All language subtitles for One Pieze 252

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,790 --> 00:00:23,550 So, in short, you're no longer part of the Straw Hats, 2 00:00:23,550 --> 00:00:27,250 but you still haven't quit being a pirate, huh? 3 00:00:27,250 --> 00:00:30,050 If you're a pirate, then we'll take you. 4 00:00:30,050 --> 00:00:34,470 Merry!! 5 00:00:37,970 --> 00:00:40,100 Let me tell you what I know. 6 00:00:41,680 --> 00:00:47,770 You don't even know how much the World Government messed up my life! 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,150 If you hate the Government that much, then why are you helping them?! 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,740 Because I have a wish I want to come true even if I have to give up everything. 9 00:01:01,540 --> 00:01:04,470 The life I once gave up on... 10 00:01:04,470 --> 00:01:07,120 The heart that I lost... 11 00:01:07,120 --> 00:01:08,380 The dream I could no longer have... 12 00:01:08,380 --> 00:01:11,340 They picked them all up for me. 13 00:01:11,340 --> 00:01:15,500 I was able to make friends who would believe in someone like me. 14 00:01:18,820 --> 00:01:21,640 Then, your wish is... 15 00:01:23,270 --> 00:01:28,980 That the six Straw Hats, excluding me, can leave this island safely! 16 00:01:30,980 --> 00:01:33,640 Are you saying, for that, you don't care if the weapon is brought back?! 17 00:01:33,640 --> 00:01:36,150 You don't care what happens to the world?! 18 00:01:36,150 --> 00:01:37,570 That's right. I don't! 19 00:01:43,640 --> 00:01:45,320 Of all people, 20 00:01:45,320 --> 00:01:48,880 over the lives of everyone in this world, 21 00:01:48,880 --> 00:01:51,430 she chose the lives of the six of you. 22 00:01:52,250 --> 00:01:54,760 It was for us... 23 00:01:55,470 --> 00:01:58,620 Chopper! Wake up! We have to find everyone! 24 00:01:58,620 --> 00:01:59,880 Chopper! Hey, wake up! 25 00:01:59,880 --> 00:02:02,720 Hey, hey, he's really seriously injured, you know... 26 00:02:25,570 --> 00:02:28,960 Well, CP9 is coming soon. 27 00:02:28,960 --> 00:02:34,390 Nico Robin, go on ahead and get on board. Now! 28 00:02:34,390 --> 00:02:36,930 Hey, you two! Hurry up and take her away! 29 00:02:36,930 --> 00:02:38,010 Yes, sir! 30 00:02:42,990 --> 00:02:48,390 A government official, marines... and Robin-chan... 31 00:02:50,160 --> 00:02:53,400 Now... how should I play it? 32 00:02:53,800 --> 00:02:57,860 I carry a darkness within me that you guys don't know about. 33 00:02:59,600 --> 00:03:03,320 No matter how you look at it, it looks as if she's being taking in by the authority. 34 00:03:03,900 --> 00:03:05,680 If she wants to run, 35 00:03:05,680 --> 00:03:08,790 she should be able to bring down all those guys by herself. 36 00:03:11,550 --> 00:03:14,590 Does she have her own purpose? 37 00:03:14,590 --> 00:03:17,170 Oh, is there a reason that she can't run? 38 00:03:19,130 --> 00:03:21,940 Sorry to keep you waiting, Robin-chan! 39 00:03:23,890 --> 00:03:27,060 Oh, I've been waiting for you, my prince! 40 00:03:32,830 --> 00:03:36,980 Is she doing it on purpose because she wants me to rescue her after all? 41 00:03:54,670 --> 00:03:56,380 Corgy-san! 42 00:03:56,380 --> 00:03:58,020 CP9 is here! 43 00:03:58,020 --> 00:03:58,960 Hm? 44 00:03:59,810 --> 00:04:02,040 --You bastard! Let me go! --I said let me go!! 45 00:04:02,040 --> 00:04:05,570 --How many times do I have to tell you?! --I'm saying you guys're scary! --Whoa... That's Rob Lucci-san. 46 00:04:05,570 --> 00:04:07,840 How intimidating... 47 00:04:07,840 --> 00:04:10,830 So, they're CP9... 48 00:04:12,900 --> 00:04:14,650 How many times do I have to tell you?! 49 00:04:14,650 --> 00:04:16,240 --You guys're scary! --Let me go, you bastard! 50 00:04:16,240 --> 00:04:17,610 Let me go! 51 00:04:18,020 --> 00:04:24,110 Hey! Where are you taking me?! You guys're not gonna get away with this! 52 00:04:24,110 --> 00:04:29,840 Just wait and see! I've got eight thousand men under me and... 53 00:04:29,840 --> 00:04:31,380 Usopp...! 54 00:04:36,000 --> 00:04:40,290 It's all right! Now let's move forward 55 00:04:40,290 --> 00:04:43,710 with the sun always in our hearts 56 00:04:43,710 --> 00:04:47,090 As power passes through our clasped hands 57 00:04:47,090 --> 00:04:50,680 let's grab hold of our wishes 58 00:04:58,270 --> 00:05:05,780 Working together, let's ride the giant waves 59 00:05:05,780 --> 00:05:13,000 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 60 00:05:13,000 --> 00:05:19,960 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 61 00:05:19,960 --> 00:05:27,050 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 62 00:05:27,050 --> 00:05:30,670 It'll be a journey fraught with injury 63 00:05:30,670 --> 00:05:34,430 but what you cherish most will be right there 64 00:05:34,430 --> 00:05:38,440 And if you get into a jam 65 00:05:38,440 --> 00:05:41,440 I'll always be there to protect you 66 00:05:41,440 --> 00:05:45,690 It's all right! Now let's move forward 67 00:05:45,690 --> 00:05:49,200 with the sun always in our hearts 68 00:05:49,200 --> 00:05:52,460 If a storm hits, let's put our arms around each other 69 00:05:52,460 --> 00:05:56,710 and gaze at the light beyond 70 00:05:56,710 --> 00:06:00,420 If we gather up the pieces of our dreams 71 00:06:00,420 --> 00:06:03,710 they'll make a map leading to tomorrow 72 00:06:03,710 --> 00:06:07,140 So let's grab hold of our wishes 73 00:06:07,140 --> 00:06:12,580 under the same flag-- together, we're one 74 00:06:12,580 --> 00:06:15,060 One Piece 75 00:06:22,060 --> 00:06:31,080 "The Steam Whistle Forces Friends Apart! The Sea Train Starts to Run" 76 00:06:31,080 --> 00:06:36,250 Hey! Where are you taking me?! You guys're not gonna get away with this! 77 00:06:36,250 --> 00:06:42,550 Just wait and see! I've got eight thousand men under me and... 78 00:06:43,570 --> 00:06:45,210 Usopp...! 79 00:06:48,960 --> 00:06:51,180 Good work on your long-term mission, sirs and madam! 80 00:06:54,170 --> 00:06:56,040 Lucci-san, here is your coat. 81 00:06:56,040 --> 00:06:59,120 This looks pompous. 82 00:06:59,120 --> 00:07:00,440 Stop it. 83 00:07:00,440 --> 00:07:02,150 Yes, sir. R-Right away! 84 00:07:05,450 --> 00:07:09,160 This isn't a game. Stay focused! 85 00:07:09,160 --> 00:07:10,780 Everyone, get on the train! 86 00:07:11,560 --> 00:07:16,080 Everyone, get on the sea train! Get ready to leave for Enies Lobby! 87 00:07:16,080 --> 00:07:19,080 I said let me go! 88 00:07:21,110 --> 00:07:23,830 Who the hell are they? 89 00:07:27,770 --> 00:07:29,050 In any case... 90 00:07:29,580 --> 00:07:32,560 "Sorry to cause you trouble until the end"? 91 00:07:32,560 --> 00:07:35,010 Is he trying to cause us trouble even after he left the group? 92 00:07:35,910 --> 00:07:38,950 A little further to the right! Spray water there! 93 00:07:38,950 --> 00:07:41,480 Run more water! 94 00:07:41,480 --> 00:07:43,010 A little bit longer... 95 00:07:43,010 --> 00:07:46,340 We're okay here! Go help treat the injured! 96 00:07:46,340 --> 00:07:47,360 Okay, got it! 97 00:07:47,360 --> 00:07:49,400 Is there anyone left inside?! 98 00:07:49,400 --> 00:07:51,240 Watch your step over there! 99 00:07:51,240 --> 00:07:55,200 Then, it's not that Robin doesn't like us?! 100 00:07:55,200 --> 00:07:56,530 That's right! 101 00:07:56,530 --> 00:07:58,490 I'm so glad! 102 00:07:58,490 --> 00:08:00,320 What?! He turned into a raccoon dog! 103 00:08:00,320 --> 00:08:01,950 He turned into a raccoon dog! 104 00:08:01,950 --> 00:08:04,120 Hey, he turned into a raccoon dog! 105 00:08:04,120 --> 00:08:07,190 So, Chopper, we have to find Luffy and the others right away 106 00:08:07,190 --> 00:08:08,630 and go rescue Robin! 107 00:08:08,630 --> 00:08:11,280 Okay! Let's go find them! 108 00:08:11,280 --> 00:08:12,470 Where are they? 109 00:08:12,470 --> 00:08:14,880 I don't know. That's why we're going to look for them. 110 00:08:14,880 --> 00:08:18,540 All right...! I'll do my best! 111 00:08:18,540 --> 00:08:21,430 Whoa! He turned into a gorilla! 112 00:08:22,490 --> 00:08:23,690 You guys, wait. 113 00:08:27,090 --> 00:08:29,590 I don't care if you go after Nico Robin. 114 00:08:29,590 --> 00:08:34,620 But the sea train for government personnel will depart at 11 tonight. 115 00:08:34,620 --> 00:08:37,810 Well... this is just my guess, 116 00:08:37,810 --> 00:08:40,040 but it's highly possible that they'll take that train. 117 00:08:40,510 --> 00:08:43,750 In other words, Nico Robin will, too. 118 00:08:43,750 --> 00:08:44,740 What? 119 00:08:44,740 --> 00:08:49,030 After that train, the sea train will be suspended for the time being, 120 00:08:49,030 --> 00:08:52,740 since Aqua Laguna is coming soon. 121 00:08:52,740 --> 00:08:54,630 Then... that means... 122 00:08:54,630 --> 00:08:56,170 Yeah... 123 00:08:56,170 --> 00:08:59,240 If you miss that train, you can't sail out, of course, 124 00:08:59,240 --> 00:09:01,600 which means there's no means to leave this island. 125 00:09:01,600 --> 00:09:04,350 Oh, no! This is bad! What time is it now?! 126 00:09:04,350 --> 00:09:08,500 --10:30. --What?! We've only got 30 minutes left! 127 00:09:08,500 --> 00:09:12,830 Hey, can't you do something? Stop the sea train for a while. 128 00:09:12,830 --> 00:09:15,820 Well... Its destination, Enies Lobby, 129 00:09:15,820 --> 00:09:18,320 is an island off-limits to those other than Government personnel. 130 00:09:18,860 --> 00:09:22,450 The engine driver is also from the Government. He won't listen to me. 131 00:09:22,450 --> 00:09:24,180 Oh, no...! 132 00:09:24,180 --> 00:09:26,860 Then... the only way left is for me to go to the station 133 00:09:26,860 --> 00:09:28,890 and somehow persuade Robin directly... 134 00:09:28,890 --> 00:09:30,340 --Chopper! --Hm? 135 00:09:30,800 --> 00:09:34,800 I'll tell you the directions in which Luffy and Zoro flew, so search those areas! 136 00:09:35,150 --> 00:09:38,230 If you find them, tell them to come to the station immediately. 137 00:09:38,230 --> 00:09:39,890 Okay. Got it. 138 00:09:40,340 --> 00:09:42,880 Hey... guys...! 139 00:09:42,880 --> 00:09:45,310 Ah! Paulie-san! You're okay! 140 00:09:45,800 --> 00:09:49,520 Give this girl and her friend a hand. 141 00:09:49,520 --> 00:09:50,810 What?! 142 00:09:50,810 --> 00:09:53,360 G-Give them a hand, you said, Paulie?! 143 00:09:53,360 --> 00:09:57,720 They're the culprits who tried to kill Iceberg-san! 144 00:09:57,720 --> 00:10:00,440 We should restrain these two! 145 00:10:00,440 --> 00:10:02,700 Lucci-san and Kaku-san are still missing and... 146 00:10:02,700 --> 00:10:05,480 The assassination culprits are not the Straw Hats! 147 00:10:05,480 --> 00:10:06,790 They're innocent! 148 00:10:07,310 --> 00:10:11,750 We were tricked by the real culprits, and so we falsely accused them! 149 00:10:11,750 --> 00:10:15,570 --What...? --I don't know the true identity of those masked men, 150 00:10:15,570 --> 00:10:18,220 but the Straw Hats fought against them for us! 151 00:10:18,220 --> 00:10:24,180 As a matter of fact, Iceberg-san and I are still alive because of them, right? 152 00:10:26,640 --> 00:10:30,100 You don't have to look for Lucci and Kaku. 153 00:10:30,620 --> 00:10:34,610 We may not see them again. 154 00:10:34,610 --> 00:10:39,120 What?! You know what happened to them?! 155 00:10:39,120 --> 00:10:40,530 They're visiting their hometowns. 156 00:10:40,530 --> 00:10:43,060 That can't be! Why, during an emergency like this?! 157 00:10:43,060 --> 00:10:45,410 Just go find the Straw Hat! 158 00:10:45,410 --> 00:10:47,200 Hey, you, shameless girl! 159 00:10:47,200 --> 00:10:50,090 That again... Hey, stop calling me that! 160 00:10:50,090 --> 00:10:52,470 You're going to the station, right? I'll show you the way. 161 00:10:52,470 --> 00:10:54,880 Yeah... Thanks... 162 00:10:54,880 --> 00:10:56,820 Paulie-san! Hey! 163 00:10:56,820 --> 00:10:58,380 Is what you just told us true?! 164 00:10:59,150 --> 00:11:01,560 Quit your jabbering and help them already! 165 00:11:01,560 --> 00:11:03,620 Are you trying to hurt Galley-La's name?! 166 00:11:03,620 --> 00:11:05,390 N-No, foreman! 167 00:11:05,390 --> 00:11:06,560 We apologize! 168 00:11:06,560 --> 00:11:07,910 We're sorry! 169 00:11:07,910 --> 00:11:09,850 Tell us what to do! We'll help you guys! 170 00:11:09,850 --> 00:11:12,110 Bring Yagaras out! Open the cage! 171 00:11:12,110 --> 00:11:13,770 Yeah! 172 00:11:15,470 --> 00:11:17,650 Visiting their hometowns, huh? 173 00:11:19,600 --> 00:11:22,570 It's probably not good to give them all the details. 174 00:11:22,570 --> 00:11:27,910 We don't have to make them feel the pain we felt, right? 175 00:11:47,510 --> 00:11:50,570 Chopper! I'm counting on you! 176 00:11:51,220 --> 00:11:55,400 Yep! I'll be sure to bring them! 177 00:12:16,110 --> 00:12:21,930 Hello! Guys! 178 00:12:21,930 --> 00:12:25,280 Hello! 179 00:12:25,280 --> 00:12:28,870 Hello! Luffy! 180 00:12:28,870 --> 00:12:32,680 Zoro! Sanji! 181 00:12:32,680 --> 00:12:34,980 Usopp, come back to us. 182 00:12:35,750 --> 00:12:37,570 Everyone, please shout with me! 183 00:12:37,570 --> 00:12:40,020 Okay, got it! Guys! Got that?! 184 00:12:40,020 --> 00:12:41,440 Yeah! 185 00:12:41,440 --> 00:12:44,220 Hello! Luffy! 186 00:12:44,220 --> 00:12:45,990 Zoro! 187 00:12:45,990 --> 00:12:48,530 Sanji! 188 00:12:48,530 --> 00:12:50,410 Usopp, come back to us. 189 00:12:57,230 --> 00:13:00,990 Turn into that canal! That's a shortcut to the station! 190 00:13:11,090 --> 00:13:13,560 We still have twenty minutes before the train departs. 191 00:13:14,510 --> 00:13:16,080 Don't go, Robin. 192 00:13:16,080 --> 00:13:17,940 To think that you're sacrificing yourself... 193 00:13:17,940 --> 00:13:20,520 We're never gonna let that happen! 194 00:13:20,520 --> 00:13:24,580 Yagara-chan! Please! Go faster! 195 00:13:35,160 --> 00:13:38,330 The last departure at 11 PM... 196 00:13:39,560 --> 00:13:44,670 ...from Blue Station, Water Seven, to Enies Lobby... 197 00:13:46,110 --> 00:13:48,240 --Ouch! --Ow! 198 00:13:48,240 --> 00:13:50,140 Stay here quietly. 199 00:13:50,140 --> 00:13:53,450 You bastards! Treat us more nicely, you idiots! 200 00:13:53,450 --> 00:13:54,820 He's right, you idiots! 201 00:13:54,820 --> 00:13:56,600 You damn Government dumbasses! 202 00:13:56,600 --> 00:13:58,270 Hm? Well, that's... 203 00:14:02,430 --> 00:14:04,770 Due to the approaching storm surge, 204 00:14:04,770 --> 00:14:08,490 the departure time has been moved up and the train will leave soon. 205 00:14:08,490 --> 00:14:11,410 Dammit! It's already leaving? 206 00:14:15,780 --> 00:14:18,870 Our mission is mostly completed, huh? 207 00:14:18,870 --> 00:14:23,130 Restrain yourself from making such a frivolous comment until we get there. 208 00:14:23,130 --> 00:14:24,420 Idiot. 209 00:14:25,250 --> 00:14:26,670 Pardon me. 210 00:14:30,050 --> 00:14:34,850 If you miss that train, there's no means to leave this island. 211 00:14:34,850 --> 00:14:37,470 Please! Let me make it in time! 212 00:14:48,270 --> 00:14:53,240 Franky... Are you safe? 213 00:15:03,820 --> 00:15:05,440 Straw Hat! 214 00:15:05,440 --> 00:15:07,530 Roronoa! 215 00:15:07,530 --> 00:15:09,160 Luffy! 216 00:15:09,160 --> 00:15:10,760 Where are you?! 217 00:15:10,760 --> 00:15:13,190 Hello! Where are you?! 218 00:15:13,190 --> 00:15:15,180 Please come out! 219 00:15:15,530 --> 00:15:19,570 Zoro! Sanji! 220 00:15:19,570 --> 00:15:21,940 Usopp, come back to us. 221 00:15:22,390 --> 00:15:26,610 Luffy! They're gonna take Robin away! 222 00:15:26,610 --> 00:15:31,240 Answer me! Where are you?! 223 00:15:40,760 --> 00:15:44,110 I wonder what actions Luffy and the others took... 224 00:15:44,110 --> 00:15:46,670 Looks like no one will make it here in time. 225 00:15:47,720 --> 00:15:52,970 I repeat. The last train will depart soon. 226 00:15:58,760 --> 00:16:03,200 Dammit! Th-Those bastards! 227 00:16:03,200 --> 00:16:06,940 They're never gonna get away with this! 228 00:16:10,800 --> 00:16:12,320 I got stuck... 229 00:16:13,640 --> 00:16:16,640 It was a tragedy that I slipped. 230 00:16:20,390 --> 00:16:22,330 Dammit! 231 00:16:24,210 --> 00:16:26,030 I got stuck... 232 00:16:29,670 --> 00:16:32,590 Luffy! Zoro! 233 00:16:32,590 --> 00:16:37,550 Sanji! Come out! 234 00:16:37,550 --> 00:16:40,160 Let's go rescue Robin! 235 00:16:40,160 --> 00:16:42,520 Straw Hat! 236 00:16:42,520 --> 00:16:45,490 Roronoa! 237 00:16:49,850 --> 00:16:52,240 Where are you guys? 238 00:16:52,240 --> 00:16:53,980 What about this way?! 239 00:16:53,980 --> 00:16:55,420 Hello! 240 00:16:55,420 --> 00:16:57,050 Straw Hat! 241 00:16:57,050 --> 00:16:57,990 Zoro! 242 00:16:57,990 --> 00:17:00,180 We still can't find them here. 243 00:17:00,180 --> 00:17:02,250 Couldn't they be in one of the backstreets? 244 00:17:02,250 --> 00:17:06,210 If that's the case, the area might already be flooded. 245 00:17:06,210 --> 00:17:08,370 It'd be dangerous to go there to look for them, too. 246 00:17:08,370 --> 00:17:12,630 Dammit! Straw Hat! Roronoa! 247 00:17:25,560 --> 00:17:28,650 Lucci-san! Since the waves are getting quite high, 248 00:17:28,650 --> 00:17:30,820 we're departing a bit early. 249 00:17:31,390 --> 00:17:33,830 --Could it cause you any trou-- --No. Depart. 250 00:17:33,830 --> 00:17:34,950 Coo coo! 251 00:17:34,950 --> 00:17:36,450 Yes, sir. Well, then... 252 00:17:38,180 --> 00:17:41,170 Although I lived on this island for five years... 253 00:17:41,170 --> 00:17:45,410 ...I don't even feel like it's hard to say goodbye to this place. 254 00:18:04,790 --> 00:18:07,500 Hey! Did you just hear a steam whistle?! 255 00:18:07,500 --> 00:18:11,230 Yeah. But it's strange. It's not the departure time yet. 256 00:18:16,580 --> 00:18:19,950 But there are no public passengers. 257 00:18:19,950 --> 00:18:24,160 It's possible that they'd leave earlier due to the weather! 258 00:18:24,140 --> 00:18:26,750 Hurry up! We can now see the station in front of us! 259 00:18:26,750 --> 00:18:29,120 Please stop! Sea train! 260 00:18:33,830 --> 00:18:37,090 Today's last departure 261 00:18:37,090 --> 00:18:40,730 from Blue Station, Water Seven, to Enies Lobby... 262 00:18:43,100 --> 00:18:45,590 The train's leaving. Be seated. 263 00:18:45,590 --> 00:18:46,930 ...is now departing. 264 00:18:54,860 --> 00:18:57,660 I no longer have a reason to live! 265 00:18:57,660 --> 00:18:58,950 Leave me here! 266 00:18:58,950 --> 00:19:02,780 Why do I have to listen to you? 267 00:19:03,350 --> 00:19:07,070 You made me live then when I wanted to die. 268 00:19:07,070 --> 00:19:09,540 That's your crime. 269 00:19:14,440 --> 00:19:18,230 There's no place for me to go or go back to. 270 00:19:18,230 --> 00:19:20,050 So let me stay on this ship. 271 00:19:20,050 --> 00:19:24,160 Oh, I see... Then I guess we have no choice... Okay. 272 00:19:24,160 --> 00:19:25,470 Luffy! 273 00:19:26,130 --> 00:19:30,640 Don't worry. She isn't a bad person. 274 00:19:37,230 --> 00:19:40,150 It couldn't be...! Could the Rio Poneglyph be...?! 275 00:19:42,440 --> 00:19:43,810 Which means I, too, 276 00:19:43,810 --> 00:19:48,340 have to guide the text on those Poneglyphs that I read in the past... 277 00:19:48,340 --> 00:19:51,370 ...to the end of the Grand Line... to Raftel... 278 00:20:15,410 --> 00:20:17,020 Robin! 279 00:20:17,020 --> 00:20:19,650 Robin! How are you feeling? 280 00:20:31,760 --> 00:20:34,090 I-It started moving. 281 00:20:34,090 --> 00:20:36,460 Dammit! Those damn officials! 282 00:20:44,790 --> 00:20:47,470 We're here! Thanks, Yagara-chan! 283 00:20:47,470 --> 00:20:49,510 Go down the stairs through the middle entrance! 284 00:20:49,510 --> 00:20:50,430 Got it! 285 00:20:50,770 --> 00:20:52,890 Robin! Don't go! 286 00:21:03,050 --> 00:21:05,090 Hey, you! Who are you?! 287 00:21:05,090 --> 00:21:06,700 It's dangerous! Stay back! 288 00:21:11,950 --> 00:21:16,670 Robin! Get off the train! We'll fight for you no matter who we're up against! 289 00:21:16,670 --> 00:21:19,060 Luffy! 290 00:21:19,060 --> 00:21:20,730 Zoro! 291 00:21:20,730 --> 00:21:24,300 Where are you guys?! 292 00:21:28,290 --> 00:21:30,300 I can't get out...! 293 00:21:32,380 --> 00:21:33,850 Wait! 294 00:21:36,570 --> 00:21:38,190 The train...! 295 00:21:40,400 --> 00:21:42,440 Wait! 296 00:21:48,070 --> 00:21:51,740 Robin! 297 00:21:55,290 --> 00:22:02,970 Robin!! 298 00:22:28,780 --> 00:22:33,410 We had a dream that day 299 00:22:33,410 --> 00:22:38,200 Our belief in ourselves 300 00:22:38,200 --> 00:22:47,250 makes us able to cross the wildly surging ocean 301 00:22:47,250 --> 00:22:56,760 You're braver and more caring than anyone else 302 00:22:56,760 --> 00:23:06,980 If you ever depart this ship and live in a different world 303 00:23:06,980 --> 00:23:15,530 In the end, we can all surely smile 304 00:23:25,340 --> 00:23:29,270 What's this letter? No way! Sanji-kun is on the sea train?! 305 00:23:29,270 --> 00:23:31,950 Then Sanji is with Robin right now? 306 00:23:31,950 --> 00:23:34,640 Yeah. We have to hurry up and go to Enies Lobby, too. 307 00:23:34,640 --> 00:23:37,260 Where did Luffy and Zoro go? 308 00:23:37,260 --> 00:23:41,730 We can't do anything without those two. We must find them! We must! 309 00:23:41,730 --> 00:23:43,230 On the next episode of One Piece! 310 00:23:43,230 --> 00:23:46,150 "Sanji Barges In! Sea Train Battle in the Storm!" 311 00:23:46,150 --> 00:23:48,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 22968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.