Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,245 --> 00:00:22,678
Esta hist�ria foi inspirada por
acontecimentos reais que tiveram lugar
2
00:00:22,688 --> 00:00:27,524
na regi�o de Guajira (norte da Col�mbia),
entre as d�cadas de 1960 e 1980.
3
00:01:07,915 --> 00:01:12,549
...a fam�lia, a av�, a m�e...
4
00:01:13,801 --> 00:01:17,274
o tio, o sobrinho, o neto...
5
00:01:18,085 --> 00:01:20,357
est�o representados
nos dedos das m�os,
6
00:01:20,367 --> 00:01:24,160
de modo a que os Way�u
n�o esque�am as suas origens.
7
00:01:25,812 --> 00:01:29,687
- Se existe fam�lia...
- Se existe fam�lia...
8
00:01:29,777 --> 00:01:31,318
- Se existe respeito...
- Se existe respeito...
9
00:01:31,859 --> 00:01:34,532
- Se existe honra...
- Se existe honra...
10
00:01:35,343 --> 00:01:37,284
- Se existe palavra...
- Se existe palavra...
11
00:01:37,785 --> 00:01:39,847
- Existe paz.
- Existe paz.
12
00:01:40,868 --> 00:01:42,689
Olha para mim, Zaida.
13
00:01:45,472 --> 00:01:49,226
Tu cumpriste o teu ano em
confinamento com dignidade e gra�a.
14
00:01:50,157 --> 00:01:54,311
Quando saires, ser�s uma mulher.
Tens que estar atenta aos sinais.
15
00:01:54,481 --> 00:01:56,714
Usa-os para proteger a tua fam�lia.
16
00:01:58,045 --> 00:01:59,786
Anda c�, Zaida.
17
00:02:04,130 --> 00:02:06,362
O centro da fam�lia...
18
00:02:08,574 --> 00:02:10,357
A av�...
19
00:02:11,098 --> 00:02:12,919
A m�e...
20
00:02:13,379 --> 00:02:15,082
O sobrinho...
21
00:02:15,462 --> 00:02:17,084
O tio...
22
00:02:26,153 --> 00:02:30,386
? Eu sou o cordeiro,
o cordeiro que canta jayeechis.?
23
00:02:30,437 --> 00:02:34,030
? Tenho cantado para dizer adeus � morte
e para recordar as guerras do passado.?
24
00:02:34,120 --> 00:02:37,874
? Para trazer os ventos
e recontar hist�rias de amor.?
25
00:02:37,964 --> 00:02:40,556
? A minha mem�ria
come�ou a apagar-se e com ela?
26
00:02:40,567 --> 00:02:43,320
? Todos os contos e hist�rias que cantei.?
27
00:02:43,450 --> 00:02:47,684
"Antes que as minhas pegadas sejam apagadas,
com o meu canto eu quero recordar"
28
00:02:48,094 --> 00:02:50,606
? A hist�ria de amor,
desola��o, riqueza e dor?
29
00:02:50,657 --> 00:02:53,849
? daquela fam�lia que
se destruiu a si mesma.?
30
00:02:53,939 --> 00:02:57,574
? � a primeira hist�ria de Rapayet,
que veio de uma linhagem de guerreiros.?
31
00:02:57,784 --> 00:03:00,937
? Ele perdeu toda a gente quando
era garoto e cresceu entre estrangeiros?
32
00:03:01,027 --> 00:03:04,741
? neste s�tio onde a
fam�lia n�o significa nada.?
33
00:03:30,216 --> 00:03:33,609
N�o chores. N�o tenhas medo.
34
00:03:34,940 --> 00:03:37,413
Eu vou estar ao teu lado.
35
00:03:43,149 --> 00:03:44,610
Vamos.
36
00:03:58,845 --> 00:04:01,356
Pensei que n�o irias vir, tio.
37
00:04:01,446 --> 00:04:03,589
O que trouxeste?
38
00:04:04,009 --> 00:04:05,991
Um colar "tuma".
39
00:04:17,503 --> 00:04:19,124
Sai, filha.
40
00:04:54,539 --> 00:04:56,761
Apresento-lhe o meu trabalho.
41
00:05:10,555 --> 00:05:14,549
Vamos fazer um grande festa agora que a
minha sobrinha Zaida se tornou numa mulher!
42
00:06:18,302 --> 00:06:20,564
Tamb�m quero dan�ar a Yonna contigo.
43
00:06:48,573 --> 00:06:49,963
Quem � ele?
44
00:06:49,973 --> 00:06:52,486
Rapayet, sobrinho do Peregrino.
45
00:06:52,856 --> 00:06:54,198
Uliana?
46
00:06:54,940 --> 00:06:56,439
Abuchaibe Uliana.
47
00:07:28,532 --> 00:07:29,873
Tu vais ser a minha mulher.
48
00:07:45,868 --> 00:07:49,302
Rapayet, devias ter trazido uma cabra.
49
00:07:50,113 --> 00:07:52,506
Um colar n�o � apropriado.
50
00:07:52,555 --> 00:07:56,309
Se eles te aceitarem,
tu vais ter que trabalhar duramente.
51
00:07:56,480 --> 00:07:58,912
Eu consegui novos clientes para ti.
52
00:08:00,164 --> 00:08:02,555
O dote vai ser caro.
53
00:08:02,646 --> 00:08:04,306
Eu irei arranj�-lo, tio.
54
00:08:08,251 --> 00:08:10,843
S� honesto quando falares com a m�e dela.
55
00:08:11,013 --> 00:08:14,447
N�o escondas a situa��o em que est�s.
56
00:08:14,938 --> 00:08:18,131
Ela � aquela que tens de convencer.
57
00:08:18,821 --> 00:08:23,856
Tens de a convencer que ir�s
colocar a tua fam�lia acima de tudo.
58
00:08:24,347 --> 00:08:27,739
Mesmo acima dos teus
neg�cios com os alijunas, sobrinho.
59
00:08:28,711 --> 00:08:33,345
As tuas ac��es v�o ter
que suportar as tuas palavras.
60
00:09:03,706 --> 00:09:07,060
Ela estava descal�a, ela tinha um cobertor.
61
00:09:08,832 --> 00:09:12,384
Ela viu-te? Ela viu-te a cara?
62
00:09:15,077 --> 00:09:17,909
N�o me lembro,
mas ela falou comigo em Espanhol.
63
00:09:20,602 --> 00:09:23,796
A tua av� est� a mostrar-nos o caminho.
64
00:09:23,847 --> 00:09:26,158
� um beco sem sa�da,
directamente para o mar.
65
00:09:27,329 --> 00:09:30,724
Agora est� calmo, mas pode ser turbulento.
66
00:09:36,138 --> 00:09:40,131
Algu�m precisa de ajuda,
mas eles tamb�m nos podem trazer dor.
67
00:09:45,907 --> 00:09:48,140
Eu n�o quero mais sonhar.
68
00:09:48,870 --> 00:09:52,824
Os sonhos provam a exist�ncia da alma.
69
00:09:55,717 --> 00:09:57,419
N�o estejas assustada.
70
00:09:59,801 --> 00:10:02,874
A morte vem e vai.
Temos que estar em alerta.
71
00:10:04,126 --> 00:10:06,438
Tu sempre soubeste
como falar com o sonho.
72
00:10:06,448 --> 00:10:08,680
Tu fizeste bem em acabar com a reclus�o.
73
00:10:09,210 --> 00:10:11,643
N�s temos que ouvir com aten��o,
o que a tua av� nos est� a dizer.
74
00:10:11,654 --> 00:10:14,566
Vamos esperar que a
morte n�o volte a aparecer.
75
00:10:32,954 --> 00:10:36,307
Se tu queres ter uma fam�lia,
vais ter que seguir as nossas tradi��es.
76
00:10:37,199 --> 00:10:38,220
Eu sei.
77
00:10:39,160 --> 00:10:42,072
Colares s�o objectos muito pessoais,
eles s�o usados como protec��o,
78
00:10:42,082 --> 00:10:44,025
e s�o dados em ocasi�es diferentes.
79
00:10:44,766 --> 00:10:46,466
Tu devias ter trazido uma cabra.
80
00:10:55,576 --> 00:10:56,518
Amigos.
81
00:10:58,260 --> 00:10:59,961
Comeram e dormiram bem?
82
00:11:00,181 --> 00:11:04,055
Como sempre. � uma celebra��o
digna da fam�lia Pushaina.
83
00:11:13,033 --> 00:11:17,388
A �ltima vez que aqui vim,
voc�s tinham metade dos animais.
84
00:11:18,520 --> 00:11:20,340
Temos tido muita chuva.
85
00:11:20,882 --> 00:11:23,714
O meu rancho tem sido aben�oado por Juy�.
86
00:11:24,044 --> 00:11:29,600
Voc�s tamb�m t�m sabido como
fazer neg�cio com os alijunas.
87
00:11:29,850 --> 00:11:33,604
A �rsula � conhecida pelos seus dotes
de negociante em toda a prov�ncia.
88
00:11:36,016 --> 00:11:40,731
Hoje, eu vim como mensageiro do
meu sobrinho, Rapayet Abuchaibe Uliana.
89
00:11:43,545 --> 00:11:46,977
Ele � o filho do meu
falecido primo, Chay Uliana.
90
00:11:47,266 --> 00:11:50,621
Rapayet quer casar com a Zaida.
91
00:11:50,911 --> 00:11:53,984
Ele � um pretendente
que deviam considerar.
92
00:11:54,594 --> 00:11:57,948
Peregrino, tu �s um dos mais
respeitados mensageiros que h�.
93
00:11:57,958 --> 00:12:00,031
N�s iremos ouvir-te,
mas a minha irm� �rsula
94
00:12:00,041 --> 00:12:03,474
� uma das mais prestigiadas Way�us na Wajira.
95
00:12:03,604 --> 00:12:07,077
A sua filha merece uma
fam�lia melhor que a do Rapayet.
96
00:12:07,368 --> 00:12:10,480
A fam�lia dele j� teve
grande reputa��o em tempos.
97
00:12:10,570 --> 00:12:14,324
A maioria deles morreram numa disputa,
mas esse conflicto foi resolvido com honra.
98
00:12:14,494 --> 00:12:18,168
Rapayet n�o s� forjou
um rumo para ele sem ajuda,
99
00:12:18,298 --> 00:12:21,250
como estabeleceu
uma rela��o com os alijunas,
100
00:12:21,261 --> 00:12:23,174
que abriu o mundo para ele.
101
00:12:23,184 --> 00:12:24,494
Ele � um grande negociante,
102
00:12:24,504 --> 00:12:27,017
e o seu respeito pelas
tradi��es � um exemplo a seguir.
103
00:12:27,028 --> 00:12:29,169
Ele ir� fazer crescer
o prest�gio da vossa fam�lia.
104
00:12:36,035 --> 00:12:37,737
Falas Espanhol, Rapayet?
105
00:12:38,278 --> 00:12:40,261
Sim, mas prefiro falar wayuunaiki.
106
00:12:47,327 --> 00:12:54,724
Pelo dote, estamos a pedir
30 cabras, 20 vacas, 5 colares,
107
00:12:56,616 --> 00:12:59,049
dois deles feitos de pedra tuma da montanha,
108
00:12:59,059 --> 00:13:00,641
e duas mulas decorativas.
109
00:13:01,140 --> 00:13:03,773
Este � o dote,
se quiseres casar com a Zaida.
110
00:13:14,754 --> 00:13:17,016
Sabes porque sou respeitada?
111
00:13:19,759 --> 00:13:23,512
Porque sabe como lidar com os alijauas.
E consegue falar com os sonhos.
112
00:13:24,164 --> 00:13:25,225
N�o.
113
00:13:25,325 --> 00:13:29,679
Porque sou capaz de tudo
pela minha fam�lia e o meu cl�.
114
00:13:35,815 --> 00:13:38,208
Isto � o talism� da nossa fam�lia.
115
00:13:38,658 --> 00:13:41,571
Sou eu que a guardo.
116
00:13:42,420 --> 00:13:46,936
Das pragas e das pessoas que tentam enganar-nos.
117
00:13:46,946 --> 00:13:50,299
Mesmo que consigas arranjar o dote,
os esp�ritos ir�o avisar-me sobre ti.
118
00:14:18,057 --> 00:14:24,132
CANTO I
ERVA SELVAGEM
119
00:15:33,531 --> 00:15:35,794
- Est�s � espera h� muito tempo?
- Um pouco.
120
00:15:35,934 --> 00:15:37,554
�s o sobrinho do Peregrino?
121
00:15:38,456 --> 00:15:39,167
Sim.
122
00:15:39,177 --> 00:15:40,839
Trouxeste a mercadoria toda?
123
00:15:46,785 --> 00:15:48,286
Um, dois, tr�s...
124
00:15:59,437 --> 00:16:02,510
Vais para algum lado?
125
00:16:07,566 --> 00:16:09,307
A minha boleia est� a chegar.
126
00:16:10,049 --> 00:16:12,230
D� os meus cumprimentos ao teu tio.
127
00:16:12,971 --> 00:16:14,352
Com certeza.
128
00:16:49,527 --> 00:16:50,988
Conta-o, Monco.
129
00:16:57,135 --> 00:16:58,716
Assim vamos perder
todos os nossos clientes.
130
00:16:59,817 --> 00:17:01,398
�s mulheres, meu amigo.
131
00:17:02,299 --> 00:17:03,801
A coisa mais bonita.
132
00:17:04,381 --> 00:17:06,443
Amanh� temos que madrugar, Moncho.
133
00:17:09,026 --> 00:17:11,258
Amanh� precisamos de ir buscar o caf�.
134
00:17:25,602 --> 00:17:26,673
Ol�, C�sar.
135
00:17:26,683 --> 00:17:28,104
Como vai isso, Rafa?
136
00:17:28,806 --> 00:17:30,067
Tudo bem.
137
00:18:21,297 --> 00:18:24,531
Aqueles Americanos al�m,
s�o de uma coisa chamada Corpo de Paz.
138
00:18:24,821 --> 00:18:27,133
Dizem que andam a fazer
campanha contra o Comunismo,
139
00:18:27,344 --> 00:18:29,856
mas o que eles est�o a tentar
encontrar � marijuana.
140
00:18:31,628 --> 00:18:32,889
Tens alguma para lhes vender?
141
00:18:33,869 --> 00:18:34,890
N�o.
142
00:18:51,368 --> 00:18:52,959
Moncho, n�o tenho mais dinheiro.
143
00:18:52,969 --> 00:18:54,550
Tem calma.
144
00:18:55,451 --> 00:18:57,683
� por minha conta.
Hoje ganh�mos algum dinheiro.
145
00:19:02,138 --> 00:19:03,239
Ol�, C�sar.
146
00:19:05,141 --> 00:19:06,882
Dois pacotes de cigarros, por favor.
147
00:19:11,388 --> 00:19:13,169
- Vinte pesos.
- � isto?
148
00:19:14,029 --> 00:19:15,971
N�o tens aquilo que queria?
149
00:19:16,192 --> 00:19:17,253
N�o.
150
00:19:29,885 --> 00:19:30,747
C�sar.
151
00:19:31,487 --> 00:19:33,120
Aqueles gringos quando se v�o embora?
152
00:19:33,130 --> 00:19:34,230
N�o sei.
153
00:19:37,012 --> 00:19:39,525
N�s podemos arranjar-lhes a
marijuana que eles procuram, Moncho.
154
00:19:39,695 --> 00:19:40,916
A s�rio?
155
00:19:41,056 --> 00:19:42,717
E onde a tens escondida?
156
00:19:42,778 --> 00:19:44,759
Debaixo dessa camisa que tens vestida?
157
00:19:47,862 --> 00:19:49,244
Apresenta-me, C�sar.
158
00:19:53,789 --> 00:19:56,462
Que tal, Peter? Acho que encontrei
aquilo de que andavas � procura.
159
00:19:59,474 --> 00:20:01,746
O Bill vai ficar feliz com isto.
160
00:20:02,197 --> 00:20:03,668
Muito obrigado.
161
00:20:03,678 --> 00:20:05,621
- Vemo-nos em breve.
- Ok, Peter.
162
00:20:09,164 --> 00:20:11,226
Lembra-te, diz n�o ao Comunismo.
163
00:20:12,888 --> 00:20:14,559
Nada de Comunismo, Peter.
164
00:20:14,569 --> 00:20:17,282
Que viva o Capitalismo!
165
00:20:21,855 --> 00:20:23,197
Tu �s louco?
166
00:20:23,738 --> 00:20:25,971
Onde vamos arranjar 50 quilos?
167
00:20:26,581 --> 00:20:28,173
A duzentos pesos a libra.
168
00:20:28,183 --> 00:20:30,445
N�o poder�amos ter
feito o neg�cio por menos.
169
00:20:30,785 --> 00:20:32,247
Como � que vamos pagar?
170
00:20:35,550 --> 00:20:37,533
Vamos reinvestir o dinheiro do caf�.
171
00:20:38,914 --> 00:20:40,977
Que viva o Capitalismo, compadre.
172
00:20:50,926 --> 00:20:53,188
- Sempre a direito?
- Sim, a direito.
173
00:21:17,111 --> 00:21:18,452
� tudo o que tenho.
174
00:21:25,600 --> 00:21:27,222
Ele quer que lhe paguemos mais.
175
00:21:31,125 --> 00:21:33,147
Diz-lhe que lhe pagaremos
mais quando regressarmos.
176
00:21:34,769 --> 00:21:36,520
Quando voltarmos pagamos-te.
177
00:21:36,530 --> 00:21:38,032
Diz-lho na l�ngua dele.
178
00:21:38,853 --> 00:21:40,755
E tu achas que falamos a mesma l�ngua?
179
00:21:48,544 --> 00:21:51,135
Isto vale mais do que
montar-me no teu burro.
180
00:22:13,208 --> 00:22:14,268
Calma!
181
00:22:32,386 --> 00:22:33,487
P�ra!
182
00:22:38,872 --> 00:22:39,853
Gabriel.
183
00:22:40,394 --> 00:22:41,735
Levanta as m�os, parceiro.
184
00:22:42,677 --> 00:22:43,737
Rapayet.
185
00:22:46,359 --> 00:22:47,341
Rapayet?
186
00:22:48,282 --> 00:22:49,584
Primo Rapayet.
187
00:22:50,163 --> 00:22:51,384
- Quem � esse tipo?
- Um amigo.
188
00:22:52,045 --> 00:22:53,066
H� quanto tempo!
189
00:23:37,010 --> 00:23:40,363
N�o pensava que a Sierra
fosse um local merecedor de um Way�u.
190
00:23:43,297 --> 00:23:45,397
Este � o meu amigo Mois�s.
191
00:23:45,818 --> 00:23:47,720
Trouxemos-lhe uma cabra.
192
00:23:50,223 --> 00:23:53,376
Porque continuas a falar em �ndio?
N�o estamos no deserto.
193
00:23:59,472 --> 00:24:00,574
M�rida.
194
00:24:01,194 --> 00:24:02,896
Oferece-lhes algo para beber.
195
00:24:14,968 --> 00:24:17,320
Quanto quer por uma libra de caf�?
196
00:24:17,690 --> 00:24:18,790
Doze?
197
00:24:19,292 --> 00:24:21,354
Dou-lhe 50 pela erva.
198
00:24:21,654 --> 00:24:23,396
� um grande neg�cio, primo.
199
00:24:24,377 --> 00:24:26,279
Ser� bom para ambas as fam�lias.
200
00:24:30,262 --> 00:24:31,963
D�-me 60.
201
00:24:38,631 --> 00:24:40,773
Eu n�o fa�o neg�cios com alijunas.
202
00:24:47,119 --> 00:24:49,341
Est� a negociar comigo, primo.
203
00:24:49,803 --> 00:24:51,503
Ajude-me a conseguir o dote.
204
00:25:17,950 --> 00:25:20,181
Mas An�bal, quanta pomada vais fazer?
205
00:25:25,437 --> 00:25:27,259
Os teus primos s�o muito "simp�ticos".
206
00:25:45,337 --> 00:25:46,357
Victoria.
207
00:25:46,978 --> 00:25:47,999
Rapayet.
208
00:25:56,308 --> 00:25:58,409
A minha contribui��o, para o dote.
209
00:26:07,238 --> 00:26:08,499
Obrigado, primo.
210
00:26:22,813 --> 00:26:24,114
At� � vista, s�cio.
211
00:26:51,643 --> 00:26:53,904
N�o pensei que eles fossem conseguir.
212
00:26:54,925 --> 00:26:56,107
Ol�, "mister".
213
00:26:56,607 --> 00:26:57,709
Aqui estamos n�s.
214
00:26:58,249 --> 00:27:01,241
- Trazemos-lhes uma alegria.
- A s�rio?
215
00:27:02,013 --> 00:27:03,314
Conseguiste o dinheiro?
216
00:27:03,895 --> 00:27:05,036
Claro.
217
00:27:05,216 --> 00:27:06,437
- Queres v�-la?
- Sim, claro.
218
00:27:36,687 --> 00:27:37,908
Vou buscar o dinheiro.
219
00:28:23,213 --> 00:28:24,394
Olha para eles, Rafa.
220
00:28:25,616 --> 00:28:27,518
Isto � um neg�cio fant�stico.
221
00:28:28,899 --> 00:28:30,961
A marijuana � a felicidade do mundo.
222
00:28:31,742 --> 00:28:33,484
A felicidade deles.
223
00:28:44,354 --> 00:28:45,615
Ol�, como est�o?
224
00:28:45,916 --> 00:28:46,937
Chamo-me Bill.
225
00:28:47,357 --> 00:28:50,270
N�s trabalhamos em exporta��es.
226
00:28:50,600 --> 00:28:53,193
E estou muito interessado
neste vosso produto.
227
00:28:53,323 --> 00:28:55,305
Podemos falar sobre isso.
Posso sentar-me?
228
00:28:55,365 --> 00:28:56,465
Claro que sim.
229
00:29:57,947 --> 00:29:59,849
O que est�s a fazer, Rapayet?
230
00:30:01,751 --> 00:30:03,373
Trouxe o dote.
231
00:30:04,553 --> 00:30:06,775
Trouxeste os colares?
232
00:30:14,643 --> 00:30:18,277
Onde arranjaste tudo isto?
233
00:30:18,927 --> 00:30:21,721
Estou a fazer neg�cios com os gringos.
234
00:30:24,653 --> 00:30:27,926
O estares tanto tempo com os alijunas,
fizeram te esquecer das tradi��es.
235
00:30:29,498 --> 00:30:32,370
Tu tens de avisar
antes de entregares o dote.
236
00:30:32,540 --> 00:30:35,214
Vai buscar o Peregrino.
237
00:30:35,944 --> 00:30:38,176
Ou tu ir�s libertar a f�ria dos esp�ritos.
238
00:30:55,604 --> 00:30:58,556
E ent�o?
O que se passa?
239
00:31:12,300 --> 00:31:17,136
? Way�u, tu agora est�s a partilhar uma rede.
O teu caminho � alegre e simples.?
240
00:31:18,626 --> 00:31:23,101
? �rsula aceitou-te na sua fam�lia,
tu agora est�s com os Pushainas.?
241
00:31:23,953 --> 00:31:27,386
? Vais ter que provar o teu valor.?
242
00:31:28,997 --> 00:31:34,471
? Ir�s aprender que n�o � dif�cil
ter uma fam�lia ou faz�-la crescer.?
243
00:31:35,883 --> 00:31:41,960
? Tu ir�s aprender que o que � dif�cil,
� mant�-la unida.?
244
00:32:10,799 --> 00:32:12,299
O que � que se passa?
245
00:32:59,247 --> 00:33:01,188
A mulher do meu irm�o
gosta de m�sica vallenato?
246
00:33:04,291 --> 00:33:06,193
E o meu afilhado como se vai chamar?
247
00:33:06,973 --> 00:33:09,406
Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe.
248
00:33:11,979 --> 00:33:14,371
Para que n�o digam que n�o
respeito as vossas tradi��es,
249
00:33:14,981 --> 00:33:16,684
eu trouxe uma prenda.
250
00:33:18,265 --> 00:33:19,286
O que �?
251
00:33:27,112 --> 00:33:29,055
Agora j� est�s crescido para cabras, Rafa.
252
00:33:30,998 --> 00:33:32,499
� teu, compadre!
253
00:33:33,839 --> 00:33:36,103
Este carro custa mais que um barco!
254
00:33:37,004 --> 00:33:39,716
� por isso que temos
que nos tornar mais grandes.
255
00:33:40,927 --> 00:33:44,080
� para isso que serve
o dinheiro, para gast�-lo!
256
00:34:21,687 --> 00:34:25,602
CANTO II
AS TUMBAS
257
00:35:10,496 --> 00:35:11,637
Leonidas.
258
00:35:18,384 --> 00:35:21,776
Tu n�o podes beber �lcool.
Tu tens que estar pronto.
259
00:35:22,347 --> 00:35:26,262
Agora que o teu tio Ministro morreu,
� um direito teu seres o chefe da fam�lia.
260
00:35:27,833 --> 00:35:28,854
Comporta-te.
261
00:35:40,846 --> 00:35:44,279
Se for um rapaz, pod�amos
chamar-lhe Peregrino, como tu.
262
00:35:44,689 --> 00:35:47,282
N�s Peregrinos, somos inquietos.
263
00:35:47,453 --> 00:35:53,048
Esta fam�lia precisa de um nome
mais forte, digno de um herdeiro.
264
00:35:54,621 --> 00:35:56,852
Peregrino � um nome bonito.
265
00:35:59,025 --> 00:36:02,977
Mas ir� ser uma menina, e ter�
que ter um nome pr�spero e luminoso.
266
00:36:07,432 --> 00:36:09,013
Uma praga est� a chegar.
267
00:36:09,594 --> 00:36:12,467
Tu tornaste-te t�o supersticiosa, m�e.
268
00:36:20,686 --> 00:36:23,157
Estes alijunas n�o t�m respeito por nada.
269
00:36:38,624 --> 00:36:41,216
Tenho-te procurado por todos os lados.
Onde tens estado metido?
270
00:36:43,828 --> 00:36:45,501
Desliga a m�sica, Moncho.
271
00:36:45,511 --> 00:36:47,092
Isto n�o � uma festa.
272
00:36:49,113 --> 00:36:50,213
A s�rio?
273
00:36:52,356 --> 00:36:55,109
se isto n�o � uma festa,
n�o quero perder uma de verdade.
274
00:36:55,641 --> 00:36:56,781
Desliga-a.
275
00:37:07,051 --> 00:37:08,513
Relaxa, compadre.
276
00:37:08,614 --> 00:37:09,835
Falei com o Bill.
277
00:37:09,973 --> 00:37:13,287
- Ele disse-me que precisamos de 2200 libras...
- Porque falaste com ele?
278
00:37:15,540 --> 00:37:17,771
Precisamos de 2200 libras
para a pr�xima semana.
279
00:37:18,582 --> 00:37:20,014
Com aquilo que eles semearam,
280
00:37:20,024 --> 00:37:21,576
podemos colher 1300 libras.
281
00:37:21,586 --> 00:37:22,927
Precisamos de mais.
282
00:37:23,547 --> 00:37:25,089
O An�bal est� a vir para c�, Moncho.
283
00:37:25,349 --> 00:37:27,491
Vamos comprar a outra pessoa.
284
00:37:27,672 --> 00:37:30,264
O An�bal � da fam�lia.
Sempre fizemos neg�cio com ele.
285
00:37:30,274 --> 00:37:32,536
Al�m disso, traz 1300 libras para j�.
286
00:37:37,241 --> 00:37:39,223
E fui eu quem conheceu este contacto.
287
00:38:28,412 --> 00:38:30,475
Ol�, primo.
288
00:38:31,295 --> 00:38:32,956
Ouro puro de Santa Marta.
289
00:38:33,056 --> 00:38:34,718
Das sementes dos Americanos?
290
00:39:25,307 --> 00:39:26,298
Ent�o como �, Moncho?
291
00:39:26,308 --> 00:39:27,489
Como est�s, Ram�rez?
292
00:39:27,951 --> 00:39:29,411
Cada vez mais gordo.
293
00:39:29,552 --> 00:39:31,294
E tu cada vez mais feio.
294
00:39:31,875 --> 00:39:34,987
E o Rafa, sempre t�o simp�tico.
295
00:39:42,085 --> 00:39:43,827
A s�rio, Moncho.
296
00:40:56,839 --> 00:40:58,020
O que se passa?
297
00:41:00,001 --> 00:41:02,183
Dois avi�es podem carregar 1300 libras.
298
00:41:06,888 --> 00:41:08,510
23 quilos e meio.
299
00:41:16,138 --> 00:41:17,759
Porque est�o aqui tr�s avi�es?
300
00:41:18,260 --> 00:41:20,572
O Bill disse que n�o havia problema.
301
00:41:21,983 --> 00:41:25,697
O Bill disse que n�o havia problema.
302
00:41:28,950 --> 00:41:31,263
O que andas a fazer com outro pessoal?
303
00:41:41,562 --> 00:41:42,944
Est� cheio de erva!
304
00:41:46,848 --> 00:41:48,389
Homem, tem calma!
305
00:41:50,132 --> 00:41:51,924
Diz ao Bill que o neg�cio � feito s� connosco.
306
00:41:51,934 --> 00:41:54,205
E que vou ficar com o avi�o
at� que nos recompense.
307
00:41:54,215 --> 00:41:55,396
Isso!
308
00:41:59,301 --> 00:42:00,452
O que caralho foi isso?
309
00:42:00,462 --> 00:42:02,683
- Eles tra�ram-nos!
- Calma, meu!
310
00:42:03,064 --> 00:42:04,965
Preciso da palavra de honra, Mocho.
311
00:42:06,508 --> 00:42:08,859
Ent�o envia uma mensagem
para os Estados Unidos.
312
00:42:10,191 --> 00:42:11,892
Tu mata-lo e eu mato-te a ti.
313
00:42:13,716 --> 00:42:16,347
N�o queres ficar
com os d�lares e a erva?
314
00:42:16,998 --> 00:42:18,900
N�o tens respeito por nada, Mocho.
315
00:42:29,650 --> 00:42:31,712
Diz ao Bill que o neg�cio � feito connosco.
316
00:42:37,578 --> 00:42:39,971
N�s Way�u n�o podemos
tocar em homens assassinados.
317
00:42:41,502 --> 00:42:43,204
Pelo que ter�s que ser tu a enterr�-los.
318
00:42:44,025 --> 00:42:45,606
O que fazemos com os avi�es?
319
00:43:24,345 --> 00:43:27,058
Tu n�o podes fazer neg�cios com alijunas.
320
00:43:28,149 --> 00:43:29,810
E os gringos? O que s�o eles?
321
00:43:30,631 --> 00:43:33,624
Ou conheces algum Way�u
que nos compre erva?
322
00:43:34,034 --> 00:43:35,616
O Mois�s est� fora de controle.
323
00:43:38,359 --> 00:43:40,300
Ele cometeu um erro.
324
00:43:41,161 --> 00:43:42,823
Ele est� a manchar o nosso nome.
325
00:43:45,646 --> 00:43:47,508
Desobedece-te em frente dos teus homens.
326
00:43:49,650 --> 00:43:51,231
Isso n�o voltar� a acontecer.
327
00:43:52,212 --> 00:43:54,314
Pergunta a ti pr�prio,
a quem deves a tua lealdade?
328
00:43:54,694 --> 00:43:57,006
Aos alijunas ou � tua fam�lia?
329
00:43:58,338 --> 00:44:01,091
A minha palavra e honra est� com o meu povo.
330
00:44:16,556 --> 00:44:19,268
Ele tem raz�o. Quem tu escolhes?
331
00:44:19,960 --> 00:44:21,341
J� respondi a isso.
332
00:44:22,162 --> 00:44:23,623
Di-lo outra vez.
333
00:44:24,764 --> 00:44:26,586
A minha fam�lia.
334
00:44:28,769 --> 00:44:30,990
Ent�o livra-te do Mois�s.
335
00:44:34,094 --> 00:44:36,846
Como vais continuar
a negociar depois disto?
336
00:44:37,457 --> 00:44:40,450
Como vais tranquilizar os gringos?
337
00:44:41,901 --> 00:44:44,413
Tu deves compens�-los.
338
00:44:44,423 --> 00:44:47,137
N�o ponhas a tua fam�lia em risco.
339
00:44:49,269 --> 00:44:52,662
Estivestes com os
alijunas demasiado tempo.
340
00:44:52,952 --> 00:44:56,787
Um verdadeiro Way�u
n�o hesitaria, Rapayet.
341
00:45:03,362 --> 00:45:06,035
Os alijuna derramam sangue, Rapayet.
342
00:45:06,406 --> 00:45:08,958
N�s devemos pagar com sangue.
343
00:45:57,416 --> 00:45:58,556
Rafa!
344
00:45:59,298 --> 00:46:02,371
Anda, ouve a can��o que eles
escreveram para n�s, compadre.
345
00:46:33,291 --> 00:46:34,232
Rafa!
346
00:46:34,413 --> 00:46:36,635
Estou contente por teres vindo, compadre.
347
00:46:42,301 --> 00:46:44,002
� assim que tu gastas o dinheiro?
348
00:46:45,024 --> 00:46:46,094
O que se passa?
349
00:46:46,104 --> 00:46:48,336
Temos o dinheiro, a erva...
350
00:46:48,347 --> 00:46:50,659
Foi o melhor neg�cio, Rafa.
351
00:46:50,950 --> 00:46:52,011
Anda.
352
00:46:52,110 --> 00:46:52,980
Vamos festejar.
353
00:46:52,990 --> 00:46:54,131
Desapare�am!
354
00:47:00,318 --> 00:47:01,459
O que se passa?
355
00:47:03,281 --> 00:47:04,703
N�o vais festejar?
356
00:47:05,523 --> 00:47:06,664
Isto acabou-se.
357
00:47:08,406 --> 00:47:09,428
O qu�?
358
00:47:10,729 --> 00:47:13,201
Derramaste sangue em territ�rio Way�u.
359
00:47:13,211 --> 00:47:17,045
O sangue dos estrangeiros
tem que ser compensado.
360
00:47:21,699 --> 00:47:23,200
Todos calados j�!
361
00:47:26,544 --> 00:47:28,606
A fam�lia Pushaina
362
00:47:28,627 --> 00:47:30,528
aconselhou o Rapayet...
363
00:47:30,669 --> 00:47:32,131
a matar-te.
364
00:47:35,834 --> 00:47:37,295
Mas isso n�o vai acontecer,
365
00:47:37,315 --> 00:47:39,496
porque o Rapayet tem apre�o por ti.
366
00:47:39,597 --> 00:47:41,859
Mas tens que sair do neg�cio.
367
00:47:48,526 --> 00:47:49,908
Toda a gente fora daqui!
368
00:47:50,167 --> 00:47:51,629
Fora daqui!
369
00:47:52,731 --> 00:47:54,272
Esta merda acabou!
370
00:48:01,218 --> 00:48:02,839
N�o podes fazer isso, Rafa.
371
00:48:03,541 --> 00:48:08,495
Por cada neg�cio, ir�s receber uma
comiss�o para pagar � pol�cia a sua parte.
372
00:48:08,666 --> 00:48:11,339
Mas se fazes algum
neg�cio nas costas do Rapayet,
373
00:48:11,389 --> 00:48:14,221
ele ter� que seguir os conselhos do seu cl�.
374
00:48:18,917 --> 00:48:20,578
N�o me podes fazer isto, Rafa.
375
00:48:22,319 --> 00:48:24,100
Tu sem mim n�o ser�s nada.
376
00:48:25,763 --> 00:48:27,144
N�o somos amigos?
377
00:48:27,844 --> 00:48:29,426
N�o somos irm�os, Rafa?
378
00:48:39,737 --> 00:48:40,838
Rafa!
379
00:49:02,559 --> 00:49:04,261
Desce, Leonidas.
380
00:49:08,444 --> 00:49:10,227
Conduzes demasiado r�pido.
381
00:49:10,927 --> 00:49:12,509
Vamos embora.
382
00:49:13,850 --> 00:49:15,311
Para onde vamos?
383
00:49:16,333 --> 00:49:17,754
Fazer um entrega.
384
00:49:18,736 --> 00:49:19,917
Posso ir?
385
00:49:27,425 --> 00:49:29,005
Tem cuidado, Rapayet.
386
00:49:30,867 --> 00:49:31,887
Olha s�.
387
00:49:33,310 --> 00:49:37,383
O p�ssaro iishcoo tem vindo h� dias.
388
00:49:38,394 --> 00:49:40,377
Ele est� a pedir vingan�a.
389
00:50:07,224 --> 00:50:08,205
Nada.
390
00:50:10,346 --> 00:50:13,020
J� passou muito tempo.
Algo n�o est� bem.
391
00:50:17,393 --> 00:50:18,454
Leonidas.
392
00:50:19,315 --> 00:50:20,416
Leonidas!
393
00:50:23,319 --> 00:50:24,511
Vamos embora?
394
00:50:24,521 --> 00:50:26,021
N�o, entra para tr�s.
395
00:50:26,282 --> 00:50:28,184
Nunca me deixas fazer nada!
396
00:50:28,925 --> 00:50:32,118
Est�s aqui porque eles obrigaram-me
a trazer-te. Faz o que te digo!
397
00:51:06,642 --> 00:51:07,943
N�o sa�as!
398
00:51:31,987 --> 00:51:33,489
Vai dizer ao An�bal.
399
00:51:33,548 --> 00:51:36,421
Diz-lhe para trazer a mulher.
Eu ficarei aqui.
400
00:53:04,639 --> 00:53:05,940
Vou sozinho.
401
00:54:00,974 --> 00:54:02,115
Veste-te.
402
00:54:03,377 --> 00:54:05,199
Tu n�o tens que me entregar, Rafa.
403
00:54:07,340 --> 00:54:09,563
Tenho a tua parte. Guardei-a para ti.
404
00:54:11,065 --> 00:54:12,686
Podemos continuar juntos, tu e eu.
405
00:54:13,507 --> 00:54:14,728
Como antes.
406
00:54:17,952 --> 00:54:19,532
Ent�o o que vais fazer?
407
00:54:20,633 --> 00:54:21,894
Vais matar-me?
408
00:54:24,277 --> 00:54:25,898
Tu n�o podes matar-me, compadre.
409
00:54:32,606 --> 00:54:34,147
Mato-te como fazem os Way�u,
410
00:54:35,489 --> 00:54:36,630
cara a cara.
411
00:54:39,053 --> 00:54:41,194
N�s estivemos sempre juntos, Rafa.
412
00:54:43,135 --> 00:54:44,477
Tu �s meu irm�o.
413
00:54:53,026 --> 00:54:54,447
Eu sabia que n�o eras capaz.
414
00:55:58,171 --> 00:56:00,233
N�o entres!
415
00:56:00,892 --> 00:56:02,554
Tens o sangue dele por todo o lado.
416
00:56:02,655 --> 00:56:05,048
O yoluja est� contigo!
417
00:56:05,899 --> 00:56:07,520
� culpa tua, m�e.
418
00:56:07,540 --> 00:56:10,854
A tua filha acabou de nascer!
Fica longe!
419
00:56:11,705 --> 00:56:14,376
Trouxeste o fantasma
de um homem morto contigo.
420
00:56:27,119 --> 00:56:28,700
N�o podes tocar nela.
421
00:56:32,525 --> 00:56:33,546
Indira.
422
00:56:36,328 --> 00:56:37,509
Como est� a Zaida?
423
00:56:38,249 --> 00:56:39,511
Est� bem.
424
00:56:45,377 --> 00:56:46,558
Quero entrar.
425
00:56:48,901 --> 00:56:50,812
Tu tocaste nele.
426
00:56:50,822 --> 00:56:53,135
Se tu n�o te limpares,
isso ir� pegar-se a ela.
427
00:57:00,392 --> 00:57:01,773
Vou tomar um banho.
428
00:57:02,594 --> 00:57:03,384
N�o.
429
00:57:03,394 --> 00:57:05,627
O An�bal deve ver o sangue.
430
00:57:38,831 --> 00:57:39,852
An�bal.
431
00:57:40,152 --> 00:57:42,383
Vim para falar contigo.
432
00:57:43,554 --> 00:57:45,866
N�o quero ter nada a ver com o Rapayet.
433
00:57:45,997 --> 00:57:48,100
N�o tem nada a ver com o Rapayet.
434
00:57:48,359 --> 00:57:51,512
Eu vim em nome da �rsula Pushaina.
N�o vais receber a sua palavra?
435
00:57:55,526 --> 00:57:56,958
Durante os �ltimos dois anos,
436
00:57:56,968 --> 00:57:59,961
a riqueza de ambas as fam�lias
cresceu como nunca antes.
437
00:58:00,012 --> 00:58:03,044
A prosperidade s�
pode florescer se existir paz.
438
00:58:03,935 --> 00:58:08,249
O Mois�s matou o meu irm�o.
O Rapayet n�o o impediu em devido tempo.
439
00:58:08,419 --> 00:58:09,840
Tu tens raz�o, An�bal.
440
00:58:10,100 --> 00:58:13,093
Mas ele f�-lo agora.
A paz est� garantida.
441
00:58:14,586 --> 00:58:17,178
N�o quero fazer mais
neg�cios com o Rapayet.
442
00:58:17,188 --> 00:58:21,503
Quando tu falas com o Rapayet,
tu falas com o cl� Pushaina.
443
00:58:24,876 --> 00:58:26,858
Qual � a tua resposta?
444
00:58:29,120 --> 00:58:31,381
Quero 100 pesos por libra.
445
00:58:39,691 --> 00:58:42,604
Muito bem, An�bal.
446
00:59:06,798 --> 00:59:11,232
CANTO III
A BONAN�A
447
01:01:16,486 --> 01:01:17,587
Filho!
448
01:01:18,167 --> 01:01:19,869
Foste fant�stico.
449
01:01:20,489 --> 01:01:22,882
Tu cavalgas como um verdadeiro Way�u.
450
01:01:23,133 --> 01:01:25,845
Eu quase acabei em �ltimo.
451
01:01:26,374 --> 01:01:27,716
- Isso n�o importa.
- N�o.
452
01:01:28,336 --> 01:01:30,849
Nenhum deles cavalgou com a tua idade.
453
01:01:31,460 --> 01:01:35,173
Eu quero aprender a conduzir
um avi�o, n�o a andar a cavalo.
454
01:01:53,922 --> 01:01:55,353
Leonidas, d�-me a arma.
455
01:01:55,363 --> 01:01:56,705
Deixa-me em paz.
456
01:02:08,578 --> 01:02:10,279
D�-me a arma, filho.
457
01:02:12,620 --> 01:02:14,002
D�-me a arma.
458
01:03:07,675 --> 01:03:11,309
O sacrif�cio foi feito,
mas existe tristeza.
459
01:03:14,602 --> 01:03:17,075
O Gabriel est� a
anunciar o seu segundo enterro
460
01:03:19,167 --> 01:03:22,880
A morte est� a chegar � casa.
O Miguel est� em perigo.
461
01:03:26,654 --> 01:03:29,046
O Rapayet e o Leonidas estavam l�.
462
01:03:33,662 --> 01:03:34,762
Tu viste-los?
463
01:03:36,984 --> 01:03:37,965
N�o.
464
01:03:44,912 --> 01:03:46,974
Requer a protec��o do talism�.
465
01:04:43,250 --> 01:04:45,513
Tu n�o est�s sozinho, Rapayet.
466
01:04:48,255 --> 01:04:50,196
Tens visto um yoluja?
467
01:04:52,659 --> 01:04:53,800
Ol�, sobrinho.
468
01:04:53,901 --> 01:04:55,122
Ol�, tio.
469
01:04:56,543 --> 01:05:01,299
O An�bal convidou-nos
para o segundo enterro do irm�o.
470
01:05:06,514 --> 01:05:09,146
A Zaida viu o Gabriel num sonho.
471
01:05:10,756 --> 01:05:14,591
Talvez ele tamb�m se estivesse a anunciar,
como fez com a sua fam�lia.
472
01:05:15,282 --> 01:05:17,343
Temos que ir, Rapayet.
473
01:05:17,764 --> 01:05:22,719
O An�bal n�o � s� da fam�lia,
ele � o nosso s�cio.
474
01:05:22,969 --> 01:05:24,310
N�o dev�amos ir.
475
01:05:25,933 --> 01:05:30,287
Se n�o formos, ele ir� assumir
isso como uma ofensa � sua fam�lia.
476
01:05:30,857 --> 01:05:31,998
Tu queres isso?
477
01:05:33,419 --> 01:05:36,172
A Zaida tamb�m viu o Miguel.
Ele estava coberto.
478
01:05:37,663 --> 01:05:39,805
H� demasiada morte por aqui.
479
01:05:56,762 --> 01:05:58,664
Obrigado por n�s ter convidado, primo.
480
01:05:59,965 --> 01:06:01,397
O que � isso que tens a�?
481
01:06:01,407 --> 01:06:06,723
A fam�lia Pushaina quer celebrar
a sua amizade com a tua fam�lia.
482
01:06:06,933 --> 01:06:12,168
� uma prenda pelo enterro.
Dez vacas e 30 cabras.
483
01:06:12,618 --> 01:06:13,759
Obrigado.
484
01:06:20,826 --> 01:06:22,448
Cada arma vem com a sua licen�a.
485
01:06:27,633 --> 01:06:30,625
Um pouco demais, n�o achas?
486
01:06:32,599 --> 01:06:34,260
Obrigado por teres vindo, �rsula.
487
01:06:36,642 --> 01:06:37,783
Sigam-me.
488
01:06:41,687 --> 01:06:43,389
Vamos sair daqui, Rapayet.
489
01:07:33,658 --> 01:07:37,332
? Agora � o momento em que a morte regressa.?
490
01:07:38,063 --> 01:07:41,056
? O momento de compreender o que aconteceu.?
491
01:07:41,347 --> 01:07:46,341
? Porque eles se foram e a
mensagem que nos est�o a trazer.?
492
01:07:47,191 --> 01:07:51,305
? O momento para n�s ouvirmos?
493
01:07:51,516 --> 01:07:55,951
? o que eles nos est�o a ensinar?
494
01:07:57,322 --> 01:08:02,157
? atrav�s das suas mortes insensatas,?
495
01:08:03,649 --> 01:08:08,564
"causadas pela ambi��o cega.?
496
01:08:08,894 --> 01:08:13,567
? Agora que n�s te estamos a exumar?
497
01:08:14,538 --> 01:08:20,615
? e a levar-te para o
teu final local de descanso,?
498
01:08:22,146 --> 01:08:26,541
? deixa-nos ficar descansados.
Deixa-nos ouvir e compreender?
499
01:08:26,671 --> 01:08:30,946
? porque tiveram que partir assim.?
500
01:08:32,676 --> 01:08:36,831
? N�o deixes que sejamos cegos.?
501
01:08:37,402 --> 01:08:41,796
? N�o deixes que sejamos surdos.?
502
01:08:42,807 --> 01:08:47,642
? N�o deixes que nenhum ouro
brilhe mais que o nosso esp�rito.?
503
01:08:48,653 --> 01:08:52,766
? N�o deixes que nenhuma voz
ou tiro soe mais alto que a tua voz.?
504
01:10:17,061 --> 01:10:19,293
O que est�s a fazer? Anda comigo!
505
01:10:26,389 --> 01:10:28,291
Os enterros s�o t�o chatos.
506
01:10:30,193 --> 01:10:31,775
Ent�o porque vieste?
507
01:10:35,678 --> 01:10:37,140
Porque fui obrigado.
508
01:11:04,147 --> 01:11:05,929
Olha aquilo de que sou capaz.
509
01:11:50,873 --> 01:11:51,935
Por ti,
510
01:11:52,275 --> 01:11:54,136
como um lim�o com a casca.
511
01:12:01,924 --> 01:12:04,556
Anda comigo para Aruba.
Dar-te-ei tudo o que tu quiseres.
512
01:12:05,328 --> 01:12:07,470
Sigifredo, este est� b�bado.
513
01:12:11,614 --> 01:12:12,795
Vamos dan�ar.
514
01:12:14,657 --> 01:12:15,718
Vamos dan�ar.
515
01:12:16,618 --> 01:12:18,359
- Larga-me!
- N�o lhe toques!
516
01:12:18,660 --> 01:12:20,322
Ningu�m pode tocar-lhe.
517
01:12:20,342 --> 01:12:21,563
Leonidas.
518
01:12:22,344 --> 01:12:23,925
Vamos embora. Est� b�bado.
519
01:12:30,833 --> 01:12:33,105
Traz o dinheiro da carrinha.
520
01:12:36,278 --> 01:12:38,870
- N�o, Leonidas.
- Traz o dinheiro da porra da carrinha!
521
01:12:51,573 --> 01:12:53,756
Este homem quer ser
como que meu advogado.
522
01:12:55,978 --> 01:12:57,919
Mas vejam o generoso que sou.
523
01:12:59,542 --> 01:13:01,603
Pago-lhe o ordenado e a viagem,
524
01:13:02,824 --> 01:13:04,926
mas s� se comer aquela merda de c�o.
525
01:13:12,754 --> 01:13:13,855
N�o, senhor.
526
01:13:24,004 --> 01:13:25,065
N�o, senhor.
527
01:13:26,688 --> 01:13:29,360
Demasiado digno para um guarda-costas de merda.
528
01:13:31,692 --> 01:13:32,793
Poe-o a�.
529
01:13:39,021 --> 01:13:40,441
Tudo isso � teu.
530
01:13:41,944 --> 01:13:44,085
Para pagares as putas
e tudo o que tu quiseres.
531
01:14:36,877 --> 01:14:38,979
Voc� � o maior, chefe.
532
01:15:25,125 --> 01:15:26,146
Ol�.
533
01:15:27,767 --> 01:15:29,390
Venho em nome do An�bal.
534
01:15:29,730 --> 01:15:31,751
A palavra deve ser
trazida por um mensageiro.
535
01:15:35,856 --> 01:15:37,438
Agora eu sou o mensageiro.
536
01:15:38,098 --> 01:15:40,369
Eu n�o vou falar com nenhum alijuna.
537
01:15:41,701 --> 01:15:43,003
O que quer o An�bal?
538
01:15:44,224 --> 01:15:46,656
Esta n�o � a maneira como fazemos as coisas.
539
01:15:49,269 --> 01:15:51,051
D�o An�bal quer que lhe pague.
540
01:15:51,152 --> 01:15:52,531
Duas camionetas,
541
01:15:53,553 --> 01:15:54,694
dez mulas,
542
01:15:55,476 --> 01:15:56,347
e duas espingardas.
543
01:15:56,357 --> 01:15:59,349
N�o o vamos a compensar
at� que ele envie um mensageiro!
544
01:16:01,480 --> 01:16:02,701
Que mais?
545
01:16:06,365 --> 01:16:07,947
Duas semanas do senhor Leonidas,
546
01:16:08,247 --> 01:16:09,679
a trabalhar como campon�s nos campos.
547
01:16:09,689 --> 01:16:10,881
Diz isso outra vez e mato-te!
548
01:16:10,891 --> 01:16:12,191
Baixa essa arma!
549
01:16:12,251 --> 01:16:13,833
Deixa o Leonidas mat�-lo!
550
01:16:14,574 --> 01:16:17,688
- O An�bal sabe que um Way�u n�o aceitar� isso.
- Cala-te!
551
01:16:17,818 --> 01:16:18,998
Est� calada!
552
01:16:22,742 --> 01:16:24,403
Leonidas, sa� daqui.
553
01:16:31,991 --> 01:16:34,583
Ao enviar o alijuna,
o An�bal est� a humilhar-te.
554
01:16:34,994 --> 01:16:38,549
N�o podes aceitar nada disto.
555
01:16:39,238 --> 01:16:41,340
Ofendemos a sua fam�lia muitas vezes.
556
01:16:45,924 --> 01:16:48,638
Se n�o concordares,
ir� haver uma guerra, Rapayet.
557
01:16:49,208 --> 01:16:50,549
N�o podes deixar isso acontecer.
558
01:16:52,012 --> 01:16:53,391
Precisa de um minuto?
559
01:16:56,095 --> 01:16:58,648
Um pouco de trabalho n�o lhe far� mal.
560
01:17:05,225 --> 01:17:07,536
O Leonidas ir� cumprir
a sua parte na compensa��o.
561
01:17:57,356 --> 01:17:58,777
O que se passa?
562
01:18:02,200 --> 01:18:04,062
Voltaste a v�-lo?
563
01:18:11,370 --> 01:18:12,751
Ele ir� desaparecer.
564
01:18:12,812 --> 01:18:14,393
Fecha os olhos.
565
01:18:43,321 --> 01:18:45,383
Senhor Leonidas, bem vindo.
566
01:18:57,575 --> 01:18:59,197
O que � que temos aqui?
567
01:19:26,724 --> 01:19:28,266
Aqui est� a tua compensa��o.
568
01:19:29,727 --> 01:19:31,309
Tu ofendeste a minha filha.
569
01:19:32,090 --> 01:19:33,831
Pede desculpas e podes ir para casa.
570
01:19:43,501 --> 01:19:44,921
Pede desculpa!
571
01:19:48,745 --> 01:19:50,407
Ent�o, vai trabalhar.
572
01:20:14,051 --> 01:20:17,604
A bolsa � como os Way�u.
573
01:20:18,416 --> 01:20:22,169
Redonda como a barriga da m�e.
Esta corda, � o cord�o umbilical.
574
01:20:22,780 --> 01:20:23,881
Indira.
575
01:20:24,181 --> 01:20:25,282
� tarde.
576
01:20:25,743 --> 01:20:27,325
Ainda n�o acab�mos.
577
01:20:28,587 --> 01:20:30,286
Podem acabar amanh�.
578
01:20:38,716 --> 01:20:40,136
� importante.
579
01:20:41,438 --> 01:20:43,099
Podes acabar amanh�.
580
01:20:53,689 --> 01:20:55,952
Ficarei aqui at� dormires.
581
01:21:25,481 --> 01:21:27,224
O que estavas a sonhar?
582
01:21:28,845 --> 01:21:31,678
Nada. Senti como se estivesse a cair.
583
01:21:33,410 --> 01:21:34,591
O que mais?
584
01:21:36,933 --> 01:21:38,273
Nada.
585
01:21:43,459 --> 01:21:45,731
Tu n�o voltas a falar com o sonho.
586
01:21:56,793 --> 01:21:59,865
Matei-te porque n�o tinhas
nenhum respeito pela palavra.
587
01:22:00,997 --> 01:22:03,869
E agora,
ningu�m respeita nada, meu amigo.
588
01:22:04,639 --> 01:22:06,382
N�o posso perder a minha fam�lia outra vez.
589
01:22:08,925 --> 01:22:10,907
N�o posso perde-los noutra guerra.
590
01:22:12,928 --> 01:22:15,281
O que � que o yoluja te disse?
591
01:22:18,494 --> 01:22:20,517
Nada.
592
01:22:20,696 --> 01:22:22,117
Ele est� apenas ali.
593
01:22:24,180 --> 01:22:25,680
Traz o Leonidas de volta.
594
01:22:28,624 --> 01:22:31,256
Isto n�o vai acabar por aqui.
595
01:22:32,788 --> 01:22:34,209
O sonho disse-te isso?
596
01:22:38,874 --> 01:22:39,895
N�o.
597
01:22:41,678 --> 01:22:43,418
Os esp�ritos est�o ofendidos.
598
01:22:43,879 --> 01:22:47,232
O sonho n�o tem falado comigo
desde que fomos ter com o An�bal.
599
01:22:49,525 --> 01:22:52,196
N�s perdemos a alma.
600
01:22:54,610 --> 01:22:56,672
J� nada mais nos protege.
601
01:22:58,174 --> 01:22:59,114
Rapayet.
602
01:23:00,135 --> 01:23:01,316
Traz o meu filho de volta.
603
01:23:01,537 --> 01:23:03,679
Tu nunca devias ter
concordado em envi�-lo.
604
01:25:59,834 --> 01:26:04,908
CANTO IV
A GUERRA
605
01:26:27,981 --> 01:26:29,121
Agora aquele.
606
01:26:42,115 --> 01:26:44,828
Estarei seguro se estiver rodeado de homens.
607
01:26:50,042 --> 01:26:52,265
Aqueles colares de merda s�o in�teis!
608
01:27:03,976 --> 01:27:06,610
N�o o deixem sair.
609
01:27:07,060 --> 01:27:10,013
Se algu�m vier, diz que
a tua filha est� em confinamento.
610
01:27:42,094 --> 01:27:43,115
An�bal.
611
01:27:43,976 --> 01:27:48,771
Numa disputa, n�o � normal a
parte ofensora enviar um mensageiro.
612
01:27:48,781 --> 01:27:51,734
Mas eu vim trazer-te a palavra.
613
01:27:51,864 --> 01:27:56,298
O Rapayet quer evitar uma guerra
a todo o custo. Ele quer compensar-te.
614
01:27:57,949 --> 01:28:02,344
O que o Leonidas fez � imperdo�vel.
615
01:28:02,795 --> 01:28:06,988
Ele � uma m� semente que
n�o representa a sua fam�lia.
616
01:28:08,240 --> 01:28:10,102
N�o h� nada para conversar.
617
01:28:10,402 --> 01:28:12,465
Ele desonrou a munha filha.
618
01:28:12,845 --> 01:28:14,106
Ele � um Pushaina.
619
01:28:14,407 --> 01:28:16,919
H� mais que isso em jogo.
620
01:28:17,169 --> 01:28:23,324
A tua rela��o com o Rapayet e a sua
fam�lia vai muito para al�m desta disputa.
621
01:28:26,859 --> 01:28:28,921
Tu n�o devias ter vindo, Peregrino.
622
01:28:31,102 --> 01:28:35,898
Estamos a viver tempos
incertos e violentos, An�bal.
623
01:28:36,228 --> 01:28:42,384
N�o podes recusar a oferta
do Rapayet sem sequer a ouvires.
624
01:28:46,638 --> 01:28:47,859
O que oferece ele?
625
01:28:47,999 --> 01:28:49,341
Tudo.
626
01:28:49,642 --> 01:28:53,996
Os seus cami�es, avi�es,
locais de aterragem, tudo.
627
01:28:54,006 --> 01:28:57,758
At� os seus contactos com os gringos.
628
01:29:07,539 --> 01:29:08,680
N�o.
629
01:29:15,507 --> 01:29:16,608
An�bal.
630
01:29:17,109 --> 01:29:19,170
Tu n�o podes matar um mensageiro.
631
01:29:19,551 --> 01:29:24,145
Se tu matas a palavra, estar�s a
ofender a mais sagrada lei dos Way�u.
632
01:29:24,556 --> 01:29:27,267
Tu n�o s� entrar�s
em guerra com o cl� Pushaina,
633
01:29:27,278 --> 01:29:30,511
mas tamb�m com o cl� Uliana,
o teu pr�prio cl�.
634
01:30:39,990 --> 01:30:41,771
Tu ainda queres a paz?
635
01:30:56,206 --> 01:30:57,507
Vamos, Rapayet.
636
01:31:06,496 --> 01:31:09,810
Tu sabes o que acontece
a uma fam�lia numa guerra.
637
01:31:09,860 --> 01:31:10,881
Vamos.
638
01:31:12,223 --> 01:31:13,563
Aonde?
639
01:31:16,187 --> 01:31:19,019
Para onde quer que eles n�o nos encontrem.
Isso n�o importa.
640
01:31:20,910 --> 01:31:24,384
O Mois�s ir� seguir-me
para onde quer que eu v�.
641
01:31:24,995 --> 01:31:26,816
Isso n�o importa, Rapayet.
642
01:31:31,482 --> 01:31:33,623
O Miguel est� em perigo.
Eu vi isso num sonho.
643
01:32:02,192 --> 01:32:04,413
N�o voltem at� os terem encontrado.
644
01:32:21,331 --> 01:32:23,033
S�o pessoal do An�bal?
645
01:32:24,935 --> 01:32:25,955
N�o.
646
01:32:27,256 --> 01:32:30,329
S�o os mensageiros e os anci�os dos cl�s.
647
01:32:53,562 --> 01:32:57,797
An�bal Abuchaibe, do cl� Uliana,
cometeu o irrepar�vel
648
01:32:57,886 --> 01:33:01,680
e assassinou um mensageiro.
649
01:33:02,371 --> 01:33:06,807
Ele tornou-se numa amea�a para
o nosso cl� e para a paz na regi�o.
650
01:33:07,377 --> 01:33:09,729
� nosso dever
impedi-lo de espalhar o caos.
651
01:33:09,739 --> 01:33:13,051
Desde de que ele come�ou a vender erva,
652
01:33:13,142 --> 01:33:16,054
o Peregrino sentiu-se como o p�ssaro Utta,
653
01:33:16,825 --> 01:33:20,900
cujos colares eram
t�o pesados de serem t�o ricos.
654
01:33:20,990 --> 01:33:23,542
Ele parou de ser um mensageiro
e morreu como um alijuna.
655
01:33:23,552 --> 01:33:28,506
Ele foi um Way�u not�vel e n�s
n�o dev�amos mencionar o seu nome.
656
01:33:28,677 --> 01:33:33,391
N�o nos esque�amos que nunca
ningu�m tinha morto um mensageiro.
657
01:33:33,602 --> 01:33:38,917
O Peregrino permitiu � fam�lia da
�rsula profanar as nossas tradi��es.
658
01:33:39,728 --> 01:33:43,762
O nosso mensageiro morreu
ao tentar evitar esta guerra.
659
01:33:44,453 --> 01:33:48,806
N�s devemos parar o An�bal antes que
a sua guerra se espalhe por toda a Wajira.
660
01:33:49,578 --> 01:33:52,371
N�s podemos fazer isso se nos unirmos.
661
01:33:56,104 --> 01:33:57,605
Onde est� o Rapayet?
662
01:33:58,306 --> 01:33:59,567
Ele fugiu.
663
01:34:03,031 --> 01:34:06,505
A �rsula e o Rapayet
usam o cemit�rio sagrado deles
664
01:34:06,595 --> 01:34:10,709
para esconder dinheiro e armas.
665
01:34:11,519 --> 01:34:16,314
An�bal, �rsula e Rapayet,
mancharam o nome dos nossos cl�s.
666
01:34:16,445 --> 01:34:19,357
Eles n�o agem mais como Way�us.
667
01:34:19,687 --> 01:34:22,480
Eles agem como alijunas.
668
01:34:22,810 --> 01:34:25,203
N�s Way�us, n�o somos
aquilo em que eles se tornaram.
669
01:34:25,293 --> 01:34:28,567
N�o quero pedir � minha fam�lia que d� as
suas vidas por uma disputa entre alijuanas.
670
01:34:28,696 --> 01:34:32,411
A minha fam�lia tamb�m
n�o entrar� nesta vingan�a.
671
01:34:32,501 --> 01:34:35,773
Este sempre foi o nosso territ�rio.
672
01:34:35,984 --> 01:34:39,537
N�s sempre o protegemos
com honra e bravura
673
01:34:39,668 --> 01:34:42,180
quando tem sido necess�rio.
674
01:34:42,869 --> 01:34:45,422
Os nossos antepassados
defenderam-no dos piratas,
675
01:34:45,954 --> 01:34:49,587
dos Ingleses, dos Espanh�is.
676
01:34:49,957 --> 01:34:53,872
E dos governos que nos o tentaram
tirar e dizer-nos como dev�amos viver.
677
01:34:53,882 --> 01:34:58,276
Isto n�o � territ�rio dos alijunas,
� dos nossos antepassados.
678
01:34:58,686 --> 01:35:02,839
N�o vamos permitir que estes novos
vendedores de erva o encham de viol�ncia.
679
01:35:03,410 --> 01:35:06,043
Castigo para o An�bal e a sua fam�lia!
680
01:35:06,174 --> 01:35:07,595
Isto tem que parar.
681
01:35:09,416 --> 01:35:13,370
Viol�ncia contra o
mundo � algo nunca visto.
682
01:35:13,901 --> 01:35:16,253
Isto tem que ser punido.
683
01:35:16,464 --> 01:35:20,338
Mas antes de punirmos o An�bal,
a fam�lia da �rsula tem de nos compensar.
684
01:35:20,548 --> 01:35:23,821
Eles devem renunciar a este
cemit�rio e exumar os seus mortos.
685
01:35:23,911 --> 01:35:27,985
A �rsula deve devolver o talism� que
protege a sua fam�lia e os seus colares.
686
01:35:29,276 --> 01:35:30,456
Devolve-os.
687
01:35:30,637 --> 01:35:33,431
A fam�lia Arpushana
concorda com o castigo,
688
01:35:33,521 --> 01:35:36,073
se a �rsula devolver
o talism� e os colares.
689
01:35:36,164 --> 01:35:41,038
A fam�lia Juusay� enviar�
homens para ajudar no castigo ao An�bal.
690
01:35:42,491 --> 01:35:46,404
A fam�lia Epiey�u junta-se ao
castigo �s fam�lias Pushaina e Abuchaibe.
691
01:36:14,962 --> 01:36:16,504
Goyo, Goyo, Goyo.
692
01:36:17,284 --> 01:36:18,465
C�mbio.
693
01:36:22,690 --> 01:36:24,671
Goyo, limpa tudo. Estamos a caminho.
694
01:36:24,691 --> 01:36:26,433
Responde, responde. C�mbio.
695
01:36:31,578 --> 01:36:33,330
Goyo, responde. Estamos a caminho.
696
01:36:33,340 --> 01:36:34,481
C�mbio.
697
01:37:28,754 --> 01:37:29,936
Vai para dentro!
698
01:38:02,948 --> 01:38:05,901
Vim por ti e o meu neto.
699
01:38:10,716 --> 01:38:11,618
N�o.
700
01:38:14,920 --> 01:38:16,983
O teu lugar � comigo, filha.
701
01:38:24,850 --> 01:38:29,084
N�o podes viver como uma Way�u,
se estiveres longe da tua fam�lia.
702
01:38:30,656 --> 01:38:32,968
O que adianta ser uma
Way�u se morrermos?
703
01:39:02,808 --> 01:39:06,001
Anda comigo e ao Rapayet
n�o lhe acontecer� nada.
704
01:39:15,701 --> 01:39:18,213
N�o os levem, por favor.
N�o fa�am isso.
705
01:39:58,182 --> 01:40:01,655
Se vieres procurar-me,
vou-te matar.
706
01:41:02,846 --> 01:41:04,027
Quantos eles mataram?
707
01:41:07,972 --> 01:41:09,793
Tu n�o vais querer saber.
708
01:41:11,655 --> 01:41:13,197
E os campos de semeio?
709
01:41:15,419 --> 01:41:16,520
Don An�bal,
710
01:41:16,860 --> 01:41:19,082
� um milagre que aqueles
�ndios n�o o tenham matado.
711
01:41:22,426 --> 01:41:24,407
At� para mim chega.
Vou voltar para a minha terra.
712
01:41:24,788 --> 01:41:26,370
J� n�o h� nada a fazer.
713
01:41:27,551 --> 01:41:29,412
Traga-me gente da sua terra.
714
01:41:31,274 --> 01:41:33,307
Dou-lhe o que sobrar das colheitas.
715
01:41:33,317 --> 01:41:35,139
Eles queimaram tudo.
716
01:41:35,278 --> 01:41:36,620
N�o sobrou nada.
717
01:41:37,120 --> 01:41:40,274
Ainda tenho 2800 libras.
S� eu sei onde est�o.
718
01:41:42,286 --> 01:41:45,998
Dou-lhe a casa, os carros,
os terrenos, tudo.
719
01:42:07,431 --> 01:42:10,943
A s�rio que est� disposto
a perder tudo s� para se vingar?
720
01:42:14,357 --> 01:42:15,938
Quanto tempo demoras?
721
01:45:40,761 --> 01:45:42,744
H� dinheiro na sacola.
722
01:45:43,805 --> 01:45:46,877
Vai encontrar o Leonidas.
723
01:45:55,576 --> 01:45:56,877
Vai.
724
01:46:00,180 --> 01:46:02,453
Vai e nunca mais voltes!
725
01:46:12,353 --> 01:46:13,374
Vai!
726
01:46:15,835 --> 01:46:16,856
Vai!
727
01:46:27,488 --> 01:46:31,882
CANTO V
O LIMBO
728
01:46:47,427 --> 01:46:48,889
Tio!
729
01:46:52,953 --> 01:46:54,775
Tio Leonidas!
730
01:47:18,098 --> 01:47:19,159
E ent�o?
731
01:47:21,621 --> 01:47:24,453
N�o nos resta nada neste mundo, An�bal.
732
01:47:26,866 --> 01:47:28,808
Mas tem algum respeito pelos mortos.
733
01:47:29,389 --> 01:47:30,930
Devolve-me o meu neto.
734
01:47:33,794 --> 01:47:36,185
Devolvo-lhe o seu neto com duas condi��es.
735
01:47:38,118 --> 01:47:39,740
Entrega-me os seus neg�cios,
736
01:47:40,280 --> 01:47:42,502
a erva que lhe resta, os seus avi�es,
737
01:47:42,522 --> 01:47:46,275
- as suas pistas de aterragem...
- Eu vim para falar contigo, n�o com ele.
738
01:47:47,646 --> 01:47:49,999
� com ele que tens que falar agora.
739
01:47:52,332 --> 01:47:54,963
Organize uma �ltima
entrega com o contacto dele.
740
01:47:57,657 --> 01:47:59,239
Qual � a outra coisa?
741
01:48:00,740 --> 01:48:02,241
Entrega-me o Rapayet.
742
01:48:02,342 --> 01:48:03,523
E o Leonidas.
743
01:48:05,986 --> 01:48:07,606
O Leonidas morreu.
744
01:48:08,506 --> 01:48:11,460
- Ent�o diz-me onde est� o Rapayet.
- Tamb�m quero o Leonidas.
745
01:48:11,511 --> 01:48:12,932
N�o falas mais!
746
01:48:13,192 --> 01:48:14,494
Est� calado.
747
01:48:14,954 --> 01:48:16,735
Contenta-te com o Rapayet.
748
01:48:18,117 --> 01:48:19,819
Entrego-te o Rapayet.
749
01:48:21,321 --> 01:48:22,541
Mata-me a mim.
750
01:48:23,723 --> 01:48:25,425
Deixa a Indira viver.
751
01:48:25,845 --> 01:48:28,068
Voc� nem merece uma bala, senhora.
752
01:50:17,636 --> 01:50:19,097
Onde est� o Leonidas?
753
01:50:25,202 --> 01:50:26,904
N�o vou desistir at� o matar.
754
01:50:28,126 --> 01:50:30,348
N�s j� estamos todos mortos.
755
01:51:40,157 --> 01:51:41,711
Fica com elas.
756
01:52:12,669 --> 01:52:17,023
? E ent�o, quando vi esta rapariga Way�u,
que n�o sabia como se pastoreia,?
757
01:52:17,114 --> 01:52:21,147
? que tinha esquecido o saber dos seus
antepassados e deixada s� para vaguear?
758
01:52:21,157 --> 01:52:24,311
? no deserto e na escurid�o,
foi como eu soube desta hist�ria.?
759
01:52:24,322 --> 01:52:28,635
? Uma hist�ria de uma erva selvagem que seria
uma salvadora, mas destruidora como gafanhotos.?
760
01:52:28,726 --> 01:52:31,839
? Esta erva assumiu outras formas
e esteve sempre unida � gan�ncia.?
761
01:52:31,888 --> 01:52:34,121
? E ent�o um grande
monstro wanuluu foi acordado,?
762
01:52:34,171 --> 01:52:38,844
? e a sua sombra escureceu todo o mundo.?
763
01:52:38,855 --> 01:52:42,489
? Se tiv�ssemos s� dado ouvidos aos sonhos,
se tiv�ssemos s� escutado as vozes dos mortos.?
764
01:52:42,578 --> 01:52:47,333
? Agora fortes ventos est�o a chegar.
Eles ir�o apagar as nossas pegadas na areia,?
765
01:52:47,584 --> 01:52:50,137
? � por isso que eu canto neste dia.?
766
01:52:50,187 --> 01:52:54,942
? Ent�o Way�us e alijunas n�o esquecer�o
o que os ventos de ver�o apagam.?
767
01:52:54,991 --> 01:52:58,184
? De modo a que os p�ssaros possam cantar esta
hist�ria, para que possa permanecer para sempre,?
768
01:52:58,265 --> 01:53:01,587
? no lugar dos sonhos e da mem�ria.?
769
01:53:09,045 --> 01:53:14,570
Tradu��o e legendagem
JPRATA
770
01:53:14,580 --> 01:53:16,720
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
57856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.