All language subtitles for One Pieze 228

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,950 --> 00:00:23,290 It's all right! Now let's move forward 2 00:00:23,290 --> 00:00:26,880 with the sun always in our hearts 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,090 As power passes through our clasped hands 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,630 let's grab hold of our wishes 5 00:00:41,220 --> 00:00:48,770 Working together, let's ride the giant waves 6 00:00:48,770 --> 00:00:55,950 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 7 00:00:55,950 --> 00:01:02,910 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 8 00:01:02,910 --> 00:01:10,040 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,550 It'll be a journey fraught with injury 10 00:01:13,550 --> 00:01:17,430 but what you cherish most will be right there 11 00:01:17,430 --> 00:01:21,430 And if you get into a jam 12 00:01:21,430 --> 00:01:24,430 I'll always be there to protect you 13 00:01:24,480 --> 00:01:28,600 It's all right! Now let's move forward 14 00:01:28,650 --> 00:01:32,150 with the sun always in our hearts 15 00:01:32,150 --> 00:01:35,280 If a storm hits, let's put our arms around each other 16 00:01:35,280 --> 00:01:39,660 and gaze at the light beyond 17 00:01:39,660 --> 00:01:43,370 If we gather up the pieces of our dreams 18 00:01:43,370 --> 00:01:46,660 they'll make a map leading to tomorrow 19 00:01:46,660 --> 00:01:49,670 So let's grab hold of our wishes 20 00:01:49,670 --> 00:01:55,460 under the same flag-- together, we're one 21 00:01:55,460 --> 00:01:58,050 One Piece 22 00:02:08,980 --> 00:02:10,810 Ice Age... 23 00:02:19,110 --> 00:02:21,410 I'm impressed that you survived as a child. 24 00:02:21,990 --> 00:02:26,250 You betrayed people and ran away. You gained people's favor and used them. 25 00:02:26,250 --> 00:02:30,790 You've survived in the underworld by being quick to switch sides. 26 00:02:30,790 --> 00:02:34,250 So this is the group that you chose as your next hideout, huh? 27 00:02:35,050 --> 00:02:39,050 The organizations Nico Robin had something to do with up until today 28 00:02:39,050 --> 00:02:40,550 all got annihilated... 29 00:02:41,760 --> 00:02:44,140 ...except for her. 30 00:03:00,240 --> 00:03:02,240 You've come across some good friends. 31 00:03:02,240 --> 00:03:06,700 But you're still you, Nico Robin! 32 00:03:06,700 --> 00:03:08,700 No...! I'm no longer... 33 00:03:10,210 --> 00:03:10,790 Robin! 34 00:03:12,670 --> 00:03:14,210 I'm... 35 00:03:14,210 --> 00:03:15,130 Robin-chan! 36 00:03:23,300 --> 00:03:32,270 "Duel between Rubber and Ice! Luffy vs. Aokiji" 37 00:03:49,700 --> 00:03:52,120 You bastard! 38 00:03:52,920 --> 00:03:57,170 Don't yell... She'll still live if you defrost her carefully. 39 00:03:58,170 --> 00:04:01,880 But her body has become fragile, so be careful. 40 00:04:01,880 --> 00:04:03,130 If her body is broken, she'll die. 41 00:04:03,720 --> 00:04:05,260 For example... 42 00:04:05,260 --> 00:04:06,010 What?! 43 00:04:06,470 --> 00:04:09,390 if you smash it like this... 44 00:04:11,100 --> 00:04:12,810 Robin! 45 00:04:12,810 --> 00:04:14,520 No! 46 00:04:16,230 --> 00:04:19,150 Stop it!! 47 00:04:27,490 --> 00:04:27,950 Hm? 48 00:04:31,750 --> 00:04:33,750 That was close... 49 00:04:41,210 --> 00:04:43,550 --Good job! --Amazing, Usopp! 50 00:04:43,550 --> 00:04:45,800 What the hell...? 51 00:04:45,800 --> 00:04:47,340 Usopp! Chopper! 52 00:04:47,340 --> 00:04:51,100 Run to the ship! Treat Robin and save her! 53 00:04:51,100 --> 00:04:52,980 G-Got it! 54 00:04:53,390 --> 00:04:55,560 Hurry up...! But gently, okay? 55 00:04:55,560 --> 00:04:58,730 --It's cold! --You idiot! Think of how cold Robin is! 56 00:05:00,070 --> 00:05:01,400 Don't bother... 57 00:05:02,440 --> 00:05:05,450 It'd be better for the world not to save that woman. 58 00:05:09,160 --> 00:05:13,700 Not to split hairs, but a pirate group is a collection of people like that. 59 00:05:14,910 --> 00:05:18,420 You got that right, lady. 60 00:05:18,420 --> 00:05:20,840 Get out of my way, would you? 61 00:05:20,840 --> 00:05:21,920 Nami-san! 62 00:05:22,380 --> 00:05:24,260 --We can't... --...just let you... 63 00:05:24,260 --> 00:05:25,920 Wait, you two! 64 00:05:31,930 --> 00:05:35,390 Don't interfere. I wanna fight him in a duel. 65 00:05:40,560 --> 00:05:42,520 Let's you and me... 66 00:05:42,520 --> 00:05:44,150 ...settle this fight! 67 00:05:44,940 --> 00:05:46,950 That's fine... 68 00:05:46,950 --> 00:05:51,530 ...but since I don't have a ship to take you back in, I'll kill you, okay? 69 00:05:55,450 --> 00:05:58,040 She... can't breathe, can she? 70 00:05:58,040 --> 00:06:00,330 I think she's probably in a state of suspended animation. 71 00:06:00,330 --> 00:06:02,880 Th-Then won't she die if we don't hurry up? 72 00:06:02,880 --> 00:06:05,670 But if we warm her rapidly, her body will break. 73 00:06:05,670 --> 00:06:07,800 We need to restore her body temperature from the inside. 74 00:06:09,470 --> 00:06:11,470 I-Is this really gonna work? 75 00:06:12,680 --> 00:06:14,810 I don't know... but this is the only way... 76 00:06:15,310 --> 00:06:18,390 You can't just say you don't know! Robin's life depends on you!! 77 00:06:19,310 --> 00:06:23,570 But I've never seen a human whose entire body got frozen like this! 78 00:06:24,150 --> 00:06:27,280 Sure, Aokiji said she was still alive, 79 00:06:27,280 --> 00:06:29,110 but to me, it's surprising that she's still alive! 80 00:06:29,110 --> 00:06:34,540 Don't whine! If you can't do anything, then no one can save her! 81 00:06:34,540 --> 00:06:37,000 You're the doctor on this ship! 82 00:06:37,000 --> 00:06:39,790 I know that! Just shut your mouth for a while! 83 00:06:57,980 --> 00:06:58,770 Chopper! 84 00:07:03,060 --> 00:07:06,820 Ah... What?! Why?! Just the three of you?! 85 00:07:06,820 --> 00:07:08,610 We'll explain it later! 86 00:07:08,610 --> 00:07:10,360 We're gonna go back right away! 87 00:07:10,360 --> 00:07:12,490 Do something about our frozen arm and leg! 88 00:07:13,030 --> 00:07:15,330 Ahh, okay. Let's see... 89 00:07:15,330 --> 00:07:18,700 We have to melt those frozen areas with water immediately. 90 00:07:18,700 --> 00:07:20,500 But we're using the shower room for Robin right now. 91 00:07:20,500 --> 00:07:22,330 Is she okay?! 92 00:07:23,500 --> 00:07:25,290 It's too early to tell. 93 00:07:25,290 --> 00:07:26,340 What? 94 00:07:28,920 --> 00:07:30,010 So will this do? 95 00:07:34,340 --> 00:07:36,050 Once you melt the ice at low temperature, 96 00:07:36,050 --> 00:07:39,560 come up to the ship while rubbing the affected parts! 97 00:07:39,560 --> 00:07:41,730 Nami! Help us treat Robin! 98 00:07:41,730 --> 00:07:42,480 Okay! 99 00:07:48,440 --> 00:07:51,700 Why are you guys here? Where's Luffy?! What about Aokiji?! 100 00:07:53,030 --> 00:07:54,950 Luffy said he wanted a duel. 101 00:07:54,950 --> 00:07:58,950 A duel?! And you guys left Luffy there by himself?! 102 00:08:00,950 --> 00:08:02,540 Those were the captain's orders. 103 00:08:02,540 --> 00:08:06,080 Hey! Even if it was the captain's order, you can't just do that! 104 00:08:06,080 --> 00:08:08,670 Aren't you guys a little too cold-hearted?! Luffy is... 105 00:08:08,670 --> 00:08:10,010 Shut up! 106 00:08:10,010 --> 00:08:12,630 It's a duel. Can't you understand?! 107 00:08:12,630 --> 00:08:14,890 Stop it! This is no time for that! 108 00:08:17,260 --> 00:08:20,270 We're... in a crisis right now. 109 00:08:21,680 --> 00:08:25,060 Whether this decision is his passing whim or whatever, 110 00:08:25,520 --> 00:08:30,320 if anything should happen, be prepared to respond to that! 111 00:08:37,820 --> 00:08:41,040 As I thought, you're an odd one. 112 00:09:04,600 --> 00:09:07,310 Gum-Gum... 113 00:09:07,310 --> 00:09:10,770 ...Storm! 114 00:09:20,950 --> 00:09:23,160 Ice Time... 115 00:09:49,100 --> 00:09:50,650 Let's you and me... 116 00:09:50,650 --> 00:09:52,730 ...settle this fight! 117 00:09:57,650 --> 00:10:00,660 Darn... I was tricked. 118 00:10:02,030 --> 00:10:07,370 Since I accepted the duel, this fight ends when I win. 119 00:10:07,370 --> 00:10:09,210 Now I see... 120 00:10:09,210 --> 00:10:13,840 If I mess with the others now, I'd be the senseless one here... 121 00:10:13,840 --> 00:10:15,670 ...right, Captain? 122 00:10:17,420 --> 00:10:18,510 Or... 123 00:10:19,380 --> 00:10:22,470 ...did you seriously intend to defeat me? 124 00:10:27,600 --> 00:10:29,650 Let me say this. 125 00:10:29,650 --> 00:10:32,360 In the future, Nico Robin will grow... 126 00:10:33,320 --> 00:10:36,360 That woman will definitely grow to be too much for you to handle. 127 00:10:40,240 --> 00:10:44,330 You guys will no longer be able to shoulder the burden of the brutal fate 128 00:10:45,240 --> 00:10:48,080 that Nico Robin was born into. 129 00:10:54,540 --> 00:10:58,720 That's what it means... 130 00:10:58,720 --> 00:11:00,840 ...to let her on your ship... 131 00:11:02,180 --> 00:11:04,680 ...Monkey D. Luffy! 132 00:11:10,390 --> 00:11:16,190 Breaking you right here, right now and killing you would be very easy, 133 00:11:16,190 --> 00:11:17,320 but we owe you one. 134 00:11:22,160 --> 00:11:26,370 Now I want you to cancel our debt to you for suppressing Crocodile. 135 00:11:27,910 --> 00:11:29,750 Also... 136 00:11:29,750 --> 00:11:34,580 Err... Well, I guess I don't have to talk about that idiot Smoker. 137 00:11:34,580 --> 00:11:35,670 See you around! 138 00:11:42,550 --> 00:11:44,390 --There he is! --Luffy! 139 00:11:45,640 --> 00:11:47,640 He didn't get broken into pieces! 140 00:11:47,640 --> 00:11:48,850 Good, good... 141 00:11:48,850 --> 00:11:50,680 We'll carry him! 142 00:11:50,680 --> 00:11:51,940 Let's hurry to the ship! 143 00:11:51,940 --> 00:11:53,480 Don't talk at the same time! 144 00:12:03,030 --> 00:12:08,700 According to this island's log, their next destination is... Hm? 145 00:12:09,330 --> 00:12:13,540 Water Seven... The city of water, huh? 146 00:12:13,540 --> 00:12:19,880 Oh, my, my... They're really getting closer to our Headquarters. 147 00:12:30,720 --> 00:12:32,350 Oops, sorry about that. 148 00:12:57,830 --> 00:12:59,960 Both of them... 149 00:12:59,960 --> 00:13:02,050 Their hearts... 150 00:13:02,710 --> 00:13:04,090 ...started beating! 151 00:13:04,090 --> 00:13:06,050 All right! 152 00:13:06,970 --> 00:13:08,050 Luffy! 153 00:13:08,050 --> 00:13:10,220 --Robin-chan! --No! You can't go in yet! 154 00:13:10,220 --> 00:13:11,850 You'll make a racket, right? 155 00:13:12,430 --> 00:13:15,270 Hey, Dr. Chopper. I'll make something for them. 156 00:13:15,890 --> 00:13:20,190 Y-You calling me "doctor" wouldn't make me feel happy, you jerk! 157 00:13:20,730 --> 00:13:24,610 Ah, when they wake up, some drinks that can warm them up would be good. 158 00:13:24,610 --> 00:13:26,400 I'll carry them to the lounge later. 159 00:13:26,400 --> 00:13:27,700 Aye-aye, sir! 160 00:13:28,200 --> 00:13:30,200 Nami, are we gonna sail out? 161 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 No, we aren't, with our captain like that. 162 00:13:33,120 --> 00:13:35,870 We've already got the log, but let's stay here for today. 163 00:13:37,370 --> 00:13:37,790 Hm? 164 00:13:40,920 --> 00:13:43,380 What's the matter, Usopp? Are you feeling drained? 165 00:13:44,090 --> 00:13:48,470 I wonder if strong guys like him are coming after us from now on... 166 00:13:51,050 --> 00:13:54,980 All I did was get flustered. 167 00:13:55,930 --> 00:13:59,270 Get some sleep, you idiot. You're exhausted. 168 00:14:31,300 --> 00:14:35,220 In order for Luffy and Robin to get some rest, the Going Merry anchored 169 00:14:35,220 --> 00:14:37,890 off the uninhabited island for four days. 170 00:14:37,890 --> 00:14:39,640 After that, we sailed out. 171 00:14:39,640 --> 00:14:42,810 This is the third morning since we started our voyage again. 172 00:14:42,810 --> 00:14:45,530 It’s a fine day today, partly spring... 173 00:14:46,570 --> 00:14:48,820 ...with occasional bouts of summer. 174 00:14:53,700 --> 00:14:55,330 What a beautiful day! 175 00:14:55,830 --> 00:14:59,330 Nami-san! 176 00:15:02,540 --> 00:15:07,130 I made potato paille. Mademoiselle, if you like... 177 00:15:09,260 --> 00:15:11,260 Hmm, this is good! 178 00:15:11,260 --> 00:15:13,850 I'm so happy! 179 00:15:13,850 --> 00:15:16,310 Shut up, you jerk. You're disturbing my sleep! 180 00:15:16,770 --> 00:15:20,060 Yeah, yeah, sorry about that, cactus head. 181 00:15:20,060 --> 00:15:22,150 What'd you say, you dartboard jerk?! 182 00:15:22,150 --> 00:15:24,810 Dar... What'd you just say, you bastard?! 183 00:15:24,810 --> 00:15:27,110 Dartboard eyebrows. 184 00:15:30,650 --> 00:15:34,450 Luffy! Yeah! Luffy! All right! 185 00:15:34,450 --> 00:15:38,580 Luffy! Yeah! Luffy! 186 00:15:41,250 --> 00:15:42,620 At last! 187 00:15:42,620 --> 00:15:43,880 Luffy! 188 00:15:50,800 --> 00:15:52,590 I'm impersonating my frozen self. 189 00:16:00,770 --> 00:16:04,730 Geez... I can't believe he's doing that after he got frozen and almost died. 190 00:16:06,730 --> 00:16:10,240 --Did I do a good job? --You did! You looked exactly like that, Luffy! 191 00:16:10,240 --> 00:16:12,740 Clean that up good, okay, Luffy?! 192 00:16:12,740 --> 00:16:15,700 Hm? What're you eating, Nami? 193 00:16:16,240 --> 00:16:17,780 It's paille, a potato dish. 194 00:16:18,910 --> 00:16:22,080 Potato, huh? I'm hungry, too. Hey, Sanji! 195 00:16:22,750 --> 00:16:25,960 Just how much sleep do you need to be satisfied?! 196 00:16:25,960 --> 00:16:29,050 How much sleep I get is my business! I'll take you on if you wanna fight! 197 00:16:29,050 --> 00:16:31,460 Okay, stop right there! 198 00:16:31,460 --> 00:16:33,800 Hey, Sanji-kun, our captain says that he wants to eat paille. 199 00:16:33,800 --> 00:16:35,890 Okay, Nami-san! 200 00:16:35,890 --> 00:16:37,970 Sanji! Potatoes! Potatoes! 201 00:16:37,970 --> 00:16:41,640 Even when you're recuperating, you're the same old Luffy, aren't you? 202 00:16:48,060 --> 00:16:50,400 They said this is called paille. Yummy! 203 00:16:50,400 --> 00:16:52,780 What's paille? 204 00:16:52,780 --> 00:16:56,780 It's the tail meat of a huge monster Paille. 205 00:16:56,780 --> 00:17:00,120 I killed it. It was at least 100 meters high. 206 00:17:00,790 --> 00:17:03,290 100 meters?! That's amazing, Usopp! 207 00:17:03,290 --> 00:17:05,580 Hmm, a piece of cake. I did it before breakfast. 208 00:17:05,580 --> 00:17:08,330 What? You got up early and killed it? 209 00:17:08,330 --> 00:17:11,590 Chopper, say my name. 210 00:17:11,590 --> 00:17:15,050 What? That's, of course, C-Captain... 211 00:17:15,050 --> 00:17:19,510 That's right! My name is... Captain... Usopp! 212 00:17:26,770 --> 00:17:28,440 Robin! 213 00:17:28,440 --> 00:17:31,780 Yoo-hoo! Robin-chan! 214 00:17:31,780 --> 00:17:32,780 Robin! 215 00:17:33,320 --> 00:17:35,740 How are you feeling? Do you feel a chill? 216 00:17:36,320 --> 00:17:40,530 I'm feeling a lot better. Thank you, my excellent doctor! 217 00:17:40,990 --> 00:17:46,290 Oh... Being called an excellent doctor wouldn't make me feel happy, you jerk. 218 00:17:46,290 --> 00:17:48,000 --He sure does look happy. --Yeah. 219 00:17:48,000 --> 00:17:49,830 Take it easy, Robin. 220 00:17:50,540 --> 00:17:53,380 You might feel uneasy when you see Luffy being as good as new 221 00:17:53,380 --> 00:17:55,420 after having the same experience as you, 222 00:17:55,420 --> 00:17:57,340 but you can take your time and rest, you know. 223 00:17:57,340 --> 00:17:59,220 --Yay! --That wasn't a compliment! 224 00:17:59,840 --> 00:18:03,430 Robin-chan! Shall I make something that can warm you up? 225 00:18:03,430 --> 00:18:04,600 Do you have an appetite? 226 00:18:05,560 --> 00:18:08,520 Then... May I have some coffee? 227 00:18:08,520 --> 00:18:11,360 Okay! It's my pleasure! 228 00:18:25,830 --> 00:18:26,910 Hm? 229 00:18:27,710 --> 00:18:28,710 What the hell is that? 230 00:18:36,170 --> 00:18:40,550 Anyway, this paille thing is so good that we can't stop eating, isn't it? 231 00:18:40,550 --> 00:18:42,010 Yeah, it's yummy! 232 00:18:42,010 --> 00:18:44,140 Hey, if we sell this thing, don't you think we can make some money? 233 00:18:44,140 --> 00:18:45,430 Hey, Luffy! 234 00:18:46,140 --> 00:18:48,560 A-A frog is doing the front crawl! 235 00:18:48,560 --> 00:18:49,730 What?! 236 00:18:49,730 --> 00:18:51,770 It went to your side, so take a look at it! 237 00:18:51,770 --> 00:18:54,400 --Is that true? --A frog... Could it be that frog? 238 00:18:55,110 --> 00:18:59,650 Hey, Luffy, are you taking what that stupid Admiral said seriously? 239 00:18:59,650 --> 00:19:02,570 To start with, there's no way a frog would do the front cra... Hey, it is! 240 00:19:02,570 --> 00:19:04,370 A-A frog is doing the front crawl! 241 00:19:04,370 --> 00:19:07,290 --We'll follow it, guys! --Yeah! 242 00:19:07,290 --> 00:19:11,080 Furl the sail! Stand by the oars! Turn the ship to 2 o'clock! 243 00:19:11,080 --> 00:19:13,080 --Yeah! --Hurry up! 244 00:19:13,080 --> 00:19:16,340 I don't know why, but I feel like we have to go after it! 245 00:19:17,300 --> 00:19:20,130 Sorry to keep you waiting, mademoiselles. 246 00:19:21,890 --> 00:19:22,890 What the... 247 00:19:22,890 --> 00:19:24,760 What?! What happened?! 248 00:19:27,970 --> 00:19:30,020 Seems like the ship changed course. 249 00:19:30,310 --> 00:19:34,480 Hey, you guys! Why'd you change the course without asking me?! 250 00:19:34,480 --> 00:19:36,770 Hey, Nami, you've got to hear this! 251 00:19:36,770 --> 00:19:39,440 We found a huge frog with scars all over its body! 252 00:19:40,280 --> 00:19:41,740 What the heck? 253 00:19:41,740 --> 00:19:45,530 We're definitely gonna roast it whole and eat it! 254 00:19:45,530 --> 00:19:46,530 You're gonna eat it?! 255 00:19:48,120 --> 00:19:49,200 Hey, you're right... 256 00:19:50,540 --> 00:19:52,540 Hm? Is that a lighthouse? 257 00:19:53,790 --> 00:19:58,210 Why is there a lighthouse in a place like that? I wonder if someone's there... 258 00:19:58,210 --> 00:20:00,880 Wh-What's the matter? Do you see an island? 259 00:20:00,880 --> 00:20:04,930 No, there's a lighthouse. A Log Pose wouldn't point to that sort of place. 260 00:20:04,930 --> 00:20:07,850 What about the frog? Tell us the direction the frog went! 261 00:20:07,850 --> 00:20:08,850 Not a chance! 262 00:20:09,430 --> 00:20:11,680 The frog is headed to the lighthouse. 263 00:20:11,680 --> 00:20:15,440 --What? --To cook frogs, first remove the slime using white wine, 264 00:20:15,440 --> 00:20:17,520 and then dredge them in flour and fry them crisp. 265 00:20:17,520 --> 00:20:18,860 Hey, Sanji-kun! 266 00:20:19,610 --> 00:20:23,360 If our captain says we're going, what choice do we have but to go? 267 00:20:23,780 --> 00:20:25,280 Robin...! 268 00:20:25,280 --> 00:20:28,280 All right! Full speed ahead! 269 00:20:28,280 --> 00:20:29,410 Yeah! 270 00:20:29,410 --> 00:20:31,160 What's with the solidarity?! 271 00:20:31,160 --> 00:20:35,040 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!... 272 00:20:40,590 --> 00:20:42,170 It flew! 273 00:20:42,170 --> 00:20:45,300 Don't let it get away! We'll move ahead of it and block its course! 274 00:20:45,300 --> 00:20:49,390 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 275 00:21:02,240 --> 00:21:03,950 We ran ashore on something! 276 00:21:06,360 --> 00:21:09,490 Ahh... Nami-san, Robin-chan, are you guys okay? 277 00:21:09,990 --> 00:21:12,250 Yeah, somehow... 278 00:21:12,250 --> 00:21:13,450 I'm okay. 279 00:21:14,540 --> 00:21:17,420 Good... Hm? 280 00:21:17,420 --> 00:21:20,210 What? What's this sound? 281 00:21:20,920 --> 00:21:22,920 What? What's going on? 282 00:21:38,560 --> 00:21:40,690 Is this...? Don't tell me... 283 00:21:54,500 --> 00:21:57,120 Why... in a place like this...?! 284 00:22:00,750 --> 00:22:03,500 Ow, ow, ow... 285 00:22:05,090 --> 00:22:08,220 Go back! Go back! Turn 180 degrees! 286 00:22:20,980 --> 00:22:23,110 A piece of a dream that we started grasping 287 00:22:23,110 --> 00:22:26,650 Chasing after something constant 288 00:22:26,650 --> 00:22:32,240 We send our aspirations sailing into the sky 289 00:22:32,240 --> 00:22:34,540 Even when we're exhausted 290 00:22:34,540 --> 00:22:37,710 We have a compass that can search for something constant 291 00:22:37,710 --> 00:22:43,130 Say, do you think we can keep it forever? 292 00:22:43,130 --> 00:22:46,050 At the end of the dream that we will reach someday 293 00:22:46,050 --> 00:22:49,050 We want to be adults as we are now as much as possible 294 00:22:49,050 --> 00:22:51,800 We pray to this endless sky that we look up at 295 00:22:51,800 --> 00:22:54,890 Eternally... Eternally... 296 00:22:54,890 --> 00:22:57,680 Wild fantasies from our childhood 297 00:22:57,680 --> 00:23:00,520 We trace unforgettable memories 298 00:23:00,520 --> 00:23:06,190 And try to keep the embers burning that still consume us 299 00:23:06,190 --> 00:23:09,070 To this familiar sunny sky 300 00:23:09,070 --> 00:23:11,820 Together we entrust our feelings 301 00:23:11,820 --> 00:23:14,410 We go beyond the changing time 302 00:23:14,410 --> 00:23:19,080 Eternally... Eternally... 303 00:23:25,420 --> 00:23:26,550 What the hell is that?! 304 00:23:26,550 --> 00:23:28,010 A ship?! No, it's not! 305 00:23:28,010 --> 00:23:28,920 Hey, it's coming this way! 306 00:23:28,920 --> 00:23:30,880 --Amazing! --It's not! 307 00:23:30,880 --> 00:23:31,930 We'd better get out of here now! 308 00:23:31,930 --> 00:23:33,720 Hey, that frog is headed towards it! 309 00:23:33,720 --> 00:23:37,560 --Is he trying to collide with it?! --Ahh! Wait! My meat! 310 00:23:37,560 --> 00:23:39,930 That's not meat! 311 00:23:39,930 --> 00:23:41,480 On the next episode of One Piece! 312 00:23:41,480 --> 00:23:44,810 "The Dashing Sea Train and the City of Water, Water Seven" 313 00:23:44,810 --> 00:23:47,780 I'm gonna be King of the Pirates!! 23425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.