Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,387 --> 00:00:02,167
Eerder in Sea Patrol
2
00:00:02,267 --> 00:00:04,267
Waar drinken we op?
3
00:00:04,292 --> 00:00:06,292
Je aanstaande promotie.
4
00:00:06,317 --> 00:00:08,442
Het is zo goed als zeker.
5
00:00:09,342 --> 00:00:13,011
De X aarzelde niet eens
en schakelde haar uit.
6
00:00:13,111 --> 00:00:16,936
Ik heb Kate verzekerd dat dit geen
gevolgen zal hebben voor haar promotie.
7
00:00:17,036 --> 00:00:19,661
Het zal eerder haar kansen vergroten.
8
00:00:19,761 --> 00:00:22,186
Ik hoop dat je die promotie krijgt.
Je wordt een geweldige CO.
9
00:00:22,286 --> 00:00:24,411
De promoties zijn bekend.
10
00:00:25,311 --> 00:00:28,031
Kate. Je staat niet op de lijst.
11
00:00:30,892 --> 00:00:32,847
Een klein drankje.
Dat kan toch geen kwaad?
12
00:00:32,947 --> 00:00:34,947
Voor de lol, hm?
13
00:00:40,007 --> 00:00:41,707
Heerlijk lang uitrusten, jongens.
14
00:00:41,807 --> 00:00:43,947
Het zou een stuk leuker zijn
zonder kleine-ik hier.
15
00:00:44,047 --> 00:00:45,107
Oh, gemeen.
16
00:00:45,207 --> 00:00:47,747
Maat, jij weet duidelijk niet
wat vrouwen willen.
17
00:00:47,847 --> 00:00:50,787
En jij wel? OK, Romeo,
laat me dan maar zien hoe het moet.
18
00:00:50,887 --> 00:00:53,117
Zij.
19
00:00:54,407 --> 00:00:55,947
Toe dan.
20
00:00:56,047 --> 00:00:58,147
Afgesproken, maar hou op
me te volgen als een poedel.
21
00:00:58,247 --> 00:01:01,047
Kleine-ik. Dat was grappig.
22
00:01:04,687 --> 00:01:07,907
Bird, in 25 woorden of minder,
wat willen vrouwen?
23
00:01:08,007 --> 00:01:10,047
Met rust gelaten worden.
24
00:01:14,247 --> 00:01:17,717
RO.
Oh, sorry, sorry.
25
00:01:22,607 --> 00:01:24,787
Hoi.
Leuk geprobeerd, zeeman.
26
00:01:24,887 --> 00:01:26,267
Geen interesse.
27
00:01:26,367 --> 00:01:28,187
Hoe wist je dat ik een zeeman was?
28
00:01:28,287 --> 00:01:31,867
Je kunt het net zo goed op je
voorhoofd laten tatoe�ren.
29
00:01:31,967 --> 00:01:33,967
Ciao.
30
00:01:41,567 --> 00:01:42,947
Oh, de meester aan het werk.
31
00:01:43,047 --> 00:01:44,907
Hou je kop.
Dat was zo leerzaam.
32
00:01:45,007 --> 00:01:46,547
Zeg me hoe je...
Wat is je geheim, Dutchy?
33
00:01:46,647 --> 00:01:48,687
Ik ga een stukje rennen.
34
00:01:49,527 --> 00:01:52,367
Ahh. Ik ga met je mee.
35
00:01:52,367 --> 00:01:54,367
Ik ga met je mee.
36
00:01:57,487 --> 00:01:59,987
Misschien... misschien
een beetje meer charme.
37
00:02:00,087 --> 00:02:03,147
Ik kan je wat van mij geven.
Hey. Oi.
38
00:02:05,567 --> 00:02:08,667
Weet je, als ik kleine-ik ben,
maakt dat jou Dr. Gemeen, ja?
39
00:02:08,767 --> 00:02:10,507
Wat vind je daarvan?
40
00:02:10,607 --> 00:02:12,427
De laatste boven betaalt het bier.
41
00:02:12,527 --> 00:02:14,882
Wat? Oh, hey.
42
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres
WWW.ALLESIN1BOX.NL
43
00:02:32,167 --> 00:02:34,107
Hierheen. Excuseer me. Hoi.
44
00:02:34,207 --> 00:02:36,502
Ik heb mijn enkel verzwikt.
45
00:02:37,647 --> 00:02:39,227
Ik was al bang dat er niemand zou komen.
46
00:02:39,327 --> 00:02:41,487
Laat eens kijken.
47
00:02:41,487 --> 00:02:45,547
Ik denk niet... Ik denk niet
dat hij gebroken is, maar...
48
00:02:45,647 --> 00:02:48,087
Zo voelt het niet.
49
00:02:48,087 --> 00:02:49,827
Het spijt me dat ik zo
grof was tegen je, daarstraks.
50
00:02:49,927 --> 00:02:51,307
Oh, het is goed.
51
00:02:51,407 --> 00:02:55,232
Nou, probeer eens wat gewicht
er op te zetten.
52
00:02:56,607 --> 00:02:58,227
Oh, OK.
53
00:02:58,327 --> 00:03:00,327
Goed, um...
54
00:03:00,327 --> 00:03:03,267
Zal ik je dan maar dragen?
De hele weg?
55
00:03:03,367 --> 00:03:04,747
Waar verblijf je?
In het ressort?
56
00:03:04,847 --> 00:03:06,387
Nee, mijn boot ligt in de jachthaven.
57
00:03:06,487 --> 00:03:09,847
Oh, OK, geen probleem.
58
00:03:16,487 --> 00:03:18,487
Ik betaal de biertjes.
59
00:03:26,087 --> 00:03:28,447
Oh, hoe zit het met...
60
00:03:28,447 --> 00:03:30,587
Ik ben een filmmaker.
Ik ga voor de haaien.
61
00:03:30,687 --> 00:03:34,002
Dat houdt ze tegen om voor mij te gaan.
62
00:03:36,967 --> 00:03:38,827
Bedankt dat je me gered hebt.
63
00:03:38,927 --> 00:03:41,427
Voor zover het een reddingspoging was,
dit was niet de beste.
64
00:03:41,527 --> 00:03:43,737
Ik vond het best wel goed.
65
00:03:44,647 --> 00:03:46,827
Ik kan het vanaf hier... Ohh.
Oh, whoa, whoa.
66
00:03:46,927 --> 00:03:49,027
Voorzichtig, voorzichtig.
Het gaat... het gaat wel.
67
00:03:49,127 --> 00:03:50,507
Um...
68
00:03:50,607 --> 00:03:52,867
Heb je gehoord van RICE?
Basmati of Jasmine?
69
00:03:52,967 --> 00:03:56,367
'Rust, IJs,
Druk, Omhoog'.
70
00:03:56,367 --> 00:03:59,598
Blijf daar. Rust. IJs?
71
00:04:05,167 --> 00:04:07,787
Perfect. Hou dit er op zo lang als je kunt.
72
00:04:07,887 --> 00:04:10,267
Dit helpt tegen de zwelling.
73
00:04:12,087 --> 00:04:13,747
Wat nu?
74
00:04:13,847 --> 00:04:15,847
Druk.
75
00:04:17,287 --> 00:04:19,287
Hoe voelt dat?
76
00:04:19,927 --> 00:04:21,927
Goed.
77
00:04:24,007 --> 00:04:26,472
Dank je. Je kunt nu wel gaan.
78
00:04:26,647 --> 00:04:28,427
OK.
79
00:04:28,527 --> 00:04:30,527
Tot ziens.
80
00:04:31,247 --> 00:04:33,247
Tot ziens.
81
00:04:44,047 --> 00:04:47,014
Sea Patrol
82
00:04:47,064 --> 00:04:50,719
Seizoen 5, Aflevering 3
'Crimes of Passion'
83
00:04:51,184 --> 00:04:56,184
Vertaling: Bubbels100
84
00:05:35,807 --> 00:05:38,267
Dit is niet waar je de
dodelijke haaien filmt, toch?
85
00:05:38,367 --> 00:05:42,702
Nee. Er is een koraalveld daar
beneden, zo geweldig.
86
00:05:43,887 --> 00:05:46,267
Hoe is dat?
De lier is in orde.
87
00:05:46,367 --> 00:05:48,667
De spullen zijn een beetje versleten,
maar ik zie er niets verkeerds aan.
88
00:05:48,767 --> 00:05:50,147
Dan is het gewoon grillig.
89
00:05:50,247 --> 00:05:53,027
Als het blijft opspelen, moet
je er een monteur naar laten kijken.
90
00:05:53,127 --> 00:05:55,880
Kan gevaarlijk zijn.
Ja, doe ik.
91
00:05:57,527 --> 00:05:59,822
Hey, kun je me even helpen?
92
00:06:01,327 --> 00:06:03,327
Hij zit vast.
93
00:06:05,047 --> 00:06:07,047
Wil je een doek.
94
00:06:37,127 --> 00:06:39,067
Ik wil niet dat er een
einde komt aan dit weekend.
95
00:06:39,167 --> 00:06:41,167
Ik ook niet.
96
00:06:42,807 --> 00:06:44,427
We varen op het tij.
97
00:06:44,527 --> 00:06:47,644
Ohh, nee.
98
00:06:51,727 --> 00:06:54,587
Ik moet je nog eens zien.
Kun je naar Cairns komen?
99
00:06:54,687 --> 00:06:57,367
Meen je dat?
Ja.
100
00:06:57,367 --> 00:06:59,267
Ik wil niet dat je denkt dat ik je stalk.
101
00:06:59,367 --> 00:07:02,507
Oh, die manier van stalken kan ik hebben.
102
00:07:02,607 --> 00:07:05,307
Ik denk dat ik wel wat tijd
in Cairns kan doorbrengen.
103
00:07:05,407 --> 00:07:09,002
Ja. Dat wil ik horen.
104
00:07:12,207 --> 00:07:16,447
Mmm. Beloof me alleen dat
je me niet zat wordt.
105
00:07:16,447 --> 00:07:19,359
Ik denk niet dat dat zal gebeuren.
106
00:07:24,527 --> 00:07:26,667
Oh, wacht. Ik heb een idee.
107
00:07:26,767 --> 00:07:28,507
Wat?
108
00:07:28,607 --> 00:07:30,267
Spelletje?
109
00:07:30,367 --> 00:07:32,367
Spelletje. Wat?
110
00:07:33,487 --> 00:07:35,527
Laten we een film maken.
111
00:07:39,967 --> 00:07:43,007
Ok�, alsjeblieft.
Alsjeblieft, sir.
112
00:07:43,007 --> 00:07:45,897
Het dode paard is daar,
bij de bar.
113
00:07:45,927 --> 00:07:47,387
Jullie weten dat we als we thuiskomen...
114
00:07:47,487 --> 00:07:48,947
...twee dagen aan wal
blijven voor onderhoud?
115
00:07:49,047 --> 00:07:52,227
Ik heb mijn wensenlijst
al samengesteld, sir.
116
00:07:52,327 --> 00:07:54,147
Hey, hoe was je vrije tijd?
117
00:07:54,247 --> 00:07:56,887
Geweldig.
En de jouwe?
118
00:07:56,887 --> 00:07:58,887
Goed.
119
00:08:01,007 --> 00:08:02,507
Wat?
120
00:08:02,607 --> 00:08:03,987
Je lacht.
Is dat zo?
121
00:08:04,087 --> 00:08:06,707
Mm.
Oh. Dat had ik niet in de gaten.
122
00:08:06,807 --> 00:08:10,327
Ik... dacht een beetje aan mijn toekomst.
123
00:08:10,327 --> 00:08:11,787
Oh?
124
00:08:11,887 --> 00:08:15,827
Ja, het is goed om een
beetje een plan te hebben.
125
00:08:15,927 --> 00:08:18,987
De controle nemen over je eigen lot.
126
00:08:22,007 --> 00:08:24,227
Nou, ik ga nog een snack halen.
Wil jij ook?
127
00:08:24,327 --> 00:08:27,557
Uh, nee, bedankt.
Ik wacht op de steak.
128
00:08:28,487 --> 00:08:32,867
Um, gewoon dat je het weet,
ik word niet je nieuwe CO.
129
00:08:32,967 --> 00:08:35,147
Wat? Je maakt een geintje, ma'am.
130
00:08:35,247 --> 00:08:36,627
Nee. Maar dat is OK.
131
00:08:36,727 --> 00:08:38,427
Ik kijk er echt naar uit om te dienen onder...
132
00:08:38,527 --> 00:08:42,607
...wie dan ook, door de
Marine aangewezen wordt.
133
00:09:02,967 --> 00:09:04,587
Wat kan ik voor je doen, Kate?
134
00:09:04,687 --> 00:09:06,587
Kan ik vrijuit spreken, ma'am?
Natuurlijk.
135
00:09:06,687 --> 00:09:10,227
Ik wil graag weten waarom ik
gepasseerd ben voor de promotie.
136
00:09:10,327 --> 00:09:13,787
Kate, je weet dat de Marine
geen uitleg geeft.
137
00:09:13,887 --> 00:09:17,118
Ik weet dat en daarom ben ik hier.
138
00:09:18,767 --> 00:09:20,507
OK.
139
00:09:20,607 --> 00:09:23,507
Ik geloof dat de promotiecommissie
het gevoel had...
140
00:09:23,607 --> 00:09:26,947
...dat je nog niet ervaren genoeg was
voor je eigen commando.
141
00:09:27,047 --> 00:09:28,427
Met alle respect, ma'am,
142
00:09:28,527 --> 00:09:30,427
Ik ben commanding officer geweest,
gewerkt als commanding officer,
143
00:09:30,527 --> 00:09:31,987
in meer dan een geval en ik...
144
00:09:32,087 --> 00:09:33,947
En telkens zeer verdienstelijk uitgevoerd.
145
00:09:34,047 --> 00:09:36,547
Ik weet het. Dit was
niet mijn beslissing, Kate.
146
00:09:36,647 --> 00:09:40,067
Misschien dat het over
12 maanden anders is.
147
00:09:40,167 --> 00:09:41,907
Ik wil je wel aanmoedigen om
weer te reageren.
148
00:09:42,007 --> 00:09:43,387
Ma'am.
149
00:09:43,487 --> 00:09:45,907
Je weet dat je altijd met mij
over deze dingen kunt praten.
150
00:09:46,007 --> 00:09:49,307
Je bent een waardevolle
toevoeging voor elke bemanning.
151
00:09:49,407 --> 00:09:50,947
Ma'am, wie krijgt het
commando over de 'Hammersley'?
152
00:09:51,047 --> 00:09:52,427
Wie wordt onze nieuwe CO?
153
00:09:52,527 --> 00:09:53,907
Jullie krijgen er geen een.
154
00:09:54,007 --> 00:09:56,867
Mike Flynn zal de komende 12 maanden
door gaan als CO.
155
00:09:56,967 --> 00:09:58,707
Hoe graag ik zijn talenten hier
ook wil gebruiken,
156
00:09:58,807 --> 00:10:02,207
de vlootcommandant dacht er anders over.
157
00:10:05,607 --> 00:10:09,227
Wanneer zou je me vertellen dat je
opnieuw aangesteld was als CO?
158
00:10:09,327 --> 00:10:11,887
Dat ben ik niet.
Ja, wel waar.
159
00:10:11,887 --> 00:10:13,747
Commander White heeft het me net verteld.
160
00:10:13,847 --> 00:10:15,387
Waarom ging je met Maxine praten?
161
00:10:15,487 --> 00:10:16,547
Oh, Mike.
162
00:10:16,647 --> 00:10:18,027
Er moet een vergissing gemaakt zijn.
Geen vergissing.
163
00:10:18,127 --> 00:10:19,507
Dat moet wel, want het
laatste dat ik gehoord heb...
164
00:10:19,607 --> 00:10:21,947
Weet je, nog een jaar,
een heel jaar.
165
00:10:22,047 --> 00:10:24,167
OK, ik regel het.
166
00:10:24,167 --> 00:10:25,107
Oh, hoe?
167
00:10:25,207 --> 00:10:28,267
Ik weet het niet, maar ik doe het. Ik zal
desnoods naar de vlootcommandant gaan.
168
00:10:28,367 --> 00:10:29,907
Je loopt daar zo naar binnen en
zegt tegen hem...
169
00:10:30,007 --> 00:10:31,387
Wat maar nodig is.
170
00:10:31,487 --> 00:10:35,142
Kate, ik laat niets onze toekomst ru�neren.
171
00:10:36,047 --> 00:10:38,047
Ik regel het.
172
00:10:40,647 --> 00:10:42,027
Op de 'Freo',
173
00:10:42,127 --> 00:10:44,187
Ik zou hem zelf gestript
en gesorteerd hebben.
174
00:10:44,287 --> 00:10:46,787
Dat zou hooguit vijf,
zes uur geduurd hebben.
175
00:10:46,887 --> 00:10:48,747
Hoe...
Je kunt niet terug, Charge.
176
00:10:48,847 --> 00:10:50,387
Ja, dat weet ik.
Ik zeg alleen...
177
00:10:50,487 --> 00:10:52,267
Ja, ja, ja,
je bent een oud fossiel...
178
00:10:52,367 --> 00:10:53,747
...en moderne techniek is waardeloos.
179
00:10:53,847 --> 00:10:55,607
Moet je ergens naartoe,
mensen ontmoeten?
180
00:10:55,707 --> 00:10:56,707
Wat?
181
00:10:56,807 --> 00:10:58,187
Dat was al de derde keer
dat je op je horloge keek.
182
00:10:58,287 --> 00:11:00,307
Nou, misschien ben ik gewoon
een beetje ziek...
183
00:11:00,407 --> 00:11:01,947
...van de verhalen van Charge
over de goede oude tijd.
184
00:11:02,047 --> 00:11:03,427
Whoa, hey. Whoa.
185
00:11:03,527 --> 00:11:06,947
Wie heeft het veranderd in de
Zeur op Charge Dag?
186
00:11:07,047 --> 00:11:09,427
En het is jouw beurt.
Hetzelfde?
187
00:11:09,527 --> 00:11:12,587
Ja, bedankt.
Ja, alsjeblieft, Dutchy.
188
00:11:18,087 --> 00:11:20,087
Hey.
189
00:11:20,407 --> 00:11:22,707
Ik probeerde je te bereiken.
Wat is er, schat?
190
00:11:22,807 --> 00:11:24,747
Lieverd, dit is de zeeman...
191
00:11:24,847 --> 00:11:26,987
...die me geholpen heeft toen ik mijn
enkel verzwikt had.
192
00:11:27,087 --> 00:11:29,607
Dylan, nietwaar?
Ja.
193
00:11:29,607 --> 00:11:32,247
Dit is mijn man,
Don Andrews.
194
00:11:32,247 --> 00:11:34,187
Leuk je te ontmoeten, Dylan.
195
00:11:34,287 --> 00:11:37,772
Ik ben je veel dankbaarheid verschuldigd.
196
00:11:40,007 --> 00:11:42,507
De grote witte is de
grootste roofvis ter wereld.
197
00:11:42,607 --> 00:11:44,147
Stel je voor dat je in het water bent,
198
00:11:44,247 --> 00:11:45,827
en je ziet dat ding op je afkomen, huh?
199
00:11:45,927 --> 00:11:47,347
Snel?
Als een raket.
200
00:11:47,447 --> 00:11:50,107
25 knopen, weegt bijna 2.000 kilo.
201
00:11:50,207 --> 00:11:51,867
Ja, die kun je voor jezelf houden, Don.
202
00:11:51,967 --> 00:11:53,507
En dan opent hij zijn bek -...
203
00:11:53,607 --> 00:11:55,587
...meer dan 3.000 messcherpe tanden.
204
00:11:55,687 --> 00:11:57,187
De perfecte moordmachine.
205
00:11:57,287 --> 00:11:58,667
Hey, zijn die kooien sterk?
206
00:11:58,767 --> 00:12:00,187
Wel, yeah,
ik ben al een paar keer aangevallen,
207
00:12:00,287 --> 00:12:02,067
maar ik ben er nog steeds
om de verhalen te vertellen.
208
00:12:02,167 --> 00:12:05,187
De waarheid is dat ik me ontzettend
bevooroordeeld voel.
209
00:12:05,287 --> 00:12:06,907
Excuseer me.
Schat?
210
00:12:07,007 --> 00:12:09,007
Kleine meisjes, kamer.
211
00:12:14,367 --> 00:12:15,907
Oh, jullie mogen wel kijken, jongens.
212
00:12:16,007 --> 00:12:17,387
Ik heb nog nooit een man ontmoet...
213
00:12:17,487 --> 00:12:18,907
...die daar niet een stukje van wilde.
214
00:12:19,007 --> 00:12:21,347
Maar ik vermoord iedere hufter die
haar durft aan te raken.
215
00:12:21,447 --> 00:12:24,087
Behalve Dutchy, natuurlijk.
216
00:12:24,087 --> 00:12:26,227
Godzijdank was hij daar om haar van
die berg af te dragen.
217
00:12:26,327 --> 00:12:28,827
Dat is de enige uitzondering -
medische noodzaak.
218
00:12:28,927 --> 00:12:31,361
Jij en de gynaecoloog.
219
00:12:33,607 --> 00:12:37,942
Grapje. Oh, Ik ben de
gelukkigste vent in de wereld.
220
00:12:39,487 --> 00:12:41,307
Niet de mijne.
Het is de mijne.
221
00:12:41,407 --> 00:12:45,487
Gee, dat was snel.
Lange wachtrij, ik gaf het op.
222
00:12:46,607 --> 00:12:48,147
Hetzelfde?
Ja.
223
00:12:48,247 --> 00:12:50,267
Oh, je hebt die vergadering.
224
00:12:50,367 --> 00:12:53,867
Oh, dat is waar ook. Jammer.
Ik had het net naar mijn zin.
225
00:12:53,967 --> 00:12:55,867
Ik zie je nog wel, Dylan.
226
00:12:55,967 --> 00:12:58,003
Tot ziens.
Proost, maat.
227
00:13:00,127 --> 00:13:01,907
Oh, vraag over de boten.
Oh, ja.
228
00:13:02,007 --> 00:13:08,127
Denken jullie dat we een rondleiding
over de 'Hammersley' kunnen krijgen?
229
00:13:27,247 --> 00:13:29,727
Stap in. Stap in.
230
00:13:29,727 --> 00:13:31,427
Waar is je man?
Naar zijn vergadering.
231
00:13:31,527 --> 00:13:35,027
Alsjeblieft, Dutchy, ik kan alles
uitleggen. Alleen niet hier.
232
00:13:35,127 --> 00:13:37,127
Stap in alsjeblieft.
233
00:13:53,047 --> 00:13:55,172
Je hebt nog niets gezegd.
234
00:13:56,927 --> 00:13:58,307
Je hebt tegen me gelogen.
235
00:13:58,407 --> 00:14:01,107
Dat... dat heb ik niet.
Oh, in godsnaam, Laurel.
236
00:14:01,207 --> 00:14:02,587
Je hebt me nooit verteld
dat je getrouwd was...
237
00:14:02,687 --> 00:14:04,467
...en je droeg ook nooit die steen
om je vinger.
238
00:14:04,567 --> 00:14:07,507
Ik draag hem alleen als Don
in de buurt is. Ik haat hem.
239
00:14:07,607 --> 00:14:09,187
Kijk, het is gewoon...
240
00:14:09,287 --> 00:14:11,707
Weet je, het gebeurde zo snel.
241
00:14:11,807 --> 00:14:13,187
Ohh.
Ik wilde niet...
242
00:14:13,287 --> 00:14:14,667
Wat?
243
00:14:14,767 --> 00:14:16,547
Dutchy, het spijt me.
244
00:14:16,647 --> 00:14:20,047
Is dat je excuus?
'Het gebeurde zo snel'?
245
00:14:20,967 --> 00:14:24,507
OK, het was leuk zolang het duurde,
maar nu is dat voorbij.
246
00:14:24,607 --> 00:14:26,627
Nee.
Laurel, ik ga niet...
247
00:14:26,727 --> 00:14:28,267
Je hebt alle recht om boos te zijn,
248
00:14:28,367 --> 00:14:30,907
maar geen van ons heeft hier
om gevraagd..
249
00:14:31,007 --> 00:14:32,547
Het is gewoon gebeurd.
250
00:14:32,647 --> 00:14:34,647
Nee, nee.
251
00:14:35,847 --> 00:14:37,307
Ja.
252
00:14:37,407 --> 00:14:38,987
Dit gaat fout aflopen.
253
00:14:39,087 --> 00:14:41,087
Nietwaar.
254
00:14:42,167 --> 00:14:44,167
Ik beloof het.
255
00:14:50,847 --> 00:14:52,847
Ik heb je nodig.
256
00:15:21,407 --> 00:15:24,127
Ja, baas?
Dutchy.
257
00:15:24,127 --> 00:15:26,507
Je kent Mr. en Mrs. Andrews?
Ja, sir.
258
00:15:26,607 --> 00:15:28,307
Ze hebben een rondleiding over
de boot gevraagd,
259
00:15:28,407 --> 00:15:30,787
en speciaal om jou en 2Dads om
ze te begeleiden.
260
00:15:30,887 --> 00:15:32,387
Ik heb momenteel niet zoveel tijd...
261
00:15:32,487 --> 00:15:34,347
Niets dat niet even kan wachten,
weet ik zeker.
262
00:15:34,447 --> 00:15:36,627
Mr. Andrews is goede vrienden
met Commander Marshall.
263
00:15:36,727 --> 00:15:39,107
Laurel en ik willen graag zien
hoe deze boot werkt.
264
00:15:39,207 --> 00:15:40,267
Ja.
265
00:15:40,367 --> 00:15:42,787
Natuurlijk, je begrijpt toch wel
dat sommige delen van de boot...
266
00:15:42,887 --> 00:15:44,867
...verboden zijn voor niet-marinepersoneel.
267
00:15:44,967 --> 00:15:47,827
Oh, natuurlijk, Captain.
Er zijn overal verboden gebieden.
268
00:15:47,927 --> 00:15:52,517
We piekeren er niet over je
gastvrijheid te misbruiken.
269
00:15:52,887 --> 00:15:54,267
Ga maar voor, heren.
270
00:15:54,367 --> 00:15:56,562
Sir, ma'am.
271
00:16:06,727 --> 00:16:08,107
Dit is het scheepskantoor...
272
00:16:08,207 --> 00:16:09,587
...waar we internettoegang hebben...
273
00:16:09,687 --> 00:16:11,427
...en we doen hier een hoop papierwerk...
274
00:16:11,527 --> 00:16:13,027
Waarom vraag je niet aan 2Dads
of hij je die opblaasbare...
275
00:16:13,127 --> 00:16:15,227
...bootdingetjes wil laten zien
waar je zo enthousiast over was?
276
00:16:15,327 --> 00:16:16,707
Oh, de RHIBs.
277
00:16:16,807 --> 00:16:18,547
Ja, ja,
dat is die kant op.
278
00:16:18,647 --> 00:16:20,807
Um...
Weet je wat, schat?
279
00:16:20,807 --> 00:16:22,827
Ik vraag Dutchy of hij me de
woonverblijven wil laten zien.
280
00:16:22,927 --> 00:16:24,947
Ik weet dat jij niet ge�nteresseerd
bent in die dingen.
281
00:16:25,047 --> 00:16:26,427
Ja, goed.
282
00:16:26,527 --> 00:16:28,827
Oh, schat, waarom vraag je hem niet
om de kombuis te laten zien,
283
00:16:28,927 --> 00:16:33,432
om te bewijzen dat sommige mensen
echt koken op boten?
284
00:16:34,007 --> 00:16:39,447
Mag ik een blik werpen op je
grote geweer? Hoe noemen jullie die?
285
00:16:44,487 --> 00:16:46,787
Laurel, wat...
Mag ik je vragen, was het je grote geweer?
286
00:16:46,887 --> 00:16:50,807
Oh. Nee, nee. Laurel,
wat is dit verdomme?
287
00:16:50,807 --> 00:16:52,227
Don is...
Hey.
288
00:16:52,327 --> 00:16:53,987
Ik wil je zo graag. Kunnen we niet...
289
00:16:54,087 --> 00:16:58,947
Laurel, nee. Jij bent degene die zei dat we
discreter moesten zijn.
290
00:16:59,047 --> 00:17:02,087
Je hebt gelijk. Het spijt me.
291
00:17:02,087 --> 00:17:05,687
En welke is van jou?
De bovenste.
292
00:17:05,687 --> 00:17:07,687
Hmm.
293
00:17:08,327 --> 00:17:10,387
Weet je zeker dat de deur niet op slot kan?
294
00:17:10,487 --> 00:17:12,487
Absoluut.
295
00:17:13,247 --> 00:17:16,187
Het wordt moeilijker voor ons
om tijd te maken, weet je?
296
00:17:16,287 --> 00:17:20,166
Nou, dan moeten we het maar doen,
nietwaar?
297
00:17:29,807 --> 00:17:32,347
Ik ben verliefd op je geworden, Dutchy.
298
00:17:32,447 --> 00:17:34,881
Dat weet je toch?
299
00:17:40,247 --> 00:17:41,947
Zien we elkaar straks
als ik weg kan komen?
300
00:17:42,047 --> 00:17:43,587
Ja, doe ik.
Beloofd.
301
00:17:43,687 --> 00:17:46,547
Ja, ik beloof het.
Laten we hier nu weggaan.
302
00:17:46,647 --> 00:17:48,877
OK.
Kom mee.
303
00:18:07,327 --> 00:18:09,327
Dylan.
304
00:18:09,807 --> 00:18:12,367
Blijf bij mijn vrouw vandaan.
305
00:18:17,927 --> 00:18:19,967
Alles goed met je, maat?
306
00:18:24,887 --> 00:18:29,147
Godzijdank dat je gekomen bent.
Ik was bang dat je niet kwam.
307
00:18:29,247 --> 00:18:31,627
Oh, mijn God. Alles goed met je?
Niets aan de hand.
308
00:18:31,727 --> 00:18:35,827
Twee minuten, en dan ben ik weg.
Hoe heeft hij het ontdekt?
309
00:18:35,927 --> 00:18:37,387
Hij heeft de video gevonden.
310
00:18:37,487 --> 00:18:40,365
Je houdt me voor de gek.
311
00:18:42,287 --> 00:18:43,747
Ik heb geluk gehad dat hij
me niet vermoord heeft.
312
00:18:43,847 --> 00:18:45,467
Ik dacht dat hij het zou proberen.
313
00:18:45,567 --> 00:18:47,827
Normaal slaat hij alleen vrouwen.
314
00:18:47,927 --> 00:18:49,467
Oh, Laurel.
315
00:18:49,567 --> 00:18:51,867
Je moet bij hem weggaan.
Dat kan ik niet.
316
00:18:51,967 --> 00:18:54,107
Neem je me in de maling?
Dutchy, ik kan het niet.
317
00:18:54,207 --> 00:18:56,187
Hij heeft me vaak genoeg gezegd
dat als ik wegga,
318
00:18:56,287 --> 00:18:58,387
hij me zou vinden en me vermoorden,
en dat doet hij.
319
00:18:58,487 --> 00:19:00,747
Dan moet je naar de politie gaan
en een straatverbod vragen.
320
00:19:00,847 --> 00:19:02,427
Oh, een stuk papier zal
hem niet tegenhouden.
321
00:19:02,527 --> 00:19:05,227
Hij is Don Andrews.
Hij zwemt met dodelijke haaien.
322
00:19:05,327 --> 00:19:07,327
In een kooi.
323
00:19:08,247 --> 00:19:09,867
Ik wou dat hij dood was.
Dat wil ik echt.
324
00:19:09,967 --> 00:19:11,587
Zeg dat niet.
Waarom niet?
325
00:19:11,687 --> 00:19:13,227
Omdat het idioot is.
326
00:19:13,327 --> 00:19:18,321
Als hij dood was, konden wij samen zijn.
327
00:19:19,327 --> 00:19:21,667
Geliefden zijn.
Nee, nee, hou op.
328
00:19:21,767 --> 00:19:23,747
Kijk, we varen over een paar uur.
329
00:19:23,847 --> 00:19:25,227
Ik ben een week weg.
330
00:19:25,327 --> 00:19:29,067
Laten we gewoon afkoelen en er
over praten als ik terug ben.
331
00:19:29,167 --> 00:19:31,167
Dump je me?
332
00:19:32,967 --> 00:19:36,516
Nee, ik dump je niet.
OK.
333
00:19:43,847 --> 00:19:46,042
Je dumpt me, nietwaar?
334
00:20:05,307 --> 00:20:07,307
Dank je.
335
00:20:10,327 --> 00:20:12,027
Goedemorgen.
336
00:20:12,127 --> 00:20:14,307
Maat, hoe is dat precies gebeurd?
337
00:20:14,407 --> 00:20:16,187
Dat heb ik je verteld. Gestruikeld.
338
00:20:16,287 --> 00:20:19,007
Gestruikeld?
Ja.
339
00:20:19,007 --> 00:20:21,467
Daar zou een straf op moeten staan.
340
00:20:21,567 --> 00:20:23,467
Wat denk je, Charge?
Ja, zou ik ook zeggen.
341
00:20:23,567 --> 00:20:24,947
Het was toch niet iemand die nog...
342
00:20:25,047 --> 00:20:26,947
...een paar rondjes van
je tegoed had, toch?
343
00:20:27,047 --> 00:20:29,467
Ik maak het goed als we
weer in de haven zijn.
344
00:20:29,567 --> 00:20:30,947
We weten dat je dat doet.
345
00:20:31,047 --> 00:20:33,227
Je houdt je belofte, toch?
Ja, dat doe ik.
346
00:20:33,327 --> 00:20:35,827
Citroenkip of Garnaalcurry?
De garnaal.
347
00:20:35,927 --> 00:20:38,547
Ik hoef alleen salade, dank je.
Uh, frites?
348
00:20:38,647 --> 00:20:41,627
Geen frites.
Ik wil zijn frites wel hebben.
349
00:20:41,727 --> 00:20:43,852
Wat? Staat je naam er op?
350
00:20:49,987 --> 00:20:51,647
Weet je, ik heb nagedacht over...
351
00:20:51,747 --> 00:20:54,547
...wat je laatst zei.
352
00:20:54,547 --> 00:20:57,367
Over je toekomst in eigen hand nemen.
353
00:20:57,467 --> 00:21:02,057
Oh, ik zou geen aandacht schenken aan
alles wat is zei.
354
00:21:02,387 --> 00:21:04,787
X.
355
00:21:04,787 --> 00:21:07,587
Sir.
Is er iets te melden?
356
00:21:07,587 --> 00:21:09,607
Nee, sir, alles is in orde.
357
00:21:09,707 --> 00:21:12,937
Heel goed.
De kapitein heeft het schip.
358
00:21:13,427 --> 00:21:14,887
De kapitein heeft het schip.
359
00:21:14,987 --> 00:21:18,527
Sir, we ontvangen een noodsignaal op
VHF kanaal 16.
360
00:21:18,627 --> 00:21:21,227
Zet hem op de speaker.
Sir.
361
00:21:21,227 --> 00:21:23,127
Mayday,
mayday, dit is de 'Calypso'.
362
00:21:23,227 --> 00:21:25,487
Ik heb een noodgeval.
Ik heb hulp nodig.
363
00:21:25,587 --> 00:21:27,247
Dat is de boot van Don en Laurel Andrews.
364
00:21:27,347 --> 00:21:28,727
Is daar iemand?.
365
00:21:28,827 --> 00:21:30,727
'Calypso', dit is Australisch
marineschip 'Hammersley'.
366
00:21:30,827 --> 00:21:32,847
Wat is je noodgeval?
Over.
367
00:21:32,947 --> 00:21:35,407
De lier is vastgelopen.
Don is beneden in de duikkooi.
368
00:21:35,507 --> 00:21:37,887
Alsjeblieft, zijn zuurstof raakt op.
Help ons.
369
00:21:37,987 --> 00:21:40,887
Begrepen, Mrs Andrews.
Wat is je positie? Over.
370
00:21:40,987 --> 00:21:42,987
Schiet op. Alsjeblieft.
371
00:21:44,307 --> 00:21:45,687
Hij zit bijna zonder zuurstof.
372
00:21:45,787 --> 00:21:47,607
Goed, Charge en 2Dads,
jullie nemen de lier.
373
00:21:47,707 --> 00:21:49,707
Ja, ma'am.
374
00:21:49,987 --> 00:21:52,167
Is dit de extra duikuitrusting?
Ja.
375
00:21:52,267 --> 00:21:53,807
OK, Swain.
Nee, wacht.
376
00:21:53,907 --> 00:21:55,687
Je kan niemand naar beneden sturen.
Waarom niet?
377
00:21:55,787 --> 00:21:57,447
Als de lier vastzit...
Er zitten haaien.
378
00:21:57,547 --> 00:21:59,487
We hebben aas in het water gegooid
om ze te lokken.
379
00:21:59,587 --> 00:22:03,412
Ze komen op het voer af.
Het is te gevaarlijk.
380
00:22:04,387 --> 00:22:06,007
Als dat niet zo was, zou ik zelf
al naar beneden gegaan zijn.
381
00:22:06,107 --> 00:22:08,207
Charge?
De draden overlappen elkaar, ma'am
382
00:22:08,307 --> 00:22:09,687
Ik kan het wel repareren.
383
00:22:09,787 --> 00:22:11,447
Kunnen we een andere tank aan
een lijn naar beneden laten?
384
00:22:11,547 --> 00:22:14,607
Ja, dat is een goed idee.
Pak er een.
385
00:22:15,347 --> 00:22:17,447
Mrs Andrews, hoe diep zit hij?
386
00:22:17,547 --> 00:22:19,207
Uh, ongeveer 15 meter.
387
00:22:19,307 --> 00:22:20,847
Kon hij niet zelf uit de kooi komen?
388
00:22:20,947 --> 00:22:22,567
Liever de haaien riskeren dan verdrinken.
389
00:22:22,667 --> 00:22:24,487
Soms rammen de haaien de kooi.
Hij kan vastzitten.
390
00:22:24,587 --> 00:22:26,587
X, hij doet het.
391
00:22:32,587 --> 00:22:33,967
Dat kan sneller.
392
00:22:34,067 --> 00:22:38,402
Ik kan het risico niet nemen dat
hij weer vastloopt.
393
00:22:46,307 --> 00:22:48,587
Don. DON.
394
00:22:48,587 --> 00:22:51,467
Nee.
395
00:22:51,467 --> 00:22:53,547
Nee.
Iets omlaag.
396
00:22:53,547 --> 00:22:55,947
Don.
Mrs Andrews.
397
00:23:02,467 --> 00:23:04,767
Swain heeft de duikuitrusting van
Mr. Andrews verzegeld...
398
00:23:04,867 --> 00:23:06,527
...en zijn persoonlijke
dingen voor de politie.
399
00:23:06,627 --> 00:23:08,687
Mrs Andrews?
Nee, het gaat niet goed met haar.
400
00:23:08,787 --> 00:23:10,327
Swain heeft haar een kalmerend
middel gegeven.
401
00:23:10,427 --> 00:23:11,887
Ik zal een kajuit voor haar in orde maken...
402
00:23:11,987 --> 00:23:14,807
...en dan een ploeg samenstellen om de
'Calypso' Cairns te varen.
403
00:23:14,907 --> 00:23:16,487
Heel goed. Ik heb de
autoriteiten al ingelicht.
404
00:23:16,587 --> 00:23:19,477
Ze wachten op ons als we aankomen.
405
00:23:23,707 --> 00:23:26,327
Goed, als je vannacht iets nodig hebt...
406
00:23:26,427 --> 00:23:28,047
...ik ben in de kajuit hiernaast.
407
00:23:28,147 --> 00:23:30,147
Dank je.
408
00:23:31,227 --> 00:23:33,087
Kate?
409
00:23:33,187 --> 00:23:35,767
Heb jij wel eens iemand verloren
waar je van hield?
410
00:23:35,867 --> 00:23:37,867
De liefde van je leven?
411
00:23:38,427 --> 00:23:40,287
Je zielsverwant?
412
00:23:40,387 --> 00:23:42,707
Nee.
413
00:23:42,707 --> 00:23:45,257
Ik weet niet wat ik moet doen.
414
00:23:47,147 --> 00:23:50,802
Wel, nu moet je proberen
wat te gaan slapen.
415
00:23:50,867 --> 00:23:52,867
OK.
416
00:23:56,827 --> 00:23:58,207
X.
417
00:23:58,307 --> 00:24:00,167
Hoe gaat het met haar?
418
00:24:00,267 --> 00:24:02,940
Ze... ze rust.
419
00:24:04,787 --> 00:24:08,067
X, mag ik vrijuit spreken?
420
00:24:08,067 --> 00:24:10,277
Ja, natuurlijk. Wat is er?
421
00:24:11,187 --> 00:24:13,567
Uh, ik kan niet geloven dat je gepasseerd
bent voor die promotie.
422
00:24:13,667 --> 00:24:15,207
Dat is, dat is niet juist.
423
00:24:15,307 --> 00:24:19,527
Oh, nou, de promotiecommissie dacht,
met al hun wijsheid,
424
00:24:19,627 --> 00:24:21,367
dat ik niet genoeg ervaring had.
425
00:24:21,467 --> 00:24:22,847
Wat? Dat is onzin, ma'am.
426
00:24:22,947 --> 00:24:25,367
Je bent meer geschikt dan wie dan ook
voor het commando over dit schip.
427
00:24:25,467 --> 00:24:26,927
Blijkbaar niet.
428
00:24:27,027 --> 00:24:29,167
Commander Flynn blijft nog een jaar.
429
00:24:29,267 --> 00:24:32,447
In plaats van die post
bij NAVCOM te nemen?
430
00:24:32,547 --> 00:24:34,087
Het spijt me, ma'am.
431
00:24:34,187 --> 00:24:37,247
We doen allemaal wat we moeten doen.
432
00:24:37,707 --> 00:24:39,707
Ja, ma'am.
433
00:24:45,507 --> 00:24:47,567
Er zouden er drie boven moeten zijn.
434
00:24:47,667 --> 00:24:49,667
Als jij het zegt, X.
435
00:24:50,147 --> 00:24:51,527
Ik weet het niet.
436
00:24:51,627 --> 00:24:53,487
X.
Sir.
437
00:24:53,587 --> 00:24:54,967
Ik heb net gehoord van NAVCOM.
438
00:24:55,067 --> 00:24:56,111
Gelukkig heb je geen duikers naar...
439
00:24:56,211 --> 00:24:57,407
...beneden gestuurd om
Mr. Andrews te redden.
440
00:24:57,507 --> 00:24:58,727
Uh, waarom dat?
441
00:24:58,827 --> 00:25:00,287
Bij de voorlopige autopsie
is een giftige hoeveelheid...
442
00:25:00,387 --> 00:25:02,087
...koolmonoxide in zijn bloed gevonden...
443
00:25:02,187 --> 00:25:03,807
...waarschijnlijk van
besmette zuurstoftanks.
444
00:25:03,907 --> 00:25:07,007
Het is mogelijk dat alle tanks
van de 'Calypso' vervuild waren.
445
00:25:07,107 --> 00:25:09,127
De vraag is hoe kan iemand zo stom zijn?
446
00:25:09,227 --> 00:25:10,927
Oh, nou, de meeste ongelukken gebeurden
door onvoorzichtigheid.
447
00:25:11,027 --> 00:25:12,407
Als je de tanks te dicht bij de...
448
00:25:12,507 --> 00:25:14,407
...compressoruitlaat vult,
riskeer je vervuiling.
449
00:25:14,507 --> 00:25:18,767
Ja, Mr. Andrews was al dood,
lang voor we bij hem waren.
450
00:25:18,867 --> 00:25:20,687
Ma'am.
451
00:25:20,787 --> 00:25:22,167
Dutchy, ik heb eens van Don gehouden...
452
00:25:22,267 --> 00:25:24,207
...en hij lag dood voor me.
453
00:25:24,307 --> 00:25:25,767
Dat was niet gemaakt.
454
00:25:25,867 --> 00:25:27,247
Als jij denkt dat ik...
455
00:25:27,347 --> 00:25:29,247
OK, rustig maar.
Ik zeg alleen dat het lijkt...
456
00:25:29,347 --> 00:25:31,487
Voor jouw informatie,
ik verlies alles.
457
00:25:31,587 --> 00:25:33,767
Hoe zit het met de verzekering?
Wat hij deed had een hoog risico.
458
00:25:33,867 --> 00:25:35,727
De verzekeringsmaatschappijen
wilden hem niet hebben,
459
00:25:35,827 --> 00:25:37,767
niet voor dood door ongeluk
tijdens het duiken.
460
00:25:37,867 --> 00:25:40,847
Hoe.. hoe durf je dat zelfs
maar te suggereren.
461
00:25:40,947 --> 00:25:42,407
Nou, denk eens hoe het er uit ziet, Laurel.
462
00:25:42,507 --> 00:25:44,727
Nee. Jij hebt mij gedumpt.
Nu is het mijn beurt om jou te dumpen.
463
00:25:44,827 --> 00:25:47,707
Ga weg.
Ga weg, ik zweer je.
464
00:25:47,707 --> 00:25:51,307
Ga weg of ik bel de politie. Ga.
465
00:25:51,307 --> 00:25:53,696
En kom niet meer terug.
466
00:26:04,947 --> 00:26:06,327
Daar is hij.
467
00:26:06,427 --> 00:26:08,367
Dutchy, deze heren zijn van de politie
468
00:26:08,467 --> 00:26:09,527
Detectives Shadlow en Rutger.
469
00:26:09,627 --> 00:26:11,207
We willen je een paar vragen stellen.
470
00:26:11,307 --> 00:26:12,367
Waarover?
471
00:26:12,467 --> 00:26:14,127
We onderzoeken de dood
van Don Andrews.
472
00:26:14,227 --> 00:26:15,607
Mrs Andrews heeft bepaalde...
473
00:26:15,707 --> 00:26:17,367
...beweringen gedaan die
we moeten onderzoeken.
474
00:26:17,467 --> 00:26:19,127
Wat voor beweringen?
475
00:26:19,227 --> 00:26:21,167
Misschien kunnen we dit onder
vier ogen bespreken.
476
00:26:21,267 --> 00:26:23,787
Het scheepskantoor. Heren.
477
00:26:23,787 --> 00:26:26,847
Roep Swain naar het kantoor.
Ja, sir.
478
00:26:30,347 --> 00:26:32,607
Dit is Chris Blake,
onze onderofficier stuurman.
479
00:26:32,707 --> 00:26:34,887
Swain is onze politieagent aan boord.
480
00:26:34,987 --> 00:26:37,007
Je bent bij de politie geweest,
Brisbane CIB, toch?
481
00:26:37,107 --> 00:26:39,967
Dat klopt. Hebben we
elkaar weleens gezien?
482
00:26:40,067 --> 00:26:41,167
Dat denk ik niet.
483
00:26:41,267 --> 00:26:43,847
Mrs Andrews heeft beweringen gedaan
die op Dutchy betrekking hebben.
484
00:26:43,947 --> 00:26:45,327
Wat voor beweringen?
485
00:26:45,427 --> 00:26:46,807
Ze zegt dat Dylan haar stalkt...
486
00:26:46,907 --> 00:26:49,367
...sinds ze elkaar een week of wat geleden
op een ressort ontmoet hebben.
487
00:26:49,467 --> 00:26:51,047
Dat is belachelijk.
488
00:26:51,147 --> 00:26:53,687
Mr. en Mrs Andrews waren een paar dagen
geleden nog op deze boot.
489
00:26:53,787 --> 00:26:56,207
Ze hebben zelfs gevraagd of
Dutchy ze een rondleiding kon geven.
490
00:26:56,307 --> 00:26:59,047
En toen bemerkte Mrs Andrews
zijn obsessie.
491
00:26:59,147 --> 00:27:00,967
Ze zegt dat hij haar
oneerbare voorstellen heeft gedaan.
492
00:27:01,067 --> 00:27:02,127
Wat?
493
00:27:02,227 --> 00:27:04,367
Ze was te geschokt en beschaamd
om het te rapporteren.
494
00:27:04,467 --> 00:27:07,527
Dat is absoluut klinkklare...
Dutchy.
495
00:27:07,627 --> 00:27:11,507
Sir, Laurel Andrews en ik
hadden een affaire.
496
00:27:11,507 --> 00:27:13,987
Affaire?
Ja, dat klopt.
497
00:27:13,987 --> 00:27:16,087
Hoe lang?
Sinds de ontmoeting.
498
00:27:16,187 --> 00:27:18,047
Kan iemand dat bevestigen?
499
00:27:18,147 --> 00:27:20,287
Nou, nee, we waren erg discreet.
500
00:27:20,387 --> 00:27:21,447
Juist.
501
00:27:21,547 --> 00:27:24,047
Ik ben bij haar geweest
in haar boot, haar auto,
502
00:27:24,147 --> 00:27:25,607
wanneer en waar we maar konden.
503
00:27:25,707 --> 00:27:27,607
Het was bij de konijnen af,
om eerlijk te zijn.
504
00:27:27,707 --> 00:27:29,527
Zij deed het oneerbare voorstel
in mijn kajuit.
505
00:27:29,627 --> 00:27:31,167
Vind je het goed als we in je kajuit kijken?
506
00:27:31,267 --> 00:27:32,847
Wacht even.
Hebben jullie een bevel?
507
00:27:32,947 --> 00:27:34,647
Nou, als Dylan niets te verbergen heeft...
508
00:27:34,747 --> 00:27:36,747
Nup. Ga je gang.
509
00:27:37,947 --> 00:27:40,667
Dylan's kooi?
Dat is de bovenste.
510
00:27:57,667 --> 00:27:59,727
Kun je me zeggen wat hier
op staat, jongen?
511
00:27:59,827 --> 00:28:03,376
Nee. Dat heb ik nog nooit gezien.
512
00:28:11,067 --> 00:28:12,967
Die heb ik niet gemaakt.
Zij heeft hem daar neergelegd.
513
00:28:13,067 --> 00:28:15,167
Nadat je haar oneerbare voorstel
had afgewezen?
514
00:28:15,267 --> 00:28:16,487
Ja.
515
00:28:16,587 --> 00:28:17,641
Haar man is gezien terwijl hij je...
516
00:28:17,741 --> 00:28:18,887
...op een gewelddadige
manier waarschuwde.
517
00:28:18,987 --> 00:28:20,847
We hebben een hele kroeg vol getuigen.
518
00:28:20,947 --> 00:28:22,407
Omdat hij ontdekt had van de verhouding.
519
00:28:22,507 --> 00:28:25,407
Ze hebben gehoord dat ze jou
van haar boot stuurde.
520
00:28:25,507 --> 00:28:30,007
Kijk. Ze heeft naar me gebeld,
ze heeft sms�jes gestuurd.
521
00:28:30,107 --> 00:28:31,607
Die kun je natrekken.
522
00:28:31,707 --> 00:28:34,107
'Garage in 5.' 'Bel me.'
523
00:28:34,107 --> 00:28:36,447
'Niet nu.' 'Ik zie je om 14:00.'
524
00:28:36,547 --> 00:28:38,687
Amper genoeg om een non te laten
blozen. We controleren dit nummer.
525
00:28:38,787 --> 00:28:40,167
Nog een vraag.
526
00:28:40,267 --> 00:28:42,287
Als je aan boord van een boot gaat,
draag je altijd handschoenen.
527
00:28:42,387 --> 00:28:43,447
Nietwaar?
Ja.
528
00:28:43,547 --> 00:28:45,687
Dat wat dus ook het geval toen je
aan boord van Andrews' boot ging?
529
00:28:45,787 --> 00:28:47,047
Ja, waarom?
530
00:28:47,147 --> 00:28:48,927
We vonden een vingerafdruk
op de zuurstoftank van Mr. Andrews...
531
00:28:49,027 --> 00:28:50,487
...die we nog niet hebben
kunnen identificeren.
532
00:28:50,587 --> 00:28:51,686
Dat zal de mijne zijn - Ik heb mijn...
533
00:28:51,786 --> 00:28:53,127
...handschoenen uitgedaan
om zijn pols te voelen,
534
00:28:53,227 --> 00:28:54,607
en vervolgens zijn uitrusting voor de
lijkschouwer ingepakt.
535
00:28:54,707 --> 00:28:56,407
Nee, hij is niet van jou.
Dat hebben we gecontroleerd.
536
00:28:56,507 --> 00:28:58,047
Als ex-agent, zijn de jouwe geregistreerd.
537
00:28:58,147 --> 00:29:00,207
Het was een vettige afdruk
dus het is mogelijk...
538
00:29:00,307 --> 00:29:01,767
...dat het gedaan is voor hij ging duiken.
539
00:29:01,867 --> 00:29:03,527
Het kan zelfs gedaan zijn door de persoon...
540
00:29:03,627 --> 00:29:05,247
...die de tank met vervuilde lucht
gevuld heeft.
541
00:29:05,347 --> 00:29:07,847
Wil je je vingerafdrukken geven, Dylan?
542
00:29:07,947 --> 00:29:09,367
Ja, kijk,
hij is waarschijnlijk van mij.
543
00:29:09,467 --> 00:29:11,247
Zoals ik al eerder zei,
ik ben op hun boot geweest...
544
00:29:11,347 --> 00:29:12,727
...en ik heb hun duikuitrusting gebruikt.
545
00:29:12,827 --> 00:29:15,127
Dat is waar. Dat heb je gezegd.
Zullen we gaan?
546
00:29:15,227 --> 00:29:18,047
Ik wil er een vlootadvocaat bij halen.
547
00:29:18,147 --> 00:29:19,847
Hij heeft recht op juridische bijstand.
548
00:29:19,947 --> 00:29:22,307
Wil je dat?
Ja, sir.
549
00:29:22,307 --> 00:29:24,567
Uit beleefdheid voor de Marine en
met uw garantie, Captain,
550
00:29:24,667 --> 00:29:26,327
13.00 uur vanmiddag.
551
00:29:26,427 --> 00:29:29,742
Kom niet te laat.
Ik zorg dat hij er is.
552
00:29:32,867 --> 00:29:34,487
'Hammersley'.
Luitenant McGregor.
553
00:29:34,587 --> 00:29:36,287
Kate, met Maxine White.
554
00:29:36,387 --> 00:29:39,367
Oh, ma'am, ik zal
Commander Flynn voor je roepen.
555
00:29:39,467 --> 00:29:43,367
Nee, ik wil jou spreken.
Kun je nu naar NAVCOM komen?
556
00:29:43,467 --> 00:29:45,087
Mag ik vragen waarom, ma'am?
557
00:29:45,187 --> 00:29:48,077
Dat vertel ik je als je hier bent.
558
00:29:55,107 --> 00:29:58,807
Wist je dat Mike vanmorgen naar de
vlootcommandant geweest is?
559
00:29:58,907 --> 00:30:01,087
Nee, ma'am.
Wist je het niet?
560
00:30:01,187 --> 00:30:03,187
Weet je het zeker?
561
00:30:03,827 --> 00:30:05,807
Wel, ik wist dat hij het van plan was,
562
00:30:05,907 --> 00:30:08,447
maar ik wist niet dat hij gegaan was.
563
00:30:08,547 --> 00:30:11,907
OK. Dank je dat je gekomen bent.
564
00:30:11,907 --> 00:30:14,467
Is dat alles?
Ja.
565
00:30:16,947 --> 00:30:18,647
Oh, nog een ding, Kate.
566
00:30:18,747 --> 00:30:21,607
Ik weet wat er tussen jou
en Mike aan de hand is.
567
00:30:21,707 --> 00:30:23,707
Excuseer me?
568
00:30:24,187 --> 00:30:26,267
Ma'am, wat je ook denkt,
569
00:30:26,267 --> 00:30:28,727
Commander Flynn en ik
hebben niets fout gedaan.
570
00:30:28,827 --> 00:30:30,487
Jullie beiden kennende, geloof ik je.
571
00:30:30,587 --> 00:30:35,287
Als dat gerucht rondgaat,
kan het Mike's carri�re schaden.
572
00:30:35,387 --> 00:30:37,387
En de jouwe.
573
00:30:40,667 --> 00:30:42,047
Mike heeft gedreigd ontslag te nemen...
574
00:30:42,147 --> 00:30:45,287
...als de Marine haar beslissing
niet terugdraait.
575
00:30:45,387 --> 00:30:47,387
Wist je dat?
576
00:30:48,107 --> 00:30:50,107
Nee.
577
00:30:52,867 --> 00:30:56,887
We weten allebei dat
de Marine alles is voor Mike.
578
00:30:56,987 --> 00:31:01,299
Nietwaar, Kate?
Waarschijnlijk beter dan hijzelf.
579
00:31:03,667 --> 00:31:06,500
Denk daar aan, Luitenant.
580
00:31:08,827 --> 00:31:10,827
Dat is alles.
581
00:31:16,867 --> 00:31:19,307
Je hebt me iets beloofd.
582
00:31:19,307 --> 00:31:21,307
Wat?
583
00:31:22,187 --> 00:31:26,947
Zul je er niet over opscheppen
tegenover je scheepsmaten?
584
00:31:27,427 --> 00:31:29,467
Ik zeg niets.
585
00:31:29,467 --> 00:31:31,467
Ik beloof het.
586
00:31:35,967 --> 00:31:37,967
2Dads.
587
00:31:38,927 --> 00:31:42,867
Maat, er wordt gezegd dat je
ondeugend geweest bent.
588
00:31:42,967 --> 00:31:44,707
Ik ben er in geluisd.
589
00:31:44,807 --> 00:31:46,707
Toen de Andrews vroegen om
een rondleiding over de boot...
590
00:31:46,807 --> 00:31:48,187
...was het Laurel die
dat geregeld heeft, toch?
591
00:31:48,287 --> 00:31:51,107
Nee, mannie deed dat. Jij was er bij.
Nee, dat was ik niet.
592
00:31:51,207 --> 00:31:53,627
Het zal op een van die zeldzame momenten
geweest zijn dat jij de drankjes haalde.
593
00:31:53,727 --> 00:31:56,507
Ze gingen weg en toen zei hij,
'Ik zou graag de boot willen zien.'
594
00:31:56,607 --> 00:31:59,147
Weet je zeker dat zij het niet was?
Absoluut.
595
00:31:59,247 --> 00:32:01,387
Ze heeft hem misschien een hint
gegeven, denk ik.
596
00:32:01,487 --> 00:32:03,027
Nee, ze heeft het gepland.
Dat moet wel.
597
00:32:03,127 --> 00:32:04,507
Ze wilde die usb-stick verstoppen...
598
00:32:04,607 --> 00:32:07,467
...net zoals ze wilde dat ik een vettige
vingerafdruk op zijn tank achterliet.
599
00:32:07,567 --> 00:32:09,627
Je begint een beetje overspannen
te klinken.
600
00:32:09,727 --> 00:32:11,707
Die verzwikte enkel was
waarschijnlijk ook nep...
601
00:32:11,807 --> 00:32:13,547
...en die mobiel van haar is natuurlijk...
602
00:32:13,647 --> 00:32:15,467
...een van die pre-paid dingen die
niet te traceren zijn.
603
00:32:15,567 --> 00:32:19,087
Ze heeft alles tot in detail gepland.
604
00:32:19,087 --> 00:32:20,587
Ik begin me nu een beetje zorgen te maken.
605
00:32:20,687 --> 00:32:22,067
want je klinkt als Charge.
606
00:32:22,167 --> 00:32:23,627
Nou, ik word genaaid, 2Dads.
607
00:32:23,727 --> 00:32:25,147
Laat het door de juridische jongens
afhandelen, OK?
608
00:32:25,247 --> 00:32:29,497
Ik bedoel, je hebt die man niet
vermoord... of wel?
609
00:32:31,647 --> 00:32:34,282
Ik neem aan dat dat een nee is.
610
00:32:34,567 --> 00:32:36,587
Hey, hoe heeft hij je kunnen pakken?
611
00:32:36,687 --> 00:32:40,507
Dat is een beetje g�nant.
Het was een klap van achteren.
612
00:32:40,607 --> 00:32:43,087
Wacht even. Dat is het.
Wat?
613
00:32:43,087 --> 00:32:46,667
Als Don Andrews een video gevonden
heeft dat Laurel ik seks hebben,
614
00:32:46,767 --> 00:32:48,787
denk je dat hij me dan had
laten gaan na een klap?
615
00:32:48,887 --> 00:32:50,667
Nee. Ouwe Don?
Die zou je vermoord hebben.
616
00:32:50,767 --> 00:32:52,147
Hij heeft de video nooit gevonden.
617
00:32:52,247 --> 00:32:53,947
Ze vertelde hem hetzelfde stalkerverhaal...
618
00:32:54,047 --> 00:32:55,507
...als ze tegen de politie vertelde.
619
00:32:55,607 --> 00:32:57,627
Whoa, Dutchy, waar ga je naar toe?
620
00:32:57,727 --> 00:32:59,227
Hij kan nog op de boot zijn.
621
00:32:59,327 --> 00:33:00,867
Wat?
De seksvideo.
622
00:33:00,967 --> 00:33:03,107
Die bewijst dat ik dit allemaal niet verzin.
623
00:33:03,207 --> 00:33:04,587
Dutchy, jij kan niet gaan.
624
00:33:04,687 --> 00:33:06,547
Je hebt een verhoor bij de politie.
Zeg het tegen hun.
625
00:33:06,647 --> 00:33:08,227
Ze hebben allang hun mening gevormd.
626
00:33:08,327 --> 00:33:09,747
En als je waarde hecht aan je ballen,
627
00:33:09,847 --> 00:33:13,077
vertel je niemand waar ik naartoe ben.
628
00:33:13,087 --> 00:33:15,317
Ik meen het.
Ik geloof je.
629
00:33:22,007 --> 00:33:24,587
Sir, er wacht
ene Luitenant Commander Kwan...
630
00:33:24,687 --> 00:33:27,507
...van de vloot juridische dienst
op jou en Dutchy bij de beveiliging.
631
00:33:27,607 --> 00:33:29,987
Oh, bedankt, RO.
Haal Dutchy voor me, wil je?
632
00:33:30,087 --> 00:33:32,427
Hij is een half uur geleden op zijn
motor weggegaan.
633
00:33:32,527 --> 00:33:35,427
Sorry. Waarom is een vlootjurist
ge�nteresseerd in Dutchy?
634
00:33:35,527 --> 00:33:37,667
De politie denkt dat
hij Don Andrews gedood heeft.
635
00:33:37,767 --> 00:33:39,227
Wat?.
Ja, ik weet het.
636
00:33:39,327 --> 00:33:42,227
Misdaad uit hartstocht,
het is onbegrijpelijk.
637
00:33:42,327 --> 00:33:43,747
Als hij niet komt opdagen, dan...
638
00:33:43,847 --> 00:33:46,747
Lijkt hij schuldig en ik heb
ook mijn woord gegeven.
639
00:33:46,847 --> 00:33:49,057
Dus, waar is hij verdomme?
640
00:34:18,167 --> 00:34:19,547
Als je iets hoort,
laat het me weten.
641
00:34:19,647 --> 00:34:21,027
Dutchy, kom direct hier heen.
642
00:34:21,127 --> 00:34:22,507
Wat er ook gebeurd is,
643
00:34:22,607 --> 00:34:23,987
ik weet zeker dat er een
redelijke verklaring voor is.
644
00:34:24,087 --> 00:34:25,147
Ik zie je.
645
00:34:25,247 --> 00:34:28,427
Hij is niet in zijn flat of op
de gebruikelijke plaatsen, sir.
646
00:34:28,527 --> 00:34:30,467
Goed, dan lijkt het er op dat
hij op de vlucht is.
647
00:34:30,567 --> 00:34:32,947
Sir, ik denk dat ik weet waar hij kan zijn.
648
00:34:33,047 --> 00:34:34,427
Waar?
649
00:34:34,527 --> 00:34:36,227
Laurel Andrews' boot,
de 'Calypso'.
650
00:34:36,327 --> 00:34:37,987
RO, neem contact op met de havenmeester.
651
00:34:38,087 --> 00:34:40,507
Vraag of de 'Calypso' nog
steeds in de haven ligt. Ga door.
652
00:34:40,607 --> 00:34:43,267
Hij zei dat daar misschien bewijs ligt
dat zijn verhaal bevestigd.
653
00:34:43,367 --> 00:34:46,187
En jij hebt tot nu gewacht
voor je dat aan mij vertelt?
654
00:34:46,287 --> 00:34:47,947
Hey, wat voor bewijs?
655
00:34:48,047 --> 00:34:49,427
Een video, ma'am,
656
00:34:49,527 --> 00:34:52,927
of hun, je weet wel,
heel persoonlijk.
657
00:34:52,927 --> 00:34:54,307
Oh, ik snap het.
658
00:34:54,407 --> 00:34:56,307
De 'Calypso' is ongeveer
20 minuten geleden vertrokken.
659
00:34:56,407 --> 00:34:58,307
Het laatste radarcontact was dat ze
richting het noorden ging.
660
00:34:58,407 --> 00:35:00,747
Sir, wat wil je doen?
We gaan achter ze aan.
661
00:35:00,847 --> 00:35:02,627
X, gereedmaken voor spoedvaart.
662
00:35:02,727 --> 00:35:04,707
We kunnen niet varen zonder een buffer.
Ik vraag toestemming.
663
00:35:04,807 --> 00:35:07,272
RO, bel NAVCOM en de politie.
664
00:35:10,767 --> 00:35:12,347
Op een dag als vandaag zal er veel...
665
00:35:12,447 --> 00:35:13,987
...pleziervaart zijn op het rif.
666
00:35:14,087 --> 00:35:15,987
RO, neem contact op met elk vaartuig,
667
00:35:16,087 --> 00:35:18,187
zorg dat je een identificatie krijgt die klopt.
668
00:35:18,287 --> 00:35:19,667
Dit is een kwestie van eliminatie.
669
00:35:19,767 --> 00:35:21,767
Ja, sir.
670
00:35:26,447 --> 00:35:29,507
Ben je bij de vlootcommandant
geweest vanmorgen?
671
00:35:29,607 --> 00:35:31,607
Ik heb mijn bronnen.
672
00:35:32,567 --> 00:35:33,947
Hoe ging het?
673
00:35:34,047 --> 00:35:36,707
Ik heb mijn zaak voorgelegd,
kreeg een redelijk gehoor.
674
00:35:36,807 --> 00:35:38,907
Ik denk dat het allemaal wel goed komt.
675
00:35:39,007 --> 00:35:41,267
Nou, dat is...
geweldig nieuws, dan.
676
00:35:41,367 --> 00:35:44,598
Ja.
677
00:36:08,287 --> 00:36:10,567
Je bent wakker.
678
00:36:10,567 --> 00:36:14,222
Net toen ik aan bij het goede gedeelte was.
679
00:36:18,567 --> 00:36:23,547
Ik neem aan dat je hier naar op zoek was?
680
00:36:23,647 --> 00:36:29,172
Ohh. Oh, wel. Ik zal mijn pleziertjes
ergens anders moeten zoeken.
681
00:36:29,687 --> 00:36:31,687
Carol.
682
00:36:32,647 --> 00:36:35,387
Je hebt mijn vriendin nog niet ontmoet.
Hoi, Dutchy.
683
00:36:35,487 --> 00:36:38,507
Carol nam de foto's die ze
in jouw kajuit vonden.
684
00:36:38,607 --> 00:36:41,167
Goed werk, trouwens.
Dank je.
685
00:36:42,887 --> 00:36:45,427
Het was allemaal een leugen.
Behalve ��n ding.
686
00:36:45,527 --> 00:36:48,907
Geen verzekeringsmaatschappij wilde
Don verzekeren tegen een duikongeval,
687
00:36:49,007 --> 00:36:51,507
maar toen de politie verklaarde
dat het moord was...
688
00:36:51,607 --> 00:36:54,067
...door een gekke stalker
die verdwenen was...
689
00:36:54,167 --> 00:36:57,067
...met de noorderzon,
moesten ze uitbetalen.
690
00:36:57,167 --> 00:37:01,417
Je bent zo'n stommeling.
Je komt hier niet mee weg.
691
00:37:02,647 --> 00:37:04,647
Dat is al gebeurd.
692
00:37:18,927 --> 00:37:21,732
Er zijn drie mogelijke contacten.
693
00:37:23,407 --> 00:37:25,407
Welke?
694
00:37:35,047 --> 00:37:36,427
Het is tijd.
695
00:37:36,527 --> 00:37:39,967
Laurel? Laurel, doe dit niet.
696
00:37:39,967 --> 00:37:42,287
Laurel.
697
00:37:42,287 --> 00:37:44,287
Laurel.
698
00:37:44,887 --> 00:37:47,196
Laurel?. Laurel.
699
00:38:01,887 --> 00:38:03,267
Hij zit weer vast.
700
00:38:03,367 --> 00:38:05,387
Pak de kabeltang.
We moeten de kabel doorknippen.
701
00:38:05,487 --> 00:38:07,487
OK.
702
00:38:11,807 --> 00:38:13,707
Wat doen we met de kooi?
703
00:38:13,807 --> 00:38:15,307
Uh, daar bedenken we later wel wat op.
704
00:38:15,407 --> 00:38:17,407
Kom op.
705
00:38:20,807 --> 00:38:22,807
Kom op.
706
00:38:31,727 --> 00:38:33,387
Dit is de Australische Marine.
707
00:38:33,487 --> 00:38:37,480
Ga bij de lier weg.
Help. Help.
708
00:38:45,607 --> 00:38:48,267
Ga achteruit.
Haal die kooi omhoog, Charge.
709
00:38:48,367 --> 00:38:51,247
Swain, boei die twee.
Laat me los.
710
00:38:51,247 --> 00:38:54,052
We hebben gezien wat je deed.
Nee.
711
00:38:59,807 --> 00:39:02,367
X, dit is waardeloos.
712
00:39:02,367 --> 00:39:05,682
De lier houdt de kooi niet veel langer.
713
00:39:06,167 --> 00:39:09,443
De kabel is gesprongen.
714
00:39:14,927 --> 00:39:16,927
Kijk uit.
715
00:39:21,687 --> 00:39:23,927
Ik zie hem niet.
716
00:39:23,927 --> 00:39:25,927
2Dads, ga naar beneden.
717
00:39:39,327 --> 00:39:41,795
2Dads, wacht even.
718
00:39:50,207 --> 00:39:52,207
Haal hem op.
719
00:39:52,887 --> 00:39:55,352
Dutchy,
geef me je hand, maat.
720
00:39:55,887 --> 00:39:58,807
Dutchy, kom op.
Geef me je hand.
721
00:40:02,647 --> 00:40:05,367
Captain, X.
We hebben hem, sir.
722
00:40:05,367 --> 00:40:07,367
Goed gedaan, X.
723
00:40:10,007 --> 00:40:12,157
Welkom terug man.
724
00:40:13,207 --> 00:40:15,502
Dank je, maat.
We hebben je.
725
00:40:22,147 --> 00:40:25,767
Dus hij heeft gewoon de
scharnieren gebroken? Ja. Mazzel.
726
00:40:25,867 --> 00:40:28,147
Anders...
727
00:40:28,147 --> 00:40:30,147
Kom op.
728
00:40:38,707 --> 00:40:41,267
Hey.
Hey.
729
00:40:42,267 --> 00:40:44,167
Hey, luister, bedankt voor, um...
730
00:40:44,267 --> 00:40:46,047
De CO vertellen waar ze je konden vinden?
731
00:40:46,147 --> 00:40:49,627
Ja.
Ja.
732
00:40:49,627 --> 00:40:52,007
Ik hou mijn ballen nu, toch?
733
00:40:53,507 --> 00:40:55,927
Als het een troost kan zijn,
ik zou haar niet gekozen hebben.
734
00:40:56,027 --> 00:40:57,407
Hey, weet je wat?
735
00:40:57,507 --> 00:41:00,047
Ik wil nog steeds leren van de meester.
736
00:41:00,147 --> 00:41:02,627
Je verspilt je tijd, maat.
737
00:41:02,627 --> 00:41:07,132
Wat ik van vrouwen weet, past
op de kop van een speld.
738
00:41:07,827 --> 00:41:09,407
Je krijgt nog steeds een
biertje van me, niet waar?
739
00:41:09,507 --> 00:41:11,987
Nu je het zegt,
een paar.
740
00:41:11,987 --> 00:41:13,807
Kom op. Laten we hier weggaan.
741
00:41:13,907 --> 00:41:17,456
Dat wil ik horen.
742
00:41:26,787 --> 00:41:30,887
Ik heb... Ik heb de kaartjes
voor Tahiti geannuleerd.
743
00:41:30,987 --> 00:41:32,487
Je hebt wat?
Maak je geen zorgen.
744
00:41:32,587 --> 00:41:35,447
We verliezen er geen geld op.
Ik heb...
745
00:41:35,547 --> 00:41:38,347
Ik heb mijn twijfels.
746
00:41:38,347 --> 00:41:41,817
Waarover? Over de vakantie?
747
00:41:42,987 --> 00:41:44,367
Over ons.
748
00:41:44,467 --> 00:41:48,087
Het is gewoon, ik heb wat tijd
nodig om over dingen na te denken.
749
00:41:48,187 --> 00:41:50,087
En als het eindelijk zou gebeuren...
750
00:41:50,187 --> 00:41:52,487
Kate, het gaat gebeuren.
Ik wil het ook niet.
751
00:41:52,587 --> 00:41:55,647
Ik... Ik wil het niet. Het spijt me.
752
00:41:56,707 --> 00:41:58,429
Kate.
753
00:41:58,529 --> 00:42:09,504
Vertaling: Bubbels100
754
00:42:10,305 --> 00:43:10,173
TVpiraat.nl: Iedereen TV voor weinig
zie ons plug and play aanbod v.a. 125�
56809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.