All language subtitles for SchiBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,791 --> 00:00:44,466 Savree maranun verabonun verobotay 2 00:00:44,586 --> 00:00:47,965 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 3 00:00:48,298 --> 00:00:51,177 Boray p'ree ha-gafen 4 00:00:51,343 --> 00:00:54,768 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,974 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav 6 00:00:57,099 --> 00:00:59,522 V'ratza va-nu v'shabbat kaddsho 7 00:00:59,601 --> 00:01:01,979 B'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 8 00:01:02,145 --> 00:01:05,399 Zee-karon Pma-ah-say Way-sheet kee hoo yom 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,326 T'cheelah Fmikraay kodesh 10 00:01:08,527 --> 00:01:11,656 Zaycher leetzeeat mitzrayim 11 00:01:11,822 --> 00:01:15,167 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,919 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone 13 00:01:17,995 --> 00:01:19,497 Hin-chal-ta-nu 14 00:01:19,788 --> 00:01:25,636 Baruch atah, Adonai m'kaddaysh ha-Shabbat 15 00:02:22,142 --> 00:02:23,439 Name? 16 00:02:23,560 --> 00:02:24,903 Horowitz, Salomon. 17 00:02:29,274 --> 00:02:30,776 Schneider, Sarah. 18 00:02:30,901 --> 00:02:32,403 Birnbaum, Olga. 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,616 Over there. Over there! Kommen Sie doch. 20 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Isak Hudes. 21 00:02:43,580 --> 00:02:45,298 Zucker, Helena. 22 00:02:45,499 --> 00:02:47,593 Zucker, Helena. 23 00:02:48,293 --> 00:02:49,590 Hirsch, Salomon? 24 00:02:49,711 --> 00:02:51,008 Hirsch, Salomon. 25 00:02:51,213 --> 00:02:52,886 Hauptman, Chaim! 26 00:02:53,006 --> 00:02:54,724 Weisman! Weisman, Marcus! 27 00:02:54,925 --> 00:02:56,268 Feber, Ludwig! 28 00:02:56,385 --> 00:02:57,762 Feber, Ludwig. 29 00:02:57,844 --> 00:02:59,266 Elsa Bauman. 30 00:03:01,348 --> 00:03:03,316 - Josef Klein. - Klein. 31 00:03:03,475 --> 00:03:04,772 Davidowich, lgnacy. 32 00:03:04,893 --> 00:03:06,190 Paula Biffer. 33 00:03:06,269 --> 00:03:07,486 Nadel, Rachela. 34 00:03:08,105 --> 00:03:10,153 Steiner, Gertruda. Steiner, Hilda. 35 00:05:09,351 --> 00:05:12,150 Jerzy, you know who that man is? I don't know. 36 00:05:30,997 --> 00:05:33,420 Let's get together, please. 37 00:05:34,084 --> 00:05:35,336 Smile. Good. 38 00:06:07,117 --> 00:06:08,494 Yes, sir. 39 00:06:10,453 --> 00:06:12,706 Bring them over a round of drinks. 40 00:06:14,040 --> 00:06:18,045 Very good, sir. And who shall I say they are from? 41 00:06:19,796 --> 00:06:21,890 You can say they are from me. 42 00:06:42,694 --> 00:06:43,946 From the gentleman. 43 00:06:44,070 --> 00:06:45,322 Where? 44 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Do you know him? 45 00:06:55,290 --> 00:06:56,758 Find out who he is. 46 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Yes, sir. 47 00:07:01,838 --> 00:07:05,593 Agnieszka, I would give anything to hear you sing tonight. 48 00:07:05,675 --> 00:07:07,518 But I know you won't. 49 00:07:10,597 --> 00:07:12,691 You embarrass me. 50 00:07:21,524 --> 00:07:23,367 What's he doing? 51 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 Stay here. 52 00:07:31,826 --> 00:07:33,328 How are you doing? 53 00:07:33,411 --> 00:07:36,381 You'd leave a woman alone at the table in a place like this? 54 00:07:38,291 --> 00:07:40,544 Sweetheart, you're the picture of loneliness. 55 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Oh. 56 00:07:43,755 --> 00:07:46,304 Mmm, what a lovely fragrance. You are breaking my heart. 57 00:07:46,383 --> 00:07:48,852 An extra chair, please. Vodka for my friend. 58 00:07:48,927 --> 00:07:50,053 And for the lady? 59 00:07:50,178 --> 00:07:51,270 Pernod. 60 00:07:51,346 --> 00:07:54,350 Im Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 61 00:07:56,935 --> 00:07:57,936 lst Holzauktion 62 00:07:58,061 --> 00:08:01,406 lm Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 63 00:08:02,232 --> 00:08:04,735 Come to the table, girls! Drink with us! 64 00:08:04,818 --> 00:08:05,819 Ist Holzauktion 65 00:08:05,944 --> 00:08:07,992 Links um die Ecke 'rum, rechts um die Ecke 'rum 66 00:08:08,071 --> 00:08:10,995 Überall ist heute Holzauktion 67 00:08:11,074 --> 00:08:12,371 Come to us! Marry us! 68 00:08:17,414 --> 00:08:20,543 Der ganze Klafter Süßsholz kostet 'nen Taler 69 00:08:20,625 --> 00:08:23,720 'nen Taler, 'nen Taler 70 00:08:23,837 --> 00:08:26,761 Der ganze Klafter Süßholz kostet 'nen Taler 71 00:08:26,840 --> 00:08:28,092 'nen Taler. .. 72 00:08:31,761 --> 00:08:33,058 Thank you. 73 00:08:33,179 --> 00:08:34,780 I'll tell you what I mean by cooperative. 74 00:08:34,931 --> 00:08:36,558 Two days after the law is passed 75 00:08:36,683 --> 00:08:38,276 that all Jews have to wear the star, 76 00:08:38,351 --> 00:08:40,391 the Jewish tailors are turning them out by the gross 77 00:08:40,437 --> 00:08:42,610 in a variety of fabrics at three zloty each. 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,529 Tell me about your cellar wines. 79 00:08:44,607 --> 00:08:48,362 I have an excellent German Riesling. 1937. Mmm, French. 80 00:08:48,486 --> 00:08:51,080 A Bordeaux. Château Latour, '28, '29? No, I'm sorry. 81 00:08:51,740 --> 00:08:54,118 It's as if they have no idea what kind of law it is. 82 00:08:54,200 --> 00:08:56,669 As if it's the emblem of a riding club. 83 00:08:56,870 --> 00:08:58,590 A Margaux, '29? No, no, we don't have that. 84 00:08:58,663 --> 00:09:01,257 Burgundy then? A Romanée-Conti, '37? Yes. 85 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 It's human nature. "We'll do this to avoid that." 86 00:09:04,502 --> 00:09:07,051 That's what they have done since thousands of years. 87 00:09:07,714 --> 00:09:09,216 It's what they do. They weather the storm. 88 00:09:09,299 --> 00:09:12,929 But this storm is different. This is not the Romans. This storm is the SS. 89 00:09:13,011 --> 00:09:16,811 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 90 00:09:16,973 --> 00:09:20,318 Den schickt er in die weite Welt 91 00:09:20,935 --> 00:09:24,610 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 92 00:09:24,814 --> 00:09:28,159 Den schickt er in die weite Welt 93 00:09:28,568 --> 00:09:31,697 Faleri, Falera 94 00:09:31,863 --> 00:09:35,618 Faleri Falera-ha ha ha 95 00:09:35,700 --> 00:09:39,079 Faleri, Falera 96 00:09:39,245 --> 00:09:40,485 Den schickt er in die weite Welt 97 00:09:44,000 --> 00:09:45,001 Martin. 98 00:09:46,169 --> 00:09:47,512 Yes, sir. 99 00:09:48,505 --> 00:09:50,257 Who is that man? 100 00:09:51,883 --> 00:09:54,102 That's Oskar Schindler! 101 00:09:54,594 --> 00:09:55,641 Faleri 102 00:09:56,012 --> 00:09:57,855 Falera-ha ha ha 103 00:09:58,306 --> 00:10:01,401 Den schickt er in die weite Welt 104 00:10:01,851 --> 00:10:05,105 Faleri, Falera 105 00:10:05,188 --> 00:10:07,691 Den schickt er in die weite Welt 106 00:10:47,313 --> 00:10:49,566 An alle Juden! 107 00:10:49,816 --> 00:10:54,037 Ab sofort ist es alien Juden untersagt... 108 00:10:54,279 --> 00:10:56,702 Fleisch auf koschere Art zuzubereiten. 109 00:10:58,074 --> 00:11:00,998 Meldung an alle Juden. Ab sofort... 110 00:11:21,347 --> 00:11:22,439 Rabbi... 111 00:11:22,599 --> 00:11:23,691 Private property cannot be confiscated. 112 00:11:23,766 --> 00:11:24,983 How long are the schools going to be closed? 113 00:11:25,059 --> 00:11:26,151 I do not know. 114 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 "Article 47, pillage is formally prohibited." 115 00:11:27,437 --> 00:11:28,814 You don't know anything! 116 00:11:28,938 --> 00:11:30,656 I am familiar with the Hague Convention. Religious... 117 00:11:30,940 --> 00:11:34,740 They come into our house and tell us we don't live there anymore. 118 00:11:35,403 --> 00:11:37,826 It now belongs to a certain SS officer. 119 00:11:38,239 --> 00:11:40,458 Please. I only know what they tell me. 120 00:11:40,575 --> 00:11:43,454 And what they tell me changes from day to day. 121 00:11:43,620 --> 00:11:46,464 Aren't you supposed to be able to help? 122 00:11:46,623 --> 00:11:49,467 I mean, what if I just took this thing off? 123 00:11:50,043 --> 00:11:51,465 What are they going to do about it? 124 00:11:51,628 --> 00:11:53,050 They will shoot you. 125 00:11:53,129 --> 00:11:56,099 Why don't you stop this silly talk? Itzhak Stern! 126 00:11:57,300 --> 00:11:59,769 I'm looking for Itzhak Stern. 127 00:12:02,013 --> 00:12:04,232 Are you Itzhak Stern or not? 128 00:12:05,308 --> 00:12:07,561 I am. Where can we talk? 129 00:12:18,071 --> 00:12:21,166 There's a company you did the books for on Lipowa Street. 130 00:12:22,617 --> 00:12:24,210 Made what? Pots and pans? 131 00:12:24,661 --> 00:12:27,005 By law, I have to tell you, sir, I'm a Jew. 132 00:12:27,747 --> 00:12:31,092 Well, I'm a German. So there we are. 133 00:12:34,545 --> 00:12:35,842 A good company, you think? 134 00:12:36,005 --> 00:12:37,348 Modestly successful. 135 00:12:38,258 --> 00:12:40,352 I know nothing about enamelware. Do you? 136 00:12:40,468 --> 00:12:42,220 I was just the accountant. 137 00:12:43,513 --> 00:12:45,314 Simple engineering though, wouldn't you think? 138 00:12:45,390 --> 00:12:46,767 Change the machines around, whatever you do... 139 00:12:46,849 --> 00:12:48,977 You could make other things, couldn't you? 140 00:12:49,686 --> 00:12:54,032 Field kits, mess kits. Army contracts. 141 00:12:56,526 --> 00:12:59,075 Once the war ends, forget it, but for now it's great. 142 00:12:59,153 --> 00:13:00,996 You can make a fortune, don't you think? 143 00:13:01,072 --> 00:13:04,121 I think most people right now have other priorities. 144 00:13:05,159 --> 00:13:07,082 Like what? 145 00:13:08,037 --> 00:13:10,238 I'm sure you'll do just fine once you get the contracts. 146 00:13:10,248 --> 00:13:12,125 In fact, the worse things get, the better you'll do. 147 00:13:12,208 --> 00:13:15,712 Well, I can get the signatures I need. That's the easy part. 148 00:13:16,254 --> 00:13:19,633 Finding the money to buy the company, that's hard. 149 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 You don't have any money? 150 00:13:21,551 --> 00:13:25,431 Not that kind of money. You know anybody? 151 00:13:27,557 --> 00:13:29,901 Jews, yeah. Investors. 152 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 You must have contacts in the Jewish business community, 153 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 working here. 154 00:13:34,022 --> 00:13:36,616 What community? Jews can no longer own businesses. 155 00:13:36,691 --> 00:13:37,988 That's why this one's in receivership. 156 00:13:38,109 --> 00:13:39,406 But they wouldn't own it. 157 00:13:39,527 --> 00:13:42,531 I'd own it. I'd pay them back in product, pots and pans. 158 00:13:42,864 --> 00:13:44,207 Pots and pans. 159 00:13:44,324 --> 00:13:45,667 Something they can use. 160 00:13:46,409 --> 00:13:47,831 Something they can feel in their hands. 161 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 They can trade it on the black market, 162 00:13:50,038 --> 00:13:52,006 do whatever they want. Everybody's happy. 163 00:13:53,916 --> 00:13:56,920 If you want, you could run the company for me. 164 00:14:01,382 --> 00:14:03,635 Let me understand. They'd put up 165 00:14:03,760 --> 00:14:06,058 all the money, I'd do all the work. 166 00:14:06,137 --> 00:14:09,266 What, if you don't mind my asking, would you do? 167 00:14:09,932 --> 00:14:12,026 I'd make sure it's known the company's in business. 168 00:14:12,101 --> 00:14:14,229 I'd see that it had a certain panache. 169 00:14:14,312 --> 00:14:17,156 That's what I'm good at, not the work. Not the work. 170 00:14:18,691 --> 00:14:20,284 The presentation. 171 00:14:39,170 --> 00:14:42,891 I'm sure I don't know anybody who'll be interested in this. 172 00:14:44,217 --> 00:14:47,346 Well, they should be, Itzhak Stern. 173 00:14:48,471 --> 00:14:51,145 Tell them they should be. 174 00:15:00,650 --> 00:15:02,493 Achtung! Achtung! 175 00:15:02,610 --> 00:15:08,538 An alle Juden. Ab sofort ist es verboten... 176 00:15:09,242 --> 00:15:13,839 Vere dignum et justum est, aurum et salutary, 177 00:15:14,122 --> 00:15:17,968 no’s tibia semper et unique gratis agree: 178 00:15:18,126 --> 00:15:22,097 Domino sancta, Pater omnipotent, sauterne Deus... 179 00:15:22,171 --> 00:15:25,846 I've got a client who'll sell marks for zloty at 2.45-to-1. 180 00:15:25,925 --> 00:15:27,802 Wool, mink collar. It's a nice coat. 181 00:15:27,927 --> 00:15:29,804 She'll trade it for ration coupons. 182 00:15:29,887 --> 00:15:31,560 Wicks, for lamps. 183 00:15:31,681 --> 00:15:33,399 You have a truckload of wicks? 184 00:15:33,474 --> 00:15:35,772 What am I going to do with a truckload of wicks? 185 00:15:35,852 --> 00:15:37,354 Nine by 12, nine by 14. 186 00:15:37,895 --> 00:15:40,023 I don't know. Big, beautiful, Persian. 187 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 Past. 188 00:15:45,278 --> 00:15:46,325 What? 189 00:15:46,404 --> 00:15:48,281 You don't recognize this? It's shoe polish. 190 00:15:48,364 --> 00:15:49,661 In metal containers? 191 00:15:49,782 --> 00:15:51,079 You asked for shoe polish. 192 00:15:51,159 --> 00:15:53,127 In metal containers. This is glass. In metal containers. 193 00:15:53,202 --> 00:15:54,242 It's not what I asked for. 194 00:15:54,287 --> 00:15:56,460 What's the difference? What's the difference? 195 00:15:56,581 --> 00:15:57,673 - What's the difference? - Shah! 196 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 My client sold it to his client, 197 00:15:59,542 --> 00:16:01,135 who sold it to the German army. 198 00:16:01,210 --> 00:16:03,383 Only by the time it got there, because 199 00:16:03,546 --> 00:16:05,719 of the freezing cold, it broke. All 10,000 units. 200 00:16:05,840 --> 00:16:08,138 Mmm, ooh, ooh, ooh. This is not my problem. 201 00:16:08,217 --> 00:16:09,764 This is not his problem. This is not your problem? 202 00:16:09,844 --> 00:16:11,061 This is not my problem. 203 00:16:11,220 --> 00:16:12,472 All right. 204 00:16:13,890 --> 00:16:16,564 The German army wants to find out where it came from. 205 00:16:17,310 --> 00:16:18,562 I am going to make sure they find out. 206 00:16:18,728 --> 00:16:19,980 Now it's your problem. 207 00:16:20,229 --> 00:16:22,402 You, be quiet! 208 00:16:23,900 --> 00:16:25,368 Metal containers. 209 00:16:26,903 --> 00:16:27,995 Hello. 210 00:16:29,489 --> 00:16:32,333 Pardon me for interfering, but that's a nice shirt. 211 00:16:33,743 --> 00:16:35,211 Nice shirt. 212 00:16:36,245 --> 00:16:38,919 Do you know where I can find a nice shirt like that? 213 00:16:39,540 --> 00:16:43,135 ...laudare, benedicere et predicare. 214 00:16:46,797 --> 00:16:48,265 Like this? 215 00:16:48,382 --> 00:16:51,261 It's illegal to buy or sell anything on the street. 216 00:16:51,719 --> 00:16:54,268 We don't do that. We're here to pray. 217 00:16:56,516 --> 00:17:00,020 Jesum Christum Dominum Nostrum... 218 00:17:00,686 --> 00:17:03,030 Do you have any idea how much a shirt like this costs? 219 00:17:03,105 --> 00:17:04,652 Nice things cost money. 220 00:17:04,982 --> 00:17:08,782 ...adorant Dominationes, tremunt Potestates. 221 00:17:08,945 --> 00:17:13,997 Coeli coelorumque virtutes ac Beata Seraphim 222 00:17:14,200 --> 00:17:18,250 socia exultatione concelebrant... 223 00:17:18,454 --> 00:17:20,297 How many? 224 00:17:21,832 --> 00:17:24,961 I'm going to need some other things, too, as things come up. 225 00:17:25,044 --> 00:17:26,717 This won't be a problem. 226 00:17:26,837 --> 00:17:28,555 From time to time. 227 00:17:28,965 --> 00:17:31,309 Achtung! Achtung! 228 00:18:13,843 --> 00:18:16,517 - Name? Adresse? - Formular ausfüllen! 229 00:18:16,596 --> 00:18:19,224 - Weiter, weiter! - Nicht drängeln! 230 00:18:19,432 --> 00:18:21,981 Kommen Sie hierher! SteHen Sie sich doch an! 231 00:19:09,607 --> 00:19:11,075 Achtung, Achtung! 232 00:19:11,192 --> 00:19:13,490 Alle Juden sind verpflichtet... 233 00:19:13,569 --> 00:19:16,789 im abgesonderten jüdischen Bezirk zu wohnen. 234 00:19:16,947 --> 00:19:19,666 Nichteinhaltung der Meldepflicht bei der Einwohnerbehörde... 235 00:19:19,825 --> 00:19:23,875 verstößt gegen das Edikt 44/91 und führt zur Anzeige... 236 00:19:24,038 --> 00:19:25,961 beim Militärgericht. 237 00:19:28,918 --> 00:19:31,171 This is obviously the right place. How are you doing? 238 00:19:35,883 --> 00:19:39,513 Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 239 00:19:39,595 --> 00:19:43,566 Goodbye, Jews! 240 00:19:46,268 --> 00:19:50,068 Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 241 00:19:50,940 --> 00:19:53,034 Goodbye, Jews! 242 00:19:55,736 --> 00:19:58,615 This iz the vechteka, Moyshe. Ojciec. 243 00:19:59,115 --> 00:20:00,742 Nyne, this kan neash zyane. 244 00:20:13,504 --> 00:20:14,972 Oh, my God. 245 00:20:16,632 --> 00:20:19,852 Oy, God. Oh, my God. 246 00:20:25,433 --> 00:20:27,936 Oh, my God. 247 00:20:35,276 --> 00:20:37,074 It could not be better. 248 00:20:37,570 --> 00:20:39,038 It could be worse. 249 00:20:39,155 --> 00:20:40,657 How? Tell me. 250 00:20:41,323 --> 00:20:44,202 How on Earth could it possibly be worse? 251 00:20:46,328 --> 00:20:47,671 Dzien dobry. 252 00:20:48,789 --> 00:20:50,917 Dzien dobry. Dzien dobry. 253 00:20:51,167 --> 00:20:53,670 Dzien dobry. Dzien dobry. 254 00:20:53,961 --> 00:20:54,962 Dzien dobry. 255 00:20:59,341 --> 00:21:00,934 Hey, Goldberg. Poldek. 256 00:21:01,010 --> 00:21:03,354 What's this? 257 00:21:03,471 --> 00:21:05,769 The Judenrat has its own police now. 258 00:21:05,848 --> 00:21:06,940 You don't say. 259 00:21:07,057 --> 00:21:08,104 Ordnungsdienst. 260 00:21:08,184 --> 00:21:11,438 I'm a policeman now, could you believe it? It's hard to believe. 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,113 No, it's not hard to believe. 262 00:21:13,522 --> 00:21:15,616 It's a good racket, Poldek. The only racket here. 263 00:21:15,691 --> 00:21:18,786 Look, maybe I could put in a good word for you with my superiors. 264 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 Your superiors? 265 00:21:20,446 --> 00:21:22,824 Come on, they are not as bad as everyone says. 266 00:21:23,574 --> 00:21:25,918 Well, they're worse than everyone says, 267 00:21:26,035 --> 00:21:28,379 but it's a lot of money. A lot of money. 268 00:21:29,789 --> 00:21:31,416 Give me my housing assignment. 269 00:21:32,541 --> 00:21:34,043 Come on. 270 00:21:34,168 --> 00:21:35,670 You look funny in that hat, Goldberg. 271 00:21:37,713 --> 00:21:40,216 You look like a clown, you know. 272 00:21:46,263 --> 00:21:49,187 He's a very important man. Just give him two minutes of your time. 273 00:21:49,266 --> 00:21:52,691 Since when did time cost money? Just sit down and listen. 274 00:21:53,354 --> 00:21:55,402 Please. Sir? 275 00:21:58,609 --> 00:22:01,237 For each 1,000 you invest, I will repay you with... 276 00:22:01,320 --> 00:22:02,412 Two hundred. 277 00:22:02,530 --> 00:22:03,622 Two hundred kilos of enamelware a month, 278 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 to begin in July and to continue for one year. 279 00:22:05,407 --> 00:22:08,911 After which time, we're even. That's it. It's very simple. 280 00:22:09,370 --> 00:22:10,747 Not good enough. 281 00:22:10,871 --> 00:22:12,214 It's not good enough. 282 00:22:12,289 --> 00:22:14,417 Not good enough? 283 00:22:14,667 --> 00:22:18,592 Look where you're living. Look where you've been put. "Not good enough." 284 00:22:18,838 --> 00:22:21,432 A couple of months ago you'd be right. Not anymore. 285 00:22:21,549 --> 00:22:23,893 Money's still money. 286 00:22:26,428 --> 00:22:30,058 No, it is not. That's why we're here. 287 00:22:30,558 --> 00:22:32,401 Trade goods, that's the only currency 288 00:22:32,518 --> 00:22:34,361 that'll be worth anything in the ghetto. 289 00:22:34,436 --> 00:22:36,814 Things have changed, my friend. 290 00:22:39,608 --> 00:22:41,861 Did I call this meeting? 291 00:22:41,944 --> 00:22:43,742 You told Mr. Stern you wanted to speak to me. 292 00:22:43,821 --> 00:22:45,664 I'm here. I've made you a fair offer. 293 00:22:45,739 --> 00:22:49,789 Fair would be a percentage in the company. 294 00:22:50,703 --> 00:22:54,833 Forget the whole thing. Get out. 295 00:23:00,629 --> 00:23:03,098 How do we know that you will do what you say? 296 00:23:03,632 --> 00:23:05,225 Because I said I would. 297 00:23:05,301 --> 00:23:07,679 You want a contract? To be upheld by what court? 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,934 I said what I'll do. That's our contract. 299 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 ...mielismy racje. 300 00:23:28,866 --> 00:23:31,244 Piec, szesc, siedem, 301 00:23:34,330 --> 00:23:35,923 osiem, dziewiec. 302 00:23:48,928 --> 00:23:53,024 The standard SS rate for Jewish skilled laborers is seven marks a day, 303 00:23:53,098 --> 00:23:55,100 five for unskilled and women. 304 00:23:56,018 --> 00:23:58,942 This is what you pay the Reich Economic Office. 305 00:23:59,021 --> 00:24:01,319 The Jews themselves receive nothing. 306 00:24:02,191 --> 00:24:05,991 Poles you pay wages. Generally, they get a little more. 307 00:24:06,070 --> 00:24:07,413 Are you listening? 308 00:24:07,529 --> 00:24:08,906 What was that about the SS? 309 00:24:08,989 --> 00:24:10,866 The rate? The what? 310 00:24:11,367 --> 00:24:12,960 The Jewish worker's salary. You pay it 311 00:24:13,077 --> 00:24:14,670 directly to the SS, not to the worker. 312 00:24:14,745 --> 00:24:16,497 He gets nothing. But it's less. 313 00:24:16,580 --> 00:24:17,797 It's less than what I would pay a Pole. 314 00:24:17,915 --> 00:24:19,132 It's less. 315 00:24:19,208 --> 00:24:23,964 That's the point I'm trying to make. Poles cost more. 316 00:24:25,923 --> 00:24:28,517 Why should I hire Poles? 317 00:24:29,510 --> 00:24:32,764 An enamelware factory over at Lipowa Street. 318 00:24:34,890 --> 00:24:36,312 It's owned by a German. 319 00:24:36,392 --> 00:24:40,397 But it's outside the ghetto, so you can barter for extra goods, 320 00:24:40,479 --> 00:24:42,197 for eggs, I don't know what you need, 321 00:24:42,314 --> 00:24:43,987 with the Polish workers. You can't get it here. 322 00:24:44,066 --> 00:24:47,536 Also, he's asking for 10 healthy women for the... 323 00:24:47,611 --> 00:24:48,703 I am healthy. 324 00:24:49,905 --> 00:24:51,327 Bring your sister, okay? 325 00:24:56,954 --> 00:24:57,955 Chodz. 326 00:24:58,622 --> 00:25:00,302 You need to convince them you have a trade, 327 00:25:00,374 --> 00:25:02,001 something valuable to the war effort. 328 00:25:02,084 --> 00:25:03,210 Like what? What if you don't? 329 00:25:03,335 --> 00:25:04,461 I'm a musician. 330 00:25:04,545 --> 00:25:06,092 Your name goes on a list. 331 00:25:06,213 --> 00:25:07,760 And they put you on trucks... 332 00:25:07,840 --> 00:25:09,842 No, no, that's not true. You're a musician? 333 00:25:09,925 --> 00:25:11,097 Yeah. 334 00:25:11,260 --> 00:25:12,432 I'd find a good hiding place if I were you. 335 00:25:12,511 --> 00:25:14,479 I'm not going to hide like some animal. 336 00:25:14,596 --> 00:25:16,598 There are places to hide. 337 00:25:22,646 --> 00:25:23,863 Der Nächste! 338 00:25:23,939 --> 00:25:26,283 I'm a graduate of the University of Lviv. 339 00:25:27,651 --> 00:25:30,370 I used to work at the hydroelectric station in Roznów. 340 00:25:30,446 --> 00:25:31,789 Blauschein. 341 00:25:35,951 --> 00:25:37,669 I'm gonna get the necessary papers 342 00:25:37,786 --> 00:25:39,538 because this carol is no good anymore. 343 00:25:39,621 --> 00:25:42,420 You can stay in this line all day, you'll still get one of these. 344 00:25:42,499 --> 00:25:46,254 They are no good. You'll have to leave the line now, 345 00:25:46,336 --> 00:25:48,509 then you'll get a blue card, a Blauschein, 346 00:25:48,630 --> 00:25:50,849 to say that you are an essential worker. 347 00:25:50,924 --> 00:25:53,848 I'll get these papers for you at Pankiewicz. 348 00:25:53,969 --> 00:25:55,642 Pharmacist. Just there, look. 349 00:25:56,764 --> 00:25:57,936 Guess who is here? 350 00:25:58,015 --> 00:26:00,814 Poldek! Enjoying the weather, Poldek? 351 00:26:00,893 --> 00:26:02,270 Enjoying the lines? 352 00:26:02,394 --> 00:26:03,737 Need some shoe polish? 353 00:26:03,812 --> 00:26:05,860 In a metal container maybe? 354 00:26:06,648 --> 00:26:10,903 Not essential? I think you misunderstand the meaning of the word. 355 00:26:11,320 --> 00:26:15,166 No Blauschein, sir. Stand over there. Move. Next! 356 00:26:17,367 --> 00:26:19,495 What do you mean, "Not essential"? 357 00:26:20,120 --> 00:26:24,626 I teach history and literature. Since when it's not essential? 358 00:26:30,047 --> 00:26:32,516 He's a metal polisher. 359 00:26:39,973 --> 00:26:41,190 It was not right? 360 00:26:41,350 --> 00:26:42,671 It's very good. He's 53 years old. 361 00:26:42,684 --> 00:26:44,106 It's too new. 362 00:26:44,228 --> 00:26:45,696 Mmm. Thank you. 363 00:26:53,779 --> 00:26:55,781 You're crazy. You left it in your drawer. 364 00:26:55,906 --> 00:26:57,954 How many times have I told you? 365 00:26:58,575 --> 00:27:01,499 Your work certificate you keep in your pocket at all times. 366 00:27:01,578 --> 00:27:05,048 And you leave yours in your drawer. How many times I've told you? 367 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 I'm a metal polisher. 368 00:27:17,928 --> 00:27:23,901 Take the round sheet of tin, dip it in soap emulsion, 369 00:27:25,394 --> 00:27:28,648 then place it centrally in the press. 370 00:27:44,872 --> 00:27:48,046 We obtain the soup pot. The soup pot. 371 00:27:48,750 --> 00:27:50,297 Soup pot. 372 00:27:52,254 --> 00:27:53,927 Grosz, Mrs. Grosz, stay together. 373 00:27:59,178 --> 00:28:01,772 Sir, I have 10 work permits here 374 00:28:01,930 --> 00:28:04,524 for the Deutsche Emailwarenfabrik 375 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 cosigned by Mr. Bankier and myself. 376 00:28:07,686 --> 00:28:11,782 If it's carbonized, clean it with a file. 377 00:28:12,816 --> 00:28:16,491 But don't touch both the electrodes at the same time. 378 00:28:17,154 --> 00:28:20,078 You'll get electrocuted. Here, have a try. 379 00:28:24,661 --> 00:28:26,959 Roll the metal under the press, 380 00:28:27,080 --> 00:28:29,503 but be very careful unless you want your fingers 381 00:28:29,583 --> 00:28:31,426 to become part of the teapot. 382 00:28:34,087 --> 00:28:35,760 Occupation? 383 00:28:35,881 --> 00:28:37,554 I'm a writer. I play the flute. 384 00:28:37,633 --> 00:28:41,183 But Moses is a skilled metalworker. 385 00:28:41,261 --> 00:28:43,229 He can make tin pots. He can make tanks. 386 00:28:43,347 --> 00:28:45,349 He can make whatever Mr. Schindler asks. 387 00:28:45,432 --> 00:28:49,812 He's highly skilled. Give him your card. Moses, give him your card. 388 00:28:52,481 --> 00:28:56,907 Now, dip the basin with the tongs into the enamel solution. 389 00:28:59,613 --> 00:29:03,834 And after swiveling it around, carefully place it aside to drip dry. 390 00:29:07,162 --> 00:29:09,005 And whatever he asks you, allow me 391 00:29:09,122 --> 00:29:10,965 just to represent you and speak for you. 392 00:29:11,041 --> 00:29:12,509 Don't say a word. 393 00:29:13,001 --> 00:29:16,346 Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. 394 00:29:16,463 --> 00:29:18,465 Typing, obviously. How is your typing? 395 00:29:18,590 --> 00:29:20,592 Uh, all right. 396 00:29:20,676 --> 00:29:22,144 Please. 397 00:30:15,772 --> 00:30:17,774 You need a secretary. Pick one. 398 00:30:19,735 --> 00:30:22,989 I don't know how. They're all so qualified. 399 00:30:24,239 --> 00:30:26,412 You have to choose. 400 00:30:29,286 --> 00:30:31,846 Prosze sie ladnie usmiechac. Big smile. Big smile. 401 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Uwaga. 402 00:30:53,018 --> 00:30:55,862 If you would, look after my guest. 403 00:30:57,439 --> 00:31:00,659 Boxed teas are good. Coffee, pâté, 404 00:31:01,777 --> 00:31:04,621 kielbasa sausage, cheeses, Beluga caviar. 405 00:31:05,030 --> 00:31:06,373 Yes. And, of course, 406 00:31:06,448 --> 00:31:07,540 who could live without German cigarettes? 407 00:31:07,616 --> 00:31:09,243 Get me as many as you can find. 408 00:31:10,118 --> 00:31:11,210 And some more fresh fruit. 409 00:31:12,204 --> 00:31:14,627 The real rarities, oranges, lemons, pineapples. 410 00:31:15,290 --> 00:31:17,213 I need several boxes of Cuban cigars. The best. 411 00:31:17,292 --> 00:31:19,636 Yes. And dark, unsweetened chocolate. 412 00:31:19,711 --> 00:31:21,634 Not in the shape of ladyfingers, the chunk chocolate. 413 00:31:21,713 --> 00:31:23,715 Big as my hand, you sample at wine tastings. 414 00:31:23,799 --> 00:31:24,800 Yes. 415 00:31:24,925 --> 00:31:28,145 We're going to need lots of cognac. The best, Hennessy. 416 00:31:28,220 --> 00:31:32,521 Dom Pérignon champagne. Get L'Espadon sardines, 417 00:31:33,058 --> 00:31:36,232 and, oh, try to find nylon stockings. 418 00:31:39,773 --> 00:31:42,617 It is my distinct pleasure to announce 419 00:31:42,692 --> 00:31:46,322 the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. 420 00:31:46,488 --> 00:31:48,411 Patrz jakies szmaty! 421 00:31:49,074 --> 00:31:52,795 Manufacturers of superior enamelware crockery, 422 00:31:53,703 --> 00:31:57,753 expressly designed and crafted for military use. 423 00:31:58,834 --> 00:32:01,383 Utilizing only the most modern equipment, 424 00:32:01,461 --> 00:32:03,884 D.E.F.'s staff of highly skilled and 425 00:32:03,964 --> 00:32:06,308 experienced artisans and journeymen 426 00:32:06,383 --> 00:32:09,353 deliver a product of unparalleled quality, 427 00:32:10,262 --> 00:32:14,233 enabling me to proffer, with absolute confidence and pride, 428 00:32:14,307 --> 00:32:16,776 a full line of field and kitchenware 429 00:32:16,852 --> 00:32:19,856 unsurpassable in all respects by my competitors. 430 00:32:21,022 --> 00:32:23,366 See attached list and available colors. 431 00:32:25,193 --> 00:32:28,197 Anticipating the enclosed bids will meet with your approval 432 00:32:28,780 --> 00:32:32,330 and looking forward to a long and mutually prosperous association, 433 00:32:32,742 --> 00:32:35,916 I extend to you in advance my sincerest gratitude 434 00:32:35,996 --> 00:32:38,875 and very best regards. Oskar Schindler. 435 00:32:38,957 --> 00:32:42,257 Yeah, I need 700 gross from here for next Thursday. 436 00:32:42,335 --> 00:32:44,963 Nine hundred, no, make it 10 for Wednesday. 437 00:32:45,046 --> 00:32:46,889 All this stuff here goes to Madritsch's 438 00:32:47,007 --> 00:32:48,850 factory on Tuesday of next week. 439 00:33:05,192 --> 00:33:08,412 My father was fond of saying, "You need three things in life, 440 00:33:08,487 --> 00:33:14,290 a good doctor, a forgiving priest, and a clever accountant." 441 00:33:19,331 --> 00:33:23,131 The first two, I've never had much use for. 442 00:33:23,585 --> 00:33:25,553 But the third... 443 00:33:32,594 --> 00:33:35,222 Just pretend, for Christ's sake. 444 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Is that all? 445 00:33:47,692 --> 00:33:50,571 I'm trying to thank you. I'm saying 446 00:33:50,695 --> 00:33:53,619 I couldn't have done this without you. 447 00:33:57,827 --> 00:34:00,376 The usual thing would be to acknowledge my gratitude. 448 00:34:00,455 --> 00:34:02,958 It would also, by the way, be the courteous thing. 449 00:34:05,627 --> 00:34:07,675 You're welcome. 450 00:34:16,888 --> 00:34:18,640 Get out of here. 451 00:34:32,612 --> 00:34:34,159 Klonowska, who is it? 452 00:34:45,292 --> 00:34:48,011 She's so embarrassed. Look at her. 453 00:35:00,181 --> 00:35:02,183 You know something? You would like her. 454 00:35:02,267 --> 00:35:04,269 Oskar, please. What? 455 00:35:04,394 --> 00:35:06,613 I don't have to like her just because you do. You would, though. 456 00:35:06,688 --> 00:35:08,816 It doesn't work that way. 457 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 You've done well here. 458 00:35:27,375 --> 00:35:29,719 You look wonderful. 459 00:35:33,006 --> 00:35:34,599 Be careful of the step, miss. 460 00:35:34,716 --> 00:35:36,343 Mrs. Schindler, Marek. 461 00:35:49,731 --> 00:35:51,153 It's not a charade, all this? 462 00:35:51,274 --> 00:35:52,696 How could it be a charade? 463 00:35:52,776 --> 00:35:54,176 The clothes, the car, the apartment. 464 00:35:54,235 --> 00:35:55,612 Wait a minute. 465 00:35:55,695 --> 00:35:58,574 Take a guess how many people are on my payroll. 466 00:35:58,657 --> 00:35:59,783 Oskar. 467 00:36:00,116 --> 00:36:04,462 My father, at the height of his success, had 50. I've got 350. 468 00:36:04,537 --> 00:36:06,756 Three hundred and fifty workers 469 00:36:06,873 --> 00:36:09,092 on the factory floor, with one purpose. 470 00:36:10,335 --> 00:36:11,962 To make pots and pans? 471 00:36:12,045 --> 00:36:14,969 To make money. For me. 472 00:36:22,138 --> 00:36:24,732 Does anyone ask about me? 473 00:36:26,768 --> 00:36:29,863 Back home? Everybody. 474 00:36:29,938 --> 00:36:32,111 All the time. 475 00:36:32,982 --> 00:36:33,983 Hmm. 476 00:36:37,153 --> 00:36:41,454 They won't soon forget the name Schindler here, I can tell you that. 477 00:36:43,451 --> 00:36:45,795 "Oskar Schindler," they'll say. 478 00:36:46,579 --> 00:36:49,128 "Everybody remembers him." 479 00:36:50,667 --> 00:36:53,796 "He did something extraordinary." 480 00:36:55,463 --> 00:36:58,307 "He did something no one else did." 481 00:37:00,051 --> 00:37:02,850 "He came here with nothing, 482 00:37:03,430 --> 00:37:05,979 a suitcase, 483 00:37:06,141 --> 00:37:10,442 and built a bankrupt company into a major manufactory." 484 00:37:12,564 --> 00:37:15,238 "And left with a steamer trunk." 485 00:37:15,608 --> 00:37:18,657 "Two steamer trunks full of money." 486 00:37:20,488 --> 00:37:23,332 "All the riches of the world." 487 00:37:24,951 --> 00:37:26,203 Hmm. 488 00:37:26,870 --> 00:37:29,794 It's comforting to see that nothing's changed. 489 00:37:29,873 --> 00:37:32,592 You're wrong, Emilie. 490 00:37:34,085 --> 00:37:36,759 There's no way I could have known this before, 491 00:37:36,838 --> 00:37:39,182 but there was always something missing. 492 00:37:39,883 --> 00:37:43,808 In every business I tried, I can see now, it wasn't me that failed. 493 00:37:43,887 --> 00:37:46,140 Something was missing. 494 00:37:46,806 --> 00:37:50,276 Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it, 495 00:37:50,351 --> 00:37:53,730 because you can't create this thing. 496 00:37:55,190 --> 00:37:59,036 And it makes all the difference in the world between success and failure. 497 00:38:01,029 --> 00:38:02,497 Luck? 498 00:38:05,200 --> 00:38:06,543 War. 499 00:38:31,643 --> 00:38:33,395 Should I stay? 500 00:38:36,231 --> 00:38:38,825 It's a beautiful city. 501 00:38:40,568 --> 00:38:42,912 I asked you if I should stay. 502 00:38:45,740 --> 00:38:47,913 It's up to you. 503 00:38:52,664 --> 00:38:56,965 Promise me, Oskar, no doorman or maitre d' will ever presume 504 00:38:57,043 --> 00:39:00,798 I'm anyone other than Mrs. Schindler, and I'll stay. 505 00:39:04,425 --> 00:39:05,927 Goodbye, darling. 506 00:39:23,444 --> 00:39:27,449 I could try to read this, or I could eat my lunch while it's still hot. 507 00:39:28,074 --> 00:39:29,451 We're doing well? 508 00:39:29,701 --> 00:39:30,998 Yes. Better this month than last? 509 00:39:31,077 --> 00:39:32,044 Yes. 510 00:39:32,120 --> 00:39:33,542 Any reason to think next month will be worse? 511 00:39:33,621 --> 00:39:35,248 The war could end. 512 00:39:46,968 --> 00:39:47,969 What? 513 00:39:48,136 --> 00:39:49,257 There is a machinist outside 514 00:39:49,262 --> 00:39:52,232 who'd like to thank you personally for giving him a job. 515 00:39:52,807 --> 00:39:56,482 Every day he comes. He's very grateful. It'll just take a minute. 516 00:40:03,526 --> 00:40:05,528 Mr. Lowenstein? 517 00:40:12,994 --> 00:40:18,626 I want to thank you, sir, for giving me the opportunity to work. 518 00:40:18,708 --> 00:40:21,211 You're welcome. I'm sure you're doing a great job. 519 00:40:21,878 --> 00:40:25,849 The SS beat me up. They would have killed me, 520 00:40:26,341 --> 00:40:30,767 but I am essential to the war effort, thanks to you. 521 00:40:30,845 --> 00:40:32,438 That's great. 522 00:40:32,972 --> 00:40:34,849 I work hard for you. 523 00:40:35,516 --> 00:40:37,314 I'm sure you do. 524 00:40:37,435 --> 00:40:39,278 I'll continue to work hard for you. 525 00:40:40,146 --> 00:40:41,568 That's great. Thanks. 526 00:40:41,689 --> 00:40:42,781 God bless you, sir. 527 00:40:42,899 --> 00:40:44,025 All right. 528 00:40:44,275 --> 00:40:46,152 You are a good man. 529 00:40:49,906 --> 00:40:50,998 He saved my life. 530 00:40:51,115 --> 00:40:52,207 Yes, he did. 531 00:40:52,909 --> 00:40:54,035 God bless him. 532 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Yeah. Come on. 533 00:40:57,997 --> 00:41:00,045 God bless you. 534 00:41:12,553 --> 00:41:15,272 I'm sorry, Herr Direktor, but you're running very late. 535 00:41:15,348 --> 00:41:18,147 This is for the Obersturmbannführer, sir. 536 00:41:18,226 --> 00:41:21,446 And this is for his niece, Greta. It's her birthday. 537 00:41:21,521 --> 00:41:23,364 Greta as in Garbo. 538 00:41:23,481 --> 00:41:25,324 By the way, don't ever do that to me again. 539 00:41:25,566 --> 00:41:27,159 Go, go, drive! Don't bow. 540 00:41:27,235 --> 00:41:29,235 Did you happen to notice that that man had one arm? 541 00:41:29,237 --> 00:41:30,238 Did he? 542 00:41:34,909 --> 00:41:36,001 What's his use? 543 00:41:36,119 --> 00:41:37,245 Very useful. 544 00:41:40,373 --> 00:41:41,590 How? 545 00:41:41,749 --> 00:41:43,001 Very useful! Success! 546 00:41:51,259 --> 00:41:53,637 Achrar kach loe nedah... 547 00:42:12,822 --> 00:42:15,120 Besen und Schaufeln werden ausgeladen 548 00:42:15,241 --> 00:42:17,482 jeder nimmt sich eine und dann wird die Straße gereinigt. 549 00:42:17,827 --> 00:42:19,704 We'll be late for work. 550 00:42:32,550 --> 00:42:35,053 You shouldn't think of them as yours, Oskar. 551 00:42:35,386 --> 00:42:37,480 You need to understand that some of the officers here 552 00:42:37,555 --> 00:42:39,478 don't give a damn about production. 553 00:42:40,641 --> 00:42:43,360 To them, it's a matter of national priority 554 00:42:43,478 --> 00:42:46,197 that Jews be made to shovel snow. 555 00:42:47,148 --> 00:42:50,994 It's got nothing to do with reality, Oskar. You know it and I know it. 556 00:42:51,944 --> 00:42:56,916 Jews shoveling snow, it's got a ritual significance. 557 00:43:00,536 --> 00:43:02,209 Come with me. 558 00:43:02,330 --> 00:43:04,003 I am an essential worker. 559 00:43:04,082 --> 00:43:05,083 Essential worker? 560 00:43:05,208 --> 00:43:06,255 Yes. 561 00:43:09,670 --> 00:43:11,513 I work for Oskar Schindler. 562 00:43:11,672 --> 00:43:13,515 Essential worker for Oskar Schindler. 563 00:43:13,591 --> 00:43:14,912 A one-armed Jew? Twice as useless! 564 00:43:15,009 --> 00:43:16,352 Yes, yes. 565 00:43:17,720 --> 00:43:20,439 I lost a day of production, Rolf. 566 00:43:20,681 --> 00:43:22,934 I work for Oskar Schindler. 567 00:43:24,519 --> 00:43:27,864 Danka, look at the snow. Look at the snow. Look at the snow! 568 00:43:32,360 --> 00:43:35,864 I lost a worker. I expect to be compensated. 569 00:43:35,947 --> 00:43:39,042 File a grievance with the Economic Office. It's your right. 570 00:43:39,117 --> 00:43:40,209 Would it do any good? 571 00:43:40,368 --> 00:43:42,370 Of course not. 572 00:43:44,872 --> 00:43:48,172 A big shot from the SS Budget and Construction Office came to lunch, 573 00:43:48,251 --> 00:43:52,802 and he told us that to believe the Jewish skilled worker had a place 574 00:43:52,880 --> 00:43:56,134 in Reich economics was a treasonable idea. 575 00:44:01,389 --> 00:44:05,360 A one-armed machinist, Oskar? 576 00:44:05,852 --> 00:44:07,820 He was a metal press operator. 577 00:44:12,733 --> 00:44:14,076 Quite skilled. 578 00:44:44,265 --> 00:44:45,437 Herr Direktor? 579 00:44:46,267 --> 00:44:48,395 Shit. I don't believe it. 580 00:44:48,561 --> 00:44:50,689 Stern, is that you? 581 00:44:51,105 --> 00:44:54,450 No, it's Poldek. It's about Stern. 582 00:44:55,276 --> 00:44:58,280 Leave your luggage on the platform. 583 00:44:59,197 --> 00:45:04,499 Clearly label it. Given name first, then your surname. 584 00:45:05,244 --> 00:45:07,622 Do not bring your baggage with you. 585 00:45:07,872 --> 00:45:10,250 It will follow you later. 586 00:45:11,083 --> 00:45:16,135 Leave your luggage on the platform. Clearly label it. 587 00:45:16,255 --> 00:45:19,304 Lassen Sie Ihr Gepäck am Bahnsteig. 588 00:45:21,302 --> 00:45:22,679 Stern? 589 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 He's on the list. 590 00:45:26,807 --> 00:45:27,979 He is? 591 00:45:28,851 --> 00:45:30,148 Well, let's find him. 592 00:45:30,269 --> 00:45:31,521 I'm sorry. You can't have him. 593 00:45:31,604 --> 00:45:34,904 He's on the list. If he were an essential worker he would not be on the list. 594 00:45:34,982 --> 00:45:37,155 I'm talking to a clerk. What is your name? 595 00:45:37,401 --> 00:45:38,823 Sir, the list is correct. 596 00:45:38,986 --> 00:45:40,454 I didn't ask you about the list. 597 00:45:40,529 --> 00:45:41,701 I asked you your name. 598 00:45:41,822 --> 00:45:42,994 Klaus Tauber. 599 00:45:45,326 --> 00:45:46,623 Tauber. 600 00:45:46,702 --> 00:45:50,707 Hauptscharführer, this gentleman thinks a mistake's been made. 601 00:45:50,790 --> 00:45:53,134 My plant manager is somewhere on this train. 602 00:45:53,668 --> 00:45:55,591 If it leaves with him on it, it'll disrupt production 603 00:45:55,670 --> 00:45:57,672 and the Armaments Board will want to know why. 604 00:45:57,755 --> 00:45:59,382 Achtung, dieser Zug fährt jetzt ab. 605 00:45:59,465 --> 00:46:01,638 Is he on the list? 606 00:46:01,759 --> 00:46:03,932 Yes, sir. Itzhak Stern. 607 00:46:04,929 --> 00:46:09,355 Well, the list is correct, sir. There is nothing I can do. 608 00:46:10,851 --> 00:46:12,148 What is your name? 609 00:46:12,270 --> 00:46:13,567 Close and secure all doors. 610 00:46:13,646 --> 00:46:16,991 My name? My name is Kunder. This train is now leaving. 611 00:46:17,483 --> 00:46:19,110 Kunder. Hauptscharführer Kunder. 612 00:46:19,193 --> 00:46:21,116 K-U-N-D-E-R. And what's yours? 613 00:46:21,195 --> 00:46:23,493 Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 614 00:46:23,948 --> 00:46:26,121 Gentlemen, thank you very much. 615 00:46:26,200 --> 00:46:28,669 I think I can guarantee you you'll both be 616 00:46:28,744 --> 00:46:31,964 in Southern Russia before the end of the month. Good day. 617 00:46:32,039 --> 00:46:34,399 Zamykac dokladnie drzwi. Dokladnie zamykac drzwi. 618 00:46:35,835 --> 00:46:37,428 Stern! 619 00:46:38,254 --> 00:46:40,097 Stern! Stern! 620 00:46:40,172 --> 00:46:41,549 Itzhak Stern! 621 00:46:48,806 --> 00:46:50,558 Stern! Itzhak Stern! 622 00:46:50,766 --> 00:46:52,063 Stern! Stern! 623 00:46:52,184 --> 00:46:53,481 Itzhak Stern! 624 00:46:55,062 --> 00:46:56,154 Stern! 625 00:46:56,230 --> 00:46:57,402 Sir? 626 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 Stern! Herr Direktor. 627 00:47:03,904 --> 00:47:05,497 My apologies. 628 00:47:05,906 --> 00:47:07,123 Stop the train! He's here! 629 00:47:07,241 --> 00:47:08,493 I apologize. 630 00:47:08,784 --> 00:47:10,752 Stop the train! 631 00:47:10,870 --> 00:47:12,793 Stop the train! Stop it! 632 00:47:25,760 --> 00:47:28,104 Sign here. Initial there. 633 00:47:30,306 --> 00:47:34,277 Makes no difference to us, you understand. This one, that one. 634 00:47:34,935 --> 00:47:37,029 It's the inconvenience to the list. 635 00:47:37,104 --> 00:47:38,822 It's the paperwork. 636 00:47:38,939 --> 00:47:40,691 I somehow left my work card at home. 637 00:47:40,775 --> 00:47:43,949 I tried to explain them it was a mistake, but... 638 00:47:44,820 --> 00:47:46,788 I'm sorry, it was stupid! 639 00:47:46,906 --> 00:47:48,829 What if I got here five minutes later? 640 00:47:48,908 --> 00:47:51,411 Then where would I be? 641 00:49:33,387 --> 00:49:36,140 Sacrean, sacrean end tzukeer. 642 00:49:36,474 --> 00:49:38,977 Tzukeer end sacrean. 643 00:49:42,938 --> 00:49:45,487 I woke up from a dream this morning. 644 00:49:45,566 --> 00:49:49,662 I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, 645 00:49:49,737 --> 00:49:52,456 only to discover I was broke and sharing 646 00:49:52,573 --> 00:49:55,326 a room with 12 people I didn't know. 647 00:49:55,409 --> 00:49:57,036 You laugh about it? 648 00:49:57,119 --> 00:49:58,371 I have to laugh. 649 00:49:58,913 --> 00:50:01,166 You are living behind walls. 650 00:50:01,248 --> 00:50:06,175 The walls I can deal with. It's the restrictions to my life I'm tired of. 651 00:50:06,253 --> 00:50:09,348 Those walls keep them out. That's all I care about. 652 00:50:09,423 --> 00:50:12,267 I like it here. There's a kind of, I don't know, 653 00:50:12,343 --> 00:50:14,721 ancestral squalor to it all. 654 00:50:14,929 --> 00:50:16,931 You are a slave to these people. No one envies us anymore. 655 00:50:17,014 --> 00:50:18,015 I'm smart. 656 00:50:18,140 --> 00:50:19,187 Oh, yes, you're smart. 657 00:50:19,266 --> 00:50:20,267 You're a real genius. 658 00:50:20,434 --> 00:50:21,481 You had your chance. 659 00:50:21,769 --> 00:50:25,945 Today, today I actually found time to organize a thought. 660 00:50:26,774 --> 00:50:29,448 I can't remember the last time I did that. 661 00:50:29,527 --> 00:50:31,279 When's the last time we did this? 662 00:50:31,362 --> 00:50:33,581 When's the last time we stood around and talked? 663 00:50:33,822 --> 00:50:36,450 No one ordered me onto a truck today. 664 00:50:36,575 --> 00:50:39,203 No one took my business away from me. 665 00:50:39,578 --> 00:50:41,421 You don't really have a business to take. 666 00:50:41,914 --> 00:50:43,791 There's nowhere down from here. 667 00:50:43,958 --> 00:50:45,835 This is it. This is the bottom. 668 00:50:46,585 --> 00:50:49,134 The ghetto is liberty. 669 00:50:56,679 --> 00:50:59,649 This street divides the ghetto just about in half. 670 00:51:00,599 --> 00:51:07,483 Right side, Ghetto A, civil employees, industrial workers, and so on. 671 00:51:08,857 --> 00:51:12,077 Left side, Ghetto B, surplus labor, 672 00:51:12,194 --> 00:51:15,448 the elderly and infirm, mostly. 673 00:51:16,282 --> 00:51:18,501 Which is where you will want to start. 674 00:51:18,659 --> 00:51:20,912 Do you have any questions, sir? 675 00:51:21,161 --> 00:51:23,789 Ja, why is the top down? I'm fucking freezing. 676 00:51:26,584 --> 00:51:29,133 We expect a labor force of 25,000 to 30,000. 677 00:51:29,211 --> 00:51:32,761 Segregated, of course. The men in the barracks near the quarry. 678 00:51:32,840 --> 00:51:34,308 The women on the other side of the wire. 679 00:51:34,383 --> 00:51:36,477 My place is where? There, sir. 680 00:51:36,552 --> 00:51:38,350 There? Yes, the villa. 681 00:51:38,429 --> 00:51:39,851 You call that a villa? 682 00:51:39,930 --> 00:51:41,170 Their synagogue, can you see it? 683 00:51:41,181 --> 00:51:42,307 That's not a villa. 684 00:51:42,391 --> 00:51:44,064 We're planning to turn it into the camp stables. 685 00:51:44,143 --> 00:51:45,144 It's a house. 686 00:51:45,769 --> 00:51:47,612 What's that over there? 687 00:51:50,065 --> 00:51:51,988 Kindergarten. Fifty-one. 688 00:51:52,067 --> 00:51:56,573 And we have a dentist, shoemaker, practical physicians. 689 00:51:59,783 --> 00:52:01,535 There they are, sir. 690 00:52:03,078 --> 00:52:05,080 Hmm. 691 00:52:07,041 --> 00:52:10,261 One of you is a very lucky girl. 692 00:52:11,045 --> 00:52:15,721 There is an opening for a job away from all 693 00:52:16,508 --> 00:52:20,012 this backbreaking work at my new villa. 694 00:52:22,264 --> 00:52:23,265 Uh... 695 00:52:25,976 --> 00:52:29,071 Which of you has domestic experience? 696 00:52:33,067 --> 00:52:36,788 Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid. 697 00:52:36,862 --> 00:52:40,082 All those annoying habits I have to undo. 698 00:52:45,245 --> 00:52:47,919 I don't want to give you my cold. 699 00:52:48,666 --> 00:52:50,088 What's your name? 700 00:52:50,876 --> 00:52:52,594 Helen Hirsch. What? 701 00:52:53,045 --> 00:52:54,968 Helen Hirsch. 702 00:52:55,047 --> 00:52:56,845 What? I can't hear. 703 00:52:56,965 --> 00:52:58,763 Helen Hirsch. 704 00:53:14,942 --> 00:53:15,943 Ja. 705 00:53:16,026 --> 00:53:17,369 Take it all down! 706 00:53:17,444 --> 00:53:19,572 To work! 707 00:53:21,657 --> 00:53:24,376 Take it down! It is not safe! 708 00:53:24,451 --> 00:53:27,500 She says the foundation was poured wrong. She's got to take it down. 709 00:53:27,579 --> 00:53:30,549 I told her it's the barracks, not the fucking Hotel Europa. 710 00:53:30,624 --> 00:53:34,424 Fucking Jew bitch engineer. You fucking bitch! 711 00:53:34,962 --> 00:53:38,432 Herr Kommandant. The entire foundation 712 00:53:38,549 --> 00:53:41,974 has to be torn down and re-poured. 713 00:53:42,052 --> 00:53:44,771 If not, there will be at least a subsidence 714 00:53:44,888 --> 00:53:47,607 at the southern end of the barracks. 715 00:53:48,267 --> 00:53:50,986 Subsidence, and then collapse. 716 00:53:51,061 --> 00:53:53,063 And you are an engineer? Yes. 717 00:53:53,897 --> 00:53:55,319 My name is Diana Reiter. 718 00:53:55,399 --> 00:53:58,824 I'm a graduate of civil engineering from the University of Milan. 719 00:53:58,902 --> 00:54:02,497 An educated Jew, like Karl Marx himself. 720 00:54:10,831 --> 00:54:12,629 Unterscharführer! Jawohl? 721 00:54:14,460 --> 00:54:15,586 Shoot her. 722 00:54:15,711 --> 00:54:16,883 What? 723 00:54:18,672 --> 00:54:22,927 Herr Kommandant, I'm only trying to do my job. 724 00:54:23,010 --> 00:54:24,557 Ja, I'm doing mine. 725 00:54:24,636 --> 00:54:26,980 But, sir, she's foreman of construction. 726 00:54:27,055 --> 00:54:29,774 We are not going to have arguments with these people. 727 00:54:29,850 --> 00:54:30,976 Okay. 728 00:54:33,187 --> 00:54:36,612 No. Shoot her here, on my authority. 729 00:54:47,785 --> 00:54:49,628 It will take more than that. 730 00:54:49,703 --> 00:54:51,046 I'm sure you're right. 731 00:54:59,296 --> 00:55:03,642 Take it down, re-pour it, rebuild it. Like she said. 732 00:55:04,384 --> 00:55:07,934 We have more to see, but we have only one more hour of light. 733 00:55:19,566 --> 00:55:21,443 Today is history. 734 00:55:23,320 --> 00:55:25,914 Today will be remembered. 735 00:55:27,741 --> 00:55:33,373 Years from now, the young will ask with wonder about this day. 736 00:55:35,415 --> 00:55:37,793 Today is history, and you are part of it. 737 00:55:40,796 --> 00:55:43,140 Six hundred years ago, 738 00:55:43,257 --> 00:55:45,726 when elsewhere they were footing the blame 739 00:55:45,843 --> 00:55:48,266 for the Black Death, Kazimierz the Great... 740 00:55:49,054 --> 00:55:50,806 Ke laolam chasedo 741 00:55:50,889 --> 00:55:55,190 ...so-called, told the Jews they could come to Krakow. 742 00:55:55,269 --> 00:55:56,236 They came. 743 00:55:56,311 --> 00:55:58,109 Not that fat. No, less. 744 00:55:58,230 --> 00:56:00,028 They trundled their belongings into the city. 745 00:56:00,107 --> 00:56:01,108 Yes, a bit less. 746 00:56:01,275 --> 00:56:02,322 They settled. 747 00:56:03,277 --> 00:56:05,405 They took hold. 748 00:56:05,487 --> 00:56:11,039 They prospered in business, science, education, the arts. 749 00:56:12,953 --> 00:56:14,705 They came here with nothing. 750 00:56:16,748 --> 00:56:17,965 Nothing. 751 00:56:19,418 --> 00:56:20,761 And they flourished. 752 00:56:22,296 --> 00:56:26,847 For six centuries there has been a Jewish Krakow. 753 00:56:28,427 --> 00:56:29,804 Think about that. 754 00:56:30,679 --> 00:56:32,272 By this evening, 755 00:56:33,015 --> 00:56:35,894 those six centuries are a rumor. 756 00:56:38,228 --> 00:56:39,525 They never happened. 757 00:56:41,648 --> 00:56:43,321 Today is history. 758 00:57:04,546 --> 00:57:07,174 Absitzen und in Zweierreihen antreten! 759 00:57:08,675 --> 00:57:10,427 Kameraden! Schneller! 760 00:57:14,181 --> 00:57:18,152 I think we will start with Ghetto B. 761 00:57:18,226 --> 00:57:20,069 Hopp, hopp, hopp, hopp! 762 00:57:28,028 --> 00:57:29,120 All right? 763 00:57:29,237 --> 00:57:30,329 Start from both sides? 764 00:57:30,405 --> 00:57:32,282 No, no, I would like you to start there. The right side? 765 00:57:32,366 --> 00:57:33,538 The right side, yeah. And then move around. 766 00:57:33,700 --> 00:57:34,872 All right. 767 00:57:37,037 --> 00:57:41,543 Beschriften Sie es deutlich. Es wird Ihnen nachgeschickt. 768 00:57:42,918 --> 00:57:45,137 Lassen Sie Ihr Gepäck stehen. 769 00:57:47,631 --> 00:57:50,180 Beschriften Sie es deutlich. 770 00:57:50,342 --> 00:57:53,186 Es wird Ihnen nachgeschickt. 771 00:57:54,304 --> 00:57:55,806 Aufmachen! 772 00:57:56,223 --> 00:57:57,224 Lakoom. 773 00:57:57,516 --> 00:58:00,556 Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese at hayladeem mitachat la shoolchan. 774 00:58:00,727 --> 00:58:03,025 Mitacht la meeta. Bohow. 775 00:58:07,985 --> 00:58:10,079 Hopp, hopp, hopp, hopp! 776 00:58:52,112 --> 00:58:53,955 Runterkommen! 777 00:59:01,663 --> 00:59:02,880 Rauskommen, Juden! 778 00:59:08,336 --> 00:59:09,758 Na platz! 779 00:59:19,389 --> 00:59:20,811 Gold, Chaim! 780 00:59:20,932 --> 00:59:22,400 Platz Chodi. 781 00:59:23,143 --> 00:59:24,315 Gold, Chaim! 782 00:59:24,478 --> 00:59:25,695 Yes, Chaim Gold. 783 00:59:25,771 --> 00:59:27,398 Shoot him. 784 00:59:33,612 --> 00:59:36,115 Nie zabijaj! Nie zabijaj! 785 00:59:37,908 --> 00:59:40,708 Ziehen Sie warme Kleidung an und begeben Sie sich zum Platz... 786 00:59:41,286 --> 00:59:44,005 Keine Koffer! Keine Koffer! 787 00:59:44,164 --> 00:59:45,381 Gehen Sie durch! 788 00:59:45,499 --> 00:59:47,843 Keine Koffer! Keine Koffer! 789 00:59:48,251 --> 00:59:50,470 Hey, little boy. Wie alt bist du, he? 790 00:59:50,545 --> 00:59:53,674 Na, wie heißt du? Wie heißt du, eh? 791 00:59:54,549 --> 00:59:56,472 Keine Koffer, hab ich gesagt! 792 00:59:57,761 --> 00:59:59,604 Packt keine Koffer! Keine Koffer! 793 01:00:00,430 --> 01:00:02,899 Rüber zum Platz Chodi! Koffer hier lassen! 794 01:00:02,974 --> 01:00:05,648 Blauschein. Platz Chodi! 795 01:00:06,186 --> 01:00:07,859 Was soll der Koffer hier? 796 01:00:08,021 --> 01:00:10,194 Alles rüber zum Platz Chodi! 797 01:00:27,290 --> 01:00:29,008 We're getting out through the sewers. 798 01:00:29,084 --> 01:00:30,802 I have to check if they're clear. 799 01:00:32,379 --> 01:00:34,427 Mila, pack some things. Nothing bigger than this. 800 01:00:34,506 --> 01:00:37,510 I can't go in the sewers. I told you I won't go in the sewers. 801 01:00:41,596 --> 01:00:44,395 You can go. Yes, you can. 802 01:00:47,394 --> 01:00:49,021 I won't go in the sewers. 803 01:01:00,574 --> 01:01:03,874 Move! Over there! Over there! Move! 804 01:01:04,578 --> 01:01:06,751 Your card, Jew! 805 01:01:06,913 --> 01:01:11,134 Define Papiere, Jude! 806 01:01:13,587 --> 01:01:15,134 That line. 807 01:01:16,089 --> 01:01:17,636 Deine Karte! 808 01:01:17,757 --> 01:01:20,761 Ich geh nicht rauf wegen Deiner verdammten Karte! 809 01:01:22,596 --> 01:01:24,143 Deine Scheißkarte! 810 01:01:43,617 --> 01:01:45,898 Was soll denn die Scheiße? Bist du denn verrückt geworden? 811 01:01:46,119 --> 01:01:48,400 Mit diesem Scheißgewehr hättest du mich erschießen können! 812 01:01:48,455 --> 01:01:51,049 Du hast so nah an mir vorbeigeschossen! 813 01:01:51,166 --> 01:01:53,544 Was heißt hier Entschuldigung. Du bist woh! Verrückt ge Worden! 814 01:01:53,627 --> 01:01:55,067 Zurückbleiben! Zurückbleiben! 815 01:02:01,051 --> 01:02:03,975 Nicht sprechen, nicht sprechen! Einfach zu den Lastwagen gehen! 816 01:02:04,804 --> 01:02:07,398 Weiterlaufen! Weiterlaufen! Nicht sprechen! 817 01:02:17,609 --> 01:02:19,737 Komm her, du Judensau! 818 01:02:19,819 --> 01:02:21,696 Bleib stehen, hab ich gesagt. Bleib stehen! 819 01:02:27,911 --> 01:02:30,130 Chodzcie tu szybko! 820 01:03:19,504 --> 01:03:21,802 She's good as dead. Leave her. 821 01:03:21,881 --> 01:03:25,260 Give me a moment. Just let me bring her inside. 822 01:03:31,224 --> 01:03:34,694 You can join her or join the line. 823 01:03:39,733 --> 01:03:40,950 Women to the left! 824 01:03:41,067 --> 01:03:42,068 Wilhelm! Rose! 825 01:03:42,152 --> 01:03:44,996 Men to right. Women to the left. 826 01:03:45,071 --> 01:03:46,288 Women to the left. 827 01:03:46,406 --> 01:03:47,806 Let me go! I won't leave my husband! 828 01:03:52,746 --> 01:03:54,307 Women to the left, and men to the right. 829 01:03:54,414 --> 01:03:55,961 Promise me, be safe. 830 01:03:58,877 --> 01:04:00,845 Your government is in the wrong country! 831 01:04:07,719 --> 01:04:09,266 Mama! Mama! 832 01:04:57,435 --> 01:04:59,028 Mila! 833 01:05:32,679 --> 01:05:34,101 You have a Blauschein. 834 01:05:34,222 --> 01:05:35,644 Blauschein doesn't matter anymore, 835 01:05:35,723 --> 01:05:37,270 they are cleaning out the ghetto. 836 01:05:37,350 --> 01:05:38,897 There is not enough room for you. 837 01:05:39,018 --> 01:05:40,611 What are you talking about? We tried it 838 01:05:40,728 --> 01:05:42,355 before. There's more than enough room. 839 01:05:42,814 --> 01:05:44,031 I changed my mind! 840 01:05:44,190 --> 01:05:45,407 Mama! 841 01:05:45,692 --> 01:05:47,911 Oh, look at the space in there. 842 01:05:48,027 --> 01:05:50,280 Now look at me. You are just scared. 843 01:05:50,363 --> 01:05:52,457 I can fit the girl, but not you. 844 01:05:52,532 --> 01:05:53,624 Mama, I'm coming out! 845 01:05:53,741 --> 01:05:54,833 Stay where you are. 846 01:05:54,909 --> 01:05:57,162 I'd rather you be here than who knows where. 847 01:05:57,245 --> 01:05:58,542 Mama! 848 01:06:19,392 --> 01:06:22,145 Herr Kommandant! 849 01:06:22,228 --> 01:06:23,730 Very good saluting. 850 01:06:23,813 --> 01:06:25,736 I respectfully report I've been given orders 851 01:06:25,857 --> 01:06:27,780 to clear the bundles from the road, 852 01:06:27,859 --> 01:06:30,908 so there will be no obstructions to the thoroughfare. 853 01:06:30,987 --> 01:06:35,538 Finish and join the lines, little Polish clicking soldier. 854 01:06:58,932 --> 01:07:00,354 Mrs. Dresner? 855 01:07:00,433 --> 01:07:01,776 Yes. 856 01:07:02,185 --> 01:07:04,358 Oh, you are a friend of my son's. 857 01:07:04,604 --> 01:07:07,027 Don't worry, I'll go quietly. I'll be no trouble. 858 01:07:07,106 --> 01:07:09,279 No, get under the stairs. They'll be done 859 01:07:09,400 --> 01:07:11,573 searching soon. You'll be safe there. 860 01:07:11,653 --> 01:07:13,200 Please hide. Please. 861 01:07:13,321 --> 01:07:14,868 ...warmed by the sun. 862 01:07:14,948 --> 01:07:17,371 Hide under the stairs. 863 01:07:20,578 --> 01:07:23,001 I've searched the building. There's no one here. 864 01:07:23,081 --> 01:07:25,379 Also, gehen wir zum nächsten Block. 865 01:07:25,458 --> 01:07:26,710 Einverstanden. 866 01:07:33,091 --> 01:07:34,638 Danka! Mama! 867 01:07:40,765 --> 01:07:42,108 Hello, Adam. 868 01:07:43,726 --> 01:07:45,979 Hello, Danka. 869 01:07:51,609 --> 01:07:54,408 Come with me. I will put you in the good line. 870 01:07:57,240 --> 01:08:00,414 Do you know the saying, "An hour of life is still life"? 871 01:08:00,493 --> 01:08:04,589 You are not a boy anymore. I'm saying a blessing for you. 872 01:08:17,844 --> 01:08:19,437 Oyfn pripetshok brent a fayerl 873 01:08:19,512 --> 01:08:22,265 Un in shtub iz heys 874 01:08:23,266 --> 01:08:28,523 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 875 01:08:28,980 --> 01:08:31,904 Dem alefbeys 876 01:08:33,735 --> 01:08:38,366 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 877 01:08:38,865 --> 01:08:41,493 Dem alefbeys 878 01:08:44,287 --> 01:08:49,088 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 879 01:08:49,542 --> 01:08:52,887 Vos ir lerent do 880 01:08:54,505 --> 01:08:59,557 Zogtzhe noch amol un take noch amol 881 01:08:59,969 --> 01:09:03,690 Komets alefo 882 01:09:06,809 --> 01:09:10,154 Zogtzhe noch amol un take noch amol 883 01:09:10,271 --> 01:09:13,400 Komets alefo 884 01:09:15,443 --> 01:09:20,040 Ofyn pripetshok brent a fayerl 885 01:09:20,573 --> 01:09:24,794 Un in shtub iz heys 886 01:09:25,578 --> 01:09:30,926 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 887 01:09:31,125 --> 01:09:32,672 Dem alefbeys 888 01:09:42,303 --> 01:09:45,102 Oh, please, let's go. Let's go, please. 889 01:09:46,307 --> 01:09:47,684 Come on. 890 01:09:48,768 --> 01:09:51,942 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 891 01:09:52,271 --> 01:09:56,321 Vos ir lerent do 892 01:09:57,110 --> 01:10:02,287 Zogtzhe noch amo! Un take noch amol 893 01:10:03,074 --> 01:10:06,078 Komets alefo 894 01:10:09,038 --> 01:10:12,463 Zogtzhe noch amol un take noch amol 895 01:10:12,959 --> 01:10:15,963 Komets alefo 896 01:10:56,002 --> 01:10:58,551 Markieren. Markieren. 897 01:11:52,642 --> 01:11:53,842 Nie! Prosze pana, niech pan... 898 01:12:00,399 --> 01:12:01,776 ...nie znajdziemy! 899 01:12:27,260 --> 01:12:31,436 Was ist das? Ist das Bach? Nein, nein. Mozart. 900 01:12:31,722 --> 01:12:33,190 Mozart? Ja. 901 01:12:53,411 --> 01:12:54,833 Das wollen wir heute noch schaffen? 902 01:12:54,954 --> 01:12:55,955 Nee, schaffen wir nie. 903 01:13:01,836 --> 01:13:03,634 Nee, schaffen wir nie. 904 01:13:03,713 --> 01:13:05,886 I wish this fucking night were over. 905 01:13:44,712 --> 01:13:46,885 Appell! Fünferreihen! 906 01:13:49,091 --> 01:13:50,092 Antreten! 907 01:13:53,137 --> 01:13:55,265 Halt, alle anstellen! 908 01:13:59,060 --> 01:14:00,653 Los, los, Fünferreihen! 909 01:14:01,938 --> 01:14:03,406 Mützen ab! 910 01:14:05,608 --> 01:14:07,201 Namen verlesen! 911 01:14:07,526 --> 01:14:11,497 Wer aufgerufen wird, hebt seine Hand und ein deutliches Jawohl! 912 01:14:11,572 --> 01:14:13,370 Jawohl. 913 01:14:17,536 --> 01:14:19,538 Keller, Fanni! Jawohl. 914 01:14:20,873 --> 01:14:24,343 Adalbert, Hermann! Jawohl. 915 01:14:25,544 --> 01:14:27,217 Faber, Dorothea! Jawohl. 916 01:14:27,672 --> 01:14:29,720 Goldstein, Pola! Jawohl. 917 01:14:31,258 --> 01:14:34,102 Warmberger, Markus! Jawohl. 918 01:14:36,138 --> 01:14:37,811 Edelstein, Max! 919 01:14:56,867 --> 01:14:58,585 Appell abtreten! 920 01:14:59,245 --> 01:15:00,246 Do pracy! 921 01:15:01,497 --> 01:15:03,966 The worst is over. We are workers now. 922 01:15:36,449 --> 01:15:38,076 Keine Müdigkeit vorschützen! 923 01:15:43,539 --> 01:15:46,964 Oh, God, Amon. 924 01:15:51,547 --> 01:15:53,970 Sofort in der Baracke zurückmelden! 925 01:16:38,344 --> 01:16:41,188 Komm du mal schön her! Komm du schön! 926 01:16:41,347 --> 01:16:42,815 Na komm! Na komm! 927 01:16:46,685 --> 01:16:49,905 Amon, you're such a damned fucking child! 928 01:16:49,980 --> 01:16:52,074 Wakey, wakey. 929 01:17:01,742 --> 01:17:03,289 Make coffee. 930 01:17:03,410 --> 01:17:04,957 Make it yourself. 931 01:17:20,761 --> 01:17:23,230 The SS will manage certain industries itself 932 01:17:23,305 --> 01:17:25,148 inside Plaszow. 933 01:17:25,224 --> 01:17:27,647 A metalworks, brush factory, 934 01:17:27,726 --> 01:17:29,899 another for reprocessing Jewish clothing 935 01:17:29,979 --> 01:17:33,779 from the ghettos for use by bombed-out families back home. 936 01:17:33,858 --> 01:17:37,408 But it's private industry like yours that stands to benefit most 937 01:17:37,486 --> 01:17:39,614 by moving inside the wire of Commandant Amon Goeth's camp... 938 01:17:39,697 --> 01:17:42,325 No, no, no. Sit, sit. Julian, how are you? 939 01:17:42,408 --> 01:17:43,830 Good to see you, my friend. 940 01:17:43,909 --> 01:17:45,911 Oskar Schindler. Leo John. 941 01:17:51,125 --> 01:17:52,251 Franz, good to see you. 942 01:17:52,376 --> 01:17:53,502 Hello, Oskar. Glad you could join us. 943 01:17:53,586 --> 01:17:55,133 My pleasure. Julius. 944 01:17:55,254 --> 01:17:56,847 How are you? You lost weight. 945 01:17:56,922 --> 01:17:59,926 Only in the shoulders. Please, everybody, sit down. 946 01:18:01,385 --> 01:18:04,013 How are you doing? Oskar Schindler. 947 01:18:05,723 --> 01:18:07,270 We started without you. 948 01:18:07,391 --> 01:18:08,938 Fine. I miss anything good? 949 01:18:09,768 --> 01:18:12,191 I was explaining to Herr Bosch and Herr Madritsch 950 01:18:12,271 --> 01:18:15,366 some of the benefits of moving their factories into Plaszow. 951 01:18:15,441 --> 01:18:17,284 I meant the food. 952 01:18:20,279 --> 01:18:22,202 Since your labor is housed on-site, 953 01:18:22,323 --> 01:18:24,291 it's available to you at all times. 954 01:18:24,366 --> 01:18:27,040 You can work them all night if you want. 955 01:18:27,119 --> 01:18:29,338 Your factory policies, whatever they've 956 01:18:29,455 --> 01:18:31,708 been in the past, they'll continue to be. 957 01:18:31,790 --> 01:18:33,463 They'll be respected. 958 01:18:34,001 --> 01:18:35,844 I have to know, where do you get a suit 959 01:18:35,961 --> 01:18:37,804 like that? What is that? Is that silk? 960 01:18:38,088 --> 01:18:39,305 Of course. 961 01:18:40,466 --> 01:18:41,467 Ja. 962 01:18:42,259 --> 01:18:44,478 It has a nice sheen about it. 963 01:18:44,553 --> 01:18:45,554 Thank you. 964 01:18:45,679 --> 01:18:46,726 Very nice. 965 01:18:46,805 --> 01:18:50,150 I'd say I'd get you one, but the man who made it is probably dead. 966 01:18:50,226 --> 01:18:51,978 I don't know. 967 01:18:53,145 --> 01:18:55,239 I go to work the other day. 968 01:18:56,649 --> 01:18:58,651 Nobody's there. 969 01:18:58,734 --> 01:19:02,364 Nobody tells me about this. I have to find out. I have to go in. 970 01:19:03,739 --> 01:19:05,161 Everybody's gone. 971 01:19:06,116 --> 01:19:07,834 No. 972 01:19:09,119 --> 01:19:10,245 No. 973 01:19:14,041 --> 01:19:16,510 They're not gone. They're here. 974 01:19:16,585 --> 01:19:21,933 They're mine! Every day that goes by, I'm losing money. 975 01:19:22,007 --> 01:19:23,680 Every worker that is shot costs me money. 976 01:19:23,759 --> 01:19:25,386 I have to find somebody else. I have to train them. 977 01:19:25,469 --> 01:19:26,989 We are going to be making so much money 978 01:19:27,054 --> 01:19:28,522 that none of this is going to matter. 979 01:19:28,597 --> 01:19:30,725 It's bad business. 980 01:19:43,570 --> 01:19:45,038 Thank you. 981 01:19:45,489 --> 01:19:46,991 Leave the bottle. 982 01:19:48,909 --> 01:19:50,502 Take that. 983 01:19:51,537 --> 01:19:54,381 Lena, thank you. 984 01:20:04,216 --> 01:20:07,220 Scherner told me something else about you. 985 01:20:09,513 --> 01:20:11,766 Yeah? What's that? 986 01:20:11,849 --> 01:20:16,400 That you know the meaning of the word "gratitude." 987 01:20:17,354 --> 01:20:20,233 That it's not some vague thing with you 988 01:20:20,316 --> 01:20:22,819 like it is with others. 989 01:20:24,069 --> 01:20:26,413 You want to stay where you are. 990 01:20:27,323 --> 01:20:29,746 You've got things going on the side. 991 01:20:30,617 --> 01:20:32,585 Things are good. 992 01:20:32,661 --> 01:20:36,086 You don't want anybody telling you what to do. 993 01:20:37,124 --> 01:20:41,379 I can understand all that, you know. I know you. 994 01:20:43,672 --> 01:20:48,678 What you want is your own sub-camp. 995 01:20:54,475 --> 01:20:57,695 Do you have any idea what is involved? The paperwork alone, 996 01:20:57,770 --> 01:20:59,238 and then you've got to build the fucking thing. 997 01:20:59,313 --> 01:21:01,987 Getting the fucking permits is enough to drive you crazy. 998 01:21:02,066 --> 01:21:03,192 Then the engineers show up, 999 01:21:03,275 --> 01:21:06,028 they stand around, they argue about drainage, foundations, 1000 01:21:06,111 --> 01:21:07,829 codes, exact specifications, 1001 01:21:07,905 --> 01:21:09,703 parallel fences four kilometers long, 1002 01:21:09,823 --> 01:21:12,246 1,200 kilograms of barbed wire, 1003 01:21:12,326 --> 01:21:15,045 6,000 kilograms of electrified fences, ceramic insulators, 1004 01:21:15,120 --> 01:21:16,880 three cubic meters of air space per prisoner. 1005 01:21:16,955 --> 01:21:19,049 I'm telling you, you want to shoot somebody. I've been through it, 1006 01:21:19,124 --> 01:21:20,717 you know? I know. 1007 01:21:20,793 --> 01:21:23,546 Well, you know. You've been through it. 1008 01:21:26,799 --> 01:21:29,643 You could make things easier for me. 1009 01:21:32,721 --> 01:21:34,644 I'd be grateful. 1010 01:21:38,852 --> 01:21:40,479 Aus dem Weg da! 1011 01:21:50,197 --> 01:21:52,040 Weitergehen! Weitergehen! 1012 01:22:10,175 --> 01:22:12,143 Where's Stern? 1013 01:22:15,681 --> 01:22:19,902 Goldberg and Chilowicz, make sure I see my cut 1014 01:22:19,977 --> 01:22:23,356 from the factory owners in this camp. 1015 01:22:23,439 --> 01:22:26,864 Leaving you to take care of my main account, 1016 01:22:26,942 --> 01:22:29,491 the Schindler account. 1017 01:22:30,362 --> 01:22:34,492 He wants his independence. I gave it to him. 1018 01:22:34,575 --> 01:22:36,498 But independence costs money. 1019 01:22:37,536 --> 01:22:39,789 This, you understand? 1020 01:22:44,501 --> 01:22:45,718 Look at me. 1021 01:22:57,598 --> 01:23:00,568 Don't forget who you are working for now. 1022 01:23:09,485 --> 01:23:10,486 Jawohl! 1023 01:23:10,903 --> 01:23:13,873 Make sure he stays. He's a slippery bastard! 1024 01:23:21,330 --> 01:23:22,502 We need more wine. 1025 01:23:22,623 --> 01:23:23,795 More wine! 1026 01:23:23,874 --> 01:23:26,423 Stand on my friend. Don't let him leave. 1027 01:23:43,227 --> 01:23:45,275 Was passiert denn in einem Leben 1028 01:23:45,604 --> 01:23:46,605 Prost! Prost! 1029 01:23:49,983 --> 01:23:51,280 Thank you, Herr Direktor. 1030 01:23:51,401 --> 01:23:52,653 Prost, Herr Direktor! 1031 01:23:57,908 --> 01:23:59,626 What are you doing? 1032 01:23:59,785 --> 01:24:01,537 What? Scratching my head. 1033 01:24:01,620 --> 01:24:04,840 Makes them think we have lice. Helps make them keep their distance. 1034 01:24:06,291 --> 01:24:07,292 Do you have lice? 1035 01:24:07,459 --> 01:24:08,499 Do you have your notebook? 1036 01:24:08,544 --> 01:24:10,421 The calendar on my desk has the birthdays 1037 01:24:10,546 --> 01:24:12,389 of our SS friends' wives and children. 1038 01:24:12,464 --> 01:24:13,886 Don't forget to send something. 1039 01:24:14,967 --> 01:24:16,435 Record payoffs to the Main Administration 1040 01:24:16,552 --> 01:24:18,020 and Economics Office, the Arm... 1041 01:24:18,095 --> 01:24:19,813 Slowly, Stern, slowly. 1042 01:24:19,888 --> 01:24:22,892 The Armaments Board, Governor General's Division of the Interior 1043 01:24:22,975 --> 01:24:25,398 and Chief of Police as "fees." 1044 01:24:25,477 --> 01:24:27,650 And make them on the first of each month, 1045 01:24:27,729 --> 01:24:30,232 as opposed to individual payoffs to our SS contacts. 1046 01:24:30,315 --> 01:24:32,238 The list is in the lower drawer of my desk, which you... 1047 01:24:32,317 --> 01:24:34,319 "First of month..." 1048 01:24:35,571 --> 01:24:37,949 SS contacts list, lower drawer of my desk, which you handle 1049 01:24:38,031 --> 01:24:40,284 as cash contributions to legitimate charities 1050 01:24:40,409 --> 01:24:42,628 sent, of course, to each official's office. 1051 01:24:42,703 --> 01:24:45,001 Dealings with our black market contacts 1052 01:24:45,122 --> 01:24:47,420 listed as suppliers in the legitimate ledger 1053 01:24:47,499 --> 01:24:49,342 are more complicated. Forget it. 1054 01:24:49,418 --> 01:24:51,261 What do you mean, forget it? You can't forget it. 1055 01:24:51,336 --> 01:24:53,430 It gives me a headache. It gives me a headache! 1056 01:25:00,512 --> 01:25:02,059 I couldn't get you out of here. 1057 01:25:02,180 --> 01:25:03,773 I'll be all right. 1058 01:25:03,849 --> 01:25:08,605 Anyway, I'm here almost every week. Wednesdays, usually. 1059 01:25:08,687 --> 01:25:11,406 I'll look in on you, see how you're doing. 1060 01:25:13,692 --> 01:25:17,287 Here, put these in your pocket. 1061 01:25:17,362 --> 01:25:19,114 Come on. 1062 01:25:23,619 --> 01:25:25,371 Herr Direktor, don't let things fall apart. 1063 01:25:25,454 --> 01:25:27,206 I've worked too hard. 1064 01:25:36,214 --> 01:25:39,844 Thanks for... Good luck. 1065 01:26:01,823 --> 01:26:03,871 Achtung, Mützen ab! 1066 01:26:14,753 --> 01:26:16,300 Work! An die Arbeit! 1067 01:26:31,645 --> 01:26:33,363 What are you making? 1068 01:26:33,438 --> 01:26:34,860 Hinges, sir. 1069 01:26:38,360 --> 01:26:40,283 I've got some workers coming in tomorrow. 1070 01:26:40,362 --> 01:26:42,080 Where the hell they from again? 1071 01:26:42,155 --> 01:26:44,249 Yugoslavia, Herr Kommandant. 1072 01:26:44,324 --> 01:26:46,452 I've got to make room. 1073 01:26:49,121 --> 01:26:50,589 Make me a hinge. 1074 01:26:50,706 --> 01:26:52,208 Yes, sir. 1075 01:27:24,531 --> 01:27:26,454 Keep going, you're doing well. 1076 01:27:35,959 --> 01:27:37,882 Oh, that's very good. 1077 01:27:38,754 --> 01:27:42,475 But I'm a bit confused, and perhaps you can help me. 1078 01:27:42,549 --> 01:27:46,270 What I don't understand is that you've been working 1079 01:27:46,344 --> 01:27:50,190 since I think, what, about 6:00 this morning? 1080 01:27:51,391 --> 01:27:55,612 Yet, such a small pile of hinges. 1081 01:28:25,050 --> 01:28:26,802 Oh, Christ. 1082 01:28:26,885 --> 01:28:27,977 May I try that, sir? 1083 01:28:28,053 --> 01:28:30,306 Check the angle lever. Maybe it's bent. 1084 01:28:30,388 --> 01:28:33,517 No, no. You wouldn't hear a click if it was the angle lever. 1085 01:28:33,600 --> 01:28:35,853 Maybe it's the pin. Maybe the pin shaft is greasy. 1086 01:28:35,936 --> 01:28:37,062 Ja, come on. 1087 01:28:37,187 --> 01:28:38,313 What did I just say? Here. 1088 01:28:42,317 --> 01:28:43,739 Herr Kommandant. 1089 01:28:43,819 --> 01:28:49,576 I beg to report that my heap of hinges was so unsatisfactory 1090 01:28:49,658 --> 01:28:53,253 because the machines were being recalibrated this morning. 1091 01:28:55,372 --> 01:28:58,251 I was put on to shoveling coal. 1092 01:29:22,190 --> 01:29:23,737 Strange, huh? 1093 01:29:24,609 --> 01:29:25,701 Yeah. 1094 01:29:30,949 --> 01:29:32,542 Thank you, Muek. 1095 01:29:34,452 --> 01:29:38,082 Ah, Lisiek. Don't touch the leather, it's just been oiled. 1096 01:29:38,164 --> 01:29:39,791 Rottenführer. Oh, for me? 1097 01:29:39,875 --> 01:29:41,502 Oh, thank you very much, Herr Direktor. 1098 01:29:41,585 --> 01:29:42,962 Herr Direktor! 1099 01:29:44,170 --> 01:29:45,797 Herr Direktor! 1100 01:29:48,967 --> 01:29:50,435 Herr Direktor. 1101 01:29:53,305 --> 01:29:54,727 He was making hinges slowly. 1102 01:29:54,806 --> 01:29:56,729 So the man can turn out a hinge in 1103 01:29:56,850 --> 01:29:58,818 less than a minute. Why the long story? 1104 01:29:59,144 --> 01:30:00,145 Hmm? 1105 01:30:28,673 --> 01:30:30,050 Thank you, sir. 1106 01:30:30,175 --> 01:30:31,552 You're welcome. 1107 01:30:35,138 --> 01:30:37,937 Nobody knows who stole the chicken, hmm? 1108 01:30:38,016 --> 01:30:39,108 Tell him about the chicken. 1109 01:30:39,184 --> 01:30:42,688 A man walks around with a chicken and nobody notices this. 1110 01:30:43,772 --> 01:30:45,365 Save yourselves. 1111 01:30:46,566 --> 01:30:48,364 Tell him about the chicken. 1112 01:31:04,459 --> 01:31:06,553 Still nobody knows. 1113 01:31:18,223 --> 01:31:21,978 It was you. You committed this crime. 1114 01:31:22,060 --> 01:31:23,186 No, sir. 1115 01:31:23,311 --> 01:31:24,437 But you know who, though. 1116 01:31:24,521 --> 01:31:26,364 Yes. Who? 1117 01:31:28,066 --> 01:31:30,034 Him! 1118 01:31:33,947 --> 01:31:35,790 He's very gifted. 1119 01:31:35,907 --> 01:31:37,750 Yeah, sure. Bring him over. 1120 01:31:40,412 --> 01:31:44,167 Sir. Thank you. 1121 01:31:50,130 --> 01:31:51,507 Thank you again, Herr Direktor. 1122 01:31:51,631 --> 01:31:53,008 You're welcome again. 1123 01:31:53,091 --> 01:31:55,594 It's an honor to work for such a great company. 1124 01:31:55,677 --> 01:31:56,678 It's great to have you. 1125 01:31:56,761 --> 01:31:59,765 I promise to learn everything there is to know about enamelware production. 1126 01:31:59,848 --> 01:32:01,065 That's great. 1127 01:32:13,570 --> 01:32:17,416 Hello? Miss Elsa Krause is here. I only need five minutes. 1128 01:32:17,490 --> 01:32:19,993 She wants to speak to the Herr Direktor. 1129 01:32:40,805 --> 01:32:42,148 Yes. 1130 01:32:46,603 --> 01:32:48,731 He won't see you. 1131 01:33:19,344 --> 01:33:21,392 Please, sit down. 1132 01:33:24,766 --> 01:33:26,109 Pernod? Cognac? 1133 01:33:26,226 --> 01:33:27,603 No. No, thank you. 1134 01:33:28,853 --> 01:33:31,527 So, what can I do for you? 1135 01:33:36,736 --> 01:33:39,285 They say that no one dies here. 1136 01:33:39,364 --> 01:33:41,492 They say your factory is a haven. 1137 01:33:44,327 --> 01:33:46,455 They say you are good. 1138 01:33:49,582 --> 01:33:50,799 Who says that? 1139 01:33:51,876 --> 01:33:53,378 Everyone. 1140 01:34:00,468 --> 01:34:03,062 My name is Regina Perlman, not Elsa Krause. 1141 01:34:03,138 --> 01:34:06,563 I've been living in Krakow on false papers since the ghetto massacre. 1142 01:34:06,641 --> 01:34:08,609 My parents are in Plaszow. 1143 01:34:08,685 --> 01:34:12,986 Their names are Chana and Jakob Perlman. 1144 01:34:13,064 --> 01:34:16,694 They are older people. They are killing older people now in Plaszow. 1145 01:34:16,776 --> 01:34:20,076 They bury them up in the forest. Look, 1146 01:34:21,197 --> 01:34:23,791 I don't have any money. 1147 01:34:23,867 --> 01:34:26,791 I borrowed these clothes. 1148 01:34:29,747 --> 01:34:32,751 I'm begging you. Please. 1149 01:34:33,918 --> 01:34:35,465 Please bring them here. 1150 01:34:35,545 --> 01:34:38,139 I don't do that. 1151 01:34:38,214 --> 01:34:41,935 You've been misled. I ask one thing. 1152 01:34:42,010 --> 01:34:43,853 Whether or not the worker has certain skills. 1153 01:34:43,928 --> 01:34:45,396 That's what I ask and that's what I care about. 1154 01:34:45,471 --> 01:34:47,894 My father is an importer, not a metalworker. 1155 01:34:47,974 --> 01:34:51,444 Such activities are illegal. You will not entrap me! 1156 01:34:53,062 --> 01:34:57,112 Cry, and I will have you arrested. I swear to God! 1157 01:35:06,326 --> 01:35:09,205 People die. It's a fact of life. 1158 01:35:09,287 --> 01:35:11,039 He wants to kill everybody? Great! 1159 01:35:11,164 --> 01:35:12,962 What am I supposed to do about it? 1160 01:35:13,041 --> 01:35:15,794 Bring everybody over? Is that what you think? 1161 01:35:15,877 --> 01:35:18,721 Send them over to Schindler. Send them all! 1162 01:35:18,796 --> 01:35:22,676 His place is a haven, didn't you know? It's not a factory. 1163 01:35:22,759 --> 01:35:24,853 It's not an enterprise of any kind. 1164 01:35:24,928 --> 01:35:27,772 It's a haven for rabbis and orphans 1165 01:35:27,847 --> 01:35:30,976 and people with no skills whatsoever! 1166 01:35:33,645 --> 01:35:35,989 You think I don't know what you're doing? 1167 01:35:36,064 --> 01:35:39,534 You're so quiet all the time. I know, I know! 1168 01:35:39,609 --> 01:35:40,781 Are you losing money? 1169 01:35:40,902 --> 01:35:42,074 That's not the point! 1170 01:35:42,153 --> 01:35:44,121 So the point is? 1171 01:35:44,239 --> 01:35:46,207 It's dangerous! It's dangerous to me! 1172 01:35:50,536 --> 01:35:54,006 You have to understand. Goeth is under enormous pressure. 1173 01:35:54,082 --> 01:35:56,710 You have to think of it in his situation. 1174 01:35:58,127 --> 01:36:00,346 He's got this whole place to run. 1175 01:36:00,421 --> 01:36:03,265 He's responsible for everything here, all these people. 1176 01:36:03,341 --> 01:36:05,435 He's got a lot of things to worry about. 1177 01:36:06,886 --> 01:36:10,686 And he's got the war which brings out the worst in people. 1178 01:36:10,765 --> 01:36:14,645 Never the good, always the bad. Always the bad. 1179 01:36:16,354 --> 01:36:21,281 But in normal circumstances he wouldn't be like this. He'd be all right. 1180 01:36:21,359 --> 01:36:24,408 There'd just be the good aspects of him, which... 1181 01:36:25,613 --> 01:36:28,332 He's a wonderful crook. 1182 01:36:28,408 --> 01:36:32,709 A man who loves good food, good wine, the ladies, making money... 1183 01:36:32,787 --> 01:36:34,289 Killing. 1184 01:36:35,415 --> 01:36:37,133 He can't enjoy it. 1185 01:36:38,251 --> 01:36:41,630 Bejski told me the other day, somebody escaped 1186 01:36:41,713 --> 01:36:43,966 from a work detail outside the wire. 1187 01:36:44,549 --> 01:36:48,144 Goeth lined up everybody from the missing man's barracks. 1188 01:36:48,219 --> 01:36:51,974 He shot the man to the left of Bejski, the man to the right of him. 1189 01:36:52,056 --> 01:36:55,230 He walked down the line shooting every other man with a pistol. 1190 01:37:01,316 --> 01:37:02,568 Twenty-five. 1191 01:37:07,739 --> 01:37:09,100 What do you want me to do about it? 1192 01:37:09,240 --> 01:37:10,617 Nothing, nothing. 1193 01:37:11,492 --> 01:37:13,711 We're just talking. 1194 01:37:25,923 --> 01:37:27,220 "Perlman." 1195 01:37:29,260 --> 01:37:30,933 Perlman! 1196 01:37:32,096 --> 01:37:33,769 Husband and wife. 1197 01:37:34,057 --> 01:37:37,652 Jakob and Chana Perlman! 1198 01:37:50,782 --> 01:37:52,876 Have Goldberg bring them over. 1199 01:37:55,953 --> 01:37:57,705 Mützen ab! 1200 01:37:59,999 --> 01:38:01,967 Appell abtreten! 1201 01:38:49,507 --> 01:38:52,852 I'm sure this will be better than those rags, Lisiek. 1202 01:38:54,095 --> 01:38:57,440 Herr Direktor, I was just helping Lisiek to find something 1203 01:38:57,515 --> 01:39:00,268 to clean the stains from the Herr Kommandant's bathtub. 1204 01:39:00,351 --> 01:39:01,694 Go clean it. 1205 01:39:01,853 --> 01:39:03,196 Pardon me, Herr Direktor. 1206 01:39:07,525 --> 01:39:10,699 You don't have to report to me, Helen. 1207 01:39:10,778 --> 01:39:13,452 You know who I am? Hmm? 1208 01:39:21,581 --> 01:39:23,083 I'm Schindler. 1209 01:39:25,293 --> 01:39:27,671 Of course. I have heard, and 1210 01:39:28,921 --> 01:39:31,549 you have been here before. 1211 01:39:33,843 --> 01:39:36,392 Here, why don't you keep this someplace? 1212 01:39:36,762 --> 01:39:38,389 Go on, take it. 1213 01:39:38,514 --> 01:39:40,107 I get extra food here. 1214 01:39:40,183 --> 01:39:44,689 Well, if you don't want to eat it, trade it. Or give it to Lisiek. 1215 01:39:47,565 --> 01:39:49,784 Why not build yourself up? 1216 01:39:54,405 --> 01:39:58,455 My first day here, he beat me 1217 01:39:58,534 --> 01:40:02,334 because I threw out the bones from dinner. 1218 01:40:05,625 --> 01:40:10,176 He came down to the basement at midnight, and he... 1219 01:40:10,254 --> 01:40:12,757 He asked me where they were. 1220 01:40:15,593 --> 01:40:19,223 For his dogs, you understand. 1221 01:40:22,308 --> 01:40:26,233 I said to him, I don't know how I say this. 1222 01:40:26,312 --> 01:40:30,067 I never could say it now, I said to him, 1223 01:40:30,149 --> 01:40:32,402 "Why are you beating me?" 1224 01:40:35,988 --> 01:40:39,583 He said, "The reason I beat you now 1225 01:40:39,659 --> 01:40:43,289 is because you ask why I beat you." 1226 01:40:45,331 --> 01:40:47,333 I know your sufferings, Helen. 1227 01:40:50,753 --> 01:40:52,255 It doesn't matter. 1228 01:40:54,882 --> 01:40:56,976 I have accepted them. 1229 01:40:58,094 --> 01:40:59,596 Accepted them? 1230 01:41:01,889 --> 01:41:03,732 One day he will shoot me. 1231 01:41:03,808 --> 01:41:06,687 No, no, no, he won't shoot you. 1232 01:41:06,769 --> 01:41:09,522 I know. I see things. 1233 01:41:10,690 --> 01:41:13,739 We were on the roof on Monday, young Lisiek and I, 1234 01:41:13,818 --> 01:41:17,322 and we saw the Herr Kommandant come out of the from door 1235 01:41:17,405 --> 01:41:23,253 and down the steps by the patio, right there below us, 1236 01:41:23,327 --> 01:41:28,083 and there on the steps he drew his gun and he 1237 01:41:28,165 --> 01:41:31,009 shot a woman who was passing by. 1238 01:41:32,378 --> 01:41:35,632 A woman carrying a bundle. Through the throat. 1239 01:41:35,715 --> 01:41:39,390 Just a woman on her way somewhere, you know? 1240 01:41:39,468 --> 01:41:43,098 She was no fatter or thinner 1241 01:41:43,180 --> 01:41:45,774 or slower or faster than anyone else, 1242 01:41:45,850 --> 01:41:50,026 and I couldn't guess what had she done. 1243 01:41:54,525 --> 01:41:57,699 The more you see of the Herr Kommandant, 1244 01:41:57,778 --> 01:42:03,376 the more you see there is no set rules that you can live by. 1245 01:42:03,451 --> 01:42:08,173 You can't say to yourself, "If I follow these rules, I will be safe." 1246 01:42:11,834 --> 01:42:15,839 He won't shoot you because he enjoys you too much. 1247 01:42:16,464 --> 01:42:20,469 He enjoys you so much he won't even let you wear the star. 1248 01:42:20,551 --> 01:42:22,144 He doesn't want anyone else to know 1249 01:42:22,219 --> 01:42:24,938 it's a Jew he's enjoying. 1250 01:42:28,559 --> 01:42:31,187 He shot the woman from the steps 1251 01:42:31,270 --> 01:42:34,991 because she meant nothing to him. 1252 01:42:36,150 --> 01:42:37,823 She was one of a series, 1253 01:42:37,902 --> 01:42:40,576 neither offending or pleasing him. 1254 01:42:44,533 --> 01:42:46,752 But you, Helen. 1255 01:42:51,123 --> 01:42:55,594 It's all right. It's not that kind of a kiss. 1256 01:43:01,759 --> 01:43:03,011 Thank you. 1257 01:43:03,094 --> 01:43:04,095 Shh. 1258 01:43:08,641 --> 01:43:10,018 Here. 1259 01:43:16,107 --> 01:43:17,984 Right. The wine. 1260 01:43:25,616 --> 01:43:28,495 Wonderful party, Amon. Thank you. 1261 01:43:37,086 --> 01:43:40,056 Why do you drink that motor oil? 1262 01:43:40,131 --> 01:43:43,305 Hmm? I send you good stuff all the time. 1263 01:43:43,384 --> 01:43:47,184 Your liver's going to explode like a hand grenade. 1264 01:43:47,263 --> 01:43:49,641 You know, I look at you. 1265 01:43:50,182 --> 01:43:52,355 I watch you. 1266 01:43:55,020 --> 01:43:56,363 You're never drunk. 1267 01:43:56,939 --> 01:43:58,532 Oh, that's... 1268 01:44:00,443 --> 01:44:02,366 That's real control. 1269 01:44:03,571 --> 01:44:05,824 Control is power. 1270 01:44:06,782 --> 01:44:08,955 That's power. 1271 01:44:12,872 --> 01:44:15,466 Is that why they fear us? 1272 01:44:18,252 --> 01:44:21,973 We have the fucking power to kill, that's why they fear us. 1273 01:44:22,047 --> 01:44:25,847 They fear us because we have the power to kill arbitrarily. 1274 01:44:25,926 --> 01:44:27,849 A man commits a crime, he should know better. 1275 01:44:27,928 --> 01:44:30,852 We have him killed, and we feel pretty good about it. 1276 01:44:30,931 --> 01:44:33,901 Or we kill him ourselves and we feel even better. 1277 01:44:36,020 --> 01:44:37,943 That's not power, though. 1278 01:44:39,190 --> 01:44:42,444 That's justice. It's different than power. 1279 01:44:46,197 --> 01:44:50,373 Power is when we have everyjustification to kill, 1280 01:44:51,702 --> 01:44:52,874 and we don't. 1281 01:44:54,205 --> 01:44:55,878 You think that's power? 1282 01:44:58,876 --> 01:45:02,096 That's what the emperors had. A man stole something, 1283 01:45:02,171 --> 01:45:03,673 he's brought in before the emperor, 1284 01:45:03,756 --> 01:45:08,011 he throws himself down on the ground, he begs for mercy. 1285 01:45:08,093 --> 01:45:10,471 He knows he's going to die. 1286 01:45:13,516 --> 01:45:16,986 And the emperor pardons him. 1287 01:45:18,312 --> 01:45:21,441 This worthless man. He lets him go. 1288 01:45:25,110 --> 01:45:26,862 I think you are drunk. 1289 01:45:28,989 --> 01:45:30,707 That's power, Amon. 1290 01:45:32,076 --> 01:45:35,250 That is power. 1291 01:45:43,087 --> 01:45:45,931 Amon the Good. 1292 01:45:48,801 --> 01:45:52,101 I pardon you. 1293 01:45:59,228 --> 01:46:00,228 What do they want? 1294 01:46:00,271 --> 01:46:03,821 I don't know, but they're in my office now reviewing our books. 1295 01:46:03,899 --> 01:46:08,029 As my accountant, tell me, should I be alarmed that the auditors 1296 01:46:08,112 --> 01:46:09,739 are reviewing my books? Well... 1297 01:46:09,822 --> 01:46:11,290 Or have you done your job properly? 1298 01:46:11,407 --> 01:46:12,829 You needn't be alarmed. 1299 01:46:12,908 --> 01:46:14,660 I needn't be alarmed. 1300 01:46:18,539 --> 01:46:20,382 I'm sorry, sir. 1301 01:46:20,457 --> 01:46:22,551 Do you know how much this saddle is worth? 1302 01:46:22,626 --> 01:46:24,628 Do you know how much it costs? 1303 01:46:29,884 --> 01:46:31,306 All right. 1304 01:46:33,596 --> 01:46:34,973 All right. 1305 01:46:38,976 --> 01:46:41,149 Stern, what the hell are you doing following me around? 1306 01:46:51,697 --> 01:46:54,166 Baracken eins, elf 1307 01:46:54,241 --> 01:46:59,247 fünfzehn und zwounddreißig am Appellplatz melden. 1308 01:47:29,234 --> 01:47:30,827 She was smoking on the job. 1309 01:47:34,907 --> 01:47:36,750 Tell her not to do it again. 1310 01:47:53,175 --> 01:47:54,722 I have to report, sir. 1311 01:47:56,762 --> 01:47:59,641 I've been unable to remove the stains from your bathtub. 1312 01:48:04,395 --> 01:48:06,147 What are you using, Lisiek? 1313 01:48:06,271 --> 01:48:08,069 Soap, Commandant. 1314 01:48:10,317 --> 01:48:12,194 Soap? Not lye? 1315 01:48:22,246 --> 01:48:26,046 Go ahead, go on, leave. Leave, I pardon you. 1316 01:48:48,022 --> 01:48:50,116 I pardon you. 1317 01:50:42,177 --> 01:50:45,807 Although I am not a rabbi, in these circumstances 1318 01:50:45,889 --> 01:50:48,608 I pray to the Almighty that he will forgive me 1319 01:50:48,684 --> 01:50:51,278 if I intone the blessings. 1320 01:50:51,687 --> 01:50:54,861 Baruch atah hashem ehloheinu melech haolam 1321 01:50:54,940 --> 01:50:57,363 Asher tzivanu al haraayot 1322 01:50:57,901 --> 01:51:01,405 V'asar aleinu et haarusot V'hitir lanu et han'suot 1323 01:51:01,572 --> 01:51:03,745 Al y'dei chupah v'kidushin 1324 01:51:05,242 --> 01:51:11,124 Milosc tak pieknie tlumaczy 1325 01:51:11,415 --> 01:51:16,797 Zdrade i klamstwo i grzech 1326 01:51:19,006 --> 01:51:24,433 Choc bys ja przeklal w rozpaczy 1327 01:51:25,387 --> 01:51:30,393 Ze jest okrutna i zla 1328 01:51:31,268 --> 01:51:36,650 Milosc ci wszystko wybaczy 1329 01:51:38,609 --> 01:51:43,786 Bo milosc moj mily to ja 1330 01:51:44,114 --> 01:51:45,832 So... 1331 01:51:47,409 --> 01:51:50,504 This is where you come to hide from me. 1332 01:51:51,371 --> 01:51:53,169 I came to tell you 1333 01:51:54,875 --> 01:51:58,254 that you really are a wonderful cook 1334 01:51:58,337 --> 01:52:01,557 and a well-trained servant. 1335 01:52:01,632 --> 01:52:06,103 I mean it, if you need a reference after the war, 1336 01:52:06,178 --> 01:52:10,604 I'd be happy to give you one. 1337 01:52:11,892 --> 01:52:13,565 It must get lonely down here 1338 01:52:13,644 --> 01:52:18,070 when you're listening to everyone upstairs having such a good time. 1339 01:52:25,072 --> 01:52:26,324 Does it? 1340 01:52:29,243 --> 01:52:31,166 You can answer. 1341 01:52:33,497 --> 01:52:37,127 But what's the right answer? That's what you're thinking. 1342 01:52:37,960 --> 01:52:40,839 What does he want to hear? 1343 01:52:46,218 --> 01:52:50,223 The truth, Helen, is always the right answer. 1344 01:52:53,141 --> 01:52:55,610 Yes, you're right. 1345 01:52:55,686 --> 01:52:57,529 Sometimes we're both lonely. 1346 01:52:59,356 --> 01:53:01,279 Yes. I... 1347 01:53:03,360 --> 01:53:04,703 I mean, 1348 01:53:12,452 --> 01:53:14,420 I would like so much to 1349 01:53:16,248 --> 01:53:19,718 reach out and touch you in your loneliness. 1350 01:53:20,919 --> 01:53:24,093 What would that be like, I wonder? I mean... 1351 01:53:25,257 --> 01:53:28,056 What would be wrong with that? 1352 01:53:28,135 --> 01:53:31,856 I realize that you're not a person in 1353 01:53:31,930 --> 01:53:34,774 the strictest sense of the word, but... 1354 01:53:36,435 --> 01:53:38,358 No, maybe you're right about that too, you know, 1355 01:53:38,437 --> 01:53:42,032 maybe what's wrong isn't... 1356 01:53:43,317 --> 01:53:44,819 It's not us. 1357 01:53:46,069 --> 01:53:48,322 It's... No, it's this. 1358 01:53:50,949 --> 01:53:53,668 I mean, when they compare you to 1359 01:53:55,412 --> 01:53:58,586 vermin, and to rodents, and to lice... 1360 01:54:02,044 --> 01:54:03,296 I just... 1361 01:54:07,049 --> 01:54:09,973 No, you make a good point. 1362 01:54:10,052 --> 01:54:12,555 You make a very good point. 1363 01:54:20,937 --> 01:54:23,406 Is this the face of a rat? 1364 01:54:26,443 --> 01:54:29,117 Are these the eyes of a rat? 1365 01:54:32,074 --> 01:54:34,623 Hath not a Jew eyes? 1366 01:54:35,285 --> 01:54:39,631 Ci wszystko wybaczy 1367 01:54:40,665 --> 01:54:46,047 Bo milosc moj mily 1368 01:54:50,425 --> 01:54:53,895 I feel for you, Helen. 1369 01:54:58,225 --> 01:55:00,774 To ja 1370 01:55:11,154 --> 01:55:13,156 No, I don't think so. 1371 01:55:15,575 --> 01:55:17,623 You're a Jewish bitch. 1372 01:55:19,830 --> 01:55:22,959 You nearly talked me into it, didn't you? 1373 01:55:23,041 --> 01:55:24,213 Didn't you? 1374 01:55:29,548 --> 01:55:30,674 Bravo. 1375 01:55:47,107 --> 01:55:51,203 Hoch! Hoch! Hoch! 1376 01:55:53,864 --> 01:55:55,241 - Bravo! - Bravo! 1377 01:55:56,658 --> 01:55:59,662 Hoch! Hoch! Hoch! 1378 01:56:06,334 --> 01:56:08,837 On behalf of the workers, sir, 1379 01:56:08,920 --> 01:56:12,345 I wish for you a happy birthday. 1380 01:56:12,716 --> 01:56:14,309 Happy birthday 1381 01:56:14,384 --> 01:56:16,057 Well, the staff, please. 1382 01:56:16,178 --> 01:56:19,853 Thank you very much for the lovely cake. 1383 01:56:38,575 --> 01:56:42,000 Thank you very much. Tell them thank you from me. 1384 01:56:50,170 --> 01:56:53,595 To ostatnia niedziela 1385 01:56:54,132 --> 01:56:57,227 Dzisiaj sie rozstaniemy 1386 01:56:58,303 --> 01:57:02,900 The trains arrived and the people were driven out with clubs. 1387 01:57:02,974 --> 01:57:06,979 They were lined up in front of two big warehouses. 1388 01:57:07,062 --> 01:57:11,033 One was marked "Cloak Room," and the other "Valuables." 1389 01:57:11,107 --> 01:57:13,701 And there they were made to undress. 1390 01:57:13,777 --> 01:57:18,328 A Jewish boy handed them pieces of string to tie their shoes together. 1391 01:57:18,990 --> 01:57:21,163 They shaved their hair. 1392 01:57:21,243 --> 01:57:23,086 They told them it was needed to 1393 01:57:23,203 --> 01:57:25,080 make something special for U-boat crews. 1394 01:57:26,623 --> 01:57:30,469 And then they were herded down a big corridor 1395 01:57:30,544 --> 01:57:34,594 to bunkers with Stars of David on the doors 1396 01:57:34,673 --> 01:57:38,723 and signs that said "Bath and Inhalation Room." 1397 01:57:38,802 --> 01:57:40,770 SS gave them soap. 1398 01:57:40,845 --> 01:57:43,268 They told them to breathe all the time 1399 01:57:43,390 --> 01:57:45,813 because it's good for disinfecting. 1400 01:57:47,018 --> 01:57:48,941 And then they gassed them. 1401 01:57:50,313 --> 01:57:52,657 Mila, why soaps? 1402 01:57:53,650 --> 01:57:55,152 So that they would agree to go in, I think. 1403 01:57:55,235 --> 01:57:59,240 Come on, Mila, stop it. Your bedtime stories are scaring everyone. 1404 01:57:59,322 --> 01:58:02,326 Yeah. You know it's ridiculous. 1405 01:58:02,409 --> 01:58:04,082 I cannot believe it. 1406 01:58:04,160 --> 01:58:06,583 I didn't say I believed it. I said I heard it. 1407 01:58:06,663 --> 01:58:07,755 From who? 1408 01:58:07,831 --> 01:58:10,050 From somebody who heard it from someone who was there. 1409 01:58:10,542 --> 01:58:13,591 You know, if they were there, 1410 01:58:13,670 --> 01:58:15,422 they would have been gassed. 1411 01:58:15,505 --> 01:58:16,927 Yes. 1412 01:58:17,048 --> 01:58:18,470 It doesn't make any sense. 1413 01:58:18,550 --> 01:58:20,644 We're their workforce. 1414 01:58:20,719 --> 01:58:24,599 What sense does it make to kill your own workforce? 1415 01:58:24,681 --> 01:58:29,528 To go to all this trouble of assembling a workforce only to... 1416 01:58:29,936 --> 01:58:31,404 No, it can't be true. 1417 01:58:33,148 --> 01:58:36,277 We are very, very important for them. 1418 01:58:36,359 --> 01:58:39,454 Yeah, we do now. Good night. 1419 01:58:39,529 --> 01:58:40,872 Good night. 1420 01:58:41,031 --> 01:58:42,408 Good night. Sweet dreams. 1421 01:58:51,666 --> 01:58:54,135 Attention, attention. 1422 01:58:54,210 --> 01:58:56,838 Everyone who is alive 1423 01:58:56,921 --> 01:58:59,094 is to come to the Appellplatz. 1424 01:59:00,425 --> 01:59:01,972 Attention, attention. 1425 01:59:02,093 --> 01:59:03,640 We have to go to the Appellplatz. 1426 01:59:03,720 --> 01:59:04,812 Everyone who is alive... 1427 01:59:04,929 --> 01:59:06,021 The list makers are here. 1428 01:59:06,097 --> 01:59:07,565 ...is to come to the Appellplatz. 1429 01:59:07,724 --> 01:59:09,146 There is going to be a selection. 1430 01:59:09,225 --> 01:59:13,856 Attention, attention. Everyone who is alive 1431 01:59:13,938 --> 01:59:16,691 is to come to the Appellplatz. 1432 01:59:32,248 --> 01:59:33,545 Meine Herren. 1433 01:59:33,833 --> 01:59:35,335 Raz! Dra! 1434 01:59:35,585 --> 01:59:37,258 Raz! Dra! 1435 01:59:37,545 --> 01:59:39,138 ...die Hunderttausend Ungarn kommen... 1436 01:59:42,801 --> 01:59:45,475 Alle in einer Einzelreihe aufstel/en! 1437 01:59:46,346 --> 01:59:48,519 You could afford to lose some weight, Amon. 1438 01:59:50,392 --> 01:59:52,861 And you've got to cut down on the cognac. 1439 01:59:52,936 --> 01:59:55,610 Morning. What's going on? 1440 01:59:56,356 --> 01:59:59,200 It's another semi-annual physical. 1441 02:00:00,694 --> 02:00:01,820 There. 1442 02:00:01,903 --> 02:00:05,533 Oh, I've got another shipment coming in of... 1443 02:00:05,615 --> 02:00:07,959 What are they this time? 1444 02:00:08,034 --> 02:00:09,786 Hungarians. Ja, Hungarians. 1445 02:00:09,869 --> 02:00:13,464 We've got to separate the sick from the healthy to make room. 1446 02:00:14,416 --> 02:00:16,635 Teraz! Teraz! 1447 02:00:26,386 --> 02:00:29,640 Gute Nacht Mutter 1448 02:00:30,056 --> 02:00:32,730 Gute Nacht 1449 02:00:33,017 --> 02:00:34,735 Das darf nicht 1450 02:00:37,397 --> 02:00:39,240 bis zum Abend dauern! 1451 02:00:49,951 --> 02:00:51,498 Let me help you. 1452 02:00:55,290 --> 02:00:56,837 Zack, zack, zack! 1453 02:01:03,506 --> 02:01:05,850 We've got to go out there. 1454 02:01:09,846 --> 02:01:11,189 Don't go. 1455 02:01:12,348 --> 02:01:14,316 Look alive, Rebeka. 1456 02:01:18,354 --> 02:01:20,197 Gute Nacht Mutter 1457 02:01:21,065 --> 02:01:23,363 Naokolo! Predzej! Predzej! 1458 02:01:29,365 --> 02:01:31,993 Naokolo! Naokolo! 1459 02:01:33,787 --> 02:01:35,585 Gute Nacht... 1460 02:01:37,165 --> 02:01:39,509 That's my mechanic. 1461 02:01:39,584 --> 02:01:42,258 Whose bright idea was it to get rid of him? 1462 02:01:49,928 --> 02:01:53,523 Ruszaj sie! Naokolo! 1463 02:01:53,890 --> 02:01:57,485 Szybciej! Szybciej! Trzymaj ubrania! 1464 02:01:57,852 --> 02:01:59,069 Gute Nacht 1465 02:02:10,156 --> 02:02:12,579 Otworz usta. Zajrzymy do gardla. 1466 02:02:13,409 --> 02:02:16,959 Wez gleboki oddech. Jeszcze. Jeszcze. 1467 02:02:24,420 --> 02:02:29,426 Unies ramiona. Obroc sie. Przykucnij. 1468 02:02:36,182 --> 02:02:37,809 Formowac kolmune! 1469 02:02:37,934 --> 02:02:44,192 Du hast verziehen mir Du hast gewacht 1470 02:02:46,067 --> 02:02:48,616 No, no, no. Wait, go away. She can work. 1471 02:02:48,695 --> 02:02:52,700 Come here. Look, separate the sick from the healthy. 1472 02:02:52,782 --> 02:02:55,501 Those who can work and those who can't. She can work. 1473 02:02:55,577 --> 02:02:57,671 You can work, you can come. 1474 02:02:57,871 --> 02:03:00,169 Ruszac sie! Szybciej! 1475 02:03:11,259 --> 02:03:15,309 Es war einmal ein kleines Bübchen 1476 02:03:16,848 --> 02:03:19,647 Das bettelte so wundersüß 1477 02:03:20,727 --> 02:03:23,981 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1478 02:03:24,981 --> 02:03:28,986 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1479 02:03:29,944 --> 02:03:33,244 Daraufbekam der kleine Mann 1480 02:03:33,990 --> 02:03:37,995 Ein Schimmeipaar aus Marzipan 1481 02:03:38,369 --> 02:03:40,713 Stehen bleiben! Stehen bleiben! 1482 02:03:40,997 --> 02:03:43,216 Die sieht er an er weint und spricht 1483 02:03:43,374 --> 02:03:46,548 Solche Pferde wollte ich nicht 1484 02:03:48,671 --> 02:03:50,969 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1485 02:03:51,132 --> 02:03:54,932 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1486 02:03:56,179 --> 02:04:01,356 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1487 02:04:01,851 --> 02:04:06,197 Es war einmal ein kleines Bübchen 1488 02:04:06,731 --> 02:04:09,405 Das bettelte so wundersüß 1489 02:04:09,525 --> 02:04:14,201 Da kam das Christkind reingeflogen 1490 02:04:14,697 --> 02:04:19,373 Und schenkte ihm was er begehrte 1491 02:04:24,749 --> 02:04:29,971 Those not selected for transport, put your clothes back on. 1492 02:04:30,046 --> 02:04:32,048 Go back to the barracks. 1493 02:04:32,173 --> 02:04:34,141 Return to the barracks. 1494 02:04:41,015 --> 02:04:42,858 Go back to the barracks. 1495 02:04:46,896 --> 02:04:48,239 Oh, my God! 1496 02:04:50,274 --> 02:04:52,402 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1497 02:04:52,652 --> 02:04:54,495 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1498 02:05:11,337 --> 02:05:12,964 Olek? Olek? 1499 02:05:13,089 --> 02:05:14,762 Danka? 1500 02:05:14,841 --> 02:05:16,764 Olek? Olek? 1501 02:05:19,429 --> 02:05:23,024 Olek! Olek! 1502 02:05:31,315 --> 02:05:32,316 Olek? 1503 02:05:32,442 --> 02:05:33,489 Danka? 1504 02:05:33,568 --> 02:05:35,411 Danka? Olek? 1505 02:05:35,653 --> 02:05:38,907 Ab in die Baracke! In die Baracke mit euch! 1506 02:05:38,990 --> 02:05:40,333 I didn't see him! 1507 02:05:40,408 --> 02:05:42,456 They're hiding. I'm telling you, they're hiding. 1508 02:05:42,535 --> 02:05:46,881 I know Danka. She knows a good place. She took all of them together. 1509 02:05:46,956 --> 02:05:48,924 Zurück in die Baracken! 1510 02:05:49,000 --> 02:05:50,718 ...mein Paradies 1511 02:05:51,502 --> 02:05:55,882 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1512 02:06:08,811 --> 02:06:13,942 Find your own hiding place. There's no room for you here. Go away, quick! 1513 02:06:37,757 --> 02:06:40,931 Get out. This is our place. Get out! 1514 02:07:04,367 --> 02:07:05,960 Oskar! 1515 02:07:06,077 --> 02:07:07,670 Amon. Gentlemen. 1516 02:07:07,745 --> 02:07:09,418 Why didn't you call me? 1517 02:07:09,539 --> 02:07:11,166 I tried to call you. Here, Hujar, move. 1518 02:07:11,290 --> 02:07:13,338 Quite a picnic, huh? Madritsch. Oskar. 1519 02:07:13,417 --> 02:07:15,044 They're running a little late, you know? 1520 02:07:15,211 --> 02:07:16,804 It's taking longer than I thought. 1521 02:07:16,879 --> 02:07:18,347 A drink? 1522 02:07:18,464 --> 02:07:19,886 Something cold. Bowle. 1523 02:07:19,966 --> 02:07:21,309 The Bowle. 1524 02:07:23,719 --> 02:07:26,814 Oh, another beautiful day. 1525 02:07:30,226 --> 02:07:31,478 Cisza! Spokoj! 1526 02:07:40,570 --> 02:07:42,993 Die Beladung der Transportwagen ist beendet. 1527 02:07:43,114 --> 02:07:44,115 Wir sind abfahrbereit. 1528 02:07:45,408 --> 02:07:47,251 Wody! Wody! 1529 02:07:48,161 --> 02:07:49,583 Wasser... Wasser. 1530 02:07:58,838 --> 02:08:00,010 Wohlsein. 1531 02:08:00,131 --> 02:08:01,303 Oh, thank you. 1532 02:08:07,054 --> 02:08:09,273 What do you say we get your fire hoses out 1533 02:08:09,432 --> 02:08:11,685 here and hose down the cars? Thank you. 1534 02:08:14,353 --> 02:08:16,947 Indulge me. 1535 02:08:19,275 --> 02:08:20,948 Hujar. Yes, sir. 1536 02:08:21,360 --> 02:08:22,907 Go bring the fire hoses. 1537 02:08:23,029 --> 02:08:24,622 Where's the fire? 1538 02:08:28,910 --> 02:08:31,663 In the windows. That's it, that's it. 1539 02:08:31,746 --> 02:08:35,717 On the roof. That's it, good, good. In the window, in the window. 1540 02:08:39,086 --> 02:08:41,555 Come on. Come on. 1541 02:08:42,924 --> 02:08:44,801 That's it, more, more. 1542 02:08:49,263 --> 02:08:53,143 That's it, that's it. More, more. 1543 02:08:53,226 --> 02:08:56,605 This is really cruel, Oskar. You are giving them hope. 1544 02:08:56,687 --> 02:09:00,863 You shouldn't do that. That's cruel! 1545 02:09:00,942 --> 02:09:04,162 Come on, try and reach the far end. Look out. 1546 02:09:04,237 --> 02:09:06,831 Water! More water! 1547 02:09:10,660 --> 02:09:13,288 I've got some 200-meter hoses back in Emalia. 1548 02:09:13,371 --> 02:09:15,248 I have 20 meters at home in my garden. 1549 02:09:15,331 --> 02:09:17,550 We can reach the cars at the end. 1550 02:09:17,625 --> 02:09:20,174 What? What? 1551 02:09:24,674 --> 02:09:25,675 Hujar. 1552 02:09:25,841 --> 02:09:26,842 Yeah, sure. 1553 02:09:46,112 --> 02:09:48,080 Don't forget the roof. 1554 02:09:48,155 --> 02:09:50,157 On the roof on the other side. 1555 02:09:57,873 --> 02:10:00,968 Scharführer, every time the train stops 1556 02:10:01,043 --> 02:10:03,796 you open the doors, you give them water, yeah? Jawohl. 1557 02:10:03,879 --> 02:10:05,722 This car! This car! 1558 02:10:30,614 --> 02:10:33,743 I'm not saying you'll regret it, but you might. 1559 02:10:33,826 --> 02:10:35,578 You should be aware of that. 1560 02:10:35,661 --> 02:10:37,834 We will have to risk regret. 1561 02:10:38,664 --> 02:10:41,918 All right, sure. It's a nice day. I'll go for a drive with you. 1562 02:11:18,621 --> 02:11:19,793 What about you? 1563 02:11:20,706 --> 02:11:23,129 I violated the Race and Resettlement Act. 1564 02:11:24,251 --> 02:11:28,131 Though I doubt anyone can point out the actual provision to me. 1565 02:11:28,464 --> 02:11:30,307 I kissed a Jewish girl. 1566 02:11:36,013 --> 02:11:38,015 Did your prick fall off? 1567 02:11:56,992 --> 02:11:58,494 He likes women. 1568 02:12:01,497 --> 02:12:03,670 He likes good-looking women. 1569 02:12:05,835 --> 02:12:09,009 He sees a beautiful woman, he doesn't think. 1570 02:12:12,049 --> 02:12:13,050 I mean... 1571 02:12:13,134 --> 02:12:15,057 He has so many women. 1572 02:12:15,136 --> 02:12:17,013 And they love him. 1573 02:12:18,055 --> 02:12:20,854 Ja, they love him. I mean, he is married, Ja, but he's... 1574 02:12:22,685 --> 02:12:26,280 All right, no. She was Jewish. He shouldn't have done it. 1575 02:12:26,480 --> 02:12:29,108 But you didn't see this girl. 1576 02:12:30,192 --> 02:12:32,695 I saw this girl. This girl was, woof... 1577 02:12:33,696 --> 02:12:35,619 She was very good-looking. 1578 02:12:40,202 --> 02:12:42,625 They cast a spell on you, you know, the Jews. 1579 02:12:42,705 --> 02:12:44,799 When you work closely with them, like I do, you see this. 1580 02:12:44,874 --> 02:12:46,797 They have this power. It's like a virus. 1581 02:12:46,876 --> 02:12:48,799 Some of my men are infected with this virus. 1582 02:12:48,878 --> 02:12:51,222 They should be pitied, not punished. They should receive treatment. 1583 02:12:51,297 --> 02:12:54,221 This is as real as typhus. I see this all the time. 1584 02:12:54,341 --> 02:12:56,890 It's a matter of money? Hmm? 1585 02:12:58,220 --> 02:13:00,188 You're offering me a bribe? 1586 02:13:02,141 --> 02:13:06,612 A bribe? No. No, please. It's a gratuity. 1587 02:13:07,730 --> 02:13:09,027 Heil Hitler! 1588 02:13:13,569 --> 02:13:14,821 Hello, Amon. 1589 02:13:19,325 --> 02:13:20,417 Sit down. 1590 02:13:23,370 --> 02:13:26,840 We give you Jewish girls at five marks a day, Oskar. 1591 02:13:27,041 --> 02:13:28,964 You should kiss us, not them. 1592 02:13:29,752 --> 02:13:32,972 God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt. 1593 02:13:33,422 --> 02:13:36,471 There's no future in it. They don't have a future. 1594 02:13:37,676 --> 02:13:40,429 That's not just good, old-fashioned, Jew-hating talk. 1595 02:13:41,764 --> 02:13:43,311 It's policy now. 1596 02:13:46,769 --> 02:13:48,521 Ja, schön gefangen! Gut! 1597 02:13:56,028 --> 02:13:59,123 Nochmal, ja! Schön! 1598 02:14:30,145 --> 02:14:31,692 Also los! Bewegung! 1599 02:14:31,772 --> 02:14:34,992 Schneller hier! Zack, zack, zack! 1600 02:14:35,651 --> 02:14:37,153 Beweg deinen Arsch! 1601 02:14:39,738 --> 02:14:41,456 Das geht auch schneHer! 1602 02:14:41,574 --> 02:14:43,076 Bewegt euch! 1603 02:14:43,158 --> 02:14:44,159 Schlaft nicht ein! 1604 02:14:45,619 --> 02:14:47,371 Nur die ganzen Fetzen, nicht das Gemüse! 1605 02:14:47,454 --> 02:14:51,049 Komm, das kannst du mit den Händen machen, fass da vorn an! 1606 02:14:55,129 --> 02:14:57,507 Die Kleinteile lass liegen! 1607 02:15:25,200 --> 02:15:26,702 So ist es! Walhalla! 1608 02:15:27,202 --> 02:15:29,204 Walhalla läuft hier! 1609 02:15:34,084 --> 02:15:35,677 Can you believe this? 1610 02:15:36,086 --> 02:15:39,431 As if I don't have enough to do, they come up with this? 1611 02:15:39,506 --> 02:15:43,306 I have to find every rag buried up here and burn it. 1612 02:15:44,887 --> 02:15:46,309 The party's over, Oskar. They're closing 1613 02:15:46,430 --> 02:15:47,852 us down, sending everybody to Auschwitz. 1614 02:15:47,931 --> 02:15:48,932 When? 1615 02:15:49,016 --> 02:15:50,859 I don't know. As soon as I can arrange the shipments. 1616 02:15:50,934 --> 02:15:54,689 Maybe 30, 40 days. That ought to be fun. 1617 02:16:15,626 --> 02:16:16,923 I've been talking to Goeth. 1618 02:16:17,044 --> 02:16:18,341 I know the destination. 1619 02:16:18,420 --> 02:16:20,639 These are the evacuation orders. 1620 02:16:21,215 --> 02:16:24,185 I'm to help organize the shipments, put myself on the last train. 1621 02:16:24,259 --> 02:16:26,603 That's not what I was going to say. 1622 02:16:27,471 --> 02:16:30,850 I made Goeth promise me he'll put in a good word for you. 1623 02:16:31,392 --> 02:16:33,112 Nothing bad is going to happen to you there. 1624 02:16:33,143 --> 02:16:34,770 You'll receive special treatment. 1625 02:16:34,895 --> 02:16:36,568 The directives coming in from Berlin 1626 02:16:36,647 --> 02:16:38,741 mention "special treatment" more and more often. 1627 02:16:38,816 --> 02:16:40,818 I'd like to think that's not what you mean. 1628 02:16:40,943 --> 02:16:42,570 Preferential treatment, all right? 1629 02:16:43,529 --> 02:16:45,169 Do we have to invent a whole new language? 1630 02:16:45,614 --> 02:16:46,615 I think so. 1631 02:16:50,452 --> 02:16:52,170 You're staying, I take it. 1632 02:16:56,375 --> 02:16:58,298 In Krakow? What on Earth for? 1633 02:16:58,419 --> 02:17:00,296 What for? You have a business to run. 1634 02:17:02,631 --> 02:17:04,725 Of course, you'll have to hire new workers. Poles, I guess. 1635 02:17:04,800 --> 02:17:07,053 They cost a little more, but... 1636 02:17:09,972 --> 02:17:11,690 What are you going to do? 1637 02:17:15,644 --> 02:17:17,567 You ran my business. 1638 02:17:21,483 --> 02:17:23,326 No, I'm going home. 1639 02:17:23,569 --> 02:17:25,037 I've done what I came here for. 1640 02:17:25,112 --> 02:17:28,662 I've got more money than any man can spend in a lifetime. 1641 02:17:39,918 --> 02:17:44,674 Some day, this is all going to end, you know. 1642 02:17:49,094 --> 02:17:51,563 I was going to say we'll have a drink then. 1643 02:17:55,851 --> 02:17:57,979 I think I better have it now. 1644 02:18:22,836 --> 02:18:26,716 Bible says And it still is news 1645 02:18:28,091 --> 02:18:33,894 Mama may have Papa may have 1646 02:18:34,848 --> 02:18:39,854 But God bless the child That's got his own 1647 02:18:40,103 --> 02:18:42,822 That's got his own 1648 02:18:46,777 --> 02:18:51,078 Yes, the strong gets more 1649 02:18:51,240 --> 02:18:54,084 While the weak ones fade 1650 02:18:55,994 --> 02:19:01,672 Empty pockets don't ever make the grade 1651 02:19:02,459 --> 02:19:07,841 Mama may have Papa may have 1652 02:19:10,175 --> 02:19:14,430 But God bless the child That's got his own 1653 02:19:15,264 --> 02:19:18,268 That's got his own 1654 02:19:23,647 --> 02:19:29,199 Money, you've got lots of friends 1655 02:19:32,072 --> 02:19:34,700 They're pounding on your... 1656 02:19:34,908 --> 02:19:38,879 I don't understand. You want these people? 1657 02:19:39,079 --> 02:19:41,502 "These people"? My people, I want my people. 1658 02:19:41,582 --> 02:19:44,586 Who are you, Moses? Come on, what is this? 1659 02:19:44,668 --> 02:19:46,261 Where's the money in this? Where's the scam? 1660 02:19:46,336 --> 02:19:47,428 It's good business. 1661 02:19:47,504 --> 02:19:49,552 It's good business in your opinion. 1662 02:19:49,631 --> 02:19:52,726 Look, you've got to move them, the equipment, 1663 02:19:52,801 --> 02:19:54,223 everything to Czechoslovakia. 1664 02:19:54,303 --> 02:19:57,603 Pay for all that and build another camp. Doesn't make any sense. 1665 02:19:57,681 --> 02:19:59,308 Look, Amon... It's good for me. 1666 02:19:59,474 --> 02:20:01,067 You're not telling me something. 1667 02:20:01,143 --> 02:20:03,111 I know them. I'm familiar with them. I don't have to train them. 1668 02:20:03,186 --> 02:20:04,426 You're not telling me something. 1669 02:20:04,521 --> 02:20:05,738 It's good for you. I'll compensate you. 1670 02:20:05,814 --> 02:20:07,566 That's right. It's good for the army. 1671 02:20:07,649 --> 02:20:08,946 Yeah, of course. 1672 02:20:08,984 --> 02:20:11,157 You know what I'm going to make? What? 1673 02:20:11,486 --> 02:20:13,329 Artillery shells. Everyone's making artillery shells. 1674 02:20:13,405 --> 02:20:15,123 Tank shells, they need that. Tanks shells, ja. 1675 02:20:15,198 --> 02:20:18,042 Everybody's happy. Everyone's happy, except me. 1676 02:20:18,118 --> 02:20:20,997 You're probably scamming me somehow. 1677 02:20:21,413 --> 02:20:24,417 If I'm making 100, you've got to be making 300. 1678 02:20:24,499 --> 02:20:27,969 And if you admit to 300, then it's 400, actually. But how? 1679 02:20:28,045 --> 02:20:29,388 I just told you. 1680 02:20:29,504 --> 02:20:30,881 You did, but you didn't. 1681 02:20:33,842 --> 02:20:35,844 Ja, all right, don't tell me. 1682 02:20:36,094 --> 02:20:40,270 I'll go along with it. It's just irritating I can't work it out. 1683 02:20:40,474 --> 02:20:44,195 Look, all you have to do is tell me what it's worth to you. 1684 02:20:45,437 --> 02:20:47,940 What's a person worth to you? No, no, no, no. 1685 02:20:48,023 --> 02:20:50,151 What's one worth to you? 1686 02:20:58,825 --> 02:21:02,375 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1687 02:21:03,205 --> 02:21:04,297 And... 1688 02:21:06,249 --> 02:21:08,593 Uh... Stagel, Stagel... 1689 02:21:08,669 --> 02:21:10,137 Paul. Paul Stagel. 1690 02:21:10,504 --> 02:21:11,596 Doctor. 1691 02:21:13,966 --> 02:21:17,721 The investors. I want all of them. Yes, sir. 1692 02:21:18,762 --> 02:21:20,389 Fischer. Ismail Fischer. 1693 02:21:20,514 --> 02:21:23,393 Fischer, Ismail. 1694 02:21:24,059 --> 02:21:25,732 Josef Scharf. 1695 02:21:25,852 --> 02:21:27,525 One moment, sir. I'm sorry, sir. 1696 02:21:27,646 --> 02:21:29,114 Come on, Stern. Scharf, Scharf. 1697 02:21:32,734 --> 02:21:34,907 The children. All the children. 1698 02:21:40,409 --> 02:21:42,411 - Herbert Stier. - Thank you. 1699 02:21:42,911 --> 02:21:44,504 How many? 1700 02:21:44,621 --> 02:21:46,248 Four hundred, 450. 1701 02:21:49,418 --> 02:21:50,761 More, more. 1702 02:22:15,610 --> 02:22:18,910 Feigenbaum, Jakob. Wolf. Wolf Wein. 1703 02:22:25,120 --> 02:22:29,375 Feigenbaum, Lutek, Jakob... Nacha. Yes? Nacha. 1704 02:22:29,458 --> 02:22:31,210 Nacha, that's right. 1705 02:22:31,626 --> 02:22:32,627 And Wolf. 1706 02:22:33,795 --> 02:22:35,047 How many? 1707 02:22:37,591 --> 02:22:40,265 600. More. 1708 02:22:42,763 --> 02:22:44,185 You can do the same thing I'm doing. 1709 02:22:44,306 --> 02:22:45,728 You might even make money at it. 1710 02:22:45,807 --> 02:22:46,808 I don't know. 1711 02:22:46,892 --> 02:22:49,611 Come on, Julius, I know about the extra food and clothes you give them. 1712 02:22:49,686 --> 02:22:51,438 Paid for out of your own pocket. 1713 02:22:51,521 --> 02:22:53,114 If we make a combined approach, we could 1714 02:22:53,231 --> 02:22:54,824 get more than 4,000 out, mine and yours. 1715 02:22:54,900 --> 02:22:55,901 Oskar... 1716 02:22:55,984 --> 02:22:59,454 We could relocate them in something like safety, in Moravia. 1717 02:23:00,197 --> 02:23:01,323 I don't know. 1718 02:23:03,909 --> 02:23:05,957 How many cigarettes have you smoked tonight? 1719 02:23:06,453 --> 02:23:07,500 Too many. 1720 02:23:07,579 --> 02:23:10,753 For every one... you smoke, I smoke half. 1721 02:23:12,918 --> 02:23:14,761 I've done all I can. I will not accept that. 1722 02:23:14,836 --> 02:23:16,509 No, Oskar, I can't do any more. 1723 02:23:16,630 --> 02:23:18,257 I will not accept that. 1724 02:23:18,340 --> 02:23:19,808 No. 1725 02:23:29,851 --> 02:23:31,228 How many? How many? 1726 02:23:31,353 --> 02:23:32,730 850, give or take. 1727 02:23:32,813 --> 02:23:36,192 Give or take what, Stern? Count them. How many? 1728 02:23:47,327 --> 02:23:50,297 That's it. You can finish that page. 1729 02:23:55,585 --> 02:23:59,306 What did Goeth say about this? 1730 02:23:59,381 --> 02:24:02,726 You just told him how many people you needed and... 1731 02:24:06,304 --> 02:24:08,272 You're not buying them. 1732 02:24:11,351 --> 02:24:14,446 You're buying them? You're paying him for each of these names? 1733 02:24:14,521 --> 02:24:15,943 If you were still working for me, 1734 02:24:16,064 --> 02:24:17,486 I'd expect you to talk me out of it. 1735 02:24:17,566 --> 02:24:19,409 It's costing me a fortune. 1736 02:24:21,778 --> 02:24:25,032 Finish the page and leave one space at the bottom. 1737 02:24:47,345 --> 02:24:48,597 You... 1738 02:24:55,312 --> 02:24:57,781 The list is an absolute good. 1739 02:24:59,733 --> 02:25:02,156 The list is life. 1740 02:25:04,196 --> 02:25:07,746 All around its margins lies the gulf. 1741 02:25:09,451 --> 02:25:11,453 Oskar, there's a clerical error here 1742 02:25:11,578 --> 02:25:13,546 at the bottom of the last page. 1743 02:25:13,622 --> 02:25:16,045 No, there's one more name I want to put there. 1744 02:25:16,124 --> 02:25:18,798 I'll never find a maid as well trained as her at Brinnlitz. 1745 02:25:18,877 --> 02:25:20,379 They are all country girls. 1746 02:25:22,005 --> 02:25:23,097 No. 1747 02:25:32,766 --> 02:25:33,858 No. 1748 02:25:34,684 --> 02:25:35,685 One hand of 21. 1749 02:25:35,810 --> 02:25:36,857 No. 1750 02:25:36,937 --> 02:25:39,736 If you win, I pay you 7,400 reichsmarks. No. 1751 02:25:39,814 --> 02:25:42,658 Hit a natural, I make it 14,800. No. 1752 02:25:43,735 --> 02:25:45,783 If I win, the girl goes on my list. 1753 02:25:47,239 --> 02:25:48,639 I can't wager Helen in a carol game. 1754 02:25:48,698 --> 02:25:50,075 Why not? 1755 02:25:50,158 --> 02:25:51,330 Wouldn't be right. 1756 02:25:51,409 --> 02:25:53,161 She's just going to Auschwitz Number Two, anyway. 1757 02:25:53,245 --> 02:25:55,122 What difference does it make? She's not going to Auschwitz. 1758 02:25:55,205 --> 02:25:57,503 I'd never do that to her. No, I want her 1759 02:25:57,624 --> 02:25:59,922 to come back to Vienna with me. 1760 02:26:00,001 --> 02:26:02,971 I want her to come to work for me there. 1761 02:26:03,171 --> 02:26:04,514 I want to grow old with her. 1762 02:26:04,631 --> 02:26:05,974 Are you mad? 1763 02:26:08,009 --> 02:26:11,104 Amon, you can't take her to Vienna with you. 1764 02:26:11,513 --> 02:26:13,265 No, of course I can't. 1765 02:26:14,182 --> 02:26:16,059 That's what I'd like to do. 1766 02:26:16,977 --> 02:26:19,730 What I can do, if I'm any sort of a man, 1767 02:26:19,854 --> 02:26:22,653 is the next most merciful thing. 1768 02:26:22,732 --> 02:26:25,110 I shall take her into the woods and 1769 02:26:25,235 --> 02:26:27,658 shoot her painlessly in the back of the head. 1770 02:26:37,330 --> 02:26:40,709 What was it you said for a natural 21? 1771 02:26:41,793 --> 02:26:44,387 Was it 14,800? 1772 02:26:44,546 --> 02:26:47,220 Schindlerjuden to these tables! Say your names clearly. 1773 02:26:47,299 --> 02:26:49,768 We are the family Dresner. 1774 02:26:49,884 --> 02:26:52,387 Juda, Jonas, Donata, and Chaja. 1775 02:26:54,139 --> 02:26:55,732 We are Rosners. Henry, Manci... 1776 02:26:55,890 --> 02:26:57,483 And Leo. 1777 02:26:57,892 --> 02:26:59,485 And our son. I am Olek. 1778 02:27:00,979 --> 02:27:02,231 Maria Mischel. 1779 02:27:02,605 --> 02:27:04,107 Chaim Nowak. 1780 02:27:05,608 --> 02:27:07,406 Wulkan, Markus. 1781 02:27:07,986 --> 02:27:09,488 Michael Lemper. 1782 02:27:10,989 --> 02:27:12,832 Itzhak Stern. 1783 02:27:13,616 --> 02:27:15,835 Rebeka and Joseph Bau. 1784 02:27:17,120 --> 02:27:19,043 Rosalia Nussbaum. Wilhelm Nussbaum. 1785 02:27:20,123 --> 02:27:21,875 Jakob Levartov. 1786 02:27:22,917 --> 02:27:25,045 Farber, Rosa. Farber, Andrzej. 1787 02:27:25,879 --> 02:27:26,926 Sara. 1788 02:27:27,088 --> 02:27:28,180 Friehof, Fischel. 1789 02:27:29,799 --> 02:27:31,176 Mietek Pemper. 1790 02:27:31,885 --> 02:27:33,808 Poldek and Mila Pfefferberg. 1791 02:27:34,596 --> 02:27:36,644 Horowitz, Dolek. 1792 02:27:38,099 --> 02:27:39,396 Adam Levy. 1793 02:27:40,310 --> 02:27:41,937 Marcel Goldberg. 1794 02:27:42,645 --> 02:27:44,864 Klipstein, Isak David. 1795 02:27:46,232 --> 02:27:47,609 Altmann, Eduard. 1796 02:27:48,276 --> 02:27:49,823 Grunberg, Miriam. 1797 02:27:50,278 --> 02:27:51,905 Luftig, Eliasz. 1798 02:27:52,739 --> 02:27:53,991 Hilmann, Eduard. 1799 02:27:54,574 --> 02:27:55,951 Erna Rothberg. 1800 02:27:57,243 --> 02:27:58,495 Zuckermann, Jetti. 1801 02:28:00,330 --> 02:28:01,707 Helen Hirsch. 1802 02:28:04,125 --> 02:28:05,968 The worst is over. 1803 02:28:07,545 --> 02:28:10,515 Men to this transport and women to this transport. 1804 02:28:11,841 --> 02:28:16,142 Be careful. Men to this transport and women to this transport. 1805 02:28:16,805 --> 02:28:20,776 Watch your step. Men to this transport and women to this transport. 1806 02:28:59,264 --> 02:29:03,189 Wonderful, Olek, wonderful. 1807 02:29:03,685 --> 02:29:06,859 You know how we make ice into water? 1808 02:29:09,524 --> 02:29:11,367 Olek, get another one! 1809 02:29:49,814 --> 02:29:51,612 Alle in einer Einzelreihe aufstellen! 1810 02:29:53,485 --> 02:29:55,237 You'll be pleased with the level 1811 02:29:55,403 --> 02:29:57,155 of efficiency I get from these workers. 1812 02:29:59,657 --> 02:30:01,830 Budzyn, under my command, 1813 02:30:01,910 --> 02:30:04,914 was the envy of every other commandant in the labor camp system. 1814 02:30:05,079 --> 02:30:06,376 The prisoners, however... Excuse me. 1815 02:30:06,456 --> 02:30:08,925 They would have rather been somewhere else. 1816 02:30:23,681 --> 02:30:27,106 The train with the women has already left Plaszow 1817 02:30:27,393 --> 02:30:29,896 and will be arriving here very shortly. 1818 02:30:30,772 --> 02:30:33,275 I know you've had a long journey. 1819 02:30:33,691 --> 02:30:36,535 But it's only a short walk further to the factory, 1820 02:30:36,778 --> 02:30:40,453 where hot soup and bread is waiting for you. 1821 02:30:42,575 --> 02:30:44,293 Welcome to Brinnlitz! 1822 02:30:54,295 --> 02:30:55,717 Beans in cholent? 1823 02:30:55,838 --> 02:30:57,306 Beans are the best part. 1824 02:30:57,507 --> 02:30:58,929 I don't like beans. 1825 02:30:59,968 --> 02:31:03,472 Beans and meat and potatoes and bread. 1826 02:31:03,846 --> 02:31:06,065 That's not the way you make cholent. 1827 02:31:10,478 --> 02:31:11,604 Eggs in cholent? 1828 02:31:11,729 --> 02:31:12,855 Yes! 1829 02:31:16,109 --> 02:31:17,235 I don't like cholent. 1830 02:31:17,360 --> 02:31:18,486 No, you don't. 1831 02:31:18,903 --> 02:31:19,995 What do you like? 1832 02:31:20,113 --> 02:31:21,205 I like caviar. 1833 02:31:24,033 --> 02:31:25,660 One day on the fire... 1834 02:32:32,727 --> 02:32:34,775 Alle vorm Wagen in Position bleiben. 1835 02:32:35,146 --> 02:32:38,992 Alle in der Gruppe zusammenbleiben. 1836 02:32:39,484 --> 02:32:41,111 Wegbleiben vom Wagen! 1837 02:32:41,611 --> 02:32:43,739 Wegbleiben vom Wagen! 1838 02:32:44,030 --> 02:32:47,034 Wegbleiben vom Wagen, hab ich gesagt! 1839 02:32:50,912 --> 02:32:54,587 Schneller! Dalli, dalli, dalli! 1840 02:32:54,874 --> 02:32:57,718 Was ist da hinten los! 1841 02:33:00,421 --> 02:33:02,344 Schnell! 1842 02:33:06,761 --> 02:33:09,355 Los, raus mit euch. Zack, zack, zack! Raus! 1843 02:33:10,765 --> 02:33:17,614 Dreißig, fünfunddreißig, vierzig, fünfundvierzig. 1844 02:33:18,606 --> 02:33:20,950 Aussteigen! 1845 02:33:32,203 --> 02:33:33,455 Where are the list makers? 1846 02:33:33,621 --> 02:33:34,918 Where are the tables? 1847 02:33:40,795 --> 02:33:42,342 Raus mit euch! 1848 02:33:43,631 --> 02:33:44,632 Hopp, hopp! 1849 02:33:44,716 --> 02:33:46,810 ...bagaze w wagonach! 1850 02:33:47,719 --> 02:33:50,472 Dalli! Rausgehen! Schneller! 1851 02:33:50,930 --> 02:33:53,353 Zostawcie bagaze w wagonach! 1852 02:33:54,058 --> 02:33:55,401 Schneller! 1853 02:33:55,476 --> 02:33:57,729 Los, ein bisschen schneller! 1854 02:33:58,104 --> 02:33:59,856 Mama, where are we? 1855 02:34:03,985 --> 02:34:05,578 They're in Auschwitz. 1856 02:34:05,653 --> 02:34:08,327 The train was never routed here. A paperwork mistake. 1857 02:34:15,872 --> 02:34:17,590 Szybciej! Szybko! 1858 02:34:17,665 --> 02:34:19,542 Die Schuhe werfen! 1859 02:34:33,097 --> 02:34:35,691 Schneller! Schneller! Ubrania skladac! 1860 02:34:38,478 --> 02:34:41,027 Pod prysznic! Zieht euch aus! Bewegung! 1861 02:34:41,105 --> 02:34:43,824 Bewegt euch! Stellt euch auf und zieht euch aus! 1862 02:34:43,900 --> 02:34:47,029 Rozbierac sie tam szybciej! Schneller! 1863 02:34:48,571 --> 02:34:50,699 Szybko sie rozbierac. 1864 02:34:51,532 --> 02:34:55,787 Dostaniecie mydlo i recznik i pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji! 1865 02:34:55,870 --> 02:34:57,213 Szybko sie rozbierac! 1866 02:35:01,834 --> 02:35:04,804 Schneller! Zabierajcie to mydlo i szybko! 1867 02:35:04,879 --> 02:35:07,723 Zieht euch schneller aus! Bewegung! 1868 02:35:14,388 --> 02:35:17,107 Szybko! Szybko! Sofort hinein! Schneller! 1869 02:35:17,767 --> 02:35:19,815 Pojdziecie pod prysznic! Szybko! 1870 02:35:19,894 --> 02:35:21,271 Schneller! 1871 02:35:21,896 --> 02:35:23,990 Hinein zum Bad! Schneller! 1872 02:35:26,734 --> 02:35:29,738 Schneller! Schneller! 1873 02:35:31,572 --> 02:35:33,324 Szybko! Szybko! 1874 02:35:34,033 --> 02:35:35,250 Tu wchodzic! 1875 02:38:01,055 --> 02:38:02,272 Blick hinunter! 1876 02:38:05,726 --> 02:38:07,728 Die Hand auf die Schulter! 1877 02:38:08,646 --> 02:38:09,898 How old are you, mother? 1878 02:38:10,064 --> 02:38:11,361 Sixty-eight. 1879 02:38:11,565 --> 02:38:12,657 Cough for me, mother. 1880 02:38:12,817 --> 02:38:16,572 They say to fall against the fence is a kindness. 1881 02:38:16,988 --> 02:38:20,037 Don't kill yourself against the fence, Clara. 1882 02:38:20,116 --> 02:38:22,869 If you do, you'll never know what happened to you. 1883 02:38:25,955 --> 02:38:27,207 How old are you, mother? 1884 02:38:27,331 --> 02:38:28,583 Sixty-six, sir. 1885 02:38:28,666 --> 02:38:30,714 Sir? Good morning. 1886 02:38:30,793 --> 02:38:33,797 A mistake has been made. We are not supposed to be here. 1887 02:38:33,879 --> 02:38:37,304 We work for Oskar Schindler. We are Schindler Jews. 1888 02:38:37,758 --> 02:38:39,431 Who is Oskar Schindler? 1889 02:38:39,552 --> 02:38:41,179 He had a factory in Krakow. 1890 02:38:41,262 --> 02:38:42,639 Enamelware. 1891 02:38:43,472 --> 02:38:45,065 A pot maker. 1892 02:38:46,100 --> 02:38:47,818 How old are you, mother? 1893 02:38:52,648 --> 02:38:56,323 You are not the only industrialist who needs labor, 1894 02:38:58,279 --> 02:38:59,451 Herr Schindler. 1895 02:39:00,948 --> 02:39:03,622 I remember earlier this year, IG Farben ordered 1896 02:39:03,701 --> 02:39:07,956 a trainload of Hungarians for its chemical factory. 1897 02:39:09,749 --> 02:39:12,468 The train came in through the archway 1898 02:39:13,669 --> 02:39:17,515 and the officer in charge of the selection went immediately to work 1899 02:39:19,467 --> 02:39:21,310 and sent 2,000 of them 1900 02:39:22,094 --> 02:39:24,267 straight away to Special Treatment. 1901 02:39:26,474 --> 02:39:28,647 It is not my task to interfere with 1902 02:39:28,809 --> 02:39:31,028 the processes that take place down here. 1903 02:39:33,147 --> 02:39:37,618 Why do you think I can help you if I can't help IG Farben? 1904 02:39:38,319 --> 02:39:40,196 Allow me to express the reason. 1905 02:39:50,247 --> 02:39:52,750 I'm not making any judgment about you. 1906 02:39:53,542 --> 02:39:56,295 It's just that I know that in the coming months, 1907 02:39:56,378 --> 02:39:59,052 we're all going to need portable wealth. 1908 02:40:02,718 --> 02:40:04,812 I could have you arrested. 1909 02:40:05,471 --> 02:40:09,271 I'm protected by powerful friends. You should know that. 1910 02:40:13,270 --> 02:40:15,739 I do not say I am accepting them. 1911 02:40:17,316 --> 02:40:20,445 All I say is, I'm not comfortable with them on the table. 1912 02:40:36,085 --> 02:40:38,338 I have a shipment coming in tomorrow. 1913 02:40:39,380 --> 02:40:41,303 I'll cut you 300 units from it. 1914 02:40:41,715 --> 02:40:44,889 New ones. These are fresh. 1915 02:40:49,723 --> 02:40:51,691 The train comes, we turn it around. 1916 02:40:51,767 --> 02:40:53,394 Mmm, yes, yes. 1917 02:40:53,477 --> 02:40:55,150 It's yours. I understand. 1918 02:40:55,563 --> 02:40:57,031 I want these. 1919 02:41:01,026 --> 02:41:03,120 You shouldn't get stuck on names. 1920 02:41:11,162 --> 02:41:14,382 That's right. It creates a lot of paperwork. 1921 02:41:15,541 --> 02:41:19,466 Zoldinger, Ernestina! Waldergrun, Hilda! 1922 02:41:19,670 --> 02:41:21,513 Waldergrun, Leonora! 1923 02:41:21,797 --> 02:41:25,301 Laast, Anna! Pfefferberg, Mila! 1924 02:41:25,426 --> 02:41:28,930 Dresner, Chaja! Dresner, Dan ka! 1925 02:41:29,054 --> 02:41:32,433 Nussbaum, Sidonia! Rosner, Manci! 1926 02:41:32,766 --> 02:41:38,023 Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara! Seelenfreund, Estella! 1927 02:41:53,537 --> 02:41:56,916 Schneller laufen! Schneller laufen! Schneller! 1928 02:41:57,166 --> 02:41:59,635 Schneller! Schneller! Mach schon! Voran! 1929 02:42:01,045 --> 02:42:04,094 Los, los, los! Schneller! 1930 02:42:07,134 --> 02:42:10,308 Schneller! Bewegt euch! 1931 02:42:11,597 --> 02:42:13,395 Bojcie sie! Bojcie sie! 1932 02:42:19,104 --> 02:42:20,981 No! No! No! 1933 02:42:24,652 --> 02:42:28,498 Mädchen, los jetzt aber! Jetzt aber Tempo! 1934 02:42:40,334 --> 02:42:43,929 Danka! Danka! Danka! 1935 02:42:44,004 --> 02:42:46,427 No! No! No! 1936 02:42:48,884 --> 02:42:52,354 Hey! Hey! Hey! What are you doing? 1937 02:42:52,763 --> 02:42:56,518 These are mine! These are my workers! They should be on my train! 1938 02:42:57,518 --> 02:42:59,816 They're skilled munitions workers! They're essential! 1939 02:43:00,688 --> 02:43:02,235 Essential girls! 1940 02:43:05,609 --> 02:43:09,409 Their fingers polish the insides of shell metal casings. 1941 02:43:10,030 --> 02:43:11,703 How else am I to polish the inside 1942 02:43:11,865 --> 02:43:13,538 of a 45 millimeter shell casing? 1943 02:43:13,701 --> 02:43:15,829 You tell me. You tell me! 1944 02:43:18,789 --> 02:43:22,214 Back on the train! Back on the train! 1945 02:45:17,408 --> 02:45:20,378 Under Department "W" provisions 1946 02:45:21,537 --> 02:45:24,461 it is unlawful to kill a worker without just cause. 1947 02:45:26,041 --> 02:45:28,544 Under the Businesses Compensation Fund 1948 02:45:29,169 --> 02:45:32,013 lam entitled to file damage claims for such deaths. 1949 02:45:33,424 --> 02:45:35,677 If you shoot without thinking, 1950 02:45:36,635 --> 02:45:39,855 you go to prison, I get paid. 1951 02:45:41,014 --> 02:45:42,561 That's how it works. 1952 02:45:43,308 --> 02:45:47,029 So, there will be no summary executions here. 1953 02:45:49,356 --> 02:45:52,530 There will be no interference of any kind with production. 1954 02:45:54,194 --> 02:45:56,492 In hopes of ensuring that, guards will 1955 02:45:56,613 --> 02:45:58,866 no longer be allowed on the factory floor 1956 02:45:59,366 --> 02:46:01,664 without my authorization. 1957 02:46:07,791 --> 02:46:10,635 For your cooperation, you have my gratitude. 1958 02:46:12,713 --> 02:46:14,431 Come on, come. 1959 02:46:15,549 --> 02:46:17,768 Mensch, seit Jahren hab ich so etwas nicht mehr gesehen. 1960 02:46:17,885 --> 02:46:21,389 Come on, boys, come. Guck dir mal die Buddeln an! 1961 02:46:21,763 --> 02:46:26,519 Et dimitte nobis debita nostra... 1962 02:46:26,602 --> 02:46:30,323 sicut et nos dimittimus... 1963 02:46:30,397 --> 02:46:35,449 ...quotidianum da nobis hodie. 1964 02:46:35,527 --> 02:46:39,907 Et dimitte nobis debita nostra... 1965 02:46:40,282 --> 02:46:43,502 sicut et nos dimittimus... 1966 02:46:43,577 --> 02:46:46,751 debitoribus nostris... 1967 02:46:46,830 --> 02:46:51,210 No doorman or maître d'will ever mistake you again. 1968 02:46:52,836 --> 02:46:54,008 I promise. 1969 02:46:54,087 --> 02:46:56,931 ...sed libera nos a malo 1970 02:46:59,092 --> 02:47:00,514 Itzhak. 1971 02:47:01,929 --> 02:47:03,730 This is Itzhak Stern, my accountant. Itzhak... 1972 02:47:03,764 --> 02:47:05,437 You must be Mrs. Schindler. 1973 02:47:05,599 --> 02:47:06,896 It's a pleasure to meet you. 1974 02:47:07,017 --> 02:47:08,314 Emilie has volunteered to work in the clinic. 1975 02:47:08,435 --> 02:47:10,153 Very generous of you. I know. 1976 02:47:10,229 --> 02:47:12,607 We need to talk when you have a moment. 1977 02:47:13,148 --> 02:47:15,526 This is my wife, Stern. I don't keep any secrets from my spouse. 1978 02:47:15,609 --> 02:47:18,362 Oskar, please, attend to business. It's much more attractive. 1979 02:47:18,737 --> 02:47:19,829 Madam. Hello. 1980 02:47:19,905 --> 02:47:21,665 What is it? We've received an angry complaint 1981 02:47:21,740 --> 02:47:23,458 from the Armaments Board. 1982 02:47:23,534 --> 02:47:25,662 The artillery shells, tank shells, rocket casings, 1983 02:47:25,744 --> 02:47:28,293 apparently all of them have failed quality control tests. 1984 02:47:28,413 --> 02:47:30,461 That's to be expected. Start-up problems. 1985 02:47:30,541 --> 02:47:32,714 This isn't pots and pans. This is a precise business. 1986 02:47:32,834 --> 02:47:34,677 I'll write them a letter. They're withholding payment. 1987 02:47:34,753 --> 02:47:36,596 Sure, so would I, so would you. 1988 02:47:36,672 --> 02:47:39,016 I wouldn't worry about it. We'll get it right one of these days. 1989 02:47:39,091 --> 02:47:42,891 There's a rumor you've been going around miscalibrating the machines. 1990 02:47:43,720 --> 02:47:46,644 They could shut us down, send us back to Auschwitz. 1991 02:47:49,476 --> 02:47:51,649 I'll call around, find out where we can buy shells. 1992 02:47:51,728 --> 02:47:52,729 Pass them off as ours. 1993 02:47:52,854 --> 02:47:53,935 I don't see the difference. 1994 02:47:53,981 --> 02:47:55,073 Whether they're made here or somewhere else... 1995 02:47:55,148 --> 02:47:56,741 You don't see a difference? I see a difference. 1996 02:47:56,817 --> 02:47:57,784 You'll lose a lot of money. 1997 02:47:57,859 --> 02:47:59,657 Fewer shells will be made. 1998 02:47:59,736 --> 02:48:01,534 Stern, if this factory ever produces 1999 02:48:01,655 --> 02:48:03,498 a shell that can actually be fired, 2000 02:48:03,574 --> 02:48:05,042 I'll be very unhappy- 2001 02:48:06,910 --> 02:48:08,958 Hello, madam. How do you do? 2002 02:48:23,594 --> 02:48:26,473 How are you doing, Rabbi? Rabbi! 2003 02:48:30,142 --> 02:48:32,019 Good, Herr Direktor. 2004 02:48:33,979 --> 02:48:35,447 Sun's going down. 2005 02:48:38,525 --> 02:48:39,993 Yes, it is. 2006 02:48:41,862 --> 02:48:45,583 What day is this? Friday? It is Friday, isn't it? 2007 02:48:45,782 --> 02:48:46,874 Is it? 2008 02:48:51,455 --> 02:48:55,176 What's the matter with you? You should be preparing for the Sabbath. 2009 02:48:56,376 --> 02:48:57,753 Shouldn't you? 2010 02:49:05,427 --> 02:49:09,227 I've got some wine. In my office. Come. 2011 02:49:13,477 --> 02:49:17,198 Savree maranun verabonun verobotay 2012 02:49:19,191 --> 02:49:26,040 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2013 02:49:26,365 --> 02:49:30,211 Boray p'ree ha-gafen 2014 02:49:30,619 --> 02:49:31,916 Amen. 2015 02:49:32,954 --> 02:49:36,208 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2016 02:49:36,291 --> 02:49:39,340 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav v'ratza va-nu 2017 02:49:39,419 --> 02:49:44,971 V'shabbat kaddsho b'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 2018 02:49:45,717 --> 02:49:48,186 Zeekaron Pma-ahsay v'raysheet 2019 02:49:48,261 --> 02:49:53,518 Kee hoo yom t'cheelah Pmikraay kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim 2020 02:49:53,600 --> 02:50:00,199 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 2021 02:50:00,273 --> 02:50:05,575 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone hin-chal-ta-nu 2022 02:50:05,654 --> 02:50:11,787 Baruch atah, Adoshem, m'kaddaysh ha-Shabbat 2023 02:50:12,953 --> 02:50:14,045 Gut Shabbos. 2024 02:50:14,121 --> 02:50:16,374 Gut Shabbos. 2025 02:50:25,006 --> 02:50:26,349 What? 2026 02:50:28,218 --> 02:50:33,224 Do you have any money hidden away someplace 2027 02:50:33,306 --> 02:50:34,899 that I don't know about? 2028 02:50:39,354 --> 02:50:40,446 No. 2029 02:50:46,278 --> 02:50:47,905 Why? Am I broke? 2030 02:50:50,031 --> 02:50:51,032 Uh... 2031 02:50:53,201 --> 02:50:54,498 Well... 2032 02:50:56,496 --> 02:51:01,502 Yesterday morning, at 2:41 a.m., 2033 02:51:02,836 --> 02:51:05,760 at General Eisenhower's headquarters, 2034 02:51:06,840 --> 02:51:12,847 General Jodl signed the Act of Unconditional Surrender 2035 02:51:14,055 --> 02:51:18,936 of all German land, sea and air forces in Europe 2036 02:51:19,978 --> 02:51:22,527 to the Allied Expeditionary Force 2037 02:51:23,857 --> 02:51:27,953 and simultaneously to the Soviet High Command. 2038 02:51:28,737 --> 02:51:31,331 The German war is, therefore, at an end. 2039 02:51:32,657 --> 02:51:34,625 But let us not forget for a moment... 2040 02:51:34,701 --> 02:51:37,750 I think it's time the guards came into the factory. 2041 02:51:39,372 --> 02:51:41,215 Japan, with all her treachery... 2042 02:51:42,375 --> 02:51:46,221 The unconditional surrender of Germany has just been announced. 2043 02:51:48,048 --> 02:51:51,848 At midnight tonight, the war is over. 2044 02:51:54,721 --> 02:51:56,974 Tomorrow you'll begin the process 2045 02:51:57,098 --> 02:51:59,396 of looking for survivors of your families. 2046 02:52:03,230 --> 02:52:04,698 In most cases, 2047 02:52:06,733 --> 02:52:08,576 you won't find them. 2048 02:52:09,903 --> 02:52:12,122 After six long years of murder, 2049 02:52:12,823 --> 02:52:15,793 victims are being mourned throughout the world. 2050 02:52:18,245 --> 02:52:19,792 We've survived. 2051 02:52:21,540 --> 02:52:24,589 Many of you have come up to me and thanked me. 2052 02:52:27,712 --> 02:52:29,385 Thank yourselves. 2053 02:52:31,258 --> 02:52:33,306 Thank your fearless Stern 2054 02:52:34,469 --> 02:52:36,437 and others among you who worried about you 2055 02:52:36,555 --> 02:52:38,933 and faced death at every moment. 2056 02:52:43,645 --> 02:52:45,989 I'm a member of the Nazi Party. 2057 02:52:46,648 --> 02:52:48,901 I'm a munitions manufacturer. 2058 02:52:49,693 --> 02:52:51,787 I'm a profiteer of slave labor. 2059 02:52:52,445 --> 02:52:54,368 I am a criminal. 2060 02:52:56,324 --> 02:52:59,453 At midnight you'll be free, and I'll be hunted. 2061 02:53:01,872 --> 02:53:05,376 I shall remain with you until five minutes after midnight, 2062 02:53:05,458 --> 02:53:08,632 after which time, and I hope you'll forgive me, 2063 02:53:08,712 --> 02:53:10,259 I have to flee. 2064 02:53:13,717 --> 02:53:16,971 I know you have received orders from our commandant, 2065 02:53:17,512 --> 02:53:19,640 which he has received from his superiors, 2066 02:53:19,806 --> 02:53:21,934 to dispose of the population of this camp. 2067 02:53:23,018 --> 02:53:25,237 Now would be the time to do it. 2068 02:53:25,312 --> 02:53:29,943 Here they are, they're all here. This is your opportunity. 2069 02:53:35,155 --> 02:53:36,828 Or you could leave 2070 02:53:39,075 --> 02:53:41,544 and return to your families as men 2071 02:53:41,620 --> 02:53:43,463 instead of murderers. 2072 02:54:25,872 --> 02:54:29,376 In memory of the countless victims among your people, 2073 02:54:29,709 --> 02:54:32,713 I ask us to observe three minutes of silence. 2074 02:54:40,762 --> 02:54:45,438 Yitgadal veyitkadash shemey raba 2075 02:54:45,892 --> 02:54:49,817 Be'olma di'vera chir'utey veyamlich malchutey 2076 02:54:49,896 --> 02:54:53,867 Ve'yatzmach purkaney vi'ykarev meshichey 2077 02:54:53,942 --> 02:54:59,073 Bechayeychon u'veyomeychon u'vechayey di chol beyt yisrael 2078 02:54:59,155 --> 02:55:02,705 Ba'agala u'vizman kariv ve'imru amen 2079 02:55:02,784 --> 02:55:03,910 Amen. 2080 02:55:04,285 --> 02:55:08,586 Yehey sh'mey raba mevorach le'olam u'le'olmey olmaya 2081 02:55:08,665 --> 02:55:12,670 Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar ve'yitromam ve'yitnasey 2082 02:55:12,752 --> 02:55:15,505 Ve'yithadar ve'yit'aleh ve'yiythalal 2083 02:55:15,588 --> 02:55:18,307 She'mey dikudsha b'rich hu 2084 02:55:19,259 --> 02:55:23,264 Yehey sh'lama raba min shemaya ve'chayim tovim 2085 02:55:23,346 --> 02:55:27,146 Aleynu ve'al kol yisrael ve'imru amen 2086 02:55:27,225 --> 02:55:28,272 Amen. 2087 02:55:28,810 --> 02:55:31,438 Thank you, Mr. Jereth. 2088 02:55:32,022 --> 02:55:34,366 Thank you, Mr. Jereth. 2089 02:55:34,524 --> 02:55:35,616 Open wide. 2090 02:55:38,111 --> 02:55:39,613 Thank you, Mr. Jereth. 2091 02:55:58,631 --> 02:56:00,429 Thank you, Mr. Jereth. 2092 02:56:25,492 --> 02:56:28,211 As soon as peace occurs, I want... 2093 02:56:29,913 --> 02:56:32,632 I want that cloth distributed to the workers. 2094 02:56:33,666 --> 02:56:35,794 Two and a half meters each. 2095 02:56:36,419 --> 02:56:39,093 Also, each person is to get a bottle of vodka. 2096 02:56:39,798 --> 02:56:41,971 They won't drink it. They know its value. 2097 02:56:42,717 --> 02:56:45,846 Likewise those Egipshi cigarettes we organized. 2098 02:56:46,346 --> 02:56:48,849 It'll be done. Everything you ask. 2099 02:57:09,702 --> 02:57:12,672 We've written a letter, trying to explain things 2100 02:57:14,207 --> 02:57:15,379 in case you are captured. 2101 02:57:18,461 --> 02:57:20,589 Every worker has signed it. 2102 02:57:31,724 --> 02:57:33,146 Thank you. 2103 02:58:00,795 --> 02:58:02,797 It is Hebrew, from the Talmud. 2104 02:58:02,881 --> 02:58:06,385 It says, "Whoever saves one life, saves the world entire." 2105 02:58:47,634 --> 02:58:49,557 I could have got more out. 2106 02:58:52,639 --> 02:58:54,812 I could have got more. I don't know. 2107 02:58:55,141 --> 02:58:56,393 If I just... 2108 02:58:58,645 --> 02:58:59,692 I could have got more. 2109 02:58:59,771 --> 02:59:04,072 Oskar, there are 1,100 people who are alive because of you. Look at them. 2110 02:59:05,693 --> 02:59:07,661 If I'd made more money. 2111 02:59:11,991 --> 02:59:15,211 I threw away so much money. 2112 02:59:17,872 --> 02:59:20,466 You have no idea. 2113 02:59:21,876 --> 02:59:23,219 If I had just... 2114 02:59:23,294 --> 02:59:26,173 There will be generations because of what you did. 2115 02:59:28,508 --> 02:59:30,260 I didn't do enough. 2116 02:59:31,177 --> 02:59:32,770 You did so much. 2117 02:59:37,141 --> 02:59:38,438 This car. 2118 02:59:39,894 --> 02:59:42,022 Goeth would've bought this car. 2119 02:59:42,105 --> 02:59:45,609 Why did I keep the car? Ten people right there. 2120 02:59:49,404 --> 02:59:50,997 Ten people. 2121 02:59:53,032 --> 02:59:54,659 Ten more people. 2122 02:59:57,453 --> 02:59:59,046 This pin... 2123 02:59:59,163 --> 03:00:00,585 Two people. 2124 03:00:03,668 --> 03:00:05,136 This is gold. 2125 03:00:05,670 --> 03:00:07,263 Two more people. 2126 03:00:07,547 --> 03:00:10,551 He would have given me two for it, at least one. 2127 03:00:10,675 --> 03:00:12,723 He would have given me one, one more. 2128 03:00:16,180 --> 03:00:17,807 One more person. 2129 03:00:20,435 --> 03:00:22,062 A person, Stern. 2130 03:00:24,355 --> 03:00:25,698 For this. 2131 03:00:28,401 --> 03:00:31,450 I could have gotten 2132 03:00:32,196 --> 03:00:35,666 one more person, and I didn't. 2133 03:00:37,243 --> 03:00:38,961 And I didn't! 2134 03:02:09,585 --> 03:02:11,804 You have been liberated 2135 03:02:12,255 --> 03:02:14,257 by the Soviet Army! 2136 03:02:22,890 --> 03:02:24,563 Have you been in Poland? 2137 03:02:24,725 --> 03:02:25,977 I just came from Poland. 2138 03:02:29,439 --> 03:02:31,191 Are there any Jews left? 2139 03:02:37,321 --> 03:02:38,823 Where should we go? 2140 03:02:39,699 --> 03:02:42,077 Don't go east, that's for sure. 2141 03:02:42,160 --> 03:02:43,753 They hate you there. 2142 03:02:45,538 --> 03:02:47,757 I wouldn't go west either, if I were you. 2143 03:02:50,376 --> 03:02:52,344 We could use some food. 2144 03:02:55,047 --> 03:02:57,391 Isn't there a town over there? 2145 03:03:07,768 --> 03:03:14,743 Avir harim tzalul kayayin Ve-reiach oranim 2146 03:03:15,735 --> 03:03:22,710 Nisa be-ru'ach ha'arbaim Im kol pa'amonim 2147 03:03:23,701 --> 03:03:27,706 U-v-tardemat ilan va-even 2148 03:03:27,788 --> 03:03:31,338 Shvuya ba-haloma 2149 03:03:31,751 --> 03:03:38,760 Ha-ir asher badad yoshevet U-ve-liba homa 2150 03:03:39,091 --> 03:03:43,016 Yerushalaim shel zahav 2151 03:03:43,095 --> 03:03:46,690 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2152 03:03:47,099 --> 03:03:51,195 Ha-lo le-khol shirayich 2153 03:03:51,270 --> 03:03:54,820 Ani kinor 2154 03:03:54,899 --> 03:03:58,699 Yerushalaim shel zahav 2155 03:03:58,778 --> 03:04:02,624 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2156 03:04:02,698 --> 03:04:06,828 Ha-lo le-khol shirayich 2157 03:04:06,911 --> 03:04:10,836 Ani kinor 2158 03:04:12,124 --> 03:04:13,250 Heil Hitler. 2159 03:04:13,334 --> 03:04:19,387 Eicha yavshu borot ha-mayim Kikar ha-shuk reka 2160 03:04:19,465 --> 03:04:22,969 Ve-ein poked et Har ha-Bait 2161 03:04:23,052 --> 03:04:26,932 Ba-ir ha-atika 2162 03:04:27,557 --> 03:04:31,528 U-va-me'arot asher ba-sela 2163 03:04:31,602 --> 03:04:35,448 Meyalelot ruchot 2164 03:04:35,523 --> 03:04:38,868 Ve-ein yored el Yam ha-Melach 2165 03:04:38,943 --> 03:04:42,789 Be-derech Yericho 2166 03:04:42,863 --> 03:04:46,788 Yerushalaim shel zahav 2167 03:04:46,867 --> 03:04:50,747 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2168 03:04:50,830 --> 03:04:54,926 Ha-lo le-khol shirayich 2169 03:04:55,001 --> 03:04:58,596 Ani kinor 2170 03:04:58,671 --> 03:05:02,426 Yerushalaim shel zahav 2171 03:05:02,508 --> 03:05:06,308 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2172 03:05:06,387 --> 03:05:10,358 Ha-lo le-khol shirayich 2173 03:05:10,433 --> 03:05:13,687 Ani kinor 152629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.