Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,868 --> 00:00:10,321
Esta hist�ria inspira-se
em factos ver�dicos
2
00:00:10,409 --> 00:00:13,490
ocorridos na regi�o de La Guajira
(no Norte da Col�mbia)
3
00:00:13,576 --> 00:00:15,566
entre as d�cadas de 1960 e de 1980.
4
00:00:58,241 --> 00:00:59,616
A fam�lia...
5
00:01:00,033 --> 00:01:01,064
a av�...
6
00:01:01,325 --> 00:01:02,984
a m�e...
7
00:01:03,825 --> 00:01:05,105
o tio...
8
00:01:05,741 --> 00:01:07,898
o sobrinho, o neto...
9
00:01:08,866 --> 00:01:11,153
... est�o representados nos dedos da m�o,
10
00:01:11,241 --> 00:01:15,152
para que os way�u
n�o esque�am a sua origem.
11
00:01:17,199 --> 00:01:18,775
Havendo fam�lia...
12
00:01:19,157 --> 00:01:20,569
H� respeito.
13
00:01:21,033 --> 00:01:22,490
Havendo respeito...
14
00:01:22,700 --> 00:01:24,240
H� honra.
15
00:01:24,408 --> 00:01:25,902
Havendo honra...
16
00:01:26,158 --> 00:01:27,438
H� palavra.
17
00:01:27,825 --> 00:01:28,986
Havendo palavra...
18
00:01:29,408 --> 00:01:31,398
H� paz.
19
00:01:32,866 --> 00:01:34,442
Olha para mim, Zaida.
20
00:01:37,657 --> 00:01:41,236
Completaste o teu ano de clausura
com honra e com dignidade.
21
00:01:42,407 --> 00:01:46,484
Quando sa�res daqui, ser�s uma mulher.
Tem aten��o aos sinais.
22
00:01:47,032 --> 00:01:49,106
Usa-os para proteger a tua fam�lia.
23
00:01:50,699 --> 00:01:52,156
Olha para mim.
24
00:01:57,073 --> 00:01:59,064
O tronco da fam�lia...
25
00:02:01,448 --> 00:02:03,154
A av�...
26
00:02:04,406 --> 00:02:05,817
A m�e...
27
00:02:06,448 --> 00:02:08,072
O sobrinho...
28
00:02:08,614 --> 00:02:10,155
O tio...
29
00:02:19,740 --> 00:02:24,066
Eu sou o pastor
O pastor que canta jayeechis
30
00:02:24,240 --> 00:02:27,854
Cantei para me despedir dos mortos
E recordar as guerras do passado
31
00:02:28,031 --> 00:02:31,859
Para invocar os ventos
E contar hist�rias de amor
32
00:02:32,031 --> 00:02:34,650
A minha mem�ria come�a a falhar
E com ela desaparecer�o
33
00:02:34,781 --> 00:02:37,566
Todos os cantos e hist�rias
Que tenho narrado
34
00:02:37,781 --> 00:02:40,104
Antes que as minhas pegadas
Desapare�am
35
00:02:40,197 --> 00:02:42,153
Quero com o meu canto recordar
36
00:02:42,739 --> 00:02:45,738
A hist�ria do amor
Da desola��o, da riqueza e da dor
37
00:02:45,822 --> 00:02:48,524
Daquela grande fam�lia
Que se auto-destruiu
38
00:02:48,697 --> 00:02:52,395
� primeiro a hist�ria de Rapayet
Que veio de uma estirpe guerreira
39
00:02:52,697 --> 00:02:55,897
Ele perdeu todos os seus em pequeno
E cresceu entre estrangeiros
40
00:02:56,072 --> 00:02:59,853
Neste lugar em que a fam�lia � tudo
41
00:03:26,446 --> 00:03:29,895
N�o chores, n�o tenhas medo.
42
00:03:31,405 --> 00:03:33,858
Eu ficarei a teu lado.
43
00:03:40,154 --> 00:03:41,316
Vamos.
44
00:03:56,612 --> 00:03:58,769
Pensei que n�o vinhas, Tio.
45
00:03:59,237 --> 00:04:01,062
O que trouxeste?
46
00:04:01,653 --> 00:04:03,562
Um colar tuma.
47
00:04:16,028 --> 00:04:17,226
Mostra-te, filha.
48
00:04:54,319 --> 00:04:56,476
Ofere�o-te o meu trabalho.
49
00:05:11,318 --> 00:05:15,063
Fa�amos um grande banquete, agora que
a minha sobrinha Zaida se tornou mulher!
50
00:06:21,567 --> 00:06:23,771
Tamb�m quero dan�ar a Yonna contigo.
51
00:06:53,399 --> 00:06:54,774
Quem � ele?
52
00:06:54,857 --> 00:06:57,145
Rapayet, o sobrinho do Peregrino.
53
00:06:57,816 --> 00:06:58,847
Uliana?
54
00:06:59,732 --> 00:07:01,142
Abuchaibe Uliana.
55
00:07:34,732 --> 00:07:35,976
�s a minha mulher.
56
00:07:52,772 --> 00:07:56,305
Rapayet, devias ter trazido uma cabra.
57
00:07:57,231 --> 00:07:59,601
Os colares n�o s�o adequados.
58
00:07:59,731 --> 00:08:03,559
Se te aceitarem,
ter�s de trabalhar muito.
59
00:08:03,814 --> 00:08:06,302
Tenho novos clientes para ti.
60
00:08:07,647 --> 00:08:10,053
O dote vai ser caro.
61
00:08:10,313 --> 00:08:11,855
Eu arranjo-o, Tio.
62
00:08:16,148 --> 00:08:17,854
S� honesto com a m�e dela.
63
00:08:18,981 --> 00:08:22,476
N�o escondes a situa��o em que est�s.
64
00:08:23,064 --> 00:08:26,347
� a ela que tens de convencer.
65
00:08:27,147 --> 00:08:32,302
Ter�s de a convencer
de que por�s a tua fam�lia acima de tudo.
66
00:08:32,897 --> 00:08:36,392
At� acima dos teus neg�cios
com os alijuna, sobrinho.
67
00:08:37,438 --> 00:08:42,227
As tuas ac��es ter�o de se alinhar
com as tuas palavras.
68
00:09:13,854 --> 00:09:17,303
Ela estava descal�a,
tinha um cobertor.
69
00:09:19,229 --> 00:09:22,808
Ela viu-te? Viste a cara dela?
70
00:09:25,729 --> 00:09:28,561
N�o me lembro,
mas ela falou comigo em espanhol.
71
00:09:31,437 --> 00:09:34,685
A tua av�
quer mostrar-nos o caminho.
72
00:09:34,853 --> 00:09:37,224
� um caminho sem sa�da,
direitinho para o mar.
73
00:09:38,478 --> 00:09:41,927
Est� calmo agora,
mas pode tornar-se turbulento.
74
00:09:47,645 --> 00:09:51,768
Algu�m precisa da nossa ajuda,
mas tamb�m nos pode trazer dor.
75
00:09:57,811 --> 00:10:00,098
J� n�o quero sonhar.
76
00:10:00,894 --> 00:10:04,936
Os sonhos provam a exist�ncia da alma.
77
00:10:08,019 --> 00:10:09,644
N�o tenhas medo.
78
00:10:12,311 --> 00:10:15,392
A morte vem e vai.
Temos de estar atentos.
79
00:10:16,811 --> 00:10:19,134
Sempre soubeste falar com o sonho.
80
00:10:19,228 --> 00:10:21,467
Fizeste bem em p�r fim � reclus�o.
81
00:10:22,144 --> 00:10:24,550
Temos de ouvir o que a tua av� nos diz.
82
00:10:24,644 --> 00:10:27,595
Esperemos que a morte
n�o volte a aparecer.
83
00:10:46,810 --> 00:10:50,223
Se quiseres ter uma fam�lia,
ter�s de seguir as nossas tradi��es.
84
00:10:51,226 --> 00:10:52,174
Eu sei.
85
00:10:53,309 --> 00:10:55,134
Os colares s�o artigos pessoais,
86
00:10:55,226 --> 00:10:58,474
s�o usados como protec��o
e s�o oferecidos em ocasi�es diferentes.
87
00:10:59,143 --> 00:11:00,766
Devias ter trazido uma cabra.
88
00:11:10,393 --> 00:11:11,222
Amigos.
89
00:11:13,226 --> 00:11:14,802
Comeram e dormiram bem?
90
00:11:15,226 --> 00:11:19,138
Como sempre. � uma celebra��o
digna da fam�lia Pushaina.
91
00:11:28,642 --> 00:11:33,015
Da �ltima vez que vim,
tinham metade dos animais.
92
00:11:33,642 --> 00:11:36,013
Tivemos muita chuva.
93
00:11:36,725 --> 00:11:39,593
O meu rancho foi aben�oado pelo Juy�.
94
00:11:40,100 --> 00:11:45,766
Tamb�m souberam fazer
os vossos neg�cios com os alijuna.
95
00:11:46,142 --> 00:11:49,923
A �rsula � conhecida pelas suas artes
negociais em toda a prov�ncia.
96
00:11:52,516 --> 00:11:57,387
Hoje, vim como mensageiro do meu
sobrinho, Rapayet Abuchaibe Uliana.
97
00:12:00,391 --> 00:12:03,840
Ele � o filho do meu falecido primo,
o Chay Uliana.
98
00:12:04,224 --> 00:12:07,639
O Rapayet quer casar com a Zaida.
99
00:12:08,017 --> 00:12:11,133
� um pretendente que devem considerar.
100
00:12:11,850 --> 00:12:15,299
Peregrino, �s um dos mais respeitados
mensageiros que existe.
101
00:12:15,391 --> 00:12:17,181
N�s ouvir-te-emos,
102
00:12:17,266 --> 00:12:21,178
mas a minha irm� �rsula � uma das
mais conceituadas way�u em Wajira.
103
00:12:21,308 --> 00:12:24,803
A filha dela merece uma fam�lia melhor
do que a do Rapayet.
104
00:12:25,224 --> 00:12:28,389
A fam�lia dele
teve em tempos muito prest�gio.
105
00:12:28,516 --> 00:12:32,593
A maioria deles morreu numa disputa,
mas esse conflito foi resolvido com honra.
106
00:12:32,682 --> 00:12:36,380
O Rapayet n�o s� forjou
um caminho para si mesmo sem ajuda,
107
00:12:36,557 --> 00:12:39,556
como estabeleceu uma rela��o
com os alijuna,
108
00:12:39,640 --> 00:12:41,549
que lhe abriu o mundo.
109
00:12:41,640 --> 00:12:45,587
E um grande empres�rio e o seu respeito
pelas tradi��es e um exemplo a seguir.
110
00:12:45,723 --> 00:12:47,963
Ele far� crescer
o prest�gio da tua fam�lia.
111
00:12:55,098 --> 00:12:56,674
Falas espanhol, Rapayet?
112
00:12:57,390 --> 00:12:59,298
Sim, mas prefiro falar wayuunaiki.
113
00:13:06,848 --> 00:13:09,716
Para o dote,
pedimos 30 cabras,
114
00:13:10,640 --> 00:13:12,678
20 vacas,
115
00:13:12,807 --> 00:13:14,880
cinco colares,
116
00:13:16,515 --> 00:13:19,265
dois deles feitos com tuma,
as pedras de montanha,
117
00:13:19,765 --> 00:13:21,175
e duas mulas decorativas.
118
00:13:21,265 --> 00:13:23,883
� o dote, se queres casar com a Zaida.
119
00:13:35,389 --> 00:13:37,593
Sabes porque sou respeitada?
120
00:13:40,597 --> 00:13:44,425
Porque sabe lidar com os alijuna.
E consegue falar com os sonhos.
121
00:13:45,222 --> 00:13:46,218
N�o.
122
00:13:46,430 --> 00:13:50,886
Porque sou capaz de tudo
pela minha fam�lia e o meu cl�.
123
00:13:57,388 --> 00:13:59,759
Este � o talism� da nossa fam�lia.
124
00:14:00,305 --> 00:14:03,303
Eu guardo-o.
125
00:14:04,222 --> 00:14:08,844
De pragas
e de gente que tenta enganar-nos.
126
00:14:08,930 --> 00:14:12,213
Mesmo que consigas o dote,
os esp�ritos v�o alertar-me contra ti.
127
00:14:23,096 --> 00:14:29,212
P�SSAROS DE VER�O
128
00:14:41,387 --> 00:14:47,586
CANTO I
ERVA BRAVIA
129
00:15:59,926 --> 00:16:02,132
- Esperas h� muito tempo?
- Algum.
130
00:16:02,427 --> 00:16:03,968
�s sobrinho do Peregrino?
131
00:16:05,052 --> 00:16:07,375
Pois bem...
Trouxeste a mercadoria toda?
132
00:16:13,719 --> 00:16:15,129
Um, dois, tr�s...
133
00:16:26,885 --> 00:16:30,001
Queres que te leve a algum lado?
134
00:16:35,384 --> 00:16:37,044
Est� alia minha boleia.
135
00:16:38,009 --> 00:16:40,131
Cumprimentos ao teu tio.
136
00:16:41,009 --> 00:16:42,289
Ser�o entregues.
137
00:17:06,009 --> 00:17:07,170
Ent�o, compadre?
138
00:17:19,133 --> 00:17:20,460
Conta, Moncho.
139
00:17:27,008 --> 00:17:28,502
Assim perdemos os clientes!
140
00:17:29,800 --> 00:17:31,293
As mulheres, meu amigo.
141
00:17:32,383 --> 00:17:33,793
A coisa mais bela.
142
00:17:34,549 --> 00:17:36,540
Levamos um bom avan�o, Moncho.
143
00:17:39,383 --> 00:17:41,125
Amanh� temos de ir buscar o caf�.
144
00:17:56,674 --> 00:17:57,669
Ol�, C�sar.
145
00:17:57,798 --> 00:17:59,126
Como vai isso, Rafa?
146
00:18:00,008 --> 00:18:01,205
Tudo bem.
147
00:18:54,672 --> 00:18:57,956
Aqueles gringos ali
s�o do Corpo da Paz.
148
00:18:58,381 --> 00:19:00,704
Dizem que v�m pregar contra o Comunismo,
149
00:19:00,964 --> 00:19:03,501
mas aquilo que eles procuram
� marijuana.
150
00:19:05,423 --> 00:19:06,584
Tens para lhes vender?
151
00:19:07,756 --> 00:19:08,668
N�o.
152
00:19:26,047 --> 00:19:27,872
Moncho, n�o tenho mais dinheiro.
153
00:19:27,963 --> 00:19:29,374
Tem calma.
154
00:19:30,422 --> 00:19:32,626
Pago eu, hoje ganh�mos algum dinheiro.
155
00:19:37,421 --> 00:19:38,499
Ol�, C�sar.
156
00:19:40,421 --> 00:19:42,080
Dois volumes de tabaco, por favor.
157
00:19:47,004 --> 00:19:48,877
- Vinte pesos.
- Assim?
158
00:19:49,712 --> 00:19:51,455
Arranjaste a outra coisa?
159
00:19:51,796 --> 00:19:52,791
N�o.
160
00:20:06,213 --> 00:20:07,208
C�sar.
161
00:20:07,754 --> 00:20:09,579
Quando � que os gringos partem?
162
00:20:09,671 --> 00:20:10,667
N�o sei.
163
00:20:13,629 --> 00:20:16,379
Podemos arranjar-lhes a marijuana
que eles procuram, Moncho.
164
00:20:16,629 --> 00:20:17,660
Achas?
165
00:20:17,796 --> 00:20:19,538
E onde a tens escondida?
166
00:20:19,629 --> 00:20:21,502
A� debaixo dessa camisa?
167
00:20:24,754 --> 00:20:26,034
Apresenta-me, C�sar.
168
00:20:30,670 --> 00:20:31,666
Ol�, Peter.
169
00:20:32,045 --> 00:20:34,167
Acho que encontrei
aquilo que procuram.
170
00:20:35,503 --> 00:20:36,783
"Diz N�o ao Comunismo"
171
00:20:37,086 --> 00:20:38,995
O Bill vai ficar contente.
172
00:20:39,753 --> 00:20:41,128
Obrigado.
173
00:20:41,336 --> 00:20:42,877
- At� breve.
- Certo, Peter.
174
00:20:47,003 --> 00:20:49,041
Lembrem-se, rejeitem o Comunismo.
175
00:20:50,752 --> 00:20:52,625
Qual Comunismo, qual qu�, Peter!
176
00:20:52,711 --> 00:20:54,951
Viva o Capitalismo!
177
00:21:00,336 --> 00:21:01,451
Enlouqueceste?
178
00:21:02,295 --> 00:21:04,665
Onde vamos arranjar 50 quilos?
179
00:21:05,170 --> 00:21:06,663
A duzentos pesos por libra.
180
00:21:06,753 --> 00:21:08,827
N�o pod�amos ter negociado por menos.
181
00:21:09,628 --> 00:21:10,908
Como vamos pagar?
182
00:21:14,669 --> 00:21:16,624
Vamos reinvestir o dinheiro do caf�.
183
00:21:18,086 --> 00:21:19,958
Viva o Capitalismo, compadre.
184
00:21:30,627 --> 00:21:32,784
- Sempre em frente?
- Sim.
185
00:21:57,793 --> 00:21:58,824
S� tenho isso.
186
00:22:06,710 --> 00:22:08,416
Ele quer mais dinheiro.
187
00:22:12,668 --> 00:22:14,623
Diz-lhe que lhe pagamos
quando voltarmos.
188
00:22:16,209 --> 00:22:17,952
Pagamos-te quando voltarmos.
189
00:22:18,042 --> 00:22:19,666
Diz-lho na l�ngua dele!
190
00:22:20,709 --> 00:22:22,333
Achas que falamos a mesma l�ngua?
191
00:22:30,625 --> 00:22:33,541
Isto vale mais
do que a tua viagem de burro.
192
00:22:56,583 --> 00:22:57,531
Acalma-te!
193
00:23:16,541 --> 00:23:17,537
Quem �s tu?
194
00:23:22,791 --> 00:23:23,739
Gabriel!
195
00:23:24,624 --> 00:23:25,738
Tem calma, primo...
196
00:23:26,791 --> 00:23:27,738
Sou o Rapayet.
197
00:23:30,749 --> 00:23:31,697
Rapayet?
198
00:23:32,749 --> 00:23:33,827
Primo Rapayet!
199
00:23:34,748 --> 00:23:35,780
H� quanto tempo!
200
00:23:36,748 --> 00:23:37,696
Entrem.
201
00:24:23,622 --> 00:24:26,787
Pensei que a Sierra n�o fosse
um s�tio digno dum way�u.
202
00:24:29,872 --> 00:24:31,863
Este � o meu amigo Mois�s.
203
00:24:32,705 --> 00:24:34,614
Trouxemos-te uma cabra.
204
00:24:37,580 --> 00:24:40,661
Porque continuas a falar �ndio?
N�o estamos no deserto.
205
00:24:46,788 --> 00:24:47,784
M�rida.
206
00:24:48,705 --> 00:24:50,579
Oferece-lhes de beber.
207
00:25:03,122 --> 00:25:05,658
Quanto custa um quilo de caf�?
208
00:25:05,788 --> 00:25:06,784
Vinte e quatro?
209
00:25:07,663 --> 00:25:09,654
Dou-te 50 pela erva.
210
00:25:10,080 --> 00:25:11,656
� um bom neg�cio, primo.
211
00:25:12,746 --> 00:25:14,655
Ser� bom para as duas fam�lias.
212
00:25:19,079 --> 00:25:20,703
D�-me 60.
213
00:25:27,746 --> 00:25:29,903
N�o negoceio com os alijuna.
214
00:25:36,704 --> 00:25:38,742
Est�s a negociar comigo, primo.
215
00:25:39,662 --> 00:25:40,776
Ajuda-me a conseguir o dote.
216
00:26:08,703 --> 00:26:10,777
Mas, An�bal, quanto �leo vais fazer?
217
00:26:16,620 --> 00:26:18,362
Os teus primos s�o simp�ticos.
218
00:26:37,410 --> 00:26:38,358
Victoria.
219
00:26:39,035 --> 00:26:40,067
Rapayet.
220
00:26:48,703 --> 00:26:50,658
O meu contributo, para o dote.
221
00:26:59,785 --> 00:27:01,528
Obrigado, primo.
222
00:27:16,410 --> 00:27:17,654
At� depois, s�cio.
223
00:27:46,618 --> 00:27:48,656
N�o pensei que eles a arranjassem.
224
00:27:49,659 --> 00:27:50,737
Sim, senhor.
225
00:27:51,659 --> 00:27:52,655
Aqui estamos.
226
00:27:52,868 --> 00:27:54,574
Trazemos-vos alegria.
227
00:27:55,409 --> 00:27:56,606
A s�rio?
228
00:27:56,951 --> 00:27:58,575
T�m o dinheiro?
229
00:27:59,034 --> 00:28:00,112
Claro.
230
00:28:00,617 --> 00:28:01,613
Querem ver?
231
00:28:30,158 --> 00:28:31,782
T�m de conhecer o Bill.
232
00:28:33,324 --> 00:28:34,651
Vou buscar o dinheiro.
233
00:29:21,698 --> 00:29:22,729
Olha para eles, Rafa.
234
00:29:24,156 --> 00:29:25,816
Isto � um neg�cio fant�stico.
235
00:29:27,698 --> 00:29:29,688
A erva � a felicidade do mundo.
236
00:29:30,698 --> 00:29:32,571
A felicidade deles.
237
00:29:43,740 --> 00:29:44,771
Tudo bem?
238
00:29:45,573 --> 00:29:46,569
Chamo-me Bill.
239
00:29:46,781 --> 00:29:49,732
N�s trabalhamos em exporta��es.
240
00:29:50,573 --> 00:29:53,061
Estou muito interessado
neste vosso produto.
241
00:29:53,156 --> 00:29:55,443
Podemos falar sobre isso?
Posso sentar-me?
242
00:29:55,531 --> 00:29:56,527
Claro.
243
00:31:00,571 --> 00:31:02,561
O que est�s a fazer, Rapayet?
244
00:31:04,571 --> 00:31:05,732
Trouxe o dote.
245
00:31:07,571 --> 00:31:09,609
Trouxeste os colares?
246
00:31:17,737 --> 00:31:21,648
Onde arranjaste isto tudo?
247
00:31:22,570 --> 00:31:24,809
Tenho neg�cios com gringos.
248
00:31:28,528 --> 00:31:31,609
Estar com os alijuna
fez-te esquecer as nossas tradi��es.
249
00:31:33,569 --> 00:31:35,892
Tens de mandar recado
antes de vir entregar o dote.
250
00:31:36,611 --> 00:31:38,851
Vai chamar o Peregrino.
251
00:31:40,069 --> 00:31:42,274
Ou desencadear�s a f�ria dos esp�ritos.
252
00:32:17,735 --> 00:32:22,773
Way�u, partilham agora uma rede
O vosso caminho � alegre e simples
253
00:32:23,693 --> 00:32:28,813
A �rsula aceitou-te na sua fam�lia
Agora est�s com os Pushainas
254
00:32:29,776 --> 00:32:33,604
Tens de dar provas do teu valor
255
00:32:35,526 --> 00:32:37,979
Aprender�s que n�o � dif�cil
Ter uma fam�lia
256
00:32:38,068 --> 00:32:40,735
Ou faz�-la crescer
257
00:32:42,360 --> 00:32:44,351
Aprender�s que o que custa
� mant�-la unida
258
00:33:18,734 --> 00:33:20,523
Que se passa?
259
00:34:09,524 --> 00:34:11,314
A mulher do meu irm�o
gosta de m�sica vallenato?
260
00:34:14,649 --> 00:34:16,557
Como se chama o meu afilhado?
261
00:34:17,566 --> 00:34:19,687
Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe.
262
00:34:22,565 --> 00:34:24,888
Para n�o dizer
que n�o respeito as suas tradi��es,
263
00:34:25,690 --> 00:34:27,266
trouxe-lhe um presente.
264
00:34:28,982 --> 00:34:29,978
O que �?
265
00:34:38,566 --> 00:34:39,810
J� somos grandes para cabras, Rafa.
266
00:34:42,440 --> 00:34:43,519
� tua, compadre!
267
00:34:45,357 --> 00:34:47,597
Essa carrinha custa mais
do que um carregamento!
268
00:34:48,607 --> 00:34:51,558
� por isso que temos de crescer!
269
00:34:52,690 --> 00:34:54,314
� para isso que serve o dinheiro.
270
00:34:54,565 --> 00:34:55,643
Para ser gasto.
271
00:35:35,480 --> 00:35:38,811
CANTO II
AS SEPULTURAS
272
00:36:25,770 --> 00:36:26,766
Leonidas.
273
00:36:34,228 --> 00:36:37,678
N�o podes beber �lcool,
tens de te preparar.
274
00:36:38,438 --> 00:36:42,561
Agora que o teu Tio Ministro morreu,
� teu direito ser chefe da fam�lia.
275
00:36:44,021 --> 00:36:45,016
Comporta-te.
276
00:36:57,603 --> 00:37:00,768
Se for um rapaz, pod�amos
chamar-lhe Peregrino, como tu.
277
00:37:01,728 --> 00:37:04,514
N�s, Peregrinos, somos impacientes.
278
00:37:04,603 --> 00:37:09,841
Esta fam�lia precisa de um nome forte,
digno de um herdeiro.
279
00:37:11,728 --> 00:37:13,850
Peregrino � um nome bonito.
280
00:37:16,644 --> 00:37:20,686
Mas vai ser uma rapariga e ela deve ter
um nome pr�spero e luminoso.
281
00:37:25,561 --> 00:37:26,722
Avizinha-se uma praga.
282
00:37:27,644 --> 00:37:30,394
Andas demasiado supersticiosa, M�e.
283
00:37:39,019 --> 00:37:41,141
Estes alijuna n�o respeitam nada.
284
00:37:57,727 --> 00:38:00,559
Procurei-te por toda a parte!
Onde te meteste?!
285
00:38:03,227 --> 00:38:04,720
Desliga a m�sica, Moncho.
286
00:38:04,810 --> 00:38:06,599
Isto n�o � uma festa.
287
00:38:08,643 --> 00:38:09,639
A s�rio?
288
00:38:11,810 --> 00:38:14,760
Se n�o � uma festa,
ent�o n�o quero perder uma que seja!
289
00:38:15,601 --> 00:38:16,597
Desliga a m�sica.
290
00:38:27,559 --> 00:38:28,673
Calma, compadre.
291
00:38:29,059 --> 00:38:30,055
Falei com o Bill.
292
00:38:30,559 --> 00:38:33,724
- Ele disse que precisa de mil quilos...
- Porque falaste com ele?
293
00:38:36,518 --> 00:38:38,592
Precisamos de mil quilos para a semana.
294
00:38:39,559 --> 00:38:40,637
Com aquilo que eles plantaram,
295
00:38:40,726 --> 00:38:42,551
s� podemos recolher 600 quilos.
296
00:38:42,643 --> 00:38:43,674
Precisamos de mais.
297
00:38:44,643 --> 00:38:45,757
O An�bal vem a�, Moncho.
298
00:38:46,559 --> 00:38:48,633
Compramos a outra pessoa.
299
00:38:48,726 --> 00:38:51,511
O An�bal e fam�lia.
Sempre fizemos neg�cios com ele.
300
00:38:51,601 --> 00:38:53,722
Entregamos os 600 quilos e pronto.
301
00:38:58,934 --> 00:39:00,842
E o intermedi�rio sou eu,
est� claro?
302
00:39:52,141 --> 00:39:54,131
Ol�, primo.
303
00:39:55,141 --> 00:39:56,717
Santa Marta Gold pura.
304
00:39:56,974 --> 00:39:58,550
Das sementes americanas?
305
00:40:51,389 --> 00:40:52,337
Ent�o, Moncho?
306
00:40:52,431 --> 00:40:53,509
Tudo bem, Ram�rez?
307
00:40:54,139 --> 00:40:55,514
Est�s cada vez mais gordo.
308
00:40:55,806 --> 00:40:57,465
E tu, cada vez mais feio.
309
00:40:58,222 --> 00:40:59,337
E o Rafa...
310
00:40:59,680 --> 00:41:01,553
Sempre t�o simp�tico...
311
00:41:08,888 --> 00:41:10,548
A s�rio, Moncho.
312
00:42:09,137 --> 00:42:10,464
Vai buscar o dinheiro.
313
00:42:26,804 --> 00:42:27,882
Que se passa?
314
00:42:30,095 --> 00:42:32,217
Os 600 quilos cabem em duas avionetas.
315
00:42:37,262 --> 00:42:38,802
Vinte e tr�s quilos de cinco.
316
00:42:46,886 --> 00:42:48,427
Para que s�o tr�s avionetas?
317
00:42:52,844 --> 00:42:55,760
O Bill disse que n�o havia problema.
318
00:43:00,261 --> 00:43:02,548
Est�s a negociar com outras pessoas?
319
00:43:13,385 --> 00:43:14,665
Est� cheia de erva!
320
00:43:18,802 --> 00:43:19,963
Calma!
321
00:43:22,301 --> 00:43:23,961
Diz ao Bill que s� negoceia connosco.
322
00:43:24,218 --> 00:43:26,458
E fico com as avionetas
at� ele nos compensar.
323
00:43:26,552 --> 00:43:27,630
O tanas!
324
00:43:31,844 --> 00:43:32,958
O que fizeste?
325
00:43:33,052 --> 00:43:34,379
Eles tra�ram-nos!
326
00:43:35,760 --> 00:43:37,585
E para isso que serve a palavra.
327
00:43:39,343 --> 00:43:41,714
Manda um mensageiro aos Estados Unidos.
328
00:43:43,177 --> 00:43:44,800
Se o matares, eu mato-te.
329
00:43:46,843 --> 00:43:49,510
N�o queres ficar
com o dinheiro e com a erva?
330
00:43:50,301 --> 00:43:52,126
N�o respeitas nada, Moncho.
331
00:44:03,467 --> 00:44:05,458
Diz ao Bill
que � connosco que se negoceia.
332
00:44:11,675 --> 00:44:14,081
N�s, way�u, n�o podemos tocar
em homens assassinados.
333
00:44:15,758 --> 00:44:17,382
Vais ter de os enterrar tu.
334
00:44:18,383 --> 00:44:19,877
O que fazemos �s avionetas?
335
00:45:00,383 --> 00:45:03,168
N�o se pode negociar com os alijuna.
336
00:45:04,341 --> 00:45:05,917
E os gringos? O que s�o?
337
00:45:06,924 --> 00:45:09,958
Ou conheces algum way�u
que nos compre a erva?
338
00:45:10,465 --> 00:45:11,959
O Mois�s est� descontrolado.
339
00:45:15,007 --> 00:45:16,880
Cometeu um erro.
340
00:45:17,923 --> 00:45:19,499
Est� a manchar o nosso nome.
341
00:45:22,590 --> 00:45:24,380
Desobedeceu-te
� frente dos teus homens.
342
00:45:26,757 --> 00:45:28,251
N�o voltar� a acontecer.
343
00:45:29,424 --> 00:45:31,462
Pergunta-te:
a quem deves lealdade?
344
00:45:32,007 --> 00:45:34,330
Aos alijuna ou � tua fam�lia?
345
00:45:35,799 --> 00:45:38,584
A minha palavra e a minha honra
s�o para com a minha gente.
346
00:45:54,798 --> 00:45:57,548
Ele tem raz�o. Quem escolhes?
347
00:45:58,381 --> 00:45:59,626
Eu j� disse.
348
00:46:00,631 --> 00:46:02,006
Repete.
349
00:46:03,339 --> 00:46:05,082
A minha fam�lia.
350
00:46:07,506 --> 00:46:09,663
Ent�o livra-te do Mois�s.
351
00:46:13,047 --> 00:46:15,832
Como conseguir�s continuar
a fazer neg�cios depois disto?
352
00:46:16,589 --> 00:46:19,623
Como vais acalmar os gringos?
353
00:46:21,213 --> 00:46:23,751
Ter�s de os compensar.
354
00:46:23,839 --> 00:46:26,589
N�o ponhas a fam�lia em risco.
355
00:46:28,881 --> 00:46:32,330
Estiveste demasiado tempo
com os alijuna.
356
00:46:32,756 --> 00:46:36,619
Um verdadeiro way�u n�o hesitaria,
Rapayet.
357
00:46:43,589 --> 00:46:46,290
O alijuna derramou sangue, Rapayet.
358
00:46:46,755 --> 00:46:49,327
Tem de pagar com sangue.
359
00:47:39,879 --> 00:47:40,910
Rafa!
360
00:47:41,837 --> 00:47:44,954
Anda ouvir a m�sica que eles nos fizeram,
compadre!
361
00:48:17,252 --> 00:48:18,081
Rafa!
362
00:48:18,419 --> 00:48:20,577
Que bom teres vindo, compadre.
363
00:48:26,628 --> 00:48:28,252
� assim que gastas o dinheiro?
364
00:48:29,461 --> 00:48:30,492
Que se passa?
365
00:48:30,586 --> 00:48:32,825
Temos o dinheiro, a erva...
366
00:48:32,919 --> 00:48:35,242
� o melhor neg�cio, Rafa.
367
00:48:35,669 --> 00:48:36,617
Venham!
368
00:48:36,836 --> 00:48:37,784
Vamos festejar.
369
00:48:37,877 --> 00:48:38,873
Levantem-se!
370
00:48:45,419 --> 00:48:46,450
Que se passa?
371
00:48:48,502 --> 00:48:49,829
N�o queres comemorar?
372
00:48:50,835 --> 00:48:51,866
Acabou-se.
373
00:48:53,835 --> 00:48:54,747
O qu�?
374
00:48:56,252 --> 00:48:58,740
Derramaste sangue em territ�rio way�u.
375
00:48:58,835 --> 00:49:02,746
O sangue dos estrangeiros
tem de ser compensado.
376
00:49:07,668 --> 00:49:09,078
Calem a boca!
377
00:49:12,709 --> 00:49:14,700
A fam�lia Pushaina
378
00:49:14,876 --> 00:49:16,701
aconselhou o Rapayet
379
00:49:17,001 --> 00:49:18,377
a matar-te.
380
00:49:22,418 --> 00:49:23,793
Mas isso n�o vai acontecer
381
00:49:23,960 --> 00:49:26,081
porque o Rapayet gosta de ti.
382
00:49:26,335 --> 00:49:28,539
Mas tens de deixar o neg�cio.
383
00:49:35,626 --> 00:49:36,906
Saiam todos!
384
00:49:37,334 --> 00:49:38,709
Saiam!
385
00:49:40,001 --> 00:49:41,458
Esta merda acabou!
386
00:49:48,834 --> 00:49:50,659
N�o me podes fazer isto, Rafa.
387
00:49:51,250 --> 00:49:56,323
Por cada transac��o receber�s
uma comiss�o para subornar a pol�cia.
388
00:49:56,583 --> 00:49:59,285
Mas se fizeres neg�cios
nas costas do Rapayet,
389
00:49:59,417 --> 00:50:02,284
ele ter� de seguir
o conselho do cl� dele.
390
00:50:07,250 --> 00:50:09,039
N�o me podes fazer isto, Rafa.
391
00:50:10,791 --> 00:50:12,534
N�o serias nada sem mim!
392
00:50:14,374 --> 00:50:15,654
N�o somos amigos?
393
00:50:16,542 --> 00:50:18,035
N�o somos irm�os, Rafa?
394
00:50:28,916 --> 00:50:29,912
Rafa!
395
00:50:52,707 --> 00:50:54,331
Sai da�, Leonidas.
396
00:50:58,832 --> 00:51:00,538
Conduzes depressa demais.
397
00:51:01,415 --> 00:51:02,909
Vamos embora.
398
00:51:04,456 --> 00:51:05,831
Aonde v�o?
399
00:51:07,040 --> 00:51:08,367
Vamos fazer uma entrega.
400
00:51:09,540 --> 00:51:10,618
Posso ir?
401
00:51:18,582 --> 00:51:20,076
Tem cuidado, Rapayet.
402
00:51:22,165 --> 00:51:23,077
Olha...
403
00:51:24,707 --> 00:51:28,867
O p�ssaro iishcoo tem aparecido por a�.
404
00:51:30,040 --> 00:51:31,948
Est� a pedir compensa��o.
405
00:52:00,038 --> 00:52:00,904
Nada.
406
00:52:03,288 --> 00:52:05,990
Passou tempo demais.
Passa-se qualquer coisa.
407
00:52:10,663 --> 00:52:11,611
Leonidas.
408
00:52:12,663 --> 00:52:13,659
Leonidas!
409
00:52:16,830 --> 00:52:17,992
Vamos embora?
410
00:52:18,080 --> 00:52:19,491
N�o, volta para tr�s.
411
00:52:19,914 --> 00:52:21,738
Nunca me deixas fazer nada!
412
00:52:22,663 --> 00:52:25,911
Est�s aqui porque me obrigaram
a trazer-te. Faz o que te digo!
413
00:53:01,953 --> 00:53:03,150
N�o saias!
414
00:53:28,370 --> 00:53:29,745
Vai chamar o An�bal.
415
00:53:29,953 --> 00:53:32,869
Diz-lhe que traga as mulheres.
Eu espero aqui.
416
00:55:04,909 --> 00:55:06,105
Vou sozinho.
417
00:56:03,574 --> 00:56:04,605
Veste-te.
418
00:56:06,032 --> 00:56:07,775
N�o tens de me entregar, Rafa.
419
00:56:10,158 --> 00:56:12,315
Tenho a tua parte. Guardei-a para ti.
420
00:56:14,033 --> 00:56:15,573
Podemos continuar, eu e tu.
421
00:56:16,574 --> 00:56:17,689
Como dantes.
422
00:56:21,199 --> 00:56:22,693
O que vais fazer?
423
00:56:24,032 --> 00:56:25,194
Vais matar-me?
424
00:56:27,824 --> 00:56:29,364
N�o me podes matar, compadre.
425
00:56:36,490 --> 00:56:37,947
Eu mato-te como fazem os way�u,
426
00:56:39,490 --> 00:56:40,521
cara a cara.
427
00:56:43,198 --> 00:56:45,272
Estivemos sempre juntos, Rafa.
428
00:56:47,448 --> 00:56:48,693
�s meu irm�o.
429
00:56:57,739 --> 00:56:59,066
Eu sabia que n�o eras capaz.
430
00:58:05,612 --> 00:58:07,604
N�o entres!
431
00:58:08,446 --> 00:58:10,022
O sangue dele est� sobre ti.
432
00:58:10,280 --> 00:58:12,733
O yoluja est� contigo.
433
00:58:13,655 --> 00:58:15,195
A culpa � tua, M�e.
434
00:58:15,363 --> 00:58:18,728
A tua filha acabou de nascer.
N�o te aproximes!
435
00:58:19,696 --> 00:58:22,398
Trouxeste contigo
o fantasma de um morto!
436
00:58:35,779 --> 00:58:37,272
N�o lhe podes tocar!
437
00:58:41,403 --> 00:58:42,316
Indira.
438
00:58:45,362 --> 00:58:46,440
Como est� a Zaida?
439
00:58:47,361 --> 00:58:48,523
Est� bem.
440
00:58:54,819 --> 00:58:55,898
Quero entrar.
441
00:58:58,486 --> 00:59:00,394
Tu tocaste-lhe.
442
00:59:00,486 --> 00:59:02,809
Se n�o te limpares,
isso passa para ela.
443
00:59:10,486 --> 00:59:11,767
Vou tomar banho.
444
00:59:12,778 --> 00:59:13,359
N�o.
445
00:59:13,445 --> 00:59:15,851
O An�bal tem de ver o sangue.
446
00:59:50,485 --> 00:59:51,397
An�bal.
447
00:59:51,901 --> 00:59:54,141
Vim falar contigo.
448
00:59:55,443 --> 00:59:57,766
N�o quero nada com o Rapayet.
449
00:59:57,984 --> 01:00:00,023
N�o � sobre o Rapayet.
450
01:00:00,443 --> 01:00:03,644
Venho da parte da �rsula Pushaina.
N�o queres receber o recado dela?
451
01:00:07,902 --> 01:00:09,691
Ao longo dos �ltimos dois anos,
452
01:00:09,777 --> 01:00:12,443
a riqueza das duas fam�lias
cresceu como nunca.
453
01:00:12,568 --> 01:00:15,649
A prosperidade s� pode florescer
quando h� paz.
454
01:00:16,818 --> 01:00:21,061
O Mois�s matou o meu irm�o.
O Rapayet n�o o deteve a tempo.
455
01:00:21,318 --> 01:00:22,645
Tens raz�o, An�bal.
456
01:00:23,068 --> 01:00:26,102
Mas ele agora reparou-o.
A paz est� garantida.
457
01:00:27,734 --> 01:00:30,353
N�o quero voltar a negociar
com o Rapayet.
458
01:00:30,442 --> 01:00:34,852
Quando falas com o Rapayet,
falas com o cl� dos Pushaina.
459
01:00:38,484 --> 01:00:40,392
Qual � a tua resposta?
460
01:00:42,900 --> 01:00:45,104
Quero 200 pesos por quilo.
461
01:00:53,900 --> 01:00:56,851
Muito bem, An�bal.
462
01:01:22,025 --> 01:01:26,564
CANTO III
PROSPERIDADE
463
01:03:37,312 --> 01:03:38,308
Filho!
464
01:03:39,062 --> 01:03:40,686
Foste fabuloso!
465
01:03:41,521 --> 01:03:43,974
Montaste como um verdadeiro way�u.
466
01:03:44,229 --> 01:03:46,979
Fui quase o �ltimo a chegar.
467
01:03:47,604 --> 01:03:48,848
N�o interessa.
468
01:03:49,645 --> 01:03:52,182
Nenhum deles montava com a tua idade.
469
01:03:52,937 --> 01:03:56,718
Quero aprender a pilotar um avi�o,
n�o a montar um cavalo.
470
01:04:16,312 --> 01:04:17,722
Leonidas, d�-me a arma.
471
01:04:17,812 --> 01:04:19,056
N�o me aborre�as.
472
01:04:31,561 --> 01:04:33,185
D�-me a arma, filho.
473
01:04:35,811 --> 01:04:37,091
D�-me a arma.
474
01:05:33,185 --> 01:05:36,882
O sacrif�cio foi feito, mas h� tristeza.
475
01:05:40,351 --> 01:05:42,839
O Gabriel anuncia o seu segundo enterro.
476
01:05:45,142 --> 01:05:48,970
Os mortos v�m � nossa casa.
O Miguel corre perigo.
477
01:05:52,892 --> 01:05:55,298
O Rapayet e o Leonidas estavam l�.
478
01:06:00,226 --> 01:06:01,222
Viste-os?
479
01:06:03,684 --> 01:06:04,597
N�o.
480
01:06:11,976 --> 01:06:13,966
Pede a protec��o do talism�.
481
01:07:12,724 --> 01:07:14,928
N�o est�s sozinho, Rapayet.
482
01:07:17,890 --> 01:07:19,763
Viste um yoluja?
483
01:07:22,515 --> 01:07:23,546
Ol�, sobrinho.
484
01:07:23,807 --> 01:07:24,921
Ol�, Tio.
485
01:07:26,557 --> 01:07:31,427
O An�bal convidou-nos
para o segundo enterro do irm�o.
486
01:07:36,931 --> 01:07:39,598
A Zaida viu o Gabriel num sonho.
487
01:07:41,348 --> 01:07:45,259
Talvez estivesse tamb�m a anunciar-se,
como fez � fam�lia dele.
488
01:07:46,056 --> 01:07:48,046
Temos de ir, Rapayet.
489
01:07:48,639 --> 01:07:53,713
O An�bal n�o � apenas da fam�lia,
tamb�m � nosso s�cio.
490
01:07:54,015 --> 01:07:55,260
N�o dev�amos ir.
491
01:07:57,140 --> 01:07:58,385
Se n�o formos...
492
01:07:59,181 --> 01:08:01,587
... ele considerar� isso
uma ofensa � fam�lia.
493
01:08:02,223 --> 01:08:03,254
� isso que quer?
494
01:08:04,931 --> 01:08:07,716
A Zaida tamb�m viu o Miguel.
Estava coberto.
495
01:08:09,348 --> 01:08:11,421
H� demasiada morte por a�.
496
01:08:29,222 --> 01:08:30,928
Obrigado pelo convite, primo.
497
01:08:32,555 --> 01:08:33,965
O que trazem a�?
498
01:08:34,055 --> 01:08:39,507
A fam�lia Pushaina quer festejar
a sua amizade com a tua fam�lia.
499
01:08:39,846 --> 01:08:45,215
� uma oferenda para o vel�rio,
dez vacas e trinta cabras.
500
01:08:45,763 --> 01:08:46,794
Obrigado.
501
01:08:54,305 --> 01:08:55,846
Todas as armas t�m licen�a.
502
01:09:01,430 --> 01:09:04,464
Um pouco excessivo, n�o achas?
503
01:09:06,596 --> 01:09:08,172
Obrigado por teres vindo, �rsula.
504
01:09:10,763 --> 01:09:11,794
Juntem-se a mim!
505
01:09:16,054 --> 01:09:17,678
Vamos embora daqui, Rapayet.
506
01:10:10,178 --> 01:10:13,922
Agora � a hora do regresso
Dos mortos
507
01:10:14,761 --> 01:10:17,795
� altura de compreender
O que aconteceu
508
01:10:18,177 --> 01:10:23,297
Porque partiram
E que mensagem querem transmitir-nos
509
01:10:24,302 --> 01:10:28,509
� altura de ouvirmos
510
01:10:28,802 --> 01:10:33,341
Aquilo que nos querem ensinar
511
01:10:34,802 --> 01:10:39,756
Com a sua morte absurda
512
01:10:41,385 --> 01:10:46,422
Causada por uma cega ambi��o
513
01:10:46,885 --> 01:10:51,674
Agora que te vamos exumar
514
01:10:52,760 --> 01:10:54,918
E te vamos levar
515
01:10:55,010 --> 01:10:59,004
Para a tua morada
De descanso final
516
01:11:00,677 --> 01:11:05,168
Fa�amos sil�ncio
Ou�amos e compreendemos
517
01:11:05,426 --> 01:11:09,799
Porque tiveste de pedir assim
518
01:11:11,635 --> 01:11:15,877
N�o sejamos cegos
519
01:11:16,551 --> 01:11:21,042
N�o sejamos surdos
520
01:11:22,176 --> 01:11:27,130
N�o deixemos que ouro algum
Brilhe mais do que o nosso esp�rito
521
01:11:28,342 --> 01:11:32,549
N�o deixemos que alguma voz ou tiro
Falem mais alto do que a nossa voz
522
01:13:00,424 --> 01:13:02,663
Que raio est�s a fazer?
Vem comigo!
523
01:13:10,173 --> 01:13:11,998
Os enterros s�o t�o aborrecidos!
524
01:13:14,131 --> 01:13:15,625
Porque vieste ent�o?
525
01:13:19,798 --> 01:13:21,173
Porque me obrigaram.
526
01:13:49,214 --> 01:13:51,169
Vejam o que eu sei fazer.
527
01:14:38,129 --> 01:14:39,077
Por ti,
528
01:14:39,545 --> 01:14:41,335
como um lim�o com casca e tudo.
529
01:14:49,588 --> 01:14:52,254
Vem comigo para Aruba.
Dou-te aquilo que quiseres.
530
01:14:53,129 --> 01:14:55,203
Sigifredo, leva este b�bedo daqui.
531
01:14:59,670 --> 01:15:00,749
Dancemos.
532
01:15:02,879 --> 01:15:03,827
Vem dan�ar comigo.
533
01:15:04,920 --> 01:15:06,580
- Parte!
- N�o lhe toques!
534
01:15:07,045 --> 01:15:08,621
Ningu�m lhe pode tocar!
535
01:15:08,795 --> 01:15:09,910
Sr. Leonidas.
536
01:15:10,878 --> 01:15:12,372
Vamos, senhor. Est� b�bedo.
537
01:15:19,795 --> 01:15:22,034
Vai buscar o dinheiro � carrinha.
538
01:15:25,419 --> 01:15:28,038
- N�o, Leonidas.
- Traz a merda do dinheiro da carrinha!
539
01:15:41,377 --> 01:15:43,168
Este homem quer ser advogado.
540
01:15:45,961 --> 01:15:47,834
Vejam como eu sou generoso!
541
01:15:49,669 --> 01:15:51,660
Pago-lhe o curso e a viagem,
542
01:15:53,128 --> 01:15:55,118
mas s� se ele comer
aquela merda de c�o.
543
01:16:03,419 --> 01:16:04,415
N�o, senhor.
544
01:16:15,127 --> 01:16:16,074
N�o, senhor.
545
01:16:17,960 --> 01:16:20,662
Orgulhoso demais
para um m�sero guarda-costas.
546
01:16:23,168 --> 01:16:24,164
P�e ali.
547
01:16:30,793 --> 01:16:32,120
� todo teu.
548
01:16:33,626 --> 01:16:35,997
D� para pagar putas
e tudo o que quiseres.
549
01:17:31,041 --> 01:17:33,115
O senhor � que manda, patr�o.
550
01:18:21,290 --> 01:18:22,202
Ol�.
551
01:18:24,040 --> 01:18:25,580
Venho da parte do Sr. An�bal.
552
01:18:26,081 --> 01:18:27,990
Os recados devem chegar
por mensageiro.
553
01:18:32,498 --> 01:18:33,991
O mensageiro agora sou eu.
554
01:18:35,039 --> 01:18:37,113
N�o converso com os alijuna.
555
01:18:38,581 --> 01:18:39,779
O que quer o An�bal?
556
01:18:41,207 --> 01:18:43,660
N�o � assim que fazemos as coisas.
557
01:18:46,665 --> 01:18:48,205
O Sr. An�bal quer ser compensado.
558
01:18:48,456 --> 01:18:49,737
Com duas carrinhas,
559
01:18:50,915 --> 01:18:51,946
dez mulas...
560
01:18:52,915 --> 01:18:55,154
... e duas espingardas.
- N�o compensamos coisa nenhuma
561
01:18:55,248 --> 01:18:56,907
enquanto n�o nos mandar
um mensageiro!
562
01:18:59,206 --> 01:19:00,321
Que mais?
563
01:19:03,997 --> 01:19:05,372
E duas semanas do Sr. Leonidas...
564
01:19:06,206 --> 01:19:07,616
... para trabalhar nos campos dele.
565
01:19:07,706 --> 01:19:08,867
Repete isso e mato-te!
566
01:19:08,956 --> 01:19:10,152
Pousa a arma.
567
01:19:10,372 --> 01:19:11,913
Deixa o Leonidas mat�-lo!
568
01:19:12,830 --> 01:19:15,283
O An�bal sabe que isso � inaceit�vel
para um way�u.
569
01:19:15,372 --> 01:19:15,989
Cale-se!
570
01:19:16,247 --> 01:19:17,278
Cale-se!
571
01:19:21,288 --> 01:19:22,746
Leonidas, vai.
572
01:19:30,955 --> 01:19:33,787
Enviando o alijuna,
o An�bal quer humilhar-te.
573
01:19:33,955 --> 01:19:37,368
N�o podes aceitar nada.
574
01:19:38,455 --> 01:19:40,494
J� ofendemos a fam�lia dele
muitas vezes.
575
01:19:45,455 --> 01:19:48,205
Se n�o concordares,
haver� guerra, Rapayet.
576
01:19:48,872 --> 01:19:50,116
N�o podemos deixar que isso aconte�a.
577
01:19:51,830 --> 01:19:53,110
Precisam de algum tempo?
578
01:19:56,080 --> 01:19:58,651
Um pouco de trabalho n�o o mata.
579
01:20:05,579 --> 01:20:07,819
O Leonidas cumprir�
a sua parte da compensa��o.
580
01:20:59,870 --> 01:21:01,197
Que se passa?
581
01:21:04,911 --> 01:21:06,700
Voltaste a v�-lo?
582
01:21:14,494 --> 01:21:17,279
Ele j� desaparece. Fecha os olhos.
583
01:21:47,494 --> 01:21:49,484
Bem-vindo, Sr. Leonidas.
584
01:22:32,658 --> 01:22:34,153
Aqui tem a sua compensa��o.
585
01:22:35,784 --> 01:22:37,443
Ofendeste a minha filha.
586
01:22:38,326 --> 01:22:40,483
Pede desculpa
e poder�s voltar para casa.
587
01:22:50,159 --> 01:22:51,486
Pede desculpa!
588
01:22:55,658 --> 01:22:57,234
Ent�o vai trabalhar.
589
01:23:22,074 --> 01:23:25,606
Este saco � como os way�u.
590
01:23:26,532 --> 01:23:28,689
Redondo, como o �tero de uma m�e.
591
01:23:29,282 --> 01:23:30,941
A corda � o cord�o umbilical.
592
01:23:31,073 --> 01:23:32,069
Indira.
593
01:23:32,532 --> 01:23:33,528
� tarde.
594
01:23:34,158 --> 01:23:35,651
N�o acab�mos.
595
01:23:37,158 --> 01:23:38,781
Podem acabar amanh�.
596
01:23:47,657 --> 01:23:48,984
� importante.
597
01:23:50,490 --> 01:23:52,066
Podes acabar amanh�.
598
01:24:03,240 --> 01:24:05,479
Ficarei aqui at� adormeceres.
599
01:24:36,364 --> 01:24:38,024
O que estavas a sonhar?
600
01:24:39,864 --> 01:24:42,732
Nada.
Senti-me como se estivesse a cair.
601
01:24:44,614 --> 01:24:45,729
Que mais?
602
01:24:48,322 --> 01:24:49,567
Nada.
603
01:24:55,114 --> 01:24:57,401
J� n�o falas com o sonho.
604
01:25:09,030 --> 01:25:12,111
Matei-te porque n�o tinhas
respeito pela palavra.
605
01:25:13,321 --> 01:25:16,237
E agora, ningu�m respeita ningu�m,
compadre.
606
01:25:17,154 --> 01:25:19,276
N�o posso voltar a perder
a minha fam�lia.
607
01:25:21,571 --> 01:25:23,810
N�o posso perd�-la
por causa de outra guerra.
608
01:25:25,779 --> 01:25:28,150
O que te disse o yoluja?
609
01:25:31,571 --> 01:25:33,526
Nada.
610
01:25:33,863 --> 01:25:35,190
Est� simplesmente ali.
611
01:25:37,696 --> 01:25:38,893
Vai buscar o Leonidas.
612
01:25:42,363 --> 01:25:44,816
Isto n�o acaba aqui.
613
01:25:46,487 --> 01:25:47,814
Foi o sonho que lhe disse?
614
01:25:52,945 --> 01:25:53,858
N�o.
615
01:25:55,695 --> 01:25:57,355
Os esp�ritos est�o ofendidos.
616
01:25:57,987 --> 01:26:01,436
O sonho n�o falou comigo
desde que fomos ao An�bal.
617
01:26:03,862 --> 01:26:06,564
Perdemos a alma.
618
01:26:09,153 --> 01:26:11,192
J� nada nos protege.
619
01:26:12,903 --> 01:26:13,732
Rapayet.
620
01:26:14,986 --> 01:26:18,103
Vai buscar o meu filho.
Nunca devias ter aceitado mand�-lo l�.
621
01:29:22,190 --> 01:29:27,393
CANTO IV
A GUERRA
622
01:29:51,481 --> 01:29:52,512
Agora aquele.
623
01:30:06,230 --> 01:30:08,980
Estarei em seguran�a,
se estiver rodeado por homens.
624
01:30:14,438 --> 01:30:16,642
Esses colares de merda s�o in�teis!
625
01:30:28,980 --> 01:30:31,647
N�o o deixem sair.
626
01:30:32,189 --> 01:30:35,187
Se algu�m aparecer,
diz que a tua filha est� em reclus�o.
627
01:31:08,645 --> 01:31:09,558
An�bal.
628
01:31:10,604 --> 01:31:15,510
Numa disputa, n�o � comum a parte
ofendida enviar um mensageiro.
629
01:31:15,603 --> 01:31:18,602
Mas eu trago-te um recado.
630
01:31:18,853 --> 01:31:23,394
O Rapayet quer evitar a guerra
a todo o custo. Quer compensar-te.
631
01:31:25,187 --> 01:31:29,679
A ac��o do Leonidas � imperdo�vel.
632
01:31:30,187 --> 01:31:34,478
Ele � uma semente podre
que n�o representa a fam�lia.
633
01:31:35,854 --> 01:31:37,643
N�o h� nada a conversar.
634
01:31:38,103 --> 01:31:40,094
Ele desonrou a minha filha.
635
01:31:40,645 --> 01:31:41,806
Ele � um Pushaina.
636
01:31:42,312 --> 01:31:44,848
H� muita coisa em jogo.
637
01:31:45,186 --> 01:31:51,183
A tua rela��o com o Rapayet e a fam�lia
dele est� muito para l� desta disputa.
638
01:31:55,269 --> 01:31:57,260
N�o devias ter vindo c�, Peregrino.
639
01:31:59,769 --> 01:32:04,640
Vivemos uma �poca violenta
e muito incerta, An�bal.
640
01:32:05,061 --> 01:32:11,390
N�o podes recusar a proposta do Rapayet
sem sequer a ouvir.
641
01:32:15,852 --> 01:32:16,966
O que � que ele prop�e?
642
01:32:17,268 --> 01:32:18,513
Tudo.
643
01:32:18,977 --> 01:32:23,469
As carrinhas, os avi�es,
as pistas de aterragem, tudo.
644
01:32:23,602 --> 01:32:27,135
At� mesmo os contactos americanos.
645
01:32:37,852 --> 01:32:38,966
N�o.
646
01:32:46,018 --> 01:32:46,966
An�bal.
647
01:32:47,685 --> 01:32:49,640
N�o podes matar um mensageiro.
648
01:32:50,185 --> 01:32:54,890
Se matares o mensageiro, estar�s a
ofender as mais sagradas leis dos way�u.
649
01:32:55,393 --> 01:32:58,143
N�o s� entrar�s em guerra
com o cl� Pushaina,
650
01:32:58,226 --> 01:33:01,509
como com o cl� Uliana,
o teu pr�prio cl�.
651
01:34:14,015 --> 01:34:15,722
Ainda desejas a paz?
652
01:34:30,891 --> 01:34:32,088
Vamos, Rapayet.
653
01:34:41,599 --> 01:34:44,964
Sabes o que acontece �s fam�lias
quando h� guerra.
654
01:34:45,098 --> 01:34:46,011
Vamos.
655
01:34:47,598 --> 01:34:48,843
Para onde?
656
01:34:51,682 --> 01:34:54,549
Para onde n�o nos encontrem.
N�o interessa.
657
01:34:56,640 --> 01:35:00,172
O Mois�s h�-de seguir-me
para onde quer que eu v�.
658
01:35:00,848 --> 01:35:02,590
N�o interessa, Rapayet.
659
01:35:07,764 --> 01:35:10,052
O Miguel corre perigo,
eu vi-o no sonho.
660
01:35:39,847 --> 01:35:42,218
N�o regresses
enquanto n�o os encontrares.
661
01:35:59,555 --> 01:36:01,179
� gente do An�bal?
662
01:36:03,304 --> 01:36:04,217
N�o.
663
01:36:05,721 --> 01:36:08,838
S�o os mensageiros
e os anci�os dos cl�s.
664
01:36:33,138 --> 01:36:37,510
O An�bal Abuchaibe, do cl� Uliana,
cometeu um acto irrepar�vel...
665
01:36:37,679 --> 01:36:41,542
... e matou um mensageiro.
666
01:36:42,345 --> 01:36:46,885
Tornou-se uma amea�a ao nosso cl�
e a paz na regi�o.
667
01:36:47,554 --> 01:36:49,924
Temos o dever de o impedir
de espalhar o caos.
668
01:36:50,012 --> 01:36:53,377
Desde que ele come�ou a vender erva,
669
01:36:53,595 --> 01:36:56,546
o Peregrino sentiu-se
como o p�ssaro Utta,
670
01:36:57,387 --> 01:37:01,547
cujos colares s�o t�o pesados
por serem t�o ricos.
671
01:37:01,678 --> 01:37:04,250
Deixou de ser um mensageiro
e morreu como um alijuna.
672
01:37:04,386 --> 01:37:09,459
Era um way�u extraordin�rio
e n�o dev�amos mencionar o seu nome.
673
01:37:09,719 --> 01:37:14,543
N�o esque�amos que nunca ningu�m
tinha morto um mensageiro.
674
01:37:14,802 --> 01:37:20,302
O Peregrino permitiu que a fam�lia da
�rsula profanasse as nossas tradi��es.
675
01:37:21,220 --> 01:37:25,344
O nosso mensageiro morreu
a tentar impedir esta guerra.
676
01:37:26,136 --> 01:37:30,592
Temos de deter o An�bal antes que
esta guerra se espalhe pela Wajira.
677
01:37:31,469 --> 01:37:34,302
Podemos consegui-lo, se nos unirmos.
678
01:37:38,302 --> 01:37:39,677
Onde est� o Rapayet?
679
01:37:40,594 --> 01:37:41,709
Fugiu.
680
01:37:45,469 --> 01:37:49,001
A �rsula e o Rapayet
usaram o cemit�rio sagrado
681
01:37:49,177 --> 01:37:53,384
para esconder dinheiro e armas.
682
01:37:54,302 --> 01:37:59,208
O An�bal, a �rsula e o Rapayet
macularam o nome do nosso cl�.
683
01:37:59,468 --> 01:38:02,419
N�o se portam como os way�u.
684
01:38:02,843 --> 01:38:05,675
Portam-se como os alijuna.
685
01:38:06,093 --> 01:38:08,499
N�s, way�u, n�o somos aquilo
em que eles se transformaram.
686
01:38:08,676 --> 01:38:12,006
N�o levarei a minha fam�lia a dar a vida
por uma disputa com os alijuna.
687
01:38:12,218 --> 01:38:16,000
A minha fam�lia tamb�m n�o tomar� parte
nesta vingan�a.
688
01:38:16,219 --> 01:38:19,549
Este territ�rio foi sempre nosso.
689
01:38:19,843 --> 01:38:23,422
Sempre o protegemos
com honra e coragem
690
01:38:23,635 --> 01:38:26,207
quando foi necess�rio.
691
01:38:26,968 --> 01:38:29,836
Os nossos antepassados
defenderam-no de piratas,
692
01:38:30,218 --> 01:38:33,916
de ingleses, de espanh�is...
693
01:38:34,343 --> 01:38:38,336
E dos governos que nos tentaram
expropriar e dizer-nos como viver.
694
01:38:38,426 --> 01:38:42,965
Este territ�rio n�o � dos alijuna,
� dos nossos antepassados.
695
01:38:43,467 --> 01:38:47,710
N�o permitiremos que estes traficantes
de erva o encham de viol�ncia.
696
01:38:48,384 --> 01:38:51,050
Castiguemos o An�bal e a sua fam�lia!
697
01:38:51,259 --> 01:38:52,586
Isto tem de acabar!
698
01:38:54,634 --> 01:38:58,675
A viol�ncia contra os mensageiros
nunca se viu!
699
01:38:59,342 --> 01:39:01,712
Tem de ser castigada.
700
01:39:02,008 --> 01:39:05,920
Mas antes de castigarmos o An�bal,
a fam�lia da �rsula tem de nos compensar.
701
01:39:06,216 --> 01:39:09,546
T�m de nos ceder o seu cemit�rio
e exumar os mortos deles.
702
01:39:09,758 --> 01:39:13,919
A �rsula tem de devolver o talism�
que protege a fam�lia dela e os colares.
703
01:39:15,300 --> 01:39:16,378
Devolve-o.
704
01:39:16,717 --> 01:39:19,549
A fam�lia Arpushana
concorda com o castigo,
705
01:39:19,717 --> 01:39:22,289
se a �rsula devolver
o talism� e os colares.
706
01:39:22,508 --> 01:39:27,498
A fam�lia Juusay� enviar� homens
para ajudar a castigar o An�bal.
707
01:39:29,091 --> 01:39:33,417
A fam�lia Epieyuu junta-se ao castigo
pelas fam�lias Pushaina e Abuchaibe.
708
01:40:02,882 --> 01:40:04,339
Goyo, Goyo, Goyo.
709
01:40:05,298 --> 01:40:06,413
Escuto.
710
01:40:10,965 --> 01:40:12,874
Limpem tudo. Vamos a�.
711
01:40:13,049 --> 01:40:14,708
Atendam, atendam! Escuto.
712
01:40:20,215 --> 01:40:22,005
Atende, Goyo.
Estamos a caminho.
713
01:40:22,090 --> 01:40:23,121
Escuto.
714
01:41:19,755 --> 01:41:20,833
Vai para dentro!
715
01:41:55,421 --> 01:41:58,419
Vim buscar-te e aos meus netos.
716
01:42:03,462 --> 01:42:04,458
N�o.
717
01:42:07,837 --> 01:42:09,876
O teu lugar � comigo, filha.
718
01:42:18,212 --> 01:42:22,538
N�o podes viver como way�u,
se estiveres longe da fam�lia.
719
01:42:24,254 --> 01:42:26,576
De que nos serve ser way�u,
se morrermos?
720
01:42:57,961 --> 01:43:00,710
Vem comigo e poupo o Rapayet!
721
01:43:11,169 --> 01:43:13,706
N�o os leve. Por favor.
N�o fa�a isso.
722
01:43:55,417 --> 01:43:58,950
Se apareceres para os ver, mato-te.
723
01:45:02,791 --> 01:45:03,869
Quantos mataram eles?
724
01:45:08,125 --> 01:45:09,867
N�o queira saber.
725
01:45:11,958 --> 01:45:13,415
E as sementeiras?
726
01:45:15,916 --> 01:45:16,912
Don An�bal...
727
01:45:17,416 --> 01:45:19,904
Foi um milagre aqueles �ndios
n�o nos terem morto.
728
01:45:23,166 --> 01:45:25,370
Estou farto.
Vou voltar para Medell�n.
729
01:45:25,624 --> 01:45:27,118
N�o h� nada a fazer aqui.
730
01:45:28,499 --> 01:45:30,288
Traz-me homens de Medell�n.
731
01:45:32,415 --> 01:45:34,406
Podes ficar com o que sobra da colheita.
732
01:45:34,540 --> 01:45:36,283
Eles queimaram tudo.
733
01:45:36,540 --> 01:45:37,785
N�o resta nada.
734
01:45:38,498 --> 01:45:41,864
Tenho 1300 quilos.
S� eu sei onde est�o.
735
01:45:43,873 --> 01:45:47,654
Podes ficar com a casa, os carros,
o dinheiro escondido, tudo.
736
01:46:10,041 --> 01:46:13,620
Est� disposto a prescindir de tudo
s� para se vingar?
737
01:46:17,248 --> 01:46:18,741
Quando consegues traz�-los?
738
01:49:52,283 --> 01:49:54,192
H� dinheiro na bolsa.
739
01:49:55,450 --> 01:49:58,567
Vai procurar o Leonidas.
740
01:50:07,950 --> 01:50:08,898
Vai.
741
01:50:12,533 --> 01:50:14,821
Vai e nunca voltes!
742
01:50:25,241 --> 01:50:26,272
Vai!
743
01:50:28,824 --> 01:50:29,737
Vai!
744
01:50:41,367 --> 01:50:45,443
CANTO V
LIMBO
745
01:51:02,033 --> 01:51:03,195
Tio!
746
01:51:07,449 --> 01:51:09,191
Tio Leonidas!
747
01:51:33,699 --> 01:51:34,611
E ent�o?
748
01:51:37,365 --> 01:51:40,233
N�o nos resta nada neste mundo, An�bal.
749
01:51:42,822 --> 01:51:44,695
Mas respeita os mortos.
750
01:51:45,405 --> 01:51:46,863
Devolve-me o meu neto.
751
01:51:50,031 --> 01:51:52,437
Devolvo-o sob duas condi��es.
752
01:51:54,530 --> 01:51:56,072
Entregue-me os seus neg�cios.
753
01:51:56,781 --> 01:51:58,938
A erva que tem, os avi�es,
754
01:51:59,114 --> 01:52:02,942
as pistas de aterragem...
- Vim falar contigo, n�o com ele.
755
01:52:04,447 --> 01:52:06,818
� com ele que tens de falar agora.
756
01:52:09,655 --> 01:52:12,227
Organize uma �ltima entrega
com o seu contacto.
757
01:52:14,905 --> 01:52:16,399
Qual � a outra coisa?
758
01:52:18,072 --> 01:52:19,529
Traz-me o Rapayet.
759
01:52:19,738 --> 01:52:20,816
E o Leonidas.
760
01:52:23,530 --> 01:52:25,070
O Leonidas est� morto.
761
01:52:26,155 --> 01:52:29,154
- Ent�o diz-me onde est� o Rapayet.
- Tamb�m quero o Leonidas.
762
01:52:29,280 --> 01:52:30,655
Cale a boca!
763
01:52:31,071 --> 01:52:32,268
Far� o que eu disser.
764
01:52:32,904 --> 01:52:34,611
Contente-se com o Rapayet.
765
01:52:36,196 --> 01:52:37,820
Eu entrego-te o Rapayet.
766
01:52:39,529 --> 01:52:40,644
Podes matar-me.
767
01:52:42,030 --> 01:52:43,654
Poupa a Indira.
768
01:52:44,237 --> 01:52:46,395
A senhora nem merece uma bala.
769
01:54:40,943 --> 01:54:42,318
Onde est� o Leonidas?
770
01:54:48,817 --> 01:54:50,441
N�o pararei enquanto n�o o matar.
771
01:54:51,859 --> 01:54:54,017
J� estamos todos mortos.
772
01:56:06,899 --> 01:56:08,226
Leva-as.
773
01:56:40,773 --> 01:56:45,229
E ent�o, quando vi esta menina way�u
Que n�o sabia pastorar
774
01:56:45,398 --> 01:56:47,886
Que perdera o conhecimento
Dos antepassados
775
01:56:47,981 --> 01:56:50,684
E s� lhe restava vaguear
Pelo deserto no escuro
776
01:56:50,774 --> 01:56:52,812
Foi assim que soube esta hist�ria
777
01:56:52,898 --> 01:56:55,731
A hist�ria duma erva bravia
Que veio como salvadora
778
01:56:55,815 --> 01:56:57,309
Mas destruiu como gafanhotos
779
01:56:57,482 --> 01:57:00,646
A erva assumiu outras formas
E foi tomada pela gan�ncia
780
01:57:00,773 --> 01:57:03,013
Assim despertou
Um formid�vel monstro wanul�
781
01:57:03,148 --> 01:57:07,723
E a sua sombra
Escureceu o mundo inteiro
782
01:57:07,814 --> 01:57:10,931
Se tiv�ssemos ouvido os sonhos
Se tiv�ssemos ouvido os mortos
783
01:57:11,024 --> 01:57:12,102
V�m a� ventos fortes
784
01:57:12,231 --> 01:57:14,684
Que apagar�o
As nossas pegadas na terra
785
01:57:14,772 --> 01:57:16,266
� por isso que canto hoje
786
01:57:16,731 --> 01:57:19,184
Para que os way�u e os alijuna
N�o esque�am
787
01:57:19,272 --> 01:57:21,062
Aquilo que os ventos de Ver�o apagam
788
01:57:21,147 --> 01:57:23,470
E os p�ssaros possam cantar
Esta hist�ria
789
01:57:23,564 --> 01:57:26,680
Para que ela fique para sempre
No lugar dos sonhos e da mem�ria
790
01:57:59,147 --> 01:58:01,185
Realiza��o
791
01:58:03,063 --> 01:58:05,054
Produ��o
792
01:58:07,105 --> 01:58:09,095
Argumento
793
01:58:27,145 --> 01:58:29,136
Fotografia
Direc��o de Arte
794
01:58:39,354 --> 01:58:41,345
Montagem
M�sica
795
01:59:15,354 --> 01:59:18,353
Tradu��o (do ingl�s)
SARA DAVID LOPES
796
01:59:18,377 --> 01:59:20,727
Ripadas e sincronizadas por:
RicardoB/2019
797
02:04:52,303 --> 02:04:54,293
FIM
57612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.