All language subtitles for Ove4U

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,328 --> 00:04:47,091 Where you been, lad? Bus goes in 15 minutes. 2 00:04:47,099 --> 00:04:49,394 The farm. I had to get this back. 3 00:04:49,401 --> 00:04:51,628 I'll want something to read. 4 00:04:51,637 --> 00:04:54,205 Anyway, I'm, uh... I'm all ready upstairs. 5 00:04:54,206 --> 00:04:56,740 Your mother's up there. What's the book? 6 00:04:56,742 --> 00:04:59,436 - Oh, David Copperfield. - You'll be lucky if you have time for reading. 7 00:04:59,444 --> 00:05:01,444 I never did. 8 00:05:02,514 --> 00:05:05,276 - Has he got everything? - Of course, he doesn't need much. 9 00:05:05,284 --> 00:05:08,376 - What do you mean, he doesn't need much? - Well, they give him the rest... 10 00:05:08,387 --> 00:05:10,387 clothes, rations, you know. 11 00:05:10,389 --> 00:05:12,855 He needs what I've given him. 12 00:05:12,858 --> 00:05:16,155 Time for the bus, lad. You don't want to miss that train. 13 00:05:23,402 --> 00:05:26,562 - Bye, Mum. - Good luck, Son. 14 00:07:08,240 --> 00:07:11,138 Let's go. 15 00:07:14,279 --> 00:07:17,906 Move away from it, son. Get back. Get back. 16 00:07:17,916 --> 00:07:21,144 - Bring it out! Bring it out! - Over against the wall. 17 00:08:04,729 --> 00:08:06,820 There's somebody up there. 18 00:08:18,310 --> 00:08:21,846 - Here we go. - Get these hoses back! Get back! Get back! 19 00:08:21,847 --> 00:08:25,212 All right, look out! It's going! It's going! 20 00:08:35,660 --> 00:08:38,627 Sorry, lad. You just missed it. 21 00:08:57,215 --> 00:09:00,182 Go and get some sleep. I'll finish here. 22 00:09:25,677 --> 00:09:29,144 Seeing now, dearly beloved brethren... 23 00:09:29,147 --> 00:09:31,442 that this child is born again... 24 00:09:31,449 --> 00:09:34,916 and received into the family of Christ's church... 25 00:09:34,920 --> 00:09:38,683 let us give thanks unto Almighty God for these benefits... 26 00:09:38,690 --> 00:09:42,726 and, with one accord, make our prayers unto him... 27 00:09:42,727 --> 00:09:46,388 that this child may lead the rest of his life according to this beginning. 28 00:10:04,683 --> 00:10:08,913 Are you for the camp? Hey, you! 29 00:10:08,920 --> 00:10:12,353 - Are you for the camp? - Yeah. 30 00:10:12,357 --> 00:10:15,756 You're a bit late, son. The others got in last night. 31 00:10:15,760 --> 00:10:17,521 I know. 32 00:10:17,529 --> 00:10:19,790 Got caught up in that air raid, eh? 33 00:10:19,798 --> 00:10:21,923 - Yes. - Oh, well, never mind, son. 34 00:10:21,933 --> 00:10:26,265 You'll have to walk. It's not many miles. 35 00:11:26,498 --> 00:11:29,294 Put the case down. 36 00:11:29,300 --> 00:11:31,698 - Name? - Thomas Beddows. 37 00:11:31,703 --> 00:11:33,430 Sir. 38 00:11:33,438 --> 00:11:36,029 - Thomas Beddows, sir. - You're late. 39 00:11:38,810 --> 00:11:41,902 And... halt! 40 00:11:49,688 --> 00:11:52,814 And... halt! 41 00:11:56,428 --> 00:11:58,428 Who are you? 42 00:11:59,531 --> 00:12:02,896 - Thomas Beddows, sir. - Do I look like an officer? 43 00:12:02,901 --> 00:12:04,968 - Forward, march! - No, sir. 44 00:12:04,969 --> 00:12:07,697 Don't call me "sir" then. 45 00:12:07,706 --> 00:12:10,366 Who gave you permission to fall in? 46 00:12:10,375 --> 00:12:12,443 - To what? - To enter. 47 00:12:12,444 --> 00:12:15,570 To come in the room. To open the door and make an entrance. 48 00:12:16,881 --> 00:12:20,109 - No one. - Get it right then. 49 00:12:20,118 --> 00:12:22,778 Go back outside, knock. 50 00:12:22,787 --> 00:12:25,879 And when I say "yes," come in and say, "Permission to fall in." 51 00:12:27,425 --> 00:12:29,652 Go on. 52 00:12:34,299 --> 00:12:36,924 Beddows. 53 00:12:36,935 --> 00:12:39,697 Your case... take it. 54 00:12:53,051 --> 00:12:55,051 Yes? 55 00:12:58,757 --> 00:13:02,554 - Who are you? - Beddows. Permission to fall in. 56 00:13:02,560 --> 00:13:05,458 Come in, Private Beddows. 57 00:13:05,463 --> 00:13:08,430 You can have that one. 58 00:13:17,575 --> 00:13:19,575 Leave that. 59 00:13:19,577 --> 00:13:23,044 You're late already. Haircut's next. 60 00:13:23,047 --> 00:13:26,275 You'll find the barbershop next to the company office. 61 00:13:26,284 --> 00:13:28,852 - Next! - Stand still. Stand still. 62 00:13:28,853 --> 00:13:31,547 Stand still. Next. 63 00:13:31,556 --> 00:13:34,022 Next. Name? 64 00:13:34,025 --> 00:13:36,150 - Beddows, sir. - Skinny, aren't you? 65 00:13:36,161 --> 00:13:38,161 Yes, sir. 66 00:13:39,197 --> 00:13:41,197 - Got a cough? - No, sir. 67 00:13:41,199 --> 00:13:43,824 - Okay. Clothes on over there. - Next. 68 00:13:46,638 --> 00:13:49,605 - Are you gonna stick that in me? - Arm, please. 69 00:13:55,947 --> 00:13:58,914 Feeling better, are you? 70 00:13:58,917 --> 00:14:01,212 I don't like needles. 71 00:14:01,219 --> 00:14:04,755 Is that all? I don't like the whole sodding army. 72 00:14:04,756 --> 00:14:08,883 All recruits, form up by the door. Into line. Get a move on! 73 00:14:08,893 --> 00:14:12,190 Right! Abrahams, Arlott, Beddows! 74 00:14:12,197 --> 00:14:15,596 Malcolm, Partridge, Silver, Young. 75 00:14:15,600 --> 00:14:18,032 Right. Let's have a look at you. 76 00:14:33,084 --> 00:14:35,516 Can you tell me what you've got there? 77 00:14:36,921 --> 00:14:40,320 One pair of shorts, P.T. One pair of drawers, cellular. 78 00:14:40,325 --> 00:14:43,019 One balaclava. One pair of braces. One pair of boots. 79 00:14:43,027 --> 00:14:45,254 Great coat, socks, vests, gaiters. 80 00:14:45,263 --> 00:14:47,695 Webbing, packs large and small. 81 00:14:47,699 --> 00:14:49,699 Battle dress, gas mask. 82 00:14:51,202 --> 00:14:54,738 Mess tins, mug, knife, fork and spoon. 83 00:14:56,040 --> 00:14:58,700 Anything else? 84 00:14:58,710 --> 00:15:00,778 I don't think so. 85 00:15:02,780 --> 00:15:04,905 What's this? 86 00:15:04,916 --> 00:15:07,007 It's a pull-through. 87 00:15:07,018 --> 00:15:09,018 You're learning. 88 00:15:11,155 --> 00:15:13,155 Okay, all of you! 89 00:15:13,157 --> 00:15:16,693 You're gonna keep this lot so clean it dazzles me, and you're gonna start now! 90 00:15:16,694 --> 00:15:19,388 Let's get two things straight right away! 91 00:15:19,397 --> 00:15:23,957 The first thing: The word of command, "Stand easy." 92 00:15:23,968 --> 00:15:26,696 You will not move at all... 93 00:15:26,704 --> 00:15:29,398 until that word of command is given to you! 94 00:15:29,407 --> 00:15:33,273 You will not fidget, move about or anything else! 95 00:15:33,278 --> 00:15:35,344 - Is that understood? - Yes, Corporal! 96 00:15:35,345 --> 00:15:37,880 - Is that understood? - Yes, Corporal! 97 00:15:39,083 --> 00:15:42,710 Up! Wash! Shave! Get dressed! 98 00:15:42,720 --> 00:15:44,879 Clean this barracks room, and I want it shining! 99 00:15:44,889 --> 00:15:47,150 - One! - Two! - Three! 100 00:15:47,158 --> 00:15:48,919 - Four! - Five! - Six! 101 00:15:48,927 --> 00:15:50,654 - Seven! - Eight! - Nine! 102 00:15:50,662 --> 00:15:52,286 - Ten! - Eleven! - Twelve! 103 00:15:52,297 --> 00:15:56,493 The odd numbers, one pace forward! 104 00:15:56,501 --> 00:16:01,095 Even numbers, one pace to the rear! 105 00:16:01,105 --> 00:16:03,105 - March! - One, two! 106 00:16:03,107 --> 00:16:05,471 - Young, how many V.C.'s in the regiment? - Four V.C.'s. 107 00:16:05,476 --> 00:16:09,103 - Beddows, name of the regimental sergeant major. - Regimental Sergeant Major Palmer. 108 00:16:09,113 --> 00:16:12,671 - Right! Any questions? - The regiment formed in 1685. 109 00:16:13,618 --> 00:16:15,743 - Yes. - What for? 110 00:16:17,255 --> 00:16:19,653 I mean, was there any special reason? 111 00:16:19,657 --> 00:16:21,952 - What do you think? - I don't know. 112 00:16:21,960 --> 00:16:24,460 To impress the French! 113 00:16:25,463 --> 00:16:28,396 Right. Let's have a look at what you been doing. Stand by your beds! 114 00:16:45,550 --> 00:16:48,278 Right! Now, let's start all over again, shall we? 115 00:16:48,286 --> 00:16:50,479 - Count! - One, two, three! One! 116 00:16:50,488 --> 00:16:53,421 Still! Perfectly still! 117 00:16:53,424 --> 00:16:56,687 Form three ranks! Quick. 118 00:16:56,694 --> 00:16:58,762 March! Center. Rear. 119 00:16:58,763 --> 00:17:01,161 Front. Center. Rear. 120 00:17:01,165 --> 00:17:03,460 Front. Center. Rear. 121 00:17:03,468 --> 00:17:05,763 Front. Center. Rear. 122 00:17:05,770 --> 00:17:07,997 Front. Center. Rear. 123 00:17:08,006 --> 00:17:10,973 Front. Rear. And fill over. 124 00:17:12,243 --> 00:17:14,243 Right! 125 00:17:14,245 --> 00:17:16,245 - Turn! - One, two... 126 00:17:16,247 --> 00:17:18,542 Get a hold of it now! Come along! 127 00:17:18,549 --> 00:17:22,278 At arm level, by your right! Look to your right! 128 00:17:22,286 --> 00:17:24,650 Get your arm up. 129 00:17:24,655 --> 00:17:27,849 Eyes... front! 130 00:17:35,600 --> 00:17:38,668 - Beddows, isn't it? - Yes, sir. 131 00:17:38,669 --> 00:17:41,135 What haven't you done, Beddows? 132 00:17:43,674 --> 00:17:46,743 I seem to have neglected to blanco the belt underneath the buckle, sir. 133 00:17:46,744 --> 00:17:49,642 - See to it next time. - Yes, sir. 134 00:17:49,647 --> 00:17:52,716 By the right! Quick march! 135 00:17:52,717 --> 00:17:56,184 Left, right! Left, right! Now! 136 00:17:56,187 --> 00:17:58,187 Squad! 137 00:17:59,357 --> 00:18:01,357 - Halt! - Left, one, two! 138 00:18:01,359 --> 00:18:04,656 What are you bloody doing, Beddows? Move back hard now! 139 00:18:07,331 --> 00:18:10,195 Twist it! Twist it! 140 00:18:10,201 --> 00:18:11,928 Spill his guts! 141 00:18:18,876 --> 00:18:22,173 Come on! Come on! Keep your heads up! 142 00:18:22,180 --> 00:18:25,181 - For fuck's sake, get between... - Whoa! 143 00:18:25,183 --> 00:18:28,878 Don't look down. Don't look down! Bloody fool! 144 00:18:28,886 --> 00:18:32,888 Come on! Come on! Afraid to get your feet wet? 145 00:18:34,592 --> 00:18:38,219 Keep those rifles dry! 146 00:18:38,229 --> 00:18:41,127 Get up that bloody ladder! 147 00:18:44,769 --> 00:18:48,327 Come on! What do you think this is, a picnic? 148 00:18:50,074 --> 00:18:52,734 Come on! Get up, you silly sod! 149 00:18:56,447 --> 00:18:59,607 Come on! You haven't finished yet! 150 00:19:16,033 --> 00:19:18,033 Fuck. I need a fag. 151 00:19:18,970 --> 00:19:20,970 They're ahead. 152 00:19:20,972 --> 00:19:24,098 Well, you go on. I'm stopping for a smoke. 153 00:19:44,162 --> 00:19:47,254 - I hate this war. - You'll get through. 154 00:19:50,001 --> 00:19:53,696 No, it's not that. It's me girl. 155 00:19:55,206 --> 00:19:57,536 We was engaged, see, and... 156 00:19:59,210 --> 00:20:02,438 and then when orders come along, well... 157 00:20:02,446 --> 00:20:04,514 her old man wouldn't let me marry her. 158 00:20:05,683 --> 00:20:07,978 Sod him. 159 00:20:07,985 --> 00:20:11,452 Said we could wait till after we won the war. 160 00:20:11,455 --> 00:20:13,455 Bastard. 161 00:20:14,792 --> 00:20:19,022 He'd let the Jerries poke his wife if they as much as knocked on the door. 162 00:20:30,875 --> 00:20:32,943 I wanted to fly. 163 00:20:34,745 --> 00:20:36,745 Failed the medical. 164 00:20:38,216 --> 00:20:40,216 Didn't know that. 165 00:20:43,888 --> 00:20:46,957 - Who you got waiting for you, Tommy? - Who have I got? 166 00:20:48,726 --> 00:20:51,659 Well, there's Mum and Dad, I suppose. 167 00:20:51,662 --> 00:20:53,730 And Tina. 168 00:20:54,899 --> 00:20:56,967 Good for you, mate. 169 00:20:56,968 --> 00:20:58,968 Let me guess. 170 00:20:58,970 --> 00:21:02,437 She got brown hair, brown eyes... 171 00:21:02,440 --> 00:21:05,373 pale skin, nice tits, right? 172 00:21:06,911 --> 00:21:08,979 Tina is a cocker spaniel. 173 00:21:11,816 --> 00:21:14,441 - She's a lovely dog. - A bitch? 174 00:21:14,452 --> 00:21:17,077 Yeah. A bitch. 175 00:21:27,164 --> 00:21:29,892 What are you gonna do when all this is over? 176 00:21:32,103 --> 00:21:34,103 Oh, I don't know. 177 00:21:35,840 --> 00:21:37,840 I've got me plans. 178 00:21:38,809 --> 00:21:40,809 Garage, mate. 179 00:21:40,811 --> 00:21:44,574 I'm gonna buy a garage somewhere and set up a scrap metal business on the side. 180 00:21:44,582 --> 00:21:47,378 - How 'bout coming in with me, Tom? - Hey. We ought to go. 181 00:21:54,692 --> 00:21:56,987 Coming with me and the lads tomorrow? 182 00:21:56,994 --> 00:21:59,961 We're celebrating... end of training. 183 00:21:59,964 --> 00:22:03,761 Pub crawl in the afternoon, fleapit in the evening. 184 00:22:03,768 --> 00:22:05,836 Yeah. Yeah, okay. 185 00:22:07,471 --> 00:22:09,505 What's the film? 186 00:22:09,507 --> 00:22:13,065 Forget the picture, mate. It's the women. 187 00:22:13,077 --> 00:22:17,477 You get next to a nice piece in the back stalls, you'll be away before the titles come up. 188 00:22:19,417 --> 00:22:21,610 Oh, for Christ's sake. 189 00:22:22,620 --> 00:22:25,814 - They got at least 10 minutes on us. - You think so? 190 00:22:25,823 --> 00:22:28,118 No bleeding NAAFI for us tonight. 191 00:22:30,628 --> 00:22:33,356 - I'm going down. - What, down there? 192 00:22:33,364 --> 00:22:35,091 Yeah. 193 00:22:35,099 --> 00:22:38,134 Hey! Don't do it. You'll kill yourself. 194 00:23:06,364 --> 00:23:10,833 - Has he seen the M.O.? - M.O. said he didn't need treatment, sir. 195 00:23:10,835 --> 00:23:12,869 Prisoner and escort... 196 00:23:12,870 --> 00:23:16,064 about... turn! 197 00:23:17,942 --> 00:23:21,068 Prisoner and escort, quick march! 198 00:23:21,078 --> 00:23:23,738 Left, right! Left, right! 199 00:23:23,748 --> 00:23:25,816 Prisoner and escort, halt! 200 00:24:41,292 --> 00:24:43,587 Private Beddows, fall in! 201 00:24:48,466 --> 00:24:52,024 At 0900 hours, you will parade at the main gate... 202 00:24:52,036 --> 00:24:55,103 where you'll get the transport to take you to your units. 203 00:24:55,104 --> 00:24:57,332 You'll be back here by 2100 hours... 204 00:24:57,341 --> 00:25:00,706 or your mother won't recognize you by the time I'm finished with you. 205 00:25:00,711 --> 00:25:03,371 Forget what I've told you, and you won't be around... 206 00:25:03,380 --> 00:25:06,278 - Comfy, was it? - to write me a thank-you letter after the war's over. 207 00:25:06,283 --> 00:25:09,181 Making a signal, Beddows? 208 00:25:09,186 --> 00:25:11,447 Only for "victory," Corporal. 209 00:25:15,092 --> 00:25:17,092 This is Movietone. 210 00:32:25,222 --> 00:32:27,256 Get down there! Get down! 211 00:33:14,304 --> 00:33:16,964 - Hello, Jack. - All by ourselves, are we? 212 00:33:23,880 --> 00:33:26,141 You're a solitary sort of geezer, aren't you? 213 00:33:27,250 --> 00:33:29,750 I felt like reading. 214 00:33:30,754 --> 00:33:33,414 Christ, I wish this fucking war was over. 215 00:33:34,891 --> 00:33:37,221 You spill your blood and guts to help the Belgians... 216 00:33:37,227 --> 00:33:41,093 and then four years later, you get ready to spill 'em again to help the fucking French. 217 00:33:42,899 --> 00:33:45,210 And in between, you go paddling down on the south coast 218 00:33:45,236 --> 00:33:47,051 learning how to keep your bloody rifle dry. 219 00:33:48,939 --> 00:33:52,065 It's a fucking mix-up, if you ask me. 220 00:33:54,311 --> 00:33:57,505 I've been in His Majesty's bleeding forces four and a half years... 221 00:33:57,514 --> 00:34:02,574 seen active service, and now they want to send me back to bleeding battle school. 222 00:34:02,586 --> 00:34:05,780 - You know what that means, don't you? - No. 223 00:34:05,789 --> 00:34:09,689 It means we'll be the first ashore when they do put on the sodding invasion, that's what. 224 00:34:09,693 --> 00:34:11,693 Mmm. 225 00:34:11,695 --> 00:34:15,231 - I suppose someone's got to go first. - It's no fucking joke! 226 00:34:54,037 --> 00:34:56,571 You will now be taken to the coast... 227 00:34:56,573 --> 00:34:59,039 where you will be joined by Allied Forces... 228 00:34:59,042 --> 00:35:03,044 and take part in combined exercises and assault training. 229 00:35:36,580 --> 00:35:39,410 - Hi! - We want to see you again, baby. 230 00:35:39,416 --> 00:35:42,144 - Oh-ho! And you, soldier. - Blow us a kiss, sweetheart. 231 00:35:42,152 --> 00:35:45,744 - Good luck. Have a good time. Bye. - I love your hat. 232 00:35:45,755 --> 00:35:47,914 - How you doing? Let's have a quickie. - Cheeky! 233 00:35:47,924 --> 00:35:50,322 - Come on, sweetheart. - Bye! 234 00:36:58,328 --> 00:37:01,397 Disembark as quickly as possible. 235 00:37:10,073 --> 00:37:14,303 Move up the beach and join your company. 236 00:37:14,311 --> 00:37:18,370 Keep moving. Keep moving. 237 00:37:18,381 --> 00:37:20,949 Keep them moving, Sergeant! 238 00:37:23,086 --> 00:37:26,155 Hold on to the rope! 239 00:37:27,724 --> 00:37:31,021 Hold those rifles high and keep moving. 240 00:37:50,580 --> 00:37:53,240 Move up the beach behind the flail tank. 241 00:37:53,250 --> 00:37:55,682 Rise up, "C" Company! 242 00:38:53,276 --> 00:38:55,344 You will remain in these positions... 243 00:38:55,345 --> 00:38:58,414 until you are instructed to hold tight to ram the beach. 244 00:39:04,988 --> 00:39:08,319 - This is a bloody nightmare. - I feel sick. 245 00:39:08,325 --> 00:39:10,359 Watch out. We're going in. 246 00:39:10,360 --> 00:39:12,428 Stand by to hit the beach. 247 00:39:32,949 --> 00:39:35,074 Ah! Aha. 248 00:39:35,085 --> 00:39:37,152 Right then, Tom. This is it. 249 00:39:37,153 --> 00:39:39,551 Lots of lovely crumpet just waiting for it. 250 00:39:39,556 --> 00:39:42,420 - Are you ready? - Have you got any cigarettes? 251 00:39:43,360 --> 00:39:45,928 Freeman's again. Here. Take 'em. 252 00:39:46,930 --> 00:39:49,998 - Right. Fit? - I'll follow you. 253 00:39:49,999 --> 00:39:51,999 Okay. 254 00:39:58,108 --> 00:40:01,006 Good evening. Early tonight, lads? 255 00:40:01,010 --> 00:40:03,635 - Got any wine, have you? - Wine? 256 00:40:03,646 --> 00:40:06,840 - Two pints of brown ale then, please. - Vintage? 257 00:40:10,854 --> 00:40:13,548 Look around, my boy. What do you see? 258 00:40:13,556 --> 00:40:17,023 - Half the regiment. - Yeah. 259 00:40:17,026 --> 00:40:19,458 Ta. 260 00:40:19,462 --> 00:40:21,723 How long you lads gonna be around here? 261 00:40:21,731 --> 00:40:24,026 Oh, we're not gonna be around much longer. 262 00:40:41,584 --> 00:40:44,016 - Hello. - Hello. 263 00:40:44,020 --> 00:40:47,180 - You haven't got a drink. - No. 264 00:40:47,190 --> 00:40:51,226 - Can I... Can I get you one? - No, thank you. 265 00:41:03,306 --> 00:41:07,069 - Have you been here long? - What, sitting in this chair, you mean? 266 00:41:07,076 --> 00:41:10,737 No. Here, generally. 267 00:41:11,815 --> 00:41:13,974 About as long as most people, I suppose. 268 00:41:15,051 --> 00:41:17,051 Oh. 269 00:41:19,622 --> 00:41:22,589 - And you? - What? 270 00:41:22,592 --> 00:41:25,388 How long have you been here? 271 00:41:25,395 --> 00:41:28,123 Just arrived really. 272 00:41:28,131 --> 00:41:31,325 But, um, I don't think I'll stay long. 273 00:41:31,334 --> 00:41:34,597 - It's a bit dull, don't you think? - What's dull? 274 00:41:34,604 --> 00:41:38,504 - Dances, all this. - I don't think dancing's dull. 275 00:41:38,508 --> 00:41:40,803 - Oh? - No. 276 00:41:40,810 --> 00:41:43,811 Well, then let's... 277 00:41:43,813 --> 00:41:46,507 Uh, will you have a dance with me, please? 278 00:41:47,584 --> 00:41:51,518 - I don't mind if I do. - Come on then. 279 00:42:12,342 --> 00:42:15,002 - How you doing, Arthur? - All right. 280 00:42:15,011 --> 00:42:17,079 - Watch out. - I'm sorry. 281 00:42:18,581 --> 00:42:21,673 - I'm not very good on my feet. - Shall we stop then? 282 00:42:21,684 --> 00:42:23,752 No. Let's go on, please. 283 00:42:55,184 --> 00:42:58,617 Was that any better? 284 00:42:58,621 --> 00:43:00,985 You're not as bad as all that. 285 00:43:05,562 --> 00:43:07,755 Shall we go outside for a bit? 286 00:43:07,764 --> 00:43:09,764 What for? 287 00:43:10,900 --> 00:43:12,968 The rain's stopped. 288 00:43:14,304 --> 00:43:16,304 All right. 289 00:43:20,577 --> 00:43:22,645 - Is this your coat? - Yes. 290 00:43:41,331 --> 00:43:43,490 Have you seen any action? 291 00:43:44,601 --> 00:43:46,601 Not really. 292 00:43:46,603 --> 00:43:48,603 What do you mean, "Not really"? 293 00:43:48,605 --> 00:43:51,105 Well, I've been on training. That was tough. 294 00:43:51,107 --> 00:43:53,175 - Really? - Yes. 295 00:43:56,980 --> 00:43:59,139 - Do you like it? - What? 296 00:43:59,148 --> 00:44:01,148 Being a soldier. 297 00:44:01,150 --> 00:44:03,150 Not much, no. 298 00:44:04,087 --> 00:44:06,087 Then why are you? 299 00:44:06,089 --> 00:44:08,248 - A soldier? - Mmm. 300 00:44:08,257 --> 00:44:10,951 I was called up, like everyone else. 301 00:44:10,960 --> 00:44:13,255 - Is that all? - No. 302 00:44:14,330 --> 00:44:16,330 It's gotta be done. 303 00:44:16,332 --> 00:44:20,334 We gotta finish it off and pay out the ones who started it. 304 00:44:20,336 --> 00:44:22,404 Yes. 305 00:44:35,084 --> 00:44:37,084 I think you're very nice. 306 00:44:37,086 --> 00:44:39,017 Do you? 307 00:44:41,157 --> 00:44:43,316 Yes, I do. 308 00:44:43,326 --> 00:44:45,291 I like you too. 309 00:44:48,798 --> 00:44:50,866 I feel much better now. 310 00:44:51,801 --> 00:44:53,698 I was quite... 311 00:44:53,703 --> 00:44:57,204 nervous when I first talked to you. 312 00:44:58,307 --> 00:45:00,307 - It's funny. - I know. 313 00:45:00,309 --> 00:45:02,877 You thought the dance was awfully dull. 314 00:45:02,879 --> 00:45:05,209 I didn't, really. 315 00:45:05,214 --> 00:45:07,009 - No? - No. 316 00:45:09,886 --> 00:45:11,886 Can I kiss you? 317 00:45:12,922 --> 00:45:14,785 If you want. 318 00:45:22,899 --> 00:45:27,299 I've got to go now. I'm with my brother. He's in the band. 319 00:45:27,303 --> 00:45:30,964 Well, when can I see you again? 320 00:45:30,973 --> 00:45:33,803 Whenever you'd like. Not tomorrow. 321 00:45:34,811 --> 00:45:36,879 - Monday? - Yes. I'd like that. 322 00:45:36,880 --> 00:45:38,640 Here, at 6:00. 323 00:45:38,648 --> 00:45:40,716 All right. 324 00:45:42,218 --> 00:45:45,014 Will you walk me back to the hall? 325 00:45:45,021 --> 00:45:46,918 Anywhere you'd like. 326 00:45:48,524 --> 00:45:50,524 Back to the hall. 327 00:45:51,894 --> 00:45:55,157 I wish I'd met you before. There's so little time now. 328 00:45:55,164 --> 00:45:57,926 What do you say that for? 329 00:45:59,569 --> 00:46:01,637 I don't know. 330 00:46:03,372 --> 00:46:05,440 It's just a feeling. 331 00:46:06,442 --> 00:46:08,271 You'll be back... 332 00:46:08,277 --> 00:46:10,345 and there'll be time. 333 00:46:25,528 --> 00:46:27,596 Where are we going? 334 00:46:29,298 --> 00:46:31,366 I've lost all sense of direction. 335 00:46:32,568 --> 00:46:35,330 A game of musical bloody chairs, mate. 336 00:46:35,338 --> 00:46:37,929 Thousands of us moving around from camp to camp... 337 00:46:37,940 --> 00:46:41,271 waiting for someone to shout, "Second front! Last one over's a Charlie!" 338 00:46:41,277 --> 00:46:43,811 First one over's a Charlie, if you ask me. 339 00:46:46,349 --> 00:46:50,078 You'd think they'd have a bit of sympathy for us by now, wouldn't you? Send us by train. 340 00:46:50,086 --> 00:46:53,087 A G.I. told me where to find sympathy. 341 00:46:53,089 --> 00:46:55,714 It's in the dictionary between "shit" and "syphilis." 342 00:47:16,145 --> 00:47:18,236 ♪ We don't know where we're going ♪ 343 00:47:18,247 --> 00:47:20,315 ♪ Until we're there ♪ 344 00:47:22,018 --> 00:47:26,145 ♪ There's lots and lots of rumors in the air ♪ 345 00:47:27,256 --> 00:47:30,689 ♪ We heard the captain say ♪ 346 00:47:30,693 --> 00:47:33,728 ♪ We're on the move today ♪ 347 00:47:33,729 --> 00:47:39,665 ♪ We only hope the blinking sergeant-major knows the way ♪ 348 00:47:39,669 --> 00:47:43,569 ♪ They've chased us round and round the barracks square ♪ 349 00:47:45,174 --> 00:47:49,438 ♪ And now we're on the road to anywhere ♪ 350 00:47:51,881 --> 00:47:53,710 ♪ No one's in the know ♪ 351 00:47:53,716 --> 00:47:56,341 ♪ We're singing as we go ♪ 352 00:47:56,352 --> 00:48:00,684 ♪ Oh, we don't know where we're going until we're there ♪ 353 00:48:25,882 --> 00:48:28,644 ♪ We went from here to Lancashire ♪ 354 00:48:28,651 --> 00:48:31,743 ♪ And then to Salisbury Plain ♪ 355 00:48:31,754 --> 00:48:34,448 ♪ And then we got to Somerset ♪ 356 00:48:34,457 --> 00:48:37,185 ♪ And now we're back again ♪ 357 00:48:37,193 --> 00:48:39,693 ♪ We'd like to settle down ♪ 358 00:48:39,695 --> 00:48:42,855 ♪ We seem to hope in vain ♪ 359 00:48:42,865 --> 00:48:45,900 ♪ For someone's passed the word along ♪ 360 00:48:45,902 --> 00:48:48,869 ♪ We're on the move again ♪ 361 00:48:48,871 --> 00:48:52,930 ♪ We don't know where we're going until we're there ♪ 362 00:48:54,944 --> 00:48:58,571 ♪ There's lots and lots of rumors in the air ♪ 363 00:48:59,582 --> 00:49:02,845 ♪ We heard the captain say ♪ 364 00:49:02,852 --> 00:49:04,920 ♪ We're on the move today ♪ 365 00:49:06,455 --> 00:49:11,515 ♪ We only hope the blinking sergeant-major knows the way ♪ 366 00:49:34,083 --> 00:49:36,708 ♪ It's not so bad in Somerset ♪ 367 00:49:36,719 --> 00:49:39,617 ♪ Where the cider apples grow ♪ 368 00:49:39,622 --> 00:49:42,384 ♪ It's not so bad on Salisbury Plain ♪ 369 00:49:42,391 --> 00:49:45,255 ♪ With a Mary Jane you know ♪ 370 00:49:45,261 --> 00:49:48,091 ♪ It's not so bad in Lancashire ♪ 371 00:49:48,097 --> 00:49:50,358 ♪ A couple of weeks a year ♪ 372 00:49:50,366 --> 00:49:54,095 ♪ But, oh, crikey ♪ 373 00:49:54,103 --> 00:49:56,637 ♪ Where do we go from here ♪ 374 00:49:56,639 --> 00:50:00,800 ♪ They've chased us round and round the barracks square ♪ 375 00:50:02,311 --> 00:50:06,313 ♪ Now we're on the road to anywhere ♪ 376 00:50:08,217 --> 00:50:10,581 ♪ No one's in the know ♪ 377 00:50:10,586 --> 00:50:13,086 ♪ We're singing as we go ♪ 378 00:50:13,089 --> 00:50:18,149 ♪ Oh, we don't know where we're going until we're there ♪ 379 00:50:29,271 --> 00:50:31,771 Come on! Wake up! 380 00:50:31,774 --> 00:50:35,867 Come on! Come on! Wake up, everybody! 381 00:50:35,878 --> 00:50:38,538 Wake up! Look lively! 382 00:50:38,547 --> 00:50:40,615 Come on! Move! 383 00:50:47,556 --> 00:50:49,817 Fall in opposite the barbed wire! 384 00:50:50,960 --> 00:50:55,190 You won't be doing any work. If you're wise, you'll take advantage of it. 385 00:50:55,197 --> 00:50:57,561 Sorry about the tight security. 386 00:50:57,566 --> 00:51:00,760 It means no wireless sets, newspapers or telephoning... 387 00:51:00,770 --> 00:51:04,237 and I'm afraid none of your letters will get posted until afterwards. 388 00:51:04,240 --> 00:51:07,832 I'm sure all of you realize the importance of what lies ahead. 389 00:51:07,843 --> 00:51:10,537 That's all for now. All right, Sergeant-Major. 390 00:51:16,819 --> 00:51:18,819 I thought you were meeting me tonight. 391 00:51:18,821 --> 00:51:21,014 - I was called away. - Why? 392 00:51:21,023 --> 00:51:23,023 To fight the war. 393 00:51:23,025 --> 00:51:26,526 - Couldn't you have told me? - There was no time. 394 00:51:26,529 --> 00:51:28,961 So you left me. 395 00:51:28,964 --> 00:51:32,192 - There was no choice. - Are you coming back? 396 00:51:33,469 --> 00:51:35,469 Don't know. 397 00:51:35,471 --> 00:51:38,005 Am I going to wait for you? 398 00:51:38,007 --> 00:51:40,007 I don't know. 399 00:51:40,009 --> 00:51:42,202 I do though. 400 00:51:42,211 --> 00:51:44,279 Good-bye, Tom. 401 00:51:46,082 --> 00:51:48,309 Please... 402 00:51:48,317 --> 00:51:50,612 don't go. 403 00:51:52,254 --> 00:51:54,948 Fill in the form, please. Name and address of next of kin. 404 00:51:57,626 --> 00:52:00,627 If I get killed, they've already got a photograph. 405 00:52:00,629 --> 00:52:03,027 It's for our records, Private Beddows. 406 00:52:03,032 --> 00:52:05,430 Oh. 407 00:52:05,434 --> 00:52:08,435 Follow the sign outside, please, and get your anti-louse ware from the stores... 408 00:52:08,437 --> 00:52:11,097 if you haven't already. 409 00:52:11,107 --> 00:52:14,108 God. How much more? 410 00:52:14,110 --> 00:52:17,236 There's a will form... B-2089... to fill in. 411 00:52:17,246 --> 00:52:20,907 - What for? - What do you think? 412 00:55:18,360 --> 00:55:21,588 Cannon fodder. That's what we are. 413 00:55:24,833 --> 00:55:28,733 Die of boredom, die in battle. What's the difference? 414 00:55:33,676 --> 00:55:36,176 Did you hear what Tom did this morning? 415 00:55:36,178 --> 00:55:37,973 No. 416 00:55:39,415 --> 00:55:41,415 He went to see old Nickelby... 417 00:55:41,417 --> 00:55:46,216 and asked him if they gave out compassionate leave if there'd been a death in the family. 418 00:55:46,221 --> 00:55:50,087 So Nickelby said, "Oh, yeah, yeah, depending on the circumstances." 419 00:55:51,126 --> 00:55:54,389 And Tom said, "Well, there hasn't been a death in my family yet... 420 00:55:54,396 --> 00:55:56,396 "but there's gonna be one very soon. 421 00:55:56,398 --> 00:55:59,467 I request leave to go home and console my parents." 422 00:56:01,337 --> 00:56:03,200 What did Nickelby do? 423 00:56:03,205 --> 00:56:06,638 He sent Tom with a note to the M.O. 424 00:56:09,445 --> 00:56:11,911 Oh, Tommy. He's nuts. 425 00:56:11,914 --> 00:56:14,482 No, no. No, Tommy's not nuts. 426 00:56:15,918 --> 00:56:17,918 He could do with a break. 427 00:56:17,920 --> 00:56:20,488 Well, we could all do with a break. 428 00:56:21,557 --> 00:56:24,683 It's been nothing but film shows, housey-housey... 429 00:56:24,693 --> 00:56:27,853 and lemonade in the bleedin' NAAFI when the beer runs out. 430 00:56:29,465 --> 00:56:31,465 - Ah. - Ah! 431 00:56:31,467 --> 00:56:33,535 They're for me. 432 00:56:35,771 --> 00:56:37,839 Shit. 433 00:56:44,079 --> 00:56:46,409 Don't tell me it's your birthday. 434 00:56:46,415 --> 00:56:49,484 Yeah. Couple of days ago. 435 00:56:49,485 --> 00:56:51,553 The mail was held up. 436 00:56:53,655 --> 00:56:55,655 What's that? 437 00:56:55,657 --> 00:56:58,555 - It's a key. - That's a funny sort of birthday present. 438 00:56:58,560 --> 00:57:01,288 - What's it for? - What? It's a custom in our family. 439 00:57:01,296 --> 00:57:04,695 You know, key to the door, coming of age, that sort of thing. 440 00:57:04,700 --> 00:57:06,768 - You just 21? - Yeah. 441 00:57:06,769 --> 00:57:09,531 Happy birthday, kid. 442 00:57:11,006 --> 00:57:13,768 - Plenty more of 'em. - Thanks. 443 00:57:17,579 --> 00:57:19,647 How about this, Jack? 444 00:57:24,586 --> 00:57:26,950 Oh, that's nice. 445 00:57:31,493 --> 00:57:34,790 I think I'll go and get some ink and write back to them. 446 00:57:35,831 --> 00:57:39,458 - Can I have a look at your cards? - Yeah, help yourself. See you later. 447 00:57:47,743 --> 00:57:50,175 Army post office, England. 448 00:57:51,413 --> 00:57:53,481 Dearest Mum and Dad. 449 00:57:55,017 --> 00:57:59,486 Thank you very much for your letter and the presents, which have just arrived. 450 00:58:03,692 --> 00:58:07,319 My fountain pen works very well, as you can see. 451 00:58:08,430 --> 00:58:11,465 We're very cut-off here, as you can see from the address. 452 00:58:11,467 --> 00:58:14,035 I don't know where we are, exactly. 453 00:58:15,471 --> 00:58:18,039 It was so nice to hear from you. 454 00:58:20,142 --> 00:58:22,472 You don't have to worry about me. 455 00:58:22,478 --> 00:58:25,103 We are eating very well in this camp. 456 00:58:25,113 --> 00:58:28,478 Although the beds are hard, I'm getting plenty of sleep. 457 00:58:30,619 --> 00:58:33,779 We all think the invasion can't be far off. 458 00:58:33,789 --> 00:58:37,791 It's like being part of a machine which gets bigger and bigger... 459 00:58:37,793 --> 00:58:41,021 while we grow smaller and smaller until there's nothing left. 460 00:59:10,526 --> 00:59:13,151 I wish I had some news. 461 00:59:15,163 --> 00:59:18,562 Yesterday I saw a fox on the other side of the barbed wire. 462 00:59:20,536 --> 00:59:26,074 And when we could still go out I went to see This Happy Breed with Celia Johnson in it. 463 00:59:26,075 --> 00:59:28,836 I thought it was terrific at the time... 464 00:59:28,844 --> 00:59:31,344 but I can't remember much about it now. 465 00:59:33,315 --> 00:59:35,508 Seems so distant. 466 00:59:35,517 --> 00:59:39,986 Everything outside the army and my mates here has faded away. 467 01:00:02,711 --> 01:00:06,269 I must have done even more traveling in the last two weeks... 468 01:00:06,281 --> 01:00:09,839 than when I went to France on that school holiday. 469 01:00:09,851 --> 01:00:13,546 But I couldn't tell you where we are or where we've come from. 470 01:00:14,556 --> 01:00:18,888 All we do is sit in trucks and barracks, waiting for our bit of the war to start. 471 01:01:04,306 --> 01:01:06,306 At any other time... 472 01:01:06,308 --> 01:01:10,367 your news about Tina would have left me unable to think of anything else. 473 01:01:11,413 --> 01:01:14,414 But now it just seems part of the war... 474 01:01:14,416 --> 01:01:16,484 like everything else. 475 01:01:21,990 --> 01:01:25,218 I was going to ask you to keep one of the puppies... 476 01:01:26,161 --> 01:01:29,196 but I don't think there's much point. 477 01:01:32,000 --> 01:01:35,001 I don't think I shall live to see the end of this war. 478 01:01:35,003 --> 01:01:37,970 It sounds silly... 479 01:01:37,973 --> 01:01:40,974 but this war has killed so many people already. 480 01:01:40,976 --> 01:01:43,772 I'm just going to be another one. 481 01:01:43,779 --> 01:01:46,347 Of that I'm sure. 482 01:01:48,650 --> 01:01:50,809 I can feel it... 483 01:01:50,819 --> 01:01:53,888 the way you feel it when you're going to get a cold. 484 01:01:57,492 --> 01:02:00,561 I didn't know whether to tell you. 485 01:02:02,130 --> 01:02:05,825 I thought you shouldn't get one of those official letters... 486 01:02:05,834 --> 01:02:08,528 without knowing what was inside. 487 01:02:10,539 --> 01:02:12,072 Please be brave. 488 01:02:14,509 --> 01:02:17,077 I shall be all right. 489 01:02:17,079 --> 01:02:19,739 I'm not frightened. 490 01:09:17,899 --> 01:09:22,561 It is necessary to burn all personal letters and papers... 491 01:09:22,570 --> 01:09:26,868 or wrap them in the paper being issued to be sent home. 492 01:09:26,875 --> 01:09:29,034 The choice is yours. 493 01:09:29,043 --> 01:09:34,638 You will carry nothing except your pay book, part one, and Bible. 494 01:10:20,195 --> 01:10:22,263 I've got nothing now. 495 01:10:25,833 --> 01:10:27,901 I've thrown it all away. 496 01:10:31,206 --> 01:10:34,275 I don't think I'm gonna get through this. 497 01:10:37,712 --> 01:10:40,212 You'll be all right. 498 01:10:40,215 --> 01:10:42,283 We'll get you through. 499 01:11:09,911 --> 01:11:13,572 - I'm not walking through this lot. - So much for the seaside. 500 01:11:25,727 --> 01:11:29,126 ♪ And I don't care for him ♪ 501 01:11:29,130 --> 01:11:32,688 ♪ He can go and get another ♪ 502 01:11:32,700 --> 01:11:36,463 ♪ That I hope he will enjoy ♪ 503 01:11:36,471 --> 01:11:40,405 ♪ For I'm going to marry ♪ 504 01:11:40,408 --> 01:11:44,137 ♪ A far nicer boy ♪ 505 01:11:50,418 --> 01:11:53,544 - Sing it again, Susannah. - Please, Mommy. 506 01:11:53,554 --> 01:11:56,122 Sing it right through once more, for the soldiers. 507 01:11:56,124 --> 01:11:58,818 ♪ So let him go ♪ 508 01:11:58,826 --> 01:12:01,292 ♪ Let him tarry ♪ 509 01:12:01,296 --> 01:12:04,888 ♪ Let him sink or let him swim ♪ 510 01:12:04,899 --> 01:12:08,901 ♪ He doesn't care for me ♪ 511 01:12:08,903 --> 01:12:11,972 ♪ And I don't care for him ♪ 512 01:12:11,973 --> 01:12:15,440 ♪ He can go and get another ♪ 513 01:12:15,443 --> 01:12:19,309 ♪ That I hope he will enjoy ♪ 514 01:12:19,314 --> 01:12:22,577 - ♪ For I'm... ♪ - Don't go, tommies. 515 01:12:22,583 --> 01:12:26,119 Tommies, please don't go. 516 01:12:30,958 --> 01:12:33,526 I think I'm gonna be sick again. 517 01:12:40,101 --> 01:12:44,365 - Why didn't you become an officer, Jack? - I failed the initiative test. 518 01:12:44,372 --> 01:12:46,940 They locked me in a broken-down potting shed... 519 01:12:46,941 --> 01:12:50,408 and told me to imagine I was a prisoner trying to escape. 520 01:12:50,411 --> 01:12:54,607 If I used that wall, I'd be shot. If I climbed that fence, I'd be electrocuted. 521 01:12:54,615 --> 01:12:58,048 If I trod here, there, anywhere, I'd be blown up by hidden mines. 522 01:13:02,490 --> 01:13:04,683 I didn't move a fucking inch. 523 01:13:06,527 --> 01:13:09,687 If they hadn't come and let me out, I'd still have been in that shed... 524 01:13:09,697 --> 01:13:11,765 waitin' to become an officer. 525 01:13:13,334 --> 01:13:17,063 This is it. 526 01:13:19,140 --> 01:13:21,231 We're going in. 527 01:13:30,752 --> 01:13:33,082 Well, Beddows, how many V.C.'s in the regiment? 528 01:13:33,087 --> 01:13:35,747 Five V.C.'s. Name of the commanding officer? 529 01:13:35,757 --> 01:13:38,883 Lieutenant Colonel Hutchinson. When was the regiment formed? 530 01:13:38,893 --> 01:13:42,087 - 1685. - Jesus Christ. 531 01:13:42,096 --> 01:13:45,359 Names of all the birds Arthur's had since he joined the army. 532 01:13:45,366 --> 01:13:46,558 - Belinda. - Yeah. 533 01:13:46,567 --> 01:13:47,565 - Mabel. - Yup. 534 01:13:47,568 --> 01:13:50,000 - Alice? - Ah, she were mine first. 535 01:13:50,004 --> 01:13:52,504 - Janey. - Who's that? 536 01:14:02,950 --> 01:14:06,213 Shall I show you how we prepare the dead? 537 01:15:17,024 --> 01:15:19,251 Now bring me back. 538 01:16:16,984 --> 01:16:19,382 Oh, Christ! He's hit! Tommy! 539 01:16:19,387 --> 01:16:22,217 - Get him down! - Get out of the bloody way! 540 01:16:23,224 --> 01:16:25,815 Hold tight to ram the beachhead! 541 01:16:25,826 --> 01:16:28,895 - Get out of the blasted way! - Get out of the way, man! 542 01:16:28,896 --> 01:16:31,430 Get down! 543 01:16:31,432 --> 01:16:34,501 Jack, hold him! Hold him! Hold him! Hold him! 544 01:16:34,502 --> 01:16:37,503 Lay him down. It's all right. I've got him. Lay him down. 545 01:16:37,505 --> 01:16:40,039 - Easy. You'll be all right. - Oh, God, he's dead. 546 01:16:40,041 --> 01:16:42,041 Oh, fuck.41453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.