All language subtitles for One Pieze 253

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,090 --> 00:00:32,590 Of all people, 2 00:00:32,590 --> 00:00:36,010 over the lives of everyone in this world, 3 00:00:36,010 --> 00:00:38,800 she chose the lives of the six of you. 4 00:00:54,590 --> 00:00:57,700 Robin! Get off the train! 5 00:00:57,700 --> 00:01:00,580 We'll fight for you no matter who we're up against! 6 00:01:05,770 --> 00:01:07,370 Wait! 7 00:01:08,630 --> 00:01:11,840 Robin! 8 00:01:38,410 --> 00:01:40,560 So you didn't make it... 9 00:01:48,000 --> 00:01:52,240 It's all right! Now let's move forward 10 00:01:52,240 --> 00:01:55,700 with the sun always in our hearts 11 00:01:55,700 --> 00:01:59,100 As power passes through our clasped hands 12 00:01:59,100 --> 00:02:02,680 let's grab hold of our wishes 13 00:02:10,270 --> 00:02:17,780 Working together, let's ride the giant waves 14 00:02:17,780 --> 00:02:24,990 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 15 00:02:24,990 --> 00:02:31,960 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 16 00:02:31,960 --> 00:02:39,050 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 17 00:02:39,050 --> 00:02:42,560 It'll be a journey fraught with injury 18 00:02:42,560 --> 00:02:46,430 but what you cherish most will be right there 19 00:02:46,430 --> 00:02:50,440 And if you get into a jam 20 00:02:50,440 --> 00:02:53,440 I'll always be there to protect you 21 00:02:53,440 --> 00:02:57,690 It's all right! Now let's move forward 22 00:02:57,690 --> 00:03:01,200 with the sun always in our hearts 23 00:03:01,200 --> 00:03:04,320 If a storm hits, let's put our arms around each other 24 00:03:04,320 --> 00:03:08,700 and gaze at the light beyond 25 00:03:08,700 --> 00:03:12,420 If we gather up the pieces of our dreams 26 00:03:12,420 --> 00:03:15,710 they'll make a map leading to tomorrow 27 00:03:15,710 --> 00:03:19,090 So let's grab hold of our wishes 28 00:03:19,090 --> 00:03:24,510 under the same flag-- together, we're one 29 00:03:24,510 --> 00:03:26,850 One Piece 30 00:03:34,100 --> 00:03:43,070 "Sanji Barges In! Sea Train Battle in the Storm!" 31 00:03:51,520 --> 00:03:56,470 Ow... Seriously, what's that man thinking?! 32 00:03:56,470 --> 00:04:00,550 No matter what he's thinking, that train was for Government use, 33 00:04:00,550 --> 00:04:02,730 so he'll get caught and it'll all be over for him. 34 00:04:04,500 --> 00:04:08,180 Hm? That's Galley-La's... Paul... 35 00:04:10,390 --> 00:04:12,690 Don't be thoughtless! 36 00:04:13,820 --> 00:04:16,450 It looks like there's something going on between them. 37 00:04:16,450 --> 00:04:16,980 Hm? 38 00:04:17,760 --> 00:04:20,550 Train stations are a place for people to meet or part ways! 39 00:04:20,550 --> 00:04:26,690 As station employees, we should quietly watch over them, right?! 40 00:04:26,690 --> 00:04:28,160 Oh, that's right. 41 00:04:30,310 --> 00:04:32,140 Quietly, got that? 42 00:04:32,140 --> 00:04:33,500 Yeah, quietly. 43 00:04:35,410 --> 00:04:37,340 The train left quite a bit early, huh? 44 00:04:37,340 --> 00:04:38,890 What?! 45 00:04:38,890 --> 00:04:40,880 Ah, yes. 46 00:04:41,240 --> 00:04:44,180 All the passengers were already here, so... 47 00:04:44,180 --> 00:04:45,660 Also... 48 00:04:45,660 --> 00:04:48,300 ...the sea started getting rougher than we thought. 49 00:04:48,300 --> 00:04:52,670 At this rate, we thought Aqua Laguna would come very soon, 50 00:04:52,670 --> 00:04:54,730 so we moved up the departure time. 51 00:04:57,630 --> 00:04:59,950 This place is dangerous, too. 52 00:04:59,950 --> 00:05:02,970 You should evacuate to the shipbuilding island soon. 53 00:05:02,970 --> 00:05:05,160 That lady, too. 54 00:05:05,160 --> 00:05:06,860 Yeah... 55 00:05:08,680 --> 00:05:12,200 Hey, you... Once the train has left, we can't stop it. 56 00:05:14,200 --> 00:05:16,510 It's not easy to say this, 57 00:05:16,510 --> 00:05:18,970 but this Enies Lobby place is... 58 00:05:20,820 --> 00:05:23,620 Are you crying? 59 00:05:23,620 --> 00:05:26,630 Um... well, I do understand how you feel, but... 60 00:05:26,630 --> 00:05:27,880 We're gonna go after them! 61 00:05:29,230 --> 00:05:30,890 Oh, she was angry! 62 00:05:31,420 --> 00:05:34,560 Those idiots from the Government! They're not gonna get away with this! 63 00:05:34,560 --> 00:05:36,580 Hey, let us borrow a ship! 64 00:05:36,580 --> 00:05:38,250 What's with you, all of a sudden? 65 00:05:38,250 --> 00:05:39,560 A huge and strong ship! 66 00:05:40,170 --> 00:05:42,350 Are you trying to sail out when the sea is like this?! 67 00:05:42,350 --> 00:05:44,000 You idiot! 68 00:05:44,000 --> 00:05:47,200 Don't say such stupid stuff when you don't know how awful Aqua Laguna is! 69 00:05:47,200 --> 00:05:48,610 We will make it through! 70 00:05:48,610 --> 00:05:52,590 This is a whole other level from the type of storm surge you're thinking of. 71 00:05:52,590 --> 00:05:54,630 The sea will now get terribly rough! 72 00:05:54,630 --> 00:05:58,870 You can no longer sail out! If you did, you'd basically be sailing to your deaths! 73 00:05:58,870 --> 00:06:03,130 But Robin, too, laid down her life for us and... 74 00:06:41,900 --> 00:06:44,100 That was close... 75 00:06:44,100 --> 00:06:46,320 Th-Thanks... 76 00:06:46,320 --> 00:06:49,260 Paulie-san! Thank you very much! 77 00:06:49,260 --> 00:06:52,720 We almost got dragged into the sea. 78 00:06:53,250 --> 00:06:59,120 Look at that. That big schedule board got torn apart by a wave. 79 00:06:59,120 --> 00:07:03,280 Nothing like this has ever happened before. 80 00:07:09,100 --> 00:07:12,230 What's with the power of this ebbing? 81 00:07:12,230 --> 00:07:14,490 It's already this strong when it's only approaching? 82 00:07:15,390 --> 00:07:21,120 The speed of the waves of this Aqua Laguna are abnormal. 83 00:07:21,120 --> 00:07:25,340 Hey... Is the sea train Robin is on okay? 84 00:07:26,280 --> 00:07:31,410 It'll probably get through the stormy area right before the storm surge hits. 85 00:07:31,410 --> 00:07:35,420 Unless it gets hit directly, it'll make it through most of the big waves. 86 00:07:37,170 --> 00:07:40,440 Hey, are you Nami? 87 00:07:40,440 --> 00:07:41,310 Hm? 88 00:07:41,840 --> 00:07:44,760 An inconspicuous letter was left in the station plaza. 89 00:07:44,760 --> 00:07:46,500 It's probably from one of your friends. 90 00:07:46,500 --> 00:07:48,900 A letter...? From whom? 91 00:07:48,900 --> 00:07:51,650 I'm surprised that you found such a small thing. 92 00:07:52,100 --> 00:07:55,300 Here! It was left here in an inconspicuous manner. 93 00:07:57,330 --> 00:08:01,830 "Nami-san! Please read this! (Those other than Nami-san don't have to read it, since they're idiots.)" 94 00:08:00,220 --> 00:08:01,830 That idiot...! 95 00:08:04,280 --> 00:08:06,000 What does it say? 96 00:08:06,000 --> 00:08:10,010 Hmm... hold on a sec. The first half is just a pointless love letter, so... 97 00:08:10,820 --> 00:08:14,320 She said it's a love letter. The third man has appeared. 98 00:08:14,320 --> 00:08:18,920 No... Judging from the situation, the third man is actually... 99 00:08:21,850 --> 00:08:24,560 Hm? Why are you looking at me like that? 100 00:08:25,340 --> 00:08:27,260 Here is the important part. 101 00:08:29,130 --> 00:08:35,700 P.S. Since I saw Robin-chan on the 11 o'clock train, I'll get on board, too. 102 00:08:35,700 --> 00:08:38,830 What?! Sanji-kun got on that train?! 103 00:08:39,230 --> 00:08:41,240 And... Usopp?! 104 00:08:41,240 --> 00:08:45,830 Also, a big thug with a ducktail... Who's that? 105 00:08:45,830 --> 00:08:47,330 There's no one like that except Franky. 106 00:08:47,330 --> 00:08:48,540 Right, there's no one else. 107 00:08:48,540 --> 00:08:54,450 The fourth man... And to think that the fifth man is Franky... 108 00:08:54,450 --> 00:08:57,020 Poor Paulie-san... 109 00:08:57,020 --> 00:09:00,040 Maybe it'd be better if he flatly gives up... 110 00:09:00,040 --> 00:09:01,780 What's with you guys?! 111 00:09:01,780 --> 00:09:05,690 Um... also, this was with that letter. 112 00:09:09,550 --> 00:09:13,610 There should be at least one transponder snail in the sea train. 113 00:09:13,610 --> 00:09:15,450 So I'll get in touch with you as soon as I can. 114 00:09:17,140 --> 00:09:21,580 I want you to always keep this portable transponder snail I got in town with you. 115 00:09:21,580 --> 00:09:25,550 That's right. Think of it as your dear beloved San-- 116 00:09:25,550 --> 00:09:28,580 I see. So he'll call this one. 117 00:09:29,080 --> 00:09:34,200 Then he foresaw where Nico Robin was going to be? That's amazing! 118 00:09:29,080 --> 00:09:35,340 "Nami-san! Please read this! (Those other than Nami-san don't have to read it, since they're idiots.)" 119 00:09:34,200 --> 00:09:35,340 Yeah! 120 00:09:38,410 --> 00:09:41,640 For the time being, Robin has Sanji-kun. 121 00:09:41,640 --> 00:09:44,980 We'll definitely go to Enies Lobby, too! 122 00:09:55,570 --> 00:10:00,160 Geez... I can't even have a smoke here. 123 00:10:01,100 --> 00:10:05,190 Is that right?! So Sanji went to the station after that? 124 00:10:05,190 --> 00:10:05,830 Yep! 125 00:10:08,070 --> 00:10:11,590 Usopp is on the same train, too. I'm glad... 126 00:10:11,590 --> 00:10:15,030 So, anyway, no matter what means we take to follow the sea train, 127 00:10:15,030 --> 00:10:18,270 we can't do anything unless we find Luffy and Zoro first. 128 00:10:18,270 --> 00:10:20,060 Okay, got it! 129 00:10:20,060 --> 00:10:24,460 I'm not mistaken about the direction they flew to. So search those areas. 130 00:10:24,460 --> 00:10:26,250 Everyone, please help us out! 131 00:10:26,250 --> 00:10:29,190 Guys! We're counting on you! 132 00:10:29,190 --> 00:10:30,680 Yeah! 133 00:10:30,680 --> 00:10:32,360 Leave it to us! 134 00:10:43,480 --> 00:10:48,130 Now, how should I quietly infiltrate? 135 00:10:49,450 --> 00:10:52,870 Whoa! What a crazy storm outside! 136 00:10:59,050 --> 00:11:01,300 Collier Shoot! 137 00:11:03,770 --> 00:11:05,060 Who are you?! 138 00:11:05,060 --> 00:11:07,060 Ahhh! 139 00:11:35,570 --> 00:11:37,380 Hold it. 140 00:11:37,380 --> 00:11:39,260 Where do you think you're going? 141 00:11:40,090 --> 00:11:42,130 Don't move! 142 00:11:42,130 --> 00:11:43,760 I saw his kick earlier. 143 00:11:44,200 --> 00:11:46,440 He's no ordinary civilian! 144 00:11:49,500 --> 00:11:51,100 If you say... 145 00:11:52,130 --> 00:11:54,850 ...something like that so openly... 146 00:11:57,880 --> 00:11:59,110 ...you'll make me blush. 147 00:11:59,110 --> 00:12:01,080 That wasn't a compliment! 148 00:12:02,600 --> 00:12:04,190 He's mocking us! 149 00:12:04,190 --> 00:12:08,440 Hey! Let Lucci-san know that a suspicious man infiltrated! 150 00:12:08,440 --> 00:12:09,950 Wait! 151 00:12:12,570 --> 00:12:18,070 This isn't something that we need to bother CP9 with. 152 00:12:18,070 --> 00:12:22,230 No matter how violent the suspicious man is, 153 00:12:22,230 --> 00:12:25,890 there's no need to fear, because in this car... 154 00:12:25,890 --> 00:12:27,760 Whoa! It's smoky! 155 00:12:28,380 --> 00:12:30,640 ...you've got me! 156 00:12:30,640 --> 00:12:32,140 Jerry-san! 157 00:12:37,050 --> 00:12:43,940 I'm a champion on a South Blue island where karate is popular. 158 00:12:43,940 --> 00:12:47,030 That's right. I'm a boxing champion! 159 00:12:47,030 --> 00:12:48,660 Then, do karate. 160 00:12:51,000 --> 00:12:55,540 You can make a comment like that after you see my punches. 161 00:12:56,420 --> 00:12:58,230 That's cruel! 162 00:12:58,230 --> 00:13:02,970 Jerry... Aurora Flicker... Jab! 163 00:13:03,800 --> 00:13:07,480 J-Jerry-san! The enemy is behind you! 164 00:13:07,480 --> 00:13:09,100 Hm? He escaped? 165 00:13:10,140 --> 00:13:13,220 Hey, kid! Just because I'm so tall, 166 00:13:13,220 --> 00:13:17,620 don't think that I'm at a disadvantage in this small car. 167 00:13:17,620 --> 00:13:20,860 This is the first time I've been warned by someone from between their legs. 168 00:13:20,860 --> 00:13:24,980 My boxing rather puts me at an advantage in a narrow space. 169 00:13:24,980 --> 00:13:27,490 This is a yoga style! 170 00:13:27,490 --> 00:13:30,110 Yoga one, two! One, two! 171 00:13:30,110 --> 00:13:31,990 Your reach has gotten shorter! 172 00:13:31,990 --> 00:13:34,370 So I made it look like, and then... 173 00:13:34,370 --> 00:13:37,150 Screw... 174 00:13:37,150 --> 00:13:39,520 ...Drop Kick! 175 00:13:39,520 --> 00:13:42,310 Now you're ignoring the rules of boxing?! 176 00:13:43,040 --> 00:13:45,050 This is a waste of time. 177 00:13:47,950 --> 00:13:49,800 Brochette! 178 00:14:02,260 --> 00:14:07,860 First, the one who leads Government officials in car #7, the very last car, is... 179 00:14:10,020 --> 00:14:12,130 In order of increasing strength, 180 00:14:12,130 --> 00:14:16,110 the one who leads forty marines in car #5 is T-Bone, 181 00:14:16,110 --> 00:14:20,320 a Navy Headquarters' Captain and former knight. 182 00:14:20,320 --> 00:14:24,750 Next, the one standing by in car #4 is Wanze, a martial artist from Cipher Pol No. 7, 183 00:14:24,750 --> 00:14:28,560 who is also the head steward on this trip. 184 00:14:28,560 --> 00:14:34,060 And the one standing by in car #3 is Mr. Nero, the newest member of CP9. 185 00:14:47,790 --> 00:14:53,680 Anyway, though we are escorting criminals, there's no possibility of a raid. 186 00:14:53,680 --> 00:14:58,620 But just in case, we have military power ready in each car, so... 187 00:15:03,380 --> 00:15:04,870 Straw Hat! 188 00:15:04,870 --> 00:15:06,390 Roronoa! 189 00:15:06,390 --> 00:15:08,300 We're on your side! Come out! 190 00:15:10,260 --> 00:15:11,970 Straw Hat! Where are you?! 191 00:15:13,410 --> 00:15:17,540 Foreman! It must be hard even to move, right? Why don't you take a little break? 192 00:15:17,540 --> 00:15:20,690 Idiot! This is nothing. Hurry up and find those two! 193 00:15:20,690 --> 00:15:21,440 Yes, sir! 194 00:15:22,820 --> 00:15:25,490 Did someone let Iceberg-san know what's going on? 195 00:15:25,490 --> 00:15:27,400 Two men went to give a report to him. 196 00:15:34,960 --> 00:15:39,190 Where are you going? Iceberg-san... 197 00:15:40,960 --> 00:15:42,330 Roronoa! 198 00:15:42,330 --> 00:15:45,920 Straw Hat! Answer if you hear us! 199 00:15:46,300 --> 00:15:47,880 Luffy! 200 00:15:47,880 --> 00:15:51,630 Zoro! Where are you?! 201 00:15:54,660 --> 00:15:56,890 Food... you say? 202 00:15:56,890 --> 00:15:59,240 That's right. I want meat! Meat! 203 00:15:59,240 --> 00:16:02,060 I want you to bring all the meat you can gather. Hurry up! 204 00:16:03,050 --> 00:16:06,540 But why are we being slave-driven like this? 205 00:16:06,540 --> 00:16:08,800 No, this isn't for that girl. 206 00:16:08,800 --> 00:16:10,760 Let's do our best for Paulie-san, 207 00:16:10,760 --> 00:16:13,200 who's devoted to her even after being dumped! 208 00:16:13,200 --> 00:16:14,740 Yeah! 209 00:16:14,740 --> 00:16:18,340 In any case, she must be really hungry. 210 00:16:18,340 --> 00:16:21,650 She's a growing girl, I bet! 211 00:16:27,930 --> 00:16:32,270 This one, too. There really aren't any stores open right now. 212 00:16:32,270 --> 00:16:36,550 Oh, that's right. How about the kitchen at the station's employee dining hall? 213 00:16:36,550 --> 00:16:40,620 We can't take the backstreets. I bet the area is already flooded. 214 00:16:40,620 --> 00:16:43,030 Then we have no choice but to search this area, right? 215 00:16:43,030 --> 00:16:45,080 --But-- --Let's go! 216 00:16:45,080 --> 00:16:48,560 You think that girl would forgive us if we went back empty-handed?! 217 00:17:02,920 --> 00:17:04,290 Rain... 218 00:17:04,820 --> 00:17:06,540 This isn't good. 219 00:17:06,540 --> 00:17:09,630 When the strong winds are already interfering with my sense of smell... 220 00:17:22,380 --> 00:17:27,180 Say, we've been calling out this much, and yet there's no answer. 221 00:17:27,180 --> 00:17:28,420 Could it be... 222 00:17:28,420 --> 00:17:31,450 Stop saying stupid stuff! We'll just do our best! 223 00:17:33,050 --> 00:17:36,560 Where are you guys? Luffy... Zoro... 224 00:17:36,560 --> 00:17:39,870 You guys wouldn't be taken out by a leopard man like that, right? 225 00:17:40,810 --> 00:17:46,080 We finally know why Robin left us. 226 00:17:46,080 --> 00:17:48,000 Where are you, Straw Hat?! 227 00:17:48,000 --> 00:17:50,290 Answer us! 228 00:17:54,370 --> 00:17:55,740 Just wait, Robin. 229 00:17:55,740 --> 00:17:58,970 I'm coming to rescue you with Luffy and the others without fail! 230 00:18:10,170 --> 00:18:11,330 Hey, what's the matter?! 231 00:18:11,330 --> 00:18:13,610 Ah, Paulie-san! Please take a look! 232 00:18:18,740 --> 00:18:21,540 The more the water ebbs, 233 00:18:21,540 --> 00:18:24,720 the bigger the returning wave becomes. 234 00:18:24,720 --> 00:18:29,040 If you see how the tide ebbs, you can tell the scale of the storm surge. 235 00:18:29,040 --> 00:18:32,010 I'm being blown away! 236 00:18:32,010 --> 00:18:37,090 Now, if we try to see how much lower the water level goes this year... 237 00:18:38,240 --> 00:18:40,010 Look at that, Chimney. 238 00:18:42,160 --> 00:18:44,350 Whoa! This is incredible! 239 00:18:54,970 --> 00:18:59,350 The sea looks as if it dried up. 240 00:18:59,350 --> 00:19:05,490 Even I haven't seen a sight like this in the past few decades. 241 00:19:08,270 --> 00:19:11,740 Can the tide ebb this much? 242 00:19:11,740 --> 00:19:14,460 I've never seen something like this before. 243 00:19:16,310 --> 00:19:19,470 Just how big of a wave is coming this time? 244 00:19:19,780 --> 00:19:23,880 The backstreets are gonna be completely swallowed up. 245 00:19:23,880 --> 00:19:26,140 There aren't any people in the backstreets, right? 246 00:19:26,140 --> 00:19:28,430 If there are, they'll die instantly. 247 00:19:38,080 --> 00:19:41,610 The roar of the sea... has stopped. 248 00:19:42,310 --> 00:19:44,500 Oh? 249 00:19:45,740 --> 00:19:50,590 Grandma! Look, look! There's something there! 250 00:19:50,590 --> 00:19:51,830 Is that right? 251 00:19:51,830 --> 00:19:54,420 There's something between two houses! 252 00:19:55,510 --> 00:19:58,480 Hey! Look! Look! 253 00:19:58,480 --> 00:19:59,420 Hmm... 254 00:20:00,370 --> 00:20:02,070 Kokoro-san! 255 00:20:02,070 --> 00:20:04,840 Oh, you're that pirate girl. 256 00:20:04,840 --> 00:20:11,070 Ah! Pirate lady! Hey, look over there! There's something there! 257 00:20:11,070 --> 00:20:12,770 Something? 258 00:20:13,520 --> 00:20:16,680 Just what is it you're going on about, Chimney? 259 00:20:16,680 --> 00:20:18,450 Hey... 260 00:20:18,450 --> 00:20:20,820 What's with this dried-up sea?! 261 00:20:54,590 --> 00:20:55,940 Luffy... 262 00:21:00,720 --> 00:21:03,440 Hm? That straw hat... 263 00:21:04,010 --> 00:21:06,980 Isn't that your King of the Pirates? 264 00:21:06,980 --> 00:21:07,910 Right? 265 00:21:10,210 --> 00:21:13,160 That idiot! 266 00:21:14,840 --> 00:21:16,830 Hey! Where are you going?! 267 00:21:17,280 --> 00:21:19,980 Don't go down to the backstreets! 268 00:21:19,980 --> 00:21:24,760 Backstreets?! Hey, someone! Stop that woman! 269 00:21:34,520 --> 00:21:36,680 Do you wanna lose your life?! 270 00:21:36,680 --> 00:21:40,640 Aqua Laguna is already coming! Come back! 271 00:22:28,740 --> 00:22:33,360 We had a dream that day 272 00:22:33,360 --> 00:22:38,180 Our belief in ourselves 273 00:22:38,180 --> 00:22:47,260 makes us able to cross the wildly surging ocean 274 00:22:47,260 --> 00:22:56,610 You're braver and more caring than anyone else 275 00:22:56,610 --> 00:23:06,860 If you ever depart this ship and live in a different world 276 00:23:06,860 --> 00:23:15,470 In the end, we can all surely smile 277 00:23:25,130 --> 00:23:27,750 Luffy! Luffy... Luffy! 278 00:23:27,750 --> 00:23:31,630 Oh, hey, Nami! Well, I got completely stuck when I got sent flying. 279 00:23:31,630 --> 00:23:33,840 Listen! Robin was lying to us! 280 00:23:33,840 --> 00:23:35,060 What? She was lying? 281 00:23:35,060 --> 00:23:38,390 She sacrificed herself in order to protect us! 282 00:23:38,390 --> 00:23:41,060 Let's go! We'll protect Robin! 283 00:23:41,060 --> 00:23:42,500 On the next episode of One Piece! 284 00:23:42,500 --> 00:23:46,150 "Nami's Soul Cries Out! Straw Hat Luffy Makes a Comeback!" 285 00:23:46,150 --> 00:23:48,420 I'm gonna be King of the Pirates!! 21772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.