All language subtitles for Pajaad.is

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,868 --> 00:00:10,321 Esta hist�ria inspira-se em factos ver�dicos 2 00:00:10,409 --> 00:00:13,490 ocorridos na regi�o de La Guajira (no Norte da Col�mbia) 3 00:00:13,576 --> 00:00:15,566 entre as d�cadas de 1960 e de 1980. 4 00:00:58,241 --> 00:00:59,616 A fam�lia... 5 00:01:00,033 --> 00:01:01,064 a av�... 6 00:01:01,325 --> 00:01:02,984 a m�e... 7 00:01:03,825 --> 00:01:05,105 o tio... 8 00:01:05,741 --> 00:01:07,898 o sobrinho, o neto... 9 00:01:08,866 --> 00:01:11,153 ... est�o representados nos dedos da m�o, 10 00:01:11,241 --> 00:01:15,152 para que os way�u n�o esque�am a sua origem. 11 00:01:17,199 --> 00:01:18,775 Havendo fam�lia... 12 00:01:19,157 --> 00:01:20,569 H� respeito. 13 00:01:21,033 --> 00:01:22,490 Havendo respeito... 14 00:01:22,700 --> 00:01:24,240 H� honra. 15 00:01:24,408 --> 00:01:25,902 Havendo honra... 16 00:01:26,158 --> 00:01:27,438 H� palavra. 17 00:01:27,825 --> 00:01:28,986 Havendo palavra... 18 00:01:29,408 --> 00:01:31,398 H� paz. 19 00:01:32,866 --> 00:01:34,442 Olha para mim, Zaida. 20 00:01:37,657 --> 00:01:41,236 Completaste o teu ano de clausura com honra e com dignidade. 21 00:01:42,407 --> 00:01:46,484 Quando sa�res daqui, ser�s uma mulher. Tem aten��o aos sinais. 22 00:01:47,032 --> 00:01:49,106 Usa-os para proteger a tua fam�lia. 23 00:01:50,699 --> 00:01:52,156 Olha para mim. 24 00:01:57,073 --> 00:01:59,064 O tronco da fam�lia... 25 00:02:01,448 --> 00:02:03,154 A av�... 26 00:02:04,406 --> 00:02:05,817 A m�e... 27 00:02:06,448 --> 00:02:08,072 O sobrinho... 28 00:02:08,614 --> 00:02:10,155 O tio... 29 00:02:19,740 --> 00:02:24,066 Eu sou o pastor O pastor que canta jayeechis 30 00:02:24,240 --> 00:02:27,854 Cantei para me despedir dos mortos E recordar as guerras do passado 31 00:02:28,031 --> 00:02:31,859 Para invocar os ventos E contar hist�rias de amor 32 00:02:32,031 --> 00:02:34,650 A minha mem�ria come�a a falhar E com ela desaparecer�o 33 00:02:34,781 --> 00:02:37,566 Todos os cantos e hist�rias Que tenho narrado 34 00:02:37,781 --> 00:02:40,104 Antes que as minhas pegadas Desapare�am 35 00:02:40,197 --> 00:02:42,153 Quero com o meu canto recordar 36 00:02:42,739 --> 00:02:45,738 A hist�ria do amor Da desola��o, da riqueza e da dor 37 00:02:45,822 --> 00:02:48,524 Daquela grande fam�lia Que se auto-destruiu 38 00:02:48,697 --> 00:02:52,395 � primeiro a hist�ria de Rapayet Que veio de uma estirpe guerreira 39 00:02:52,697 --> 00:02:55,897 Ele perdeu todos os seus em pequeno E cresceu entre estrangeiros 40 00:02:56,072 --> 00:02:59,853 Neste lugar em que a fam�lia � tudo 41 00:03:26,446 --> 00:03:29,895 N�o chores, n�o tenhas medo. 42 00:03:31,405 --> 00:03:33,858 Eu ficarei a teu lado. 43 00:03:40,154 --> 00:03:41,316 Vamos. 44 00:03:56,612 --> 00:03:58,769 Pensei que n�o vinhas, Tio. 45 00:03:59,237 --> 00:04:01,062 O que trouxeste? 46 00:04:01,653 --> 00:04:03,562 Um colar tuma. 47 00:04:16,028 --> 00:04:17,226 Mostra-te, filha. 48 00:04:54,319 --> 00:04:56,476 Ofere�o-te o meu trabalho. 49 00:05:11,318 --> 00:05:15,063 Fa�amos um grande banquete, agora que a minha sobrinha Zaida se tornou mulher! 50 00:06:21,567 --> 00:06:23,771 Tamb�m quero dan�ar a Yonna contigo. 51 00:06:53,399 --> 00:06:54,774 Quem � ele? 52 00:06:54,857 --> 00:06:57,145 Rapayet, o sobrinho do Peregrino. 53 00:06:57,816 --> 00:06:58,847 Uliana? 54 00:06:59,732 --> 00:07:01,142 Abuchaibe Uliana. 55 00:07:34,732 --> 00:07:35,976 �s a minha mulher. 56 00:07:52,772 --> 00:07:56,305 Rapayet, devias ter trazido uma cabra. 57 00:07:57,231 --> 00:07:59,601 Os colares n�o s�o adequados. 58 00:07:59,731 --> 00:08:03,559 Se te aceitarem, ter�s de trabalhar muito. 59 00:08:03,814 --> 00:08:06,302 Tenho novos clientes para ti. 60 00:08:07,647 --> 00:08:10,053 O dote vai ser caro. 61 00:08:10,313 --> 00:08:11,855 Eu arranjo-o, Tio. 62 00:08:16,148 --> 00:08:17,854 S� honesto com a m�e dela. 63 00:08:18,981 --> 00:08:22,476 N�o escondes a situa��o em que est�s. 64 00:08:23,064 --> 00:08:26,347 � a ela que tens de convencer. 65 00:08:27,147 --> 00:08:32,302 Ter�s de a convencer de que por�s a tua fam�lia acima de tudo. 66 00:08:32,897 --> 00:08:36,392 At� acima dos teus neg�cios com os alijuna, sobrinho. 67 00:08:37,438 --> 00:08:42,227 As tuas ac��es ter�o de se alinhar com as tuas palavras. 68 00:09:13,854 --> 00:09:17,303 Ela estava descal�a, tinha um cobertor. 69 00:09:19,229 --> 00:09:22,808 Ela viu-te? Viste a cara dela? 70 00:09:25,729 --> 00:09:28,561 N�o me lembro, mas ela falou comigo em espanhol. 71 00:09:31,437 --> 00:09:34,685 A tua av� quer mostrar-nos o caminho. 72 00:09:34,853 --> 00:09:37,224 � um caminho sem sa�da, direitinho para o mar. 73 00:09:38,478 --> 00:09:41,927 Est� calmo agora, mas pode tornar-se turbulento. 74 00:09:47,645 --> 00:09:51,768 Algu�m precisa da nossa ajuda, mas tamb�m nos pode trazer dor. 75 00:09:57,811 --> 00:10:00,098 J� n�o quero sonhar. 76 00:10:00,894 --> 00:10:04,936 Os sonhos provam a exist�ncia da alma. 77 00:10:08,019 --> 00:10:09,644 N�o tenhas medo. 78 00:10:12,311 --> 00:10:15,392 A morte vem e vai. Temos de estar atentos. 79 00:10:16,811 --> 00:10:19,134 Sempre soubeste falar com o sonho. 80 00:10:19,228 --> 00:10:21,467 Fizeste bem em p�r fim � reclus�o. 81 00:10:22,144 --> 00:10:24,550 Temos de ouvir o que a tua av� nos diz. 82 00:10:24,644 --> 00:10:27,595 Esperemos que a morte n�o volte a aparecer. 83 00:10:46,810 --> 00:10:50,223 Se quiseres ter uma fam�lia, ter�s de seguir as nossas tradi��es. 84 00:10:51,226 --> 00:10:52,174 Eu sei. 85 00:10:53,309 --> 00:10:55,134 Os colares s�o artigos pessoais, 86 00:10:55,226 --> 00:10:58,474 s�o usados como protec��o e s�o oferecidos em ocasi�es diferentes. 87 00:10:59,143 --> 00:11:00,766 Devias ter trazido uma cabra. 88 00:11:10,393 --> 00:11:11,222 Amigos. 89 00:11:13,226 --> 00:11:14,802 Comeram e dormiram bem? 90 00:11:15,226 --> 00:11:19,138 Como sempre. � uma celebra��o digna da fam�lia Pushaina. 91 00:11:28,642 --> 00:11:33,015 Da �ltima vez que vim, tinham metade dos animais. 92 00:11:33,642 --> 00:11:36,013 Tivemos muita chuva. 93 00:11:36,725 --> 00:11:39,593 O meu rancho foi aben�oado pelo Juy�. 94 00:11:40,100 --> 00:11:45,766 Tamb�m souberam fazer os vossos neg�cios com os alijuna. 95 00:11:46,142 --> 00:11:49,923 A �rsula � conhecida pelas suas artes negociais em toda a prov�ncia. 96 00:11:52,516 --> 00:11:57,387 Hoje, vim como mensageiro do meu sobrinho, Rapayet Abuchaibe Uliana. 97 00:12:00,391 --> 00:12:03,840 Ele � o filho do meu falecido primo, o Chay Uliana. 98 00:12:04,224 --> 00:12:07,639 O Rapayet quer casar com a Zaida. 99 00:12:08,017 --> 00:12:11,133 � um pretendente que devem considerar. 100 00:12:11,850 --> 00:12:15,299 Peregrino, �s um dos mais respeitados mensageiros que existe. 101 00:12:15,391 --> 00:12:17,181 N�s ouvir-te-emos, 102 00:12:17,266 --> 00:12:21,178 mas a minha irm� �rsula � uma das mais conceituadas way�u em Wajira. 103 00:12:21,308 --> 00:12:24,803 A filha dela merece uma fam�lia melhor do que a do Rapayet. 104 00:12:25,224 --> 00:12:28,389 A fam�lia dele teve em tempos muito prest�gio. 105 00:12:28,516 --> 00:12:32,593 A maioria deles morreu numa disputa, mas esse conflito foi resolvido com honra. 106 00:12:32,682 --> 00:12:36,380 O Rapayet n�o s� forjou um caminho para si mesmo sem ajuda, 107 00:12:36,557 --> 00:12:39,556 como estabeleceu uma rela��o com os alijuna, 108 00:12:39,640 --> 00:12:41,549 que lhe abriu o mundo. 109 00:12:41,640 --> 00:12:45,587 E um grande empres�rio e o seu respeito pelas tradi��es e um exemplo a seguir. 110 00:12:45,723 --> 00:12:47,963 Ele far� crescer o prest�gio da tua fam�lia. 111 00:12:55,098 --> 00:12:56,674 Falas espanhol, Rapayet? 112 00:12:57,390 --> 00:12:59,298 Sim, mas prefiro falar wayuunaiki. 113 00:13:06,848 --> 00:13:09,716 Para o dote, pedimos 30 cabras, 114 00:13:10,640 --> 00:13:12,678 20 vacas, 115 00:13:12,807 --> 00:13:14,880 cinco colares, 116 00:13:16,515 --> 00:13:19,265 dois deles feitos com tuma, as pedras de montanha, 117 00:13:19,765 --> 00:13:21,175 e duas mulas decorativas. 118 00:13:21,265 --> 00:13:23,883 � o dote, se queres casar com a Zaida. 119 00:13:35,389 --> 00:13:37,593 Sabes porque sou respeitada? 120 00:13:40,597 --> 00:13:44,425 Porque sabe lidar com os alijuna. E consegue falar com os sonhos. 121 00:13:45,222 --> 00:13:46,218 N�o. 122 00:13:46,430 --> 00:13:50,886 Porque sou capaz de tudo pela minha fam�lia e o meu cl�. 123 00:13:57,388 --> 00:13:59,759 Este � o talism� da nossa fam�lia. 124 00:14:00,305 --> 00:14:03,303 Eu guardo-o. 125 00:14:04,222 --> 00:14:08,844 De pragas e de gente que tenta enganar-nos. 126 00:14:08,930 --> 00:14:12,213 Mesmo que consigas o dote, os esp�ritos v�o alertar-me contra ti. 127 00:14:23,096 --> 00:14:29,212 P�SSAROS DE VER�O 128 00:14:41,387 --> 00:14:47,586 CANTO I ERVA BRAVIA 129 00:15:59,926 --> 00:16:02,132 - Esperas h� muito tempo? - Algum. 130 00:16:02,427 --> 00:16:03,968 �s sobrinho do Peregrino? 131 00:16:05,052 --> 00:16:07,375 Pois bem... Trouxeste a mercadoria toda? 132 00:16:13,719 --> 00:16:15,129 Um, dois, tr�s... 133 00:16:26,885 --> 00:16:30,001 Queres que te leve a algum lado? 134 00:16:35,384 --> 00:16:37,044 Est� alia minha boleia. 135 00:16:38,009 --> 00:16:40,131 Cumprimentos ao teu tio. 136 00:16:41,009 --> 00:16:42,289 Ser�o entregues. 137 00:17:06,009 --> 00:17:07,170 Ent�o, compadre? 138 00:17:19,133 --> 00:17:20,460 Conta, Moncho. 139 00:17:27,008 --> 00:17:28,502 Assim perdemos os clientes! 140 00:17:29,800 --> 00:17:31,293 As mulheres, meu amigo. 141 00:17:32,383 --> 00:17:33,793 A coisa mais bela. 142 00:17:34,549 --> 00:17:36,540 Levamos um bom avan�o, Moncho. 143 00:17:39,383 --> 00:17:41,125 Amanh� temos de ir buscar o caf�. 144 00:17:56,674 --> 00:17:57,669 Ol�, C�sar. 145 00:17:57,798 --> 00:17:59,126 Como vai isso, Rafa? 146 00:18:00,008 --> 00:18:01,205 Tudo bem. 147 00:18:54,672 --> 00:18:57,956 Aqueles gringos ali s�o do Corpo da Paz. 148 00:18:58,381 --> 00:19:00,704 Dizem que v�m pregar contra o Comunismo, 149 00:19:00,964 --> 00:19:03,501 mas aquilo que eles procuram � marijuana. 150 00:19:05,423 --> 00:19:06,584 Tens para lhes vender? 151 00:19:07,756 --> 00:19:08,668 N�o. 152 00:19:26,047 --> 00:19:27,872 Moncho, n�o tenho mais dinheiro. 153 00:19:27,963 --> 00:19:29,374 Tem calma. 154 00:19:30,422 --> 00:19:32,626 Pago eu, hoje ganh�mos algum dinheiro. 155 00:19:37,421 --> 00:19:38,499 Ol�, C�sar. 156 00:19:40,421 --> 00:19:42,080 Dois volumes de tabaco, por favor. 157 00:19:47,004 --> 00:19:48,877 - Vinte pesos. - Assim? 158 00:19:49,712 --> 00:19:51,455 Arranjaste a outra coisa? 159 00:19:51,796 --> 00:19:52,791 N�o. 160 00:20:06,213 --> 00:20:07,208 C�sar. 161 00:20:07,754 --> 00:20:09,579 Quando � que os gringos partem? 162 00:20:09,671 --> 00:20:10,667 N�o sei. 163 00:20:13,629 --> 00:20:16,379 Podemos arranjar-lhes a marijuana que eles procuram, Moncho. 164 00:20:16,629 --> 00:20:17,660 Achas? 165 00:20:17,796 --> 00:20:19,538 E onde a tens escondida? 166 00:20:19,629 --> 00:20:21,502 A� debaixo dessa camisa? 167 00:20:24,754 --> 00:20:26,034 Apresenta-me, C�sar. 168 00:20:30,670 --> 00:20:31,666 Ol�, Peter. 169 00:20:32,045 --> 00:20:34,167 Acho que encontrei aquilo que procuram. 170 00:20:35,503 --> 00:20:36,783 "Diz N�o ao Comunismo" 171 00:20:37,086 --> 00:20:38,995 O Bill vai ficar contente. 172 00:20:39,753 --> 00:20:41,128 Obrigado. 173 00:20:41,336 --> 00:20:42,877 - At� breve. - Certo, Peter. 174 00:20:47,003 --> 00:20:49,041 Lembrem-se, rejeitem o Comunismo. 175 00:20:50,752 --> 00:20:52,625 Qual Comunismo, qual qu�, Peter! 176 00:20:52,711 --> 00:20:54,951 Viva o Capitalismo! 177 00:21:00,336 --> 00:21:01,451 Enlouqueceste? 178 00:21:02,295 --> 00:21:04,665 Onde vamos arranjar 50 quilos? 179 00:21:05,170 --> 00:21:06,663 A duzentos pesos por libra. 180 00:21:06,753 --> 00:21:08,827 N�o pod�amos ter negociado por menos. 181 00:21:09,628 --> 00:21:10,908 Como vamos pagar? 182 00:21:14,669 --> 00:21:16,624 Vamos reinvestir o dinheiro do caf�. 183 00:21:18,086 --> 00:21:19,958 Viva o Capitalismo, compadre. 184 00:21:30,627 --> 00:21:32,784 - Sempre em frente? - Sim. 185 00:21:57,793 --> 00:21:58,824 S� tenho isso. 186 00:22:06,710 --> 00:22:08,416 Ele quer mais dinheiro. 187 00:22:12,668 --> 00:22:14,623 Diz-lhe que lhe pagamos quando voltarmos. 188 00:22:16,209 --> 00:22:17,952 Pagamos-te quando voltarmos. 189 00:22:18,042 --> 00:22:19,666 Diz-lho na l�ngua dele! 190 00:22:20,709 --> 00:22:22,333 Achas que falamos a mesma l�ngua? 191 00:22:30,625 --> 00:22:33,541 Isto vale mais do que a tua viagem de burro. 192 00:22:56,583 --> 00:22:57,531 Acalma-te! 193 00:23:16,541 --> 00:23:17,537 Quem �s tu? 194 00:23:22,791 --> 00:23:23,739 Gabriel! 195 00:23:24,624 --> 00:23:25,738 Tem calma, primo... 196 00:23:26,791 --> 00:23:27,738 Sou o Rapayet. 197 00:23:30,749 --> 00:23:31,697 Rapayet? 198 00:23:32,749 --> 00:23:33,827 Primo Rapayet! 199 00:23:34,748 --> 00:23:35,780 H� quanto tempo! 200 00:23:36,748 --> 00:23:37,696 Entrem. 201 00:24:23,622 --> 00:24:26,787 Pensei que a Sierra n�o fosse um s�tio digno dum way�u. 202 00:24:29,872 --> 00:24:31,863 Este � o meu amigo Mois�s. 203 00:24:32,705 --> 00:24:34,614 Trouxemos-te uma cabra. 204 00:24:37,580 --> 00:24:40,661 Porque continuas a falar �ndio? N�o estamos no deserto. 205 00:24:46,788 --> 00:24:47,784 M�rida. 206 00:24:48,705 --> 00:24:50,579 Oferece-lhes de beber. 207 00:25:03,122 --> 00:25:05,658 Quanto custa um quilo de caf�? 208 00:25:05,788 --> 00:25:06,784 Vinte e quatro? 209 00:25:07,663 --> 00:25:09,654 Dou-te 50 pela erva. 210 00:25:10,080 --> 00:25:11,656 � um bom neg�cio, primo. 211 00:25:12,746 --> 00:25:14,655 Ser� bom para as duas fam�lias. 212 00:25:19,079 --> 00:25:20,703 D�-me 60. 213 00:25:27,746 --> 00:25:29,903 N�o negoceio com os alijuna. 214 00:25:36,704 --> 00:25:38,742 Est�s a negociar comigo, primo. 215 00:25:39,662 --> 00:25:40,776 Ajuda-me a conseguir o dote. 216 00:26:08,703 --> 00:26:10,777 Mas, An�bal, quanto �leo vais fazer? 217 00:26:16,620 --> 00:26:18,362 Os teus primos s�o simp�ticos. 218 00:26:37,410 --> 00:26:38,358 Victoria. 219 00:26:39,035 --> 00:26:40,067 Rapayet. 220 00:26:48,703 --> 00:26:50,658 O meu contributo, para o dote. 221 00:26:59,785 --> 00:27:01,528 Obrigado, primo. 222 00:27:16,410 --> 00:27:17,654 At� depois, s�cio. 223 00:27:46,618 --> 00:27:48,656 N�o pensei que eles a arranjassem. 224 00:27:49,659 --> 00:27:50,737 Sim, senhor. 225 00:27:51,659 --> 00:27:52,655 Aqui estamos. 226 00:27:52,868 --> 00:27:54,574 Trazemos-vos alegria. 227 00:27:55,409 --> 00:27:56,606 A s�rio? 228 00:27:56,951 --> 00:27:58,575 T�m o dinheiro? 229 00:27:59,034 --> 00:28:00,112 Claro. 230 00:28:00,617 --> 00:28:01,613 Querem ver? 231 00:28:30,158 --> 00:28:31,782 T�m de conhecer o Bill. 232 00:28:33,324 --> 00:28:34,651 Vou buscar o dinheiro. 233 00:29:21,698 --> 00:29:22,729 Olha para eles, Rafa. 234 00:29:24,156 --> 00:29:25,816 Isto � um neg�cio fant�stico. 235 00:29:27,698 --> 00:29:29,688 A erva � a felicidade do mundo. 236 00:29:30,698 --> 00:29:32,571 A felicidade deles. 237 00:29:43,740 --> 00:29:44,771 Tudo bem? 238 00:29:45,573 --> 00:29:46,569 Chamo-me Bill. 239 00:29:46,781 --> 00:29:49,732 N�s trabalhamos em exporta��es. 240 00:29:50,573 --> 00:29:53,061 Estou muito interessado neste vosso produto. 241 00:29:53,156 --> 00:29:55,443 Podemos falar sobre isso? Posso sentar-me? 242 00:29:55,531 --> 00:29:56,527 Claro. 243 00:31:00,571 --> 00:31:02,561 O que est�s a fazer, Rapayet? 244 00:31:04,571 --> 00:31:05,732 Trouxe o dote. 245 00:31:07,571 --> 00:31:09,609 Trouxeste os colares? 246 00:31:17,737 --> 00:31:21,648 Onde arranjaste isto tudo? 247 00:31:22,570 --> 00:31:24,809 Tenho neg�cios com gringos. 248 00:31:28,528 --> 00:31:31,609 Estar com os alijuna fez-te esquecer as nossas tradi��es. 249 00:31:33,569 --> 00:31:35,892 Tens de mandar recado antes de vir entregar o dote. 250 00:31:36,611 --> 00:31:38,851 Vai chamar o Peregrino. 251 00:31:40,069 --> 00:31:42,274 Ou desencadear�s a f�ria dos esp�ritos. 252 00:32:17,735 --> 00:32:22,773 Way�u, partilham agora uma rede O vosso caminho � alegre e simples 253 00:32:23,693 --> 00:32:28,813 A �rsula aceitou-te na sua fam�lia Agora est�s com os Pushainas 254 00:32:29,776 --> 00:32:33,604 Tens de dar provas do teu valor 255 00:32:35,526 --> 00:32:37,979 Aprender�s que n�o � dif�cil Ter uma fam�lia 256 00:32:38,068 --> 00:32:40,735 Ou faz�-la crescer 257 00:32:42,360 --> 00:32:44,351 Aprender�s que o que custa � mant�-la unida 258 00:33:18,734 --> 00:33:20,523 Que se passa? 259 00:34:09,524 --> 00:34:11,314 A mulher do meu irm�o gosta de m�sica vallenato? 260 00:34:14,649 --> 00:34:16,557 Como se chama o meu afilhado? 261 00:34:17,566 --> 00:34:19,687 Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe. 262 00:34:22,565 --> 00:34:24,888 Para n�o dizer que n�o respeito as suas tradi��es, 263 00:34:25,690 --> 00:34:27,266 trouxe-lhe um presente. 264 00:34:28,982 --> 00:34:29,978 O que �? 265 00:34:38,566 --> 00:34:39,810 J� somos grandes para cabras, Rafa. 266 00:34:42,440 --> 00:34:43,519 � tua, compadre! 267 00:34:45,357 --> 00:34:47,597 Essa carrinha custa mais do que um carregamento! 268 00:34:48,607 --> 00:34:51,558 � por isso que temos de crescer! 269 00:34:52,690 --> 00:34:54,314 � para isso que serve o dinheiro. 270 00:34:54,565 --> 00:34:55,643 Para ser gasto. 271 00:35:35,480 --> 00:35:38,811 CANTO II AS SEPULTURAS 272 00:36:25,770 --> 00:36:26,766 Leonidas. 273 00:36:34,228 --> 00:36:37,678 N�o podes beber �lcool, tens de te preparar. 274 00:36:38,438 --> 00:36:42,561 Agora que o teu Tio Ministro morreu, � teu direito ser chefe da fam�lia. 275 00:36:44,021 --> 00:36:45,016 Comporta-te. 276 00:36:57,603 --> 00:37:00,768 Se for um rapaz, pod�amos chamar-lhe Peregrino, como tu. 277 00:37:01,728 --> 00:37:04,514 N�s, Peregrinos, somos impacientes. 278 00:37:04,603 --> 00:37:09,841 Esta fam�lia precisa de um nome forte, digno de um herdeiro. 279 00:37:11,728 --> 00:37:13,850 Peregrino � um nome bonito. 280 00:37:16,644 --> 00:37:20,686 Mas vai ser uma rapariga e ela deve ter um nome pr�spero e luminoso. 281 00:37:25,561 --> 00:37:26,722 Avizinha-se uma praga. 282 00:37:27,644 --> 00:37:30,394 Andas demasiado supersticiosa, M�e. 283 00:37:39,019 --> 00:37:41,141 Estes alijuna n�o respeitam nada. 284 00:37:57,727 --> 00:38:00,559 Procurei-te por toda a parte! Onde te meteste?! 285 00:38:03,227 --> 00:38:04,720 Desliga a m�sica, Moncho. 286 00:38:04,810 --> 00:38:06,599 Isto n�o � uma festa. 287 00:38:08,643 --> 00:38:09,639 A s�rio? 288 00:38:11,810 --> 00:38:14,760 Se n�o � uma festa, ent�o n�o quero perder uma que seja! 289 00:38:15,601 --> 00:38:16,597 Desliga a m�sica. 290 00:38:27,559 --> 00:38:28,673 Calma, compadre. 291 00:38:29,059 --> 00:38:30,055 Falei com o Bill. 292 00:38:30,559 --> 00:38:33,724 - Ele disse que precisa de mil quilos... - Porque falaste com ele? 293 00:38:36,518 --> 00:38:38,592 Precisamos de mil quilos para a semana. 294 00:38:39,559 --> 00:38:40,637 Com aquilo que eles plantaram, 295 00:38:40,726 --> 00:38:42,551 s� podemos recolher 600 quilos. 296 00:38:42,643 --> 00:38:43,674 Precisamos de mais. 297 00:38:44,643 --> 00:38:45,757 O An�bal vem a�, Moncho. 298 00:38:46,559 --> 00:38:48,633 Compramos a outra pessoa. 299 00:38:48,726 --> 00:38:51,511 O An�bal e fam�lia. Sempre fizemos neg�cios com ele. 300 00:38:51,601 --> 00:38:53,722 Entregamos os 600 quilos e pronto. 301 00:38:58,934 --> 00:39:00,842 E o intermedi�rio sou eu, est� claro? 302 00:39:52,141 --> 00:39:54,131 Ol�, primo. 303 00:39:55,141 --> 00:39:56,717 Santa Marta Gold pura. 304 00:39:56,974 --> 00:39:58,550 Das sementes americanas? 305 00:40:51,389 --> 00:40:52,337 Ent�o, Moncho? 306 00:40:52,431 --> 00:40:53,509 Tudo bem, Ram�rez? 307 00:40:54,139 --> 00:40:55,514 Est�s cada vez mais gordo. 308 00:40:55,806 --> 00:40:57,465 E tu, cada vez mais feio. 309 00:40:58,222 --> 00:40:59,337 E o Rafa... 310 00:40:59,680 --> 00:41:01,553 Sempre t�o simp�tico... 311 00:41:08,888 --> 00:41:10,548 A s�rio, Moncho. 312 00:42:09,137 --> 00:42:10,464 Vai buscar o dinheiro. 313 00:42:26,804 --> 00:42:27,882 Que se passa? 314 00:42:30,095 --> 00:42:32,217 Os 600 quilos cabem em duas avionetas. 315 00:42:37,262 --> 00:42:38,802 Vinte e tr�s quilos de cinco. 316 00:42:46,886 --> 00:42:48,427 Para que s�o tr�s avionetas? 317 00:42:52,844 --> 00:42:55,760 O Bill disse que n�o havia problema. 318 00:43:00,261 --> 00:43:02,548 Est�s a negociar com outras pessoas? 319 00:43:13,385 --> 00:43:14,665 Est� cheia de erva! 320 00:43:18,802 --> 00:43:19,963 Calma! 321 00:43:22,301 --> 00:43:23,961 Diz ao Bill que s� negoceia connosco. 322 00:43:24,218 --> 00:43:26,458 E fico com as avionetas at� ele nos compensar. 323 00:43:26,552 --> 00:43:27,630 O tanas! 324 00:43:31,844 --> 00:43:32,958 O que fizeste? 325 00:43:33,052 --> 00:43:34,379 Eles tra�ram-nos! 326 00:43:35,760 --> 00:43:37,585 E para isso que serve a palavra. 327 00:43:39,343 --> 00:43:41,714 Manda um mensageiro aos Estados Unidos. 328 00:43:43,177 --> 00:43:44,800 Se o matares, eu mato-te. 329 00:43:46,843 --> 00:43:49,510 N�o queres ficar com o dinheiro e com a erva? 330 00:43:50,301 --> 00:43:52,126 N�o respeitas nada, Moncho. 331 00:44:03,467 --> 00:44:05,458 Diz ao Bill que � connosco que se negoceia. 332 00:44:11,675 --> 00:44:14,081 N�s, way�u, n�o podemos tocar em homens assassinados. 333 00:44:15,758 --> 00:44:17,382 Vais ter de os enterrar tu. 334 00:44:18,383 --> 00:44:19,877 O que fazemos �s avionetas? 335 00:45:00,383 --> 00:45:03,168 N�o se pode negociar com os alijuna. 336 00:45:04,341 --> 00:45:05,917 E os gringos? O que s�o? 337 00:45:06,924 --> 00:45:09,958 Ou conheces algum way�u que nos compre a erva? 338 00:45:10,465 --> 00:45:11,959 O Mois�s est� descontrolado. 339 00:45:15,007 --> 00:45:16,880 Cometeu um erro. 340 00:45:17,923 --> 00:45:19,499 Est� a manchar o nosso nome. 341 00:45:22,590 --> 00:45:24,380 Desobedeceu-te � frente dos teus homens. 342 00:45:26,757 --> 00:45:28,251 N�o voltar� a acontecer. 343 00:45:29,424 --> 00:45:31,462 Pergunta-te: a quem deves lealdade? 344 00:45:32,007 --> 00:45:34,330 Aos alijuna ou � tua fam�lia? 345 00:45:35,799 --> 00:45:38,584 A minha palavra e a minha honra s�o para com a minha gente. 346 00:45:54,798 --> 00:45:57,548 Ele tem raz�o. Quem escolhes? 347 00:45:58,381 --> 00:45:59,626 Eu j� disse. 348 00:46:00,631 --> 00:46:02,006 Repete. 349 00:46:03,339 --> 00:46:05,082 A minha fam�lia. 350 00:46:07,506 --> 00:46:09,663 Ent�o livra-te do Mois�s. 351 00:46:13,047 --> 00:46:15,832 Como conseguir�s continuar a fazer neg�cios depois disto? 352 00:46:16,589 --> 00:46:19,623 Como vais acalmar os gringos? 353 00:46:21,213 --> 00:46:23,751 Ter�s de os compensar. 354 00:46:23,839 --> 00:46:26,589 N�o ponhas a fam�lia em risco. 355 00:46:28,881 --> 00:46:32,330 Estiveste demasiado tempo com os alijuna. 356 00:46:32,756 --> 00:46:36,619 Um verdadeiro way�u n�o hesitaria, Rapayet. 357 00:46:43,589 --> 00:46:46,290 O alijuna derramou sangue, Rapayet. 358 00:46:46,755 --> 00:46:49,327 Tem de pagar com sangue. 359 00:47:39,879 --> 00:47:40,910 Rafa! 360 00:47:41,837 --> 00:47:44,954 Anda ouvir a m�sica que eles nos fizeram, compadre! 361 00:48:17,252 --> 00:48:18,081 Rafa! 362 00:48:18,419 --> 00:48:20,577 Que bom teres vindo, compadre. 363 00:48:26,628 --> 00:48:28,252 � assim que gastas o dinheiro? 364 00:48:29,461 --> 00:48:30,492 Que se passa? 365 00:48:30,586 --> 00:48:32,825 Temos o dinheiro, a erva... 366 00:48:32,919 --> 00:48:35,242 � o melhor neg�cio, Rafa. 367 00:48:35,669 --> 00:48:36,617 Venham! 368 00:48:36,836 --> 00:48:37,784 Vamos festejar. 369 00:48:37,877 --> 00:48:38,873 Levantem-se! 370 00:48:45,419 --> 00:48:46,450 Que se passa? 371 00:48:48,502 --> 00:48:49,829 N�o queres comemorar? 372 00:48:50,835 --> 00:48:51,866 Acabou-se. 373 00:48:53,835 --> 00:48:54,747 O qu�? 374 00:48:56,252 --> 00:48:58,740 Derramaste sangue em territ�rio way�u. 375 00:48:58,835 --> 00:49:02,746 O sangue dos estrangeiros tem de ser compensado. 376 00:49:07,668 --> 00:49:09,078 Calem a boca! 377 00:49:12,709 --> 00:49:14,700 A fam�lia Pushaina 378 00:49:14,876 --> 00:49:16,701 aconselhou o Rapayet 379 00:49:17,001 --> 00:49:18,377 a matar-te. 380 00:49:22,418 --> 00:49:23,793 Mas isso n�o vai acontecer 381 00:49:23,960 --> 00:49:26,081 porque o Rapayet gosta de ti. 382 00:49:26,335 --> 00:49:28,539 Mas tens de deixar o neg�cio. 383 00:49:35,626 --> 00:49:36,906 Saiam todos! 384 00:49:37,334 --> 00:49:38,709 Saiam! 385 00:49:40,001 --> 00:49:41,458 Esta merda acabou! 386 00:49:48,834 --> 00:49:50,659 N�o me podes fazer isto, Rafa. 387 00:49:51,250 --> 00:49:56,323 Por cada transac��o receber�s uma comiss�o para subornar a pol�cia. 388 00:49:56,583 --> 00:49:59,285 Mas se fizeres neg�cios nas costas do Rapayet, 389 00:49:59,417 --> 00:50:02,284 ele ter� de seguir o conselho do cl� dele. 390 00:50:07,250 --> 00:50:09,039 N�o me podes fazer isto, Rafa. 391 00:50:10,791 --> 00:50:12,534 N�o serias nada sem mim! 392 00:50:14,374 --> 00:50:15,654 N�o somos amigos? 393 00:50:16,542 --> 00:50:18,035 N�o somos irm�os, Rafa? 394 00:50:28,916 --> 00:50:29,912 Rafa! 395 00:50:52,707 --> 00:50:54,331 Sai da�, Leonidas. 396 00:50:58,832 --> 00:51:00,538 Conduzes depressa demais. 397 00:51:01,415 --> 00:51:02,909 Vamos embora. 398 00:51:04,456 --> 00:51:05,831 Aonde v�o? 399 00:51:07,040 --> 00:51:08,367 Vamos fazer uma entrega. 400 00:51:09,540 --> 00:51:10,618 Posso ir? 401 00:51:18,582 --> 00:51:20,076 Tem cuidado, Rapayet. 402 00:51:22,165 --> 00:51:23,077 Olha... 403 00:51:24,707 --> 00:51:28,867 O p�ssaro iishcoo tem aparecido por a�. 404 00:51:30,040 --> 00:51:31,948 Est� a pedir compensa��o. 405 00:52:00,038 --> 00:52:00,904 Nada. 406 00:52:03,288 --> 00:52:05,990 Passou tempo demais. Passa-se qualquer coisa. 407 00:52:10,663 --> 00:52:11,611 Leonidas. 408 00:52:12,663 --> 00:52:13,659 Leonidas! 409 00:52:16,830 --> 00:52:17,992 Vamos embora? 410 00:52:18,080 --> 00:52:19,491 N�o, volta para tr�s. 411 00:52:19,914 --> 00:52:21,738 Nunca me deixas fazer nada! 412 00:52:22,663 --> 00:52:25,911 Est�s aqui porque me obrigaram a trazer-te. Faz o que te digo! 413 00:53:01,953 --> 00:53:03,150 N�o saias! 414 00:53:28,370 --> 00:53:29,745 Vai chamar o An�bal. 415 00:53:29,953 --> 00:53:32,869 Diz-lhe que traga as mulheres. Eu espero aqui. 416 00:55:04,909 --> 00:55:06,105 Vou sozinho. 417 00:56:03,574 --> 00:56:04,605 Veste-te. 418 00:56:06,032 --> 00:56:07,775 N�o tens de me entregar, Rafa. 419 00:56:10,158 --> 00:56:12,315 Tenho a tua parte. Guardei-a para ti. 420 00:56:14,033 --> 00:56:15,573 Podemos continuar, eu e tu. 421 00:56:16,574 --> 00:56:17,689 Como dantes. 422 00:56:21,199 --> 00:56:22,693 O que vais fazer? 423 00:56:24,032 --> 00:56:25,194 Vais matar-me? 424 00:56:27,824 --> 00:56:29,364 N�o me podes matar, compadre. 425 00:56:36,490 --> 00:56:37,947 Eu mato-te como fazem os way�u, 426 00:56:39,490 --> 00:56:40,521 cara a cara. 427 00:56:43,198 --> 00:56:45,272 Estivemos sempre juntos, Rafa. 428 00:56:47,448 --> 00:56:48,693 �s meu irm�o. 429 00:56:57,739 --> 00:56:59,066 Eu sabia que n�o eras capaz. 430 00:58:05,612 --> 00:58:07,604 N�o entres! 431 00:58:08,446 --> 00:58:10,022 O sangue dele est� sobre ti. 432 00:58:10,280 --> 00:58:12,733 O yoluja est� contigo. 433 00:58:13,655 --> 00:58:15,195 A culpa � tua, M�e. 434 00:58:15,363 --> 00:58:18,728 A tua filha acabou de nascer. N�o te aproximes! 435 00:58:19,696 --> 00:58:22,398 Trouxeste contigo o fantasma de um morto! 436 00:58:35,779 --> 00:58:37,272 N�o lhe podes tocar! 437 00:58:41,403 --> 00:58:42,316 Indira. 438 00:58:45,362 --> 00:58:46,440 Como est� a Zaida? 439 00:58:47,361 --> 00:58:48,523 Est� bem. 440 00:58:54,819 --> 00:58:55,898 Quero entrar. 441 00:58:58,486 --> 00:59:00,394 Tu tocaste-lhe. 442 00:59:00,486 --> 00:59:02,809 Se n�o te limpares, isso passa para ela. 443 00:59:10,486 --> 00:59:11,767 Vou tomar banho. 444 00:59:12,778 --> 00:59:13,359 N�o. 445 00:59:13,445 --> 00:59:15,851 O An�bal tem de ver o sangue. 446 00:59:50,485 --> 00:59:51,397 An�bal. 447 00:59:51,901 --> 00:59:54,141 Vim falar contigo. 448 00:59:55,443 --> 00:59:57,766 N�o quero nada com o Rapayet. 449 00:59:57,984 --> 01:00:00,023 N�o � sobre o Rapayet. 450 01:00:00,443 --> 01:00:03,644 Venho da parte da �rsula Pushaina. N�o queres receber o recado dela? 451 01:00:07,902 --> 01:00:09,691 Ao longo dos �ltimos dois anos, 452 01:00:09,777 --> 01:00:12,443 a riqueza das duas fam�lias cresceu como nunca. 453 01:00:12,568 --> 01:00:15,649 A prosperidade s� pode florescer quando h� paz. 454 01:00:16,818 --> 01:00:21,061 O Mois�s matou o meu irm�o. O Rapayet n�o o deteve a tempo. 455 01:00:21,318 --> 01:00:22,645 Tens raz�o, An�bal. 456 01:00:23,068 --> 01:00:26,102 Mas ele agora reparou-o. A paz est� garantida. 457 01:00:27,734 --> 01:00:30,353 N�o quero voltar a negociar com o Rapayet. 458 01:00:30,442 --> 01:00:34,852 Quando falas com o Rapayet, falas com o cl� dos Pushaina. 459 01:00:38,484 --> 01:00:40,392 Qual � a tua resposta? 460 01:00:42,900 --> 01:00:45,104 Quero 200 pesos por quilo. 461 01:00:53,900 --> 01:00:56,851 Muito bem, An�bal. 462 01:01:22,025 --> 01:01:26,564 CANTO III PROSPERIDADE 463 01:03:37,312 --> 01:03:38,308 Filho! 464 01:03:39,062 --> 01:03:40,686 Foste fabuloso! 465 01:03:41,521 --> 01:03:43,974 Montaste como um verdadeiro way�u. 466 01:03:44,229 --> 01:03:46,979 Fui quase o �ltimo a chegar. 467 01:03:47,604 --> 01:03:48,848 N�o interessa. 468 01:03:49,645 --> 01:03:52,182 Nenhum deles montava com a tua idade. 469 01:03:52,937 --> 01:03:56,718 Quero aprender a pilotar um avi�o, n�o a montar um cavalo. 470 01:04:16,312 --> 01:04:17,722 Leonidas, d�-me a arma. 471 01:04:17,812 --> 01:04:19,056 N�o me aborre�as. 472 01:04:31,561 --> 01:04:33,185 D�-me a arma, filho. 473 01:04:35,811 --> 01:04:37,091 D�-me a arma. 474 01:05:33,185 --> 01:05:36,882 O sacrif�cio foi feito, mas h� tristeza. 475 01:05:40,351 --> 01:05:42,839 O Gabriel anuncia o seu segundo enterro. 476 01:05:45,142 --> 01:05:48,970 Os mortos v�m � nossa casa. O Miguel corre perigo. 477 01:05:52,892 --> 01:05:55,298 O Rapayet e o Leonidas estavam l�. 478 01:06:00,226 --> 01:06:01,222 Viste-os? 479 01:06:03,684 --> 01:06:04,597 N�o. 480 01:06:11,976 --> 01:06:13,966 Pede a protec��o do talism�. 481 01:07:12,724 --> 01:07:14,928 N�o est�s sozinho, Rapayet. 482 01:07:17,890 --> 01:07:19,763 Viste um yoluja? 483 01:07:22,515 --> 01:07:23,546 Ol�, sobrinho. 484 01:07:23,807 --> 01:07:24,921 Ol�, Tio. 485 01:07:26,557 --> 01:07:31,427 O An�bal convidou-nos para o segundo enterro do irm�o. 486 01:07:36,931 --> 01:07:39,598 A Zaida viu o Gabriel num sonho. 487 01:07:41,348 --> 01:07:45,259 Talvez estivesse tamb�m a anunciar-se, como fez � fam�lia dele. 488 01:07:46,056 --> 01:07:48,046 Temos de ir, Rapayet. 489 01:07:48,639 --> 01:07:53,713 O An�bal n�o � apenas da fam�lia, tamb�m � nosso s�cio. 490 01:07:54,015 --> 01:07:55,260 N�o dev�amos ir. 491 01:07:57,140 --> 01:07:58,385 Se n�o formos... 492 01:07:59,181 --> 01:08:01,587 ... ele considerar� isso uma ofensa � fam�lia. 493 01:08:02,223 --> 01:08:03,254 � isso que quer? 494 01:08:04,931 --> 01:08:07,716 A Zaida tamb�m viu o Miguel. Estava coberto. 495 01:08:09,348 --> 01:08:11,421 H� demasiada morte por a�. 496 01:08:29,222 --> 01:08:30,928 Obrigado pelo convite, primo. 497 01:08:32,555 --> 01:08:33,965 O que trazem a�? 498 01:08:34,055 --> 01:08:39,507 A fam�lia Pushaina quer festejar a sua amizade com a tua fam�lia. 499 01:08:39,846 --> 01:08:45,215 � uma oferenda para o vel�rio, dez vacas e trinta cabras. 500 01:08:45,763 --> 01:08:46,794 Obrigado. 501 01:08:54,305 --> 01:08:55,846 Todas as armas t�m licen�a. 502 01:09:01,430 --> 01:09:04,464 Um pouco excessivo, n�o achas? 503 01:09:06,596 --> 01:09:08,172 Obrigado por teres vindo, �rsula. 504 01:09:10,763 --> 01:09:11,794 Juntem-se a mim! 505 01:09:16,054 --> 01:09:17,678 Vamos embora daqui, Rapayet. 506 01:10:10,178 --> 01:10:13,922 Agora � a hora do regresso Dos mortos 507 01:10:14,761 --> 01:10:17,795 � altura de compreender O que aconteceu 508 01:10:18,177 --> 01:10:23,297 Porque partiram E que mensagem querem transmitir-nos 509 01:10:24,302 --> 01:10:28,509 � altura de ouvirmos 510 01:10:28,802 --> 01:10:33,341 Aquilo que nos querem ensinar 511 01:10:34,802 --> 01:10:39,756 Com a sua morte absurda 512 01:10:41,385 --> 01:10:46,422 Causada por uma cega ambi��o 513 01:10:46,885 --> 01:10:51,674 Agora que te vamos exumar 514 01:10:52,760 --> 01:10:54,918 E te vamos levar 515 01:10:55,010 --> 01:10:59,004 Para a tua morada De descanso final 516 01:11:00,677 --> 01:11:05,168 Fa�amos sil�ncio Ou�amos e compreendemos 517 01:11:05,426 --> 01:11:09,799 Porque tiveste de pedir assim 518 01:11:11,635 --> 01:11:15,877 N�o sejamos cegos 519 01:11:16,551 --> 01:11:21,042 N�o sejamos surdos 520 01:11:22,176 --> 01:11:27,130 N�o deixemos que ouro algum Brilhe mais do que o nosso esp�rito 521 01:11:28,342 --> 01:11:32,549 N�o deixemos que alguma voz ou tiro Falem mais alto do que a nossa voz 522 01:13:00,424 --> 01:13:02,663 Que raio est�s a fazer? Vem comigo! 523 01:13:10,173 --> 01:13:11,998 Os enterros s�o t�o aborrecidos! 524 01:13:14,131 --> 01:13:15,625 Porque vieste ent�o? 525 01:13:19,798 --> 01:13:21,173 Porque me obrigaram. 526 01:13:49,214 --> 01:13:51,169 Vejam o que eu sei fazer. 527 01:14:38,129 --> 01:14:39,077 Por ti, 528 01:14:39,545 --> 01:14:41,335 como um lim�o com casca e tudo. 529 01:14:49,588 --> 01:14:52,254 Vem comigo para Aruba. Dou-te aquilo que quiseres. 530 01:14:53,129 --> 01:14:55,203 Sigifredo, leva este b�bedo daqui. 531 01:14:59,670 --> 01:15:00,749 Dancemos. 532 01:15:02,879 --> 01:15:03,827 Vem dan�ar comigo. 533 01:15:04,920 --> 01:15:06,580 - Parte! - N�o lhe toques! 534 01:15:07,045 --> 01:15:08,621 Ningu�m lhe pode tocar! 535 01:15:08,795 --> 01:15:09,910 Sr. Leonidas. 536 01:15:10,878 --> 01:15:12,372 Vamos, senhor. Est� b�bedo. 537 01:15:19,795 --> 01:15:22,034 Vai buscar o dinheiro � carrinha. 538 01:15:25,419 --> 01:15:28,038 - N�o, Leonidas. - Traz a merda do dinheiro da carrinha! 539 01:15:41,377 --> 01:15:43,168 Este homem quer ser advogado. 540 01:15:45,961 --> 01:15:47,834 Vejam como eu sou generoso! 541 01:15:49,669 --> 01:15:51,660 Pago-lhe o curso e a viagem, 542 01:15:53,128 --> 01:15:55,118 mas s� se ele comer aquela merda de c�o. 543 01:16:03,419 --> 01:16:04,415 N�o, senhor. 544 01:16:15,127 --> 01:16:16,074 N�o, senhor. 545 01:16:17,960 --> 01:16:20,662 Orgulhoso demais para um m�sero guarda-costas. 546 01:16:23,168 --> 01:16:24,164 P�e ali. 547 01:16:30,793 --> 01:16:32,120 � todo teu. 548 01:16:33,626 --> 01:16:35,997 D� para pagar putas e tudo o que quiseres. 549 01:17:31,041 --> 01:17:33,115 O senhor � que manda, patr�o. 550 01:18:21,290 --> 01:18:22,202 Ol�. 551 01:18:24,040 --> 01:18:25,580 Venho da parte do Sr. An�bal. 552 01:18:26,081 --> 01:18:27,990 Os recados devem chegar por mensageiro. 553 01:18:32,498 --> 01:18:33,991 O mensageiro agora sou eu. 554 01:18:35,039 --> 01:18:37,113 N�o converso com os alijuna. 555 01:18:38,581 --> 01:18:39,779 O que quer o An�bal? 556 01:18:41,207 --> 01:18:43,660 N�o � assim que fazemos as coisas. 557 01:18:46,665 --> 01:18:48,205 O Sr. An�bal quer ser compensado. 558 01:18:48,456 --> 01:18:49,737 Com duas carrinhas, 559 01:18:50,915 --> 01:18:51,946 dez mulas... 560 01:18:52,915 --> 01:18:55,154 ... e duas espingardas. - N�o compensamos coisa nenhuma 561 01:18:55,248 --> 01:18:56,907 enquanto n�o nos mandar um mensageiro! 562 01:18:59,206 --> 01:19:00,321 Que mais? 563 01:19:03,997 --> 01:19:05,372 E duas semanas do Sr. Leonidas... 564 01:19:06,206 --> 01:19:07,616 ... para trabalhar nos campos dele. 565 01:19:07,706 --> 01:19:08,867 Repete isso e mato-te! 566 01:19:08,956 --> 01:19:10,152 Pousa a arma. 567 01:19:10,372 --> 01:19:11,913 Deixa o Leonidas mat�-lo! 568 01:19:12,830 --> 01:19:15,283 O An�bal sabe que isso � inaceit�vel para um way�u. 569 01:19:15,372 --> 01:19:15,989 Cale-se! 570 01:19:16,247 --> 01:19:17,278 Cale-se! 571 01:19:21,288 --> 01:19:22,746 Leonidas, vai. 572 01:19:30,955 --> 01:19:33,787 Enviando o alijuna, o An�bal quer humilhar-te. 573 01:19:33,955 --> 01:19:37,368 N�o podes aceitar nada. 574 01:19:38,455 --> 01:19:40,494 J� ofendemos a fam�lia dele muitas vezes. 575 01:19:45,455 --> 01:19:48,205 Se n�o concordares, haver� guerra, Rapayet. 576 01:19:48,872 --> 01:19:50,116 N�o podemos deixar que isso aconte�a. 577 01:19:51,830 --> 01:19:53,110 Precisam de algum tempo? 578 01:19:56,080 --> 01:19:58,651 Um pouco de trabalho n�o o mata. 579 01:20:05,579 --> 01:20:07,819 O Leonidas cumprir� a sua parte da compensa��o. 580 01:20:59,870 --> 01:21:01,197 Que se passa? 581 01:21:04,911 --> 01:21:06,700 Voltaste a v�-lo? 582 01:21:14,494 --> 01:21:17,279 Ele j� desaparece. Fecha os olhos. 583 01:21:47,494 --> 01:21:49,484 Bem-vindo, Sr. Leonidas. 584 01:22:32,658 --> 01:22:34,153 Aqui tem a sua compensa��o. 585 01:22:35,784 --> 01:22:37,443 Ofendeste a minha filha. 586 01:22:38,326 --> 01:22:40,483 Pede desculpa e poder�s voltar para casa. 587 01:22:50,159 --> 01:22:51,486 Pede desculpa! 588 01:22:55,658 --> 01:22:57,234 Ent�o vai trabalhar. 589 01:23:22,074 --> 01:23:25,606 Este saco � como os way�u. 590 01:23:26,532 --> 01:23:28,689 Redondo, como o �tero de uma m�e. 591 01:23:29,282 --> 01:23:30,941 A corda � o cord�o umbilical. 592 01:23:31,073 --> 01:23:32,069 Indira. 593 01:23:32,532 --> 01:23:33,528 � tarde. 594 01:23:34,158 --> 01:23:35,651 N�o acab�mos. 595 01:23:37,158 --> 01:23:38,781 Podem acabar amanh�. 596 01:23:47,657 --> 01:23:48,984 � importante. 597 01:23:50,490 --> 01:23:52,066 Podes acabar amanh�. 598 01:24:03,240 --> 01:24:05,479 Ficarei aqui at� adormeceres. 599 01:24:36,364 --> 01:24:38,024 O que estavas a sonhar? 600 01:24:39,864 --> 01:24:42,732 Nada. Senti-me como se estivesse a cair. 601 01:24:44,614 --> 01:24:45,729 Que mais? 602 01:24:48,322 --> 01:24:49,567 Nada. 603 01:24:55,114 --> 01:24:57,401 J� n�o falas com o sonho. 604 01:25:09,030 --> 01:25:12,111 Matei-te porque n�o tinhas respeito pela palavra. 605 01:25:13,321 --> 01:25:16,237 E agora, ningu�m respeita ningu�m, compadre. 606 01:25:17,154 --> 01:25:19,276 N�o posso voltar a perder a minha fam�lia. 607 01:25:21,571 --> 01:25:23,810 N�o posso perd�-la por causa de outra guerra. 608 01:25:25,779 --> 01:25:28,150 O que te disse o yoluja? 609 01:25:31,571 --> 01:25:33,526 Nada. 610 01:25:33,863 --> 01:25:35,190 Est� simplesmente ali. 611 01:25:37,696 --> 01:25:38,893 Vai buscar o Leonidas. 612 01:25:42,363 --> 01:25:44,816 Isto n�o acaba aqui. 613 01:25:46,487 --> 01:25:47,814 Foi o sonho que lhe disse? 614 01:25:52,945 --> 01:25:53,858 N�o. 615 01:25:55,695 --> 01:25:57,355 Os esp�ritos est�o ofendidos. 616 01:25:57,987 --> 01:26:01,436 O sonho n�o falou comigo desde que fomos ao An�bal. 617 01:26:03,862 --> 01:26:06,564 Perdemos a alma. 618 01:26:09,153 --> 01:26:11,192 J� nada nos protege. 619 01:26:12,903 --> 01:26:13,732 Rapayet. 620 01:26:14,986 --> 01:26:18,103 Vai buscar o meu filho. Nunca devias ter aceitado mand�-lo l�. 621 01:29:22,190 --> 01:29:27,393 CANTO IV A GUERRA 622 01:29:51,481 --> 01:29:52,512 Agora aquele. 623 01:30:06,230 --> 01:30:08,980 Estarei em seguran�a, se estiver rodeado por homens. 624 01:30:14,438 --> 01:30:16,642 Esses colares de merda s�o in�teis! 625 01:30:28,980 --> 01:30:31,647 N�o o deixem sair. 626 01:30:32,189 --> 01:30:35,187 Se algu�m aparecer, diz que a tua filha est� em reclus�o. 627 01:31:08,645 --> 01:31:09,558 An�bal. 628 01:31:10,604 --> 01:31:15,510 Numa disputa, n�o � comum a parte ofendida enviar um mensageiro. 629 01:31:15,603 --> 01:31:18,602 Mas eu trago-te um recado. 630 01:31:18,853 --> 01:31:23,394 O Rapayet quer evitar a guerra a todo o custo. Quer compensar-te. 631 01:31:25,187 --> 01:31:29,679 A ac��o do Leonidas � imperdo�vel. 632 01:31:30,187 --> 01:31:34,478 Ele � uma semente podre que n�o representa a fam�lia. 633 01:31:35,854 --> 01:31:37,643 N�o h� nada a conversar. 634 01:31:38,103 --> 01:31:40,094 Ele desonrou a minha filha. 635 01:31:40,645 --> 01:31:41,806 Ele � um Pushaina. 636 01:31:42,312 --> 01:31:44,848 H� muita coisa em jogo. 637 01:31:45,186 --> 01:31:51,183 A tua rela��o com o Rapayet e a fam�lia dele est� muito para l� desta disputa. 638 01:31:55,269 --> 01:31:57,260 N�o devias ter vindo c�, Peregrino. 639 01:31:59,769 --> 01:32:04,640 Vivemos uma �poca violenta e muito incerta, An�bal. 640 01:32:05,061 --> 01:32:11,390 N�o podes recusar a proposta do Rapayet sem sequer a ouvir. 641 01:32:15,852 --> 01:32:16,966 O que � que ele prop�e? 642 01:32:17,268 --> 01:32:18,513 Tudo. 643 01:32:18,977 --> 01:32:23,469 As carrinhas, os avi�es, as pistas de aterragem, tudo. 644 01:32:23,602 --> 01:32:27,135 At� mesmo os contactos americanos. 645 01:32:37,852 --> 01:32:38,966 N�o. 646 01:32:46,018 --> 01:32:46,966 An�bal. 647 01:32:47,685 --> 01:32:49,640 N�o podes matar um mensageiro. 648 01:32:50,185 --> 01:32:54,890 Se matares o mensageiro, estar�s a ofender as mais sagradas leis dos way�u. 649 01:32:55,393 --> 01:32:58,143 N�o s� entrar�s em guerra com o cl� Pushaina, 650 01:32:58,226 --> 01:33:01,509 como com o cl� Uliana, o teu pr�prio cl�. 651 01:34:14,015 --> 01:34:15,722 Ainda desejas a paz? 652 01:34:30,891 --> 01:34:32,088 Vamos, Rapayet. 653 01:34:41,599 --> 01:34:44,964 Sabes o que acontece �s fam�lias quando h� guerra. 654 01:34:45,098 --> 01:34:46,011 Vamos. 655 01:34:47,598 --> 01:34:48,843 Para onde? 656 01:34:51,682 --> 01:34:54,549 Para onde n�o nos encontrem. N�o interessa. 657 01:34:56,640 --> 01:35:00,172 O Mois�s h�-de seguir-me para onde quer que eu v�. 658 01:35:00,848 --> 01:35:02,590 N�o interessa, Rapayet. 659 01:35:07,764 --> 01:35:10,052 O Miguel corre perigo, eu vi-o no sonho. 660 01:35:39,847 --> 01:35:42,218 N�o regresses enquanto n�o os encontrares. 661 01:35:59,555 --> 01:36:01,179 � gente do An�bal? 662 01:36:03,304 --> 01:36:04,217 N�o. 663 01:36:05,721 --> 01:36:08,838 S�o os mensageiros e os anci�os dos cl�s. 664 01:36:33,138 --> 01:36:37,510 O An�bal Abuchaibe, do cl� Uliana, cometeu um acto irrepar�vel... 665 01:36:37,679 --> 01:36:41,542 ... e matou um mensageiro. 666 01:36:42,345 --> 01:36:46,885 Tornou-se uma amea�a ao nosso cl� e a paz na regi�o. 667 01:36:47,554 --> 01:36:49,924 Temos o dever de o impedir de espalhar o caos. 668 01:36:50,012 --> 01:36:53,377 Desde que ele come�ou a vender erva, 669 01:36:53,595 --> 01:36:56,546 o Peregrino sentiu-se como o p�ssaro Utta, 670 01:36:57,387 --> 01:37:01,547 cujos colares s�o t�o pesados por serem t�o ricos. 671 01:37:01,678 --> 01:37:04,250 Deixou de ser um mensageiro e morreu como um alijuna. 672 01:37:04,386 --> 01:37:09,459 Era um way�u extraordin�rio e n�o dev�amos mencionar o seu nome. 673 01:37:09,719 --> 01:37:14,543 N�o esque�amos que nunca ningu�m tinha morto um mensageiro. 674 01:37:14,802 --> 01:37:20,302 O Peregrino permitiu que a fam�lia da �rsula profanasse as nossas tradi��es. 675 01:37:21,220 --> 01:37:25,344 O nosso mensageiro morreu a tentar impedir esta guerra. 676 01:37:26,136 --> 01:37:30,592 Temos de deter o An�bal antes que esta guerra se espalhe pela Wajira. 677 01:37:31,469 --> 01:37:34,302 Podemos consegui-lo, se nos unirmos. 678 01:37:38,302 --> 01:37:39,677 Onde est� o Rapayet? 679 01:37:40,594 --> 01:37:41,709 Fugiu. 680 01:37:45,469 --> 01:37:49,001 A �rsula e o Rapayet usaram o cemit�rio sagrado 681 01:37:49,177 --> 01:37:53,384 para esconder dinheiro e armas. 682 01:37:54,302 --> 01:37:59,208 O An�bal, a �rsula e o Rapayet macularam o nome do nosso cl�. 683 01:37:59,468 --> 01:38:02,419 N�o se portam como os way�u. 684 01:38:02,843 --> 01:38:05,675 Portam-se como os alijuna. 685 01:38:06,093 --> 01:38:08,499 N�s, way�u, n�o somos aquilo em que eles se transformaram. 686 01:38:08,676 --> 01:38:12,006 N�o levarei a minha fam�lia a dar a vida por uma disputa com os alijuna. 687 01:38:12,218 --> 01:38:16,000 A minha fam�lia tamb�m n�o tomar� parte nesta vingan�a. 688 01:38:16,219 --> 01:38:19,549 Este territ�rio foi sempre nosso. 689 01:38:19,843 --> 01:38:23,422 Sempre o protegemos com honra e coragem 690 01:38:23,635 --> 01:38:26,207 quando foi necess�rio. 691 01:38:26,968 --> 01:38:29,836 Os nossos antepassados defenderam-no de piratas, 692 01:38:30,218 --> 01:38:33,916 de ingleses, de espanh�is... 693 01:38:34,343 --> 01:38:38,336 E dos governos que nos tentaram expropriar e dizer-nos como viver. 694 01:38:38,426 --> 01:38:42,965 Este territ�rio n�o � dos alijuna, � dos nossos antepassados. 695 01:38:43,467 --> 01:38:47,710 N�o permitiremos que estes traficantes de erva o encham de viol�ncia. 696 01:38:48,384 --> 01:38:51,050 Castiguemos o An�bal e a sua fam�lia! 697 01:38:51,259 --> 01:38:52,586 Isto tem de acabar! 698 01:38:54,634 --> 01:38:58,675 A viol�ncia contra os mensageiros nunca se viu! 699 01:38:59,342 --> 01:39:01,712 Tem de ser castigada. 700 01:39:02,008 --> 01:39:05,920 Mas antes de castigarmos o An�bal, a fam�lia da �rsula tem de nos compensar. 701 01:39:06,216 --> 01:39:09,546 T�m de nos ceder o seu cemit�rio e exumar os mortos deles. 702 01:39:09,758 --> 01:39:13,919 A �rsula tem de devolver o talism� que protege a fam�lia dela e os colares. 703 01:39:15,300 --> 01:39:16,378 Devolve-o. 704 01:39:16,717 --> 01:39:19,549 A fam�lia Arpushana concorda com o castigo, 705 01:39:19,717 --> 01:39:22,289 se a �rsula devolver o talism� e os colares. 706 01:39:22,508 --> 01:39:27,498 A fam�lia Juusay� enviar� homens para ajudar a castigar o An�bal. 707 01:39:29,091 --> 01:39:33,417 A fam�lia Epieyuu junta-se ao castigo pelas fam�lias Pushaina e Abuchaibe. 708 01:40:02,882 --> 01:40:04,339 Goyo, Goyo, Goyo. 709 01:40:05,298 --> 01:40:06,413 Escuto. 710 01:40:10,965 --> 01:40:12,874 Limpem tudo. Vamos a�. 711 01:40:13,049 --> 01:40:14,708 Atendam, atendam! Escuto. 712 01:40:20,215 --> 01:40:22,005 Atende, Goyo. Estamos a caminho. 713 01:40:22,090 --> 01:40:23,121 Escuto. 714 01:41:19,755 --> 01:41:20,833 Vai para dentro! 715 01:41:55,421 --> 01:41:58,419 Vim buscar-te e aos meus netos. 716 01:42:03,462 --> 01:42:04,458 N�o. 717 01:42:07,837 --> 01:42:09,876 O teu lugar � comigo, filha. 718 01:42:18,212 --> 01:42:22,538 N�o podes viver como way�u, se estiveres longe da fam�lia. 719 01:42:24,254 --> 01:42:26,576 De que nos serve ser way�u, se morrermos? 720 01:42:57,961 --> 01:43:00,710 Vem comigo e poupo o Rapayet! 721 01:43:11,169 --> 01:43:13,706 N�o os leve. Por favor. N�o fa�a isso. 722 01:43:55,417 --> 01:43:58,950 Se apareceres para os ver, mato-te. 723 01:45:02,791 --> 01:45:03,869 Quantos mataram eles? 724 01:45:08,125 --> 01:45:09,867 N�o queira saber. 725 01:45:11,958 --> 01:45:13,415 E as sementeiras? 726 01:45:15,916 --> 01:45:16,912 Don An�bal... 727 01:45:17,416 --> 01:45:19,904 Foi um milagre aqueles �ndios n�o nos terem morto. 728 01:45:23,166 --> 01:45:25,370 Estou farto. Vou voltar para Medell�n. 729 01:45:25,624 --> 01:45:27,118 N�o h� nada a fazer aqui. 730 01:45:28,499 --> 01:45:30,288 Traz-me homens de Medell�n. 731 01:45:32,415 --> 01:45:34,406 Podes ficar com o que sobra da colheita. 732 01:45:34,540 --> 01:45:36,283 Eles queimaram tudo. 733 01:45:36,540 --> 01:45:37,785 N�o resta nada. 734 01:45:38,498 --> 01:45:41,864 Tenho 1300 quilos. S� eu sei onde est�o. 735 01:45:43,873 --> 01:45:47,654 Podes ficar com a casa, os carros, o dinheiro escondido, tudo. 736 01:46:10,041 --> 01:46:13,620 Est� disposto a prescindir de tudo s� para se vingar? 737 01:46:17,248 --> 01:46:18,741 Quando consegues traz�-los? 738 01:49:52,283 --> 01:49:54,192 H� dinheiro na bolsa. 739 01:49:55,450 --> 01:49:58,567 Vai procurar o Leonidas. 740 01:50:07,950 --> 01:50:08,898 Vai. 741 01:50:12,533 --> 01:50:14,821 Vai e nunca voltes! 742 01:50:25,241 --> 01:50:26,272 Vai! 743 01:50:28,824 --> 01:50:29,737 Vai! 744 01:50:41,367 --> 01:50:45,443 CANTO V LIMBO 745 01:51:02,033 --> 01:51:03,195 Tio! 746 01:51:07,449 --> 01:51:09,191 Tio Leonidas! 747 01:51:33,699 --> 01:51:34,611 E ent�o? 748 01:51:37,365 --> 01:51:40,233 N�o nos resta nada neste mundo, An�bal. 749 01:51:42,822 --> 01:51:44,695 Mas respeita os mortos. 750 01:51:45,405 --> 01:51:46,863 Devolve-me o meu neto. 751 01:51:50,031 --> 01:51:52,437 Devolvo-o sob duas condi��es. 752 01:51:54,530 --> 01:51:56,072 Entregue-me os seus neg�cios. 753 01:51:56,781 --> 01:51:58,938 A erva que tem, os avi�es, 754 01:51:59,114 --> 01:52:02,942 as pistas de aterragem... - Vim falar contigo, n�o com ele. 755 01:52:04,447 --> 01:52:06,818 � com ele que tens de falar agora. 756 01:52:09,655 --> 01:52:12,227 Organize uma �ltima entrega com o seu contacto. 757 01:52:14,905 --> 01:52:16,399 Qual � a outra coisa? 758 01:52:18,072 --> 01:52:19,529 Traz-me o Rapayet. 759 01:52:19,738 --> 01:52:20,816 E o Leonidas. 760 01:52:23,530 --> 01:52:25,070 O Leonidas est� morto. 761 01:52:26,155 --> 01:52:29,154 - Ent�o diz-me onde est� o Rapayet. - Tamb�m quero o Leonidas. 762 01:52:29,280 --> 01:52:30,655 Cale a boca! 763 01:52:31,071 --> 01:52:32,268 Far� o que eu disser. 764 01:52:32,904 --> 01:52:34,611 Contente-se com o Rapayet. 765 01:52:36,196 --> 01:52:37,820 Eu entrego-te o Rapayet. 766 01:52:39,529 --> 01:52:40,644 Podes matar-me. 767 01:52:42,030 --> 01:52:43,654 Poupa a Indira. 768 01:52:44,237 --> 01:52:46,395 A senhora nem merece uma bala. 769 01:54:40,943 --> 01:54:42,318 Onde est� o Leonidas? 770 01:54:48,817 --> 01:54:50,441 N�o pararei enquanto n�o o matar. 771 01:54:51,859 --> 01:54:54,017 J� estamos todos mortos. 772 01:56:06,899 --> 01:56:08,226 Leva-as. 773 01:56:40,773 --> 01:56:45,229 E ent�o, quando vi esta menina way�u Que n�o sabia pastorar 774 01:56:45,398 --> 01:56:47,886 Que perdera o conhecimento Dos antepassados 775 01:56:47,981 --> 01:56:50,684 E s� lhe restava vaguear Pelo deserto no escuro 776 01:56:50,774 --> 01:56:52,812 Foi assim que soube esta hist�ria 777 01:56:52,898 --> 01:56:55,731 A hist�ria duma erva bravia Que veio como salvadora 778 01:56:55,815 --> 01:56:57,309 Mas destruiu como gafanhotos 779 01:56:57,482 --> 01:57:00,646 A erva assumiu outras formas E foi tomada pela gan�ncia 780 01:57:00,773 --> 01:57:03,013 Assim despertou Um formid�vel monstro wanul� 781 01:57:03,148 --> 01:57:07,723 E a sua sombra Escureceu o mundo inteiro 782 01:57:07,814 --> 01:57:10,931 Se tiv�ssemos ouvido os sonhos Se tiv�ssemos ouvido os mortos 783 01:57:11,024 --> 01:57:12,102 V�m a� ventos fortes 784 01:57:12,231 --> 01:57:14,684 Que apagar�o As nossas pegadas na terra 785 01:57:14,772 --> 01:57:16,266 � por isso que canto hoje 786 01:57:16,731 --> 01:57:19,184 Para que os way�u e os alijuna N�o esque�am 787 01:57:19,272 --> 01:57:21,062 Aquilo que os ventos de Ver�o apagam 788 01:57:21,147 --> 01:57:23,470 E os p�ssaros possam cantar Esta hist�ria 789 01:57:23,564 --> 01:57:26,680 Para que ela fique para sempre No lugar dos sonhos e da mem�ria 790 01:57:59,147 --> 01:58:01,185 Realiza��o 791 01:58:03,063 --> 01:58:05,054 Produ��o 792 01:58:07,105 --> 01:58:09,095 Argumento 793 01:58:27,145 --> 01:58:29,136 Fotografia Direc��o de Arte 794 01:58:39,354 --> 01:58:41,345 Montagem M�sica 795 01:59:15,354 --> 01:59:18,353 Tradu��o (do ingl�s) SARA DAVID LOPES 796 01:59:18,377 --> 01:59:20,727 Ripadas e sincronizadas por: RicardoB/2019 797 02:04:52,303 --> 02:04:54,293 FIM 57612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.