02,127 Wat? 493 00:27:02,227 --> 00:27:04,367 Ze was te geschokt en beschaamd om het te rapporteren. 494 00:27:04,467 --> 00:27:07,527 Dat is absoluut klinkklare... Dutchy. 495 00:27:07,627 --> 00:27:11,507 Sir, Laurel Andrews en ik hadden een affaire. 496 00:27:11,507 --> 00:27:13,987 Affaire? Ja, dat klopt. 497 00:27:13,987 --> 00:27:16,087 Hoe lang? Sinds de ontmoeting. 498 00:27:16,187 --> 00:27:18,047 Kan iemand dat bevestigen? 499 00:27:18,147 --> 00:27:20,287 Nou, nee, we waren erg discreet. 500 00:27:20,387 --> 00:27:21,447 Juist. 501 00:27:21,547 --> 00:27:24,047 Ik ben bij haar geweest in haar boot, haar auto, 502 00:27:24,147 --> 00:27:25,607 wanneer en waar we maar konden. 503 00:27:25,707 --> 00:27:27,607 Het was bij de konijnen af, om eerlijk te zijn. 504 00:27:27,707 --> 00:27:29,527 Zij deed het oneerbare voorstel in mijn kajuit. 505 00:27:29,627 --> 00:27:31,167 Vind je het goed als we in je kajuit kijken? 506 00:27:31,267 --> 00:27:32,847 Wacht even. Hebben jullie een bevel? 507 00:27:32,947 --> 00:27:34,647 Nou, als Dylan niets te verbergen heeft... 508 00:27:34,747 --> 00:27:36,747 Nup. Ga je gang. 509 00:27:37,947 --> 00:27:40,667 Dylan's kooi? Dat is de bovenste. 510 00:27:57,667 --> 00:27:59,727 Kun je me zeggen wat hier op staat, jongen? 511 00:27:59,827 --> 00:28:03,376 Nee. Dat heb ik nog nooit gezien. 512 00:28:11,067 --> 00:28:12,967 Die heb ik niet gemaakt. Zij heeft hem daar neergelegd. 513 00:28:13,067 --> 00:28:15,167 Nadat je haar oneerbare voorstel had afgewezen? 514 00:28:15,267 --> 00:28:16,487 Ja. 515 00:28:16,587 --> 00:28:17,641 Haar man is gezien terwijl hij je... 516 00:28:17,741 --> 00:28:18,887 ...op een gewelddadige manier waarschuwde. 517 00:28:18,987 --> 00:28:20,847 We hebben een hele kroeg vol getuigen. 518 00:28:20,947 --> 00:28:22,407 Omdat hij ontdekt had van de verhouding. 519 00:28:22,507 --> 00:28:25,407 Ze hebben gehoord dat ze jou van haar boot stuurde. 520 00:28:25,507 --> 00:28:30,007 Kijk. Ze heeft naar me gebeld, ze heeft sms�jes gestuurd. 521 00:28:30,107 --> 00:28:31,607 Die kun je natrekken. 522 00:28:31,707 --> 00:28:34,107 'Garage in 5.' 'Bel me.' 523 00:28:34,107 --> 00:28:36,447 'Niet nu.' 'Ik zie je om 14:00.' 524 00:28:36,547 --> 00:28:38,687 Amper genoeg om een non te laten blozen. We controleren dit nummer. 525 00:28:38,787 --> 00:28:40,167 Nog een vraag. 526 00:28:40,267 --> 00:28:42,287 Als je aan boord van een boot gaat, draag je altijd handschoenen. 527 00:28:42,387 --> 00:28:43,447 Nietwaar? Ja. 528 00:28:43,547 --> 00:28:45,687 Dat wat dus ook het geval toen je aan boord van Andrews' boot ging? 529 00:28:45,787 --> 00:28:47,047 Ja, waarom? 530 00:28:47,147 --> 00:28:48,927 We vonden een vingerafdruk op de zuurstoftank van Mr. Andrews... 531 00:28:49,027 --> 00:28:50,487 ...die we nog niet hebben kunnen identificeren. 532 00:28:50,587 --> 00:28:51,686 Dat zal de mijne zijn - Ik heb mijn... 533 00:28:51,786 --> 00:28:53,127 ...handschoenen uitgedaan om zijn pols te voelen, 534 00:28:53,227 --> 00:28:54,607 en vervolgens zijn uitrusting voor de lijkschouwer ingepakt. 535 00:28:54,707 --> 00:28:56,407 Nee, hij is niet van jou. Dat hebben we gecontroleerd. 536 00:28:56,507 --> 00:28:58,047 Als ex-agent, zijn de jouwe geregistreerd. 537 00:28:58,147 --> 00:29:00,207 Het was een vettige afdruk dus het is mogelijk... 538 00:29:00,307 --> 00:29:01,767 ...dat het gedaan is voor hij ging duiken. 539 00:29:01,867 --> 00:29:03,527 Het kan zelfs gedaan zijn door de persoon... 540 00:29:03,627 --> 00:29:05,247 ...die de tank met vervuilde lucht gevuld heeft. 541 00:29:05,347 --> 00:29:07,847 Wil je je vingerafdrukken geven, Dylan? 542 00:29:07,947 --> 00:29:09,367 Ja, kijk, hij is waarschijnlijk van mij. 543 00:29:09,467 --> 00:29:11,247 Zoals ik al eerder zei, ik ben op hun boot geweest... 544 00:29:11,347 --> 00:29:12,727 ...en ik heb hun duikuitrusting gebruikt. 545 00:29:12,827 --> 00:29:15,127 Dat is waar. Dat heb je gezegd. Zullen we gaan? 546 00:29:15,227 --> 00:29:18,047 Ik wil er een vlootadvocaat bij halen. 547 00:29:18,147 --> 00:29:19,847 Hij heeft recht op juridische bijstand. 548 00:29:19,947 --> 00:29:22,307 Wil je dat? Ja, sir. 549 00:29:22,307 --> 00:29:24,567 Uit beleefdheid voor de Marine en met uw garantie, Captain, 550 00:29:24,667 --> 00:29:26,327 13.00 uur vanmiddag. 551 00:29:26,427 --> 00:29:29,742 Kom niet te laat. Ik zorg dat hij er is. 552 00:29:32,867 --> 00:29:34,487 'Hammersley'. Luitenant McGregor. 553 00:29:34,587 --> 00:29:36,287 Kate, met Maxine White. 554 00:29:36,387 --> 00:29:39,367 Oh, ma'am, ik zal Commander Flynn voor je roepen. 555 00:29:39,467 --> 00:29:43,367 Nee, ik wil jou spreken. Kun je nu naar NAVCOM komen? 556 00:29:43,467 --> 00:29:45,087 Mag ik vragen waarom, ma'am? 557 00:29:45,187 --> 00:29:48,077 Dat vertel ik je als je hier bent. 558 00:29:55,107 --> 00:29:58,807 Wist je dat Mike vanmorgen naar de vlootcommandant geweest is? 559 00:29:58,907 --> 00:30:01,087 Nee, ma'am. Wist je het niet? 560 00:30:01,187 --> 00:30:03,187 Weet je het zeker? 561 00:30:03,827 --> 00:30:05,807 Wel, ik wist dat hij het van plan was, 562 00:30:05,907 --> 00:30:08,447 maar ik wist niet dat hij gegaan was. 563 00:30:08,547 --> 00:30:11,907 OK. Dank je dat je gekomen bent. 564 00:30:11,907 --> 00:30:14,467 Is dat alles? Ja. 565 00:30:16,947 --> 00:30:18,647 Oh, nog een ding, Kate. 566 00:30:18,747 --> 00:30:21,607 Ik weet wat er tussen jou en Mike aan de hand is. 567 00:30:21,707 --> 00:30:23,707 Excuseer me? 568 00:30:24,187 --> 00:30:26,267 Ma'am, wat je ook denkt, 569 00:30:26,267 --> 00:30:28,727 Commander Flynn en ik hebben niets fout gedaan. 570 00:30:28,827 --> 00:30:30,487 Jullie beiden kennende, geloof ik je. 571 00:30:30,587 --> 00:30:35,287 Als dat gerucht rondgaat, kan het Mike's carri�re schaden. 572 00:30:35,387 --> 00:30:37,387 En de jouwe. 573 00:30:40,667 --> 00:30:42,047 Mike heeft gedreigd ontslag te nemen... 574 00:30:42,147 --> 00:30:45,287 ...als de Marine haar beslissing niet terugdraait. 575 00:30:45,387 --> 00:30:47,387 Wist je dat? 576 00:30:48,107 --> 00:30:50,107 Nee. 577 00:30:52,867 --> 00:30:56,887 We weten allebei dat de Marine alles is voor Mike. 578 00:30:56,987 --> 00:31:01,299 Nietwaar, Kate? Waarschijnlijk beter dan hijzelf. 579 00:31:03,667 --> 00:31:06,500 Denk daar aan, Luitenant. 580 00:31:08,827 --> 00:31:10,827 Dat is alles. 581 00:31:16,867 --> 00:31:19,307 Je hebt me iets beloofd. 582 00:31:19,307 --> 00:31:21,307 Wat? 583 00:31:22,187 --> 00:31:26,947 Zul je er niet over opscheppen tegenover je scheepsmaten? 584 00:31:27,427 --> 00:31:29,467 Ik zeg niets. 585 00:31:29,467 --> 00:31:31,467 Ik beloof het. 586 00:31:35,967 --> 00:31:37,967 2Dads. 587 00:31:38,927 --> 00:31:42,867 Maat, er wordt gezegd dat je ondeugend geweest bent. 588 00:31:42,967 --> 00:31:44,707 Ik ben er in geluisd. 589 00:31:44,807 --> 00:31:46,707 Toen de Andrews vroegen om een rondleiding over de boot... 590 00:31:46,807 --> 00:31:48,187 ...was het Laurel die dat geregeld heeft, toch? 591 00:31:48,287 --> 00:31:51,107 Nee, mannie deed dat. Jij was er bij. Nee, dat was ik niet. 592 00:31:51,207 --> 00:31:53,627 Het zal op een van die zeldzame momenten geweest zijn dat jij de drankjes haalde. 593 00:31:53,727 --> 00:31:56,507 Ze gingen weg en toen zei hij, 'Ik zou graag de boot willen zien.' 594 00:31:56,607 --> 00:31:59,147 Weet je zeker dat zij het niet was? Absoluut. 595 00:31:59,247 --> 00:32:01,387 Ze heeft hem misschien een hint gegeven, denk ik. 596 00:32:01,487 --> 00:32:03,027 Nee, ze heeft het gepland. Dat moet wel. 597 00:32:03,127 --> 00:32:04,507 Ze wilde die usb-stick verstoppen... 598 00:32:04,607 --> 00:32:07,467 ...net zoals ze wilde dat ik een vettige vingerafdruk op zijn tank achterliet. 599 00:32:07,567 --> 00:32:09,627 Je begint een beetje overspannen te klinken. 600 00:32:09,727 --> 00:32:11,707 Die verzwikte enkel was waarschijnlijk ook nep... 601 00:32:11,807 --> 00:32:13,547 ...en die mobiel van haar is natuurlijk... 602 00:32:13,647 --> 00:32:15,467 ...een van die pre-paid dingen die niet te traceren zijn. 603 00:32:15,567 --> 00:32:19,087 Ze heeft alles tot in detail gepland. 604 00:32:19,087 --> 00:32:20,587 Ik begin me nu een beetje zorgen te maken. 605 00:32:20,687 --> 00:32:22,067 want je klinkt als Charge. 606 00:32:22,167 --> 00:32:23,627 Nou, ik word genaaid, 2Dads. 607 00:32:23,727 --> 00:32:25,147 Laat het door de juridische jongens afhandelen, OK? 608 00:32:25,247 --> 00:32:29,497 Ik bedoel, je hebt die man niet vermoord... of wel? 609 00:32:31,647 --> 00:32:34,282 Ik neem aan dat dat een nee is. 610 00:32:34,567 --> 00:32:36,587 Hey, hoe heeft hij je kunnen pakken? 611 00:32:36,687 --> 00:32:40,507 Dat is een beetje g�nant. Het was een klap van achteren. 612 00:32:40,607 --> 00:32:43,087 Wacht even. Dat is het. Wat? 613 00:32:43,087 --> 00:32:46,667 Als Don Andrews een video gevonden heeft dat Laurel ik seks hebben, 614 00:32:46,767 --> 00:32:48,787 denk je dat hij me dan had laten gaan na een klap? 615 00:32:48,887 --> 00:32:50,667 Nee. Ouwe Don? Die zou je vermoord hebben. 616 00:32:50,767 --> 00:32:52,147 Hij heeft de video nooit gevonden. 617 00:32:52,247 --> 00:32:53,947 Ze vertelde hem hetzelfde stalkerverhaal... 618 00:32:54,047 --> 00:32:55,507 ...als ze tegen de politie vertelde. 619 00:32:55,607 --> 00:32:57,627 Whoa, Dutchy, waar ga je naar toe? 620 00:32:57,727 --> 00:32:59,227 Hij kan nog op de boot zijn. 621 00:32:59,327 --> 00:33:00,867 Wat? De seksvideo. 622 00:33:00,967 --> 00:33:03,107 Die bewijst dat ik dit allemaal niet verzin. 623 00:33:03,207 --> 00:33:04,587 Dutchy, jij kan niet gaan. 624 00:33:04,687 --> 00:33:06,547 Je hebt een verhoor bij de politie. Zeg het tegen hun. 625 00:33:06,647 --> 00:33:08,227 Ze hebben allang hun mening gevormd. 626 00:33:08,327 --> 00:33:09,747 En als je waarde hecht aan je ballen, 627 00:33:09,847 --> 00:33:13,077 vertel je niemand waar ik naartoe ben. 628 00:33:13,087 --> 00:33:15,317 Ik meen het. Ik geloof je. 629 00:33:22,007 --> 00:33:24,587 Sir, er wacht ene Luitenant Commander Kwan... 630 00:33:24,687 --> 00:33:27,507 ...van de vloot juridische dienst op jou en Dutchy bij de beveiliging. 631 00:33:27,607 --> 00:33:29,987 Oh, bedankt, RO. Haal Dutchy voor me, wil je? 632 00:33:30,087 --> 00:33:32,427 Hij is een half uur geleden op zijn motor weggegaan. 633 00:33:32,527 --> 00:33:35,427 Sorry. Waarom is een vlootjurist ge�nteresseerd in Dutchy? 634 00:33:35,527 --> 00:33:37,667 De politie denkt dat hij Don Andrews gedood heeft. 635 00:33:37,767 --> 00:33:39,227 Wat?. Ja, ik weet het. 636 00:33:39,327 --> 00:33:42,227 Misdaad uit hartstocht, het is onbegrijpelijk. 637 00:33:42,327 --> 00:33:43,747 Als hij niet komt opdagen, dan... 638 00:33:43,847 --> 00:33:46,747 Lijkt hij schuldig en ik heb ook mijn woord gegeven. 639 00:33:46,847 --> 00:33:49,057 Dus, waar is hij verdomme? 640 00:34:18,167 --> 00:34:19,547 Als je iets hoort, laat het me weten. 641 00:34:19,647 --> 00:34:21,027 Dutchy, kom direct hier heen. 642 00:34:21,127 --> 00:34:22,507 Wat er ook gebeurd is, 643 00:34:22,607 --> 00:34:23,987 ik weet zeker dat er een redelijke verklaring voor is. 644 00:34:24,087 --> 00:34:25,147 Ik zie je. 645 00:34:25,247 --> 00:34:28,427 Hij is niet in zijn flat of op de gebruikelijke plaatsen, sir. 646 00:34:28,527 --> 00:34:30,467 Goed, dan lijkt het er op dat hij op de vlucht is. 647 00:34:30,567 --> 00:34:32,947 Sir, ik denk dat ik weet waar hij kan zijn. 648 00:34:33,047 --> 00:34:34,427 Waar? 649 00:34:34,527 --> 00:34:36,227 Laurel Andrews' boot, de 'Calypso'. 650 00:34:36,327 --> 00:34:37,987 RO, neem contact op met de havenmeester. 651 00:34:38,087 --> 00:34:40,507 Vraag of de 'Calypso' nog steeds in de haven ligt. Ga door. 652 00:34:40,607 --> 00:34:43,267 Hij zei dat daar misschien bewijs ligt dat zijn verhaal bevestigd. 653 00:34:43,367 --> 00:34:46,187 En jij hebt tot nu gewacht voor je dat aan mij vertelt? 654 00:34:46,287 --> 00:34:47,947 Hey, wat voor bewijs? 655 00:34:48,047 --> 00:34:49,427 Een video, ma'am, 656 00:34:49,527 --> 00:34:52,927 of hun, je weet wel, heel persoonlijk. 657 00:34:52,927 --> 00:34:54,307 Oh, ik snap het. 658 00:34:54,407 --> 00:34:56,307 De 'Calypso' is ongeveer 20 minuten geleden vertrokken. 659 00:34:56,407 --> 00:34:58,307 Het laatste radarcontact was dat ze richting het noorden ging. 660 00:34:58,407 --> 00:35:00,747 Sir, wat wil je doen? We gaan achter ze aan. 661 00:35:00,847 --> 00:35:02,627 X, gereedmaken voor spoedvaart. 662 00:35:02,727 --> 00:35:04,707 We kunnen niet varen zonder een buffer. Ik vraag toestemming. 663 00:35:04,807 --> 00:35:07,272 RO, bel NAVCOM en de politie. 664 00:35:10,767 --> 00:35:12,347 Op een dag als vandaag zal er veel... 665 00:35:12,447 --> 00:35:13,987 ...pleziervaart zijn op het rif. 666 00:35:14,087 --> 00:35:15,987 RO, neem contact op met elk vaartuig, 667 00:35:16,087 --> 00:35:18,187 zorg dat je een identificatie krijgt die klopt. 668 00:35:18,287 --> 00:35:19,667 Dit is een kwestie van eliminatie. 669 00:35:19,767 --> 00:35:21,767 Ja, sir. 670 00:35:26,447 --> 00:35:29,507 Ben je bij de vlootcommandant geweest vanmorgen? 671 00:35:29,607 --> 00:35:31,607 Ik heb mijn bronnen. 672 00:35:32,567 --> 00:35:33,947 Hoe ging het? 673 00:35:34,047 --> 00:35:36,707 Ik heb mijn zaak voorgelegd, kreeg een redelijk gehoor. 674 00:35:36,807 --> 00:35:38,907 Ik denk dat het allemaal wel goed komt. 675 00:35:39,007 --> 00:35:41,267 Nou, dat is... geweldig nieuws, dan. 676 00:35:41,367 --> 00:35:44,598 Ja. 677 00:36:08,287 --> 00:36:10,567 Je bent wakker. 678 00:36:10,567 --> 00:36:14,222 Net toen ik aan bij het goede gedeelte was. 679 00:36:18,567 --> 00:36:23,547 Ik neem aan dat je hier naar op zoek was? 680 00:36:23,647 --> 00:36:29,172 Ohh. Oh, wel. Ik zal mijn pleziertjes ergens anders moeten zoeken. 681 00:36:29,687 --> 00:36:31,687 Carol. 682 00:36:32,647 --> 00:36:35,387 Je hebt mijn vriendin nog niet ontmoet. Hoi, Dutchy. 683 00:36:35,487 --> 00:36:38,507 Carol nam de foto's die ze in jouw kajuit vonden. 684 00:36:38,607 --> 00:36:41,167 Goed werk, trouwens. Dank je. 685 00:36:42,887 --> 00:36:45,427 Het was allemaal een leugen. Behalve ��n ding. 686 00:36:45,527 --> 00:36:48,907 Geen verzekeringsmaatschappij wilde Don verzekeren tegen een duikongeval, 687 00:36:49,007 --> 00:36:51,507 maar toen de politie verklaarde dat het moord was... 688 00:36:51,607 --> 00:36:54,067 ...door een gekke stalker die verdwenen was... 689 00:36:54,167 --> 00:36:57,067 ...met de noorderzon, moesten ze uitbetalen. 690 00:36:57,167 --> 00:37:01,417 Je bent zo'n stommeling. Je komt hier niet mee weg. 691 00:37:02,647 --> 00:37:04,647 Dat is al gebeurd. 692 00:37:18,927 --> 00:37:21,732 Er zijn drie mogelijke contacten. 693 00:37:23,407 --> 00:37:25,407 Welke? 694 00:37:35,047 --> 00:37:36,427 Het is tijd. 695 00:37:36,527 --> 00:37:39,967 Laurel? Laurel, doe dit niet. 696 00:37:39,967 --> 00:37:42,287 Laurel. 697 00:37:42,287 --> 00:37:44,287 Laurel. 698 00:37:44,887 --> 00:37:47,196 Laurel?. Laurel. 699 00:38:01,887 --> 00:38:03,267 Hij zit weer vast. 700 00:38:03,367 --> 00:38:05,387 Pak de kabeltang. We moeten de kabel doorknippen. 701 00:38:05,487 --> 00:38:07,487 OK. 702 00:38:11,807 --> 00:38:13,707 Wat doen we met de kooi? 703 00:38:13,807 --> 00:38:15,307 Uh, daar bedenken we later wel wat op. 704 00:38:15,407 --> 00:38:17,407 Kom op. 705 00:38:20,807 --> 00:38:22,807 Kom op. 706 00:38:31,727 --> 00:38:33,387 Dit is de Australische Marine. 707 00:38:33,487 --> 00:38:37,480 Ga bij de lier weg. Help. Help. 708 00:38:45,607 --> 00:38:48,267 Ga achteruit. Haal die kooi omhoog, Charge. 709 00:38:48,367 --> 00:38:51,247 Swain, boei die twee. Laat me los. 710 00:38:51,247 --> 00:38:54,052 We hebben gezien wat je deed. Nee. 711 00:38:59,807 --> 00:39:02,367 X, dit is waardeloos. 712 00:39:02,367 --> 00:39:05,682 De lier houdt de kooi niet veel langer. 713 00:39:06,167 --> 00:39:09,443 De kabel is gesprongen. 714 00:39:14,927 --> 00:39:16,927 Kijk uit. 715 00:39:21,687 --> 00:39:23,927 Ik zie hem niet. 716 00:39:23,927 --> 00:39:25,927 2Dads, ga naar beneden. 717 00:39:39,327 --> 00:39:41,795 2Dads, wacht even. 718 00:39:50,207 --> 00:39:52,207 Haal hem op. 719 00:39:52,887 --> 00:39:55,352 Dutchy, geef me je hand, maat. 720 00:39:55,887 --> 00:39:58,807 Dutchy, kom op. Geef me je hand. 721 00:40:02,647 --> 00:40:05,367 Captain, X. We hebben hem, sir. 722 00:40:05,367 --> 00:40:07,367 Goed gedaan, X. 723 00:40:10,007 --> 00:40:12,157 Welkom terug man. 724 00:40:13,207 --> 00:40:15,502 Dank je, maat. We hebben je. 725 00:40:22,147 --> 00:40:25,767 Dus hij heeft gewoon de scharnieren gebroken? Ja. Mazzel. 726 00:40:25,867 --> 00:40:28,147 Anders... 727 00:40:28,147 --> 00:40:30,147 Kom op. 728 00:40:38,707 --> 00:40:41,267 Hey. Hey. 729 00:40:42,267 --> 00:40:44,167 Hey, luister, bedankt voor, um... 730 00:40:44,267 --> 00:40:46,047 De CO vertellen waar ze je konden vinden? 731 00:40:46,147 --> 00:40:49,627 Ja. Ja. 732 00:40:49,627 --> 00:40:52,007 Ik hou mijn ballen nu, toch? 733 00:40:53,507 --> 00:40:55,927 Als het een troost kan zijn, ik zou haar niet gekozen hebben. 734 00:40:56,027 --> 00:40:57,407 Hey, weet je wat? 735 00:40:57,507 --> 00:41:00,047 Ik wil nog steeds leren van de meester. 736 00:41:00,147 --> 00:41:02,627 Je verspilt je tijd, maat. 737 00:41:02,627 --> 00:41:07,132 Wat ik van vrouwen weet, past op de kop van een speld. 738 00:41:07,827 --> 00:41:09,407 Je krijgt nog steeds een biertje van me, niet waar? 739 00:41:09,507 --> 00:41:11,987 Nu je het zegt, een paar. 740 00:41:11,987 --> 00:41:13,807 Kom op. Laten we hier weggaan. 741 00:41:13,907 --> 00:41:17,456 Dat wil ik horen. 742 00:41:26,787 --> 00:41:30,887 Ik heb... Ik heb de kaartjes voor Tahiti geannuleerd. 743 00:41:30,987 --> 00:41:32,487 Je hebt wat? Maak je geen zorgen. 744 00:41:32,587 --> 00:41:35,447 We verliezen er geen geld op. Ik heb... 745 00:41:35,547 --> 00:41:38,347 Ik heb mijn twijfels. 746 00:41:38,347 --> 00:41:41,817 Waarover? Over de vakantie? 747 00:41:42,987 --> 00:41:44,367 Over ons. 748 00:41:44,467 --> 00:41:48,087 Het is gewoon, ik heb wat tijd nodig om over dingen na te denken. 749 00:41:48,187 --> 00:41:50,087 En als het eindelijk zou gebeuren... 750 00:41:50,187 --> 00:41:52,487 Kate, het gaat gebeuren. Ik wil het ook niet. 751 00:41:52,587 --> 00:41:55,647 Ik... Ik wil het niet. Het spijt me. 752 00:41:56,707 --> 00:41:58,429 Kate. 753 00:41:58,529 --> 00:42:09,504 Vertaling: Bubbels100 754 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 TVpiraat.nl: Iedereen TV voor weinig zie ons plug and play aanbod v.a. 125� 56809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.