All language subtitles for Once.Upon.A.Time.In.Lingjian.Mountain.S01E22.CHINESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,400 --> 00:01:45,680 Cult Leader, you once saved my life. 2 00:01:48,680 --> 00:01:50,080 Serving and helping you 3 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 complete your undertaking 4 00:01:53,760 --> 00:01:56,040 is my greatest wish. 5 00:02:39,240 --> 00:02:41,520 Don't come any closer! 6 00:02:44,680 --> 00:02:45,760 Xiaohai! 7 00:02:47,040 --> 00:02:48,000 Xiaohai! 8 00:02:48,360 --> 00:02:49,920 The Black Stream has possessed your father! 9 00:02:50,680 --> 00:02:52,440 He's going to kill Wen Bao and Xiaohai. 10 00:02:52,840 --> 00:02:55,240 I have to save them! 11 00:03:05,160 --> 00:03:06,200 Xiaohai! 12 00:03:32,040 --> 00:03:33,040 Xiaohai! 13 00:03:34,240 --> 00:03:35,640 Don't touch my friends! 14 00:05:17,440 --> 00:05:19,240 Father, I'm Li! 15 00:05:19,320 --> 00:05:21,160 I'm Li! 16 00:05:25,720 --> 00:05:26,640 No way. 17 00:05:26,720 --> 00:05:28,160 Once Black Stream breaks free, 18 00:05:28,240 --> 00:05:30,040 it will smash the Qingmu Seal to smithereens. 19 00:05:30,320 --> 00:05:32,800 Disaster will rain down upon the Nine Continents! 20 00:05:35,360 --> 00:05:37,440 Father, what is the matter with you? 21 00:05:37,760 --> 00:05:39,680 Don't you recognize me? 22 00:05:42,760 --> 00:05:43,640 Father! 23 00:05:43,840 --> 00:05:44,760 Quick. 24 00:05:45,680 --> 00:05:47,280 Run away! 25 00:05:47,520 --> 00:05:49,000 -Hurry. -No! 26 00:05:49,800 --> 00:05:51,960 I can't! 27 00:05:52,840 --> 00:05:54,200 I can't! 28 00:06:32,840 --> 00:06:35,520 Master, you're finally here. 29 00:06:35,800 --> 00:06:36,960 What happened? 30 00:06:37,280 --> 00:06:40,600 First, let me deal with this monster that is possessed by Black Stream. 31 00:08:29,440 --> 00:08:30,280 Master! 32 00:08:43,840 --> 00:08:45,320 It's a lunar eclipse. 33 00:08:46,640 --> 00:08:49,480 Wang Wu, the Six-Spike Blood Poison in you 34 00:08:49,560 --> 00:08:51,880 is being affected by the lunar eclipse. 35 00:08:52,640 --> 00:08:54,400 Your own life is in danger. 36 00:08:55,000 --> 00:08:56,920 You don't have the strength to stop me! 37 00:09:55,720 --> 00:09:57,960 Father, I'm Ye Li! 38 00:09:58,320 --> 00:09:59,920 Come to your senses! 39 00:10:01,040 --> 00:10:02,360 Father! 40 00:10:25,040 --> 00:10:27,480 Wang Lu, what are you waiting for? 41 00:11:39,280 --> 00:11:40,240 Wang Lu. 42 00:11:41,200 --> 00:11:42,800 Take care of Xiaohai for me. 43 00:12:16,920 --> 00:12:18,000 Count me in. 44 00:12:18,400 --> 00:12:19,440 Are you insane? 45 00:12:21,280 --> 00:12:22,320 It's an exchange, right? 46 00:12:22,920 --> 00:12:24,240 It's just a life for a life. 47 00:12:24,400 --> 00:12:25,640 What's the big deal? 48 00:12:26,840 --> 00:12:29,240 Besides, we're both the chosen ones. 49 00:12:29,840 --> 00:12:32,400 Maybe my blood is more precious than yours. 50 00:13:00,360 --> 00:13:01,320 Did it work? 51 00:13:03,600 --> 00:13:04,640 It worked! 52 00:13:12,880 --> 00:13:13,880 Ye Li? 53 00:13:18,560 --> 00:13:19,440 Ye Li? 54 00:13:24,160 --> 00:13:25,920 I wasn't likely to survive this anyway. 55 00:13:28,160 --> 00:13:30,480 But at least Xiaoliuli will survive. 56 00:13:31,240 --> 00:13:32,720 After I'm gone, 57 00:13:33,800 --> 00:13:35,480 she will still live on. 58 00:13:37,920 --> 00:13:40,280 Wang Lu, help me take care of her. 59 00:13:42,840 --> 00:13:44,640 Make sure she lives on 60 00:13:45,440 --> 00:13:47,440 without knowing anything. 61 00:13:47,920 --> 00:13:49,040 Can you? 62 00:13:58,000 --> 00:13:59,240 Fifth Elder. 63 00:14:00,920 --> 00:14:02,920 I have one last thing to ask you. 64 00:14:04,040 --> 00:14:07,520 Help me place a spell over Xiaohai. 65 00:14:13,320 --> 00:14:15,560 Make him forget everything to do with me. 66 00:14:17,280 --> 00:14:18,520 Can you? 67 00:14:26,160 --> 00:14:29,160 Four years ago, I received orders to collect blood. 68 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Along the way, I encountered a cultivator. 69 00:14:32,920 --> 00:14:36,000 Even though I was able to kill him, I was seriously injured. 70 00:14:36,760 --> 00:14:40,000 It was then that I met Xiaohai. 71 00:14:40,760 --> 00:14:44,480 I wanted to kill him, but I was seriously injured to do it. 72 00:14:46,120 --> 00:14:50,280 Xiaohai assumed I was a victim and tended to me with great care. 73 00:14:50,720 --> 00:14:53,480 I was plagued with the guilt of slaughtering so many people. 74 00:14:53,720 --> 00:14:57,440 Xiaohai brought me warmth in his own way. 75 00:15:11,120 --> 00:15:13,800 Mother, I'm so scared. 76 00:15:14,960 --> 00:15:16,000 Mother! 77 00:15:22,320 --> 00:15:23,160 What happened? 78 00:15:23,240 --> 00:15:24,320 Stay where you are! 79 00:15:24,960 --> 00:15:26,440 -Miss? -Don't come any closer! 80 00:15:32,720 --> 00:15:34,880 Wait here. I'll be back soon. 81 00:16:09,560 --> 00:16:12,400 It's not so dark anymore, is it? 82 00:16:20,080 --> 00:16:21,640 Look at these fireflies. 83 00:16:21,960 --> 00:16:23,640 Don't they look like stars? 84 00:16:27,600 --> 00:16:28,600 What do you think? 85 00:16:29,440 --> 00:16:33,920 Are there more stars in the sky than there are fireflies? 86 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 Of course, there are more stars. 87 00:16:38,840 --> 00:16:39,880 Not necessarily. 88 00:16:40,440 --> 00:16:42,040 I think there are more fireflies. 89 00:16:42,200 --> 00:16:44,640 I captured a lot of them. 90 00:16:49,440 --> 00:16:51,800 There are still more stars. 91 00:16:53,960 --> 00:16:55,440 We'll find out after we count them. 92 00:16:56,280 --> 00:16:57,400 Let's see who can count faster. 93 00:16:58,760 --> 00:17:03,360 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 94 00:17:04,440 --> 00:17:06,360 One, two... 95 00:17:06,800 --> 00:17:07,640 I lost count. 96 00:17:08,520 --> 00:17:12,160 -One, two, three, four, five... -One... 97 00:17:12,360 --> 00:17:14,280 Six, seven, eight, nine, ten... 98 00:17:14,800 --> 00:17:15,960 Eleven, twelve, thirteen... 99 00:17:16,040 --> 00:17:17,280 -You already counted that. -Really? 100 00:17:18,760 --> 00:17:21,280 Thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen... 101 00:18:07,760 --> 00:18:10,240 He said that light is still visible in the darkness. 102 00:18:11,240 --> 00:18:14,640 Yet, he had no idea that he was my light. 103 00:18:16,160 --> 00:18:17,520 Even when he left, 104 00:18:18,360 --> 00:18:21,880 I didn't have the courage to tell him my name. 105 00:18:26,720 --> 00:18:27,840 My name is Xiaohai. 106 00:18:28,520 --> 00:18:30,000 I'll leave this insignia with you. 107 00:18:30,080 --> 00:18:32,320 Take it to Junhuang Mountain and find me. 108 00:18:33,880 --> 00:18:35,120 You must come and find me. 109 00:18:35,840 --> 00:18:40,120 I cast an Oblivion Spell on him before he left, 110 00:18:40,680 --> 00:18:43,240 so that he would forget everything that happened between us. 111 00:18:44,800 --> 00:18:46,000 My name is Ye Li. 112 00:18:49,720 --> 00:18:51,200 May we never meet again. 113 00:18:53,040 --> 00:18:54,280 After that, 114 00:18:54,680 --> 00:18:57,160 I found myself unable to deal with the massacres, 115 00:18:57,320 --> 00:18:59,280 leading to the appearance of Liuli Xian's personality. 116 00:19:00,000 --> 00:19:01,880 Perhaps Xiaohai was also one of the reasons. 117 00:19:02,280 --> 00:19:06,000 I hoped to be as innocent and happy as Xiaoliuli. 118 00:19:06,680 --> 00:19:10,680 Only that version of me could rightfully be with Xiaohai. 119 00:19:11,040 --> 00:19:12,160 Because of an accident, 120 00:19:12,440 --> 00:19:14,240 Master brought me back to Lingjian Mountain. 121 00:19:14,680 --> 00:19:17,240 I didn't expect to see Xiaohai again. 122 00:19:17,640 --> 00:19:18,960 While on the mountain, 123 00:19:19,120 --> 00:19:21,560 I didn't allow Ye Li's personality to surface, 124 00:19:22,240 --> 00:19:24,880 but I was aware of everything that happened. 125 00:19:25,160 --> 00:19:28,720 When Xiaohai ran into trouble, I would lend a helping hand. 126 00:19:29,040 --> 00:19:30,280 However, during this training, 127 00:19:30,520 --> 00:19:32,640 Xiaohai accidentally found my insignia 128 00:19:32,800 --> 00:19:36,600 and somehow recovered his memories during the performance. 129 00:19:36,960 --> 00:19:40,480 Unfortunately, there can be no future between me and Xiaohai. 130 00:19:40,840 --> 00:19:43,880 That is why I said those cruel words to him. 131 00:19:44,320 --> 00:19:45,440 I don't know you. 132 00:19:45,920 --> 00:19:47,400 And I'm not Liuli Xian. 133 00:19:47,520 --> 00:19:49,520 So why are you keeping the insignia I gave you? 134 00:20:04,240 --> 00:20:06,080 That is our past. 135 00:20:09,920 --> 00:20:11,720 But it is all over now. 136 00:20:15,600 --> 00:20:17,880 So you want to repeat what you did four years ago 137 00:20:18,440 --> 00:20:20,000 and make him forget you again? 138 00:20:20,880 --> 00:20:23,040 I have committed grave crimes. 139 00:20:25,200 --> 00:20:27,440 I once had Xiaohai's pity. 140 00:20:30,920 --> 00:20:32,960 I once had his affection. 141 00:20:34,640 --> 00:20:36,520 I am content to have experienced that. 142 00:20:39,840 --> 00:20:42,600 But Liuli Xian shouldn't have to suffer for all this. 143 00:20:45,160 --> 00:20:48,880 Xiaohai shouldn't have to bear this pain. 144 00:20:50,200 --> 00:20:54,840 It will be good for both of us to forget all that happened. 145 00:20:57,520 --> 00:20:58,800 Fifth Elder. 146 00:21:00,360 --> 00:21:01,440 Please. 147 00:21:09,800 --> 00:21:14,200 I know Xiaohai carries secrets and hatred. 148 00:21:15,800 --> 00:21:17,800 I understand how he feels. 149 00:21:20,480 --> 00:21:21,640 Wang Lu? 150 00:21:22,240 --> 00:21:23,400 Wang Lu? 151 00:21:24,960 --> 00:21:26,200 Please. 152 00:21:27,360 --> 00:21:29,400 Watch over Xiaohai for me. 153 00:21:31,320 --> 00:21:33,720 Don't let him be blinded by hatred. 154 00:21:35,120 --> 00:21:37,200 He should live in the light. 155 00:21:39,240 --> 00:21:40,280 Promise me. 156 00:21:41,280 --> 00:21:42,120 Won't you? 157 00:21:44,360 --> 00:21:45,320 All right. 158 00:21:52,080 --> 00:21:53,440 I am so glad... 159 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 I am so glad 160 00:22:01,960 --> 00:22:03,160 to have met you all. 161 00:22:13,200 --> 00:22:14,280 Ye Li? 162 00:22:15,600 --> 00:22:16,560 Ye Li? 163 00:22:18,040 --> 00:22:18,960 Ye Li? 164 00:23:11,720 --> 00:23:13,080 Xiaohai, are you all right? 165 00:23:22,160 --> 00:23:23,120 How strange. 166 00:23:25,280 --> 00:23:28,080 It feels as if something important 167 00:23:29,360 --> 00:23:31,120 suddenly vanished from my mind. 168 00:23:38,800 --> 00:23:39,720 Liuli Xian! 169 00:23:40,760 --> 00:23:41,840 How is she? 170 00:23:42,360 --> 00:23:43,200 She's fine. 171 00:23:44,320 --> 00:23:46,160 This was all Lord Tianlun's doing. 172 00:23:46,560 --> 00:23:48,120 We defeated him. 173 00:23:48,760 --> 00:23:50,280 Xiaoliuli is asleep. 174 00:23:52,560 --> 00:23:53,480 Here. 175 00:24:10,280 --> 00:24:11,880 Take her to get some rest. 176 00:24:53,000 --> 00:24:54,040 Master. 177 00:24:54,600 --> 00:24:58,560 Do you think Xiaoliuli and Hai Yunfan have really forgotten everything? 178 00:24:59,080 --> 00:25:00,840 You saw them. 179 00:25:02,040 --> 00:25:03,880 Not remembering is a good thing. 180 00:25:04,560 --> 00:25:06,040 Perhaps Ye Li was right. 181 00:25:06,400 --> 00:25:08,640 This is the best ending for them. 182 00:25:09,400 --> 00:25:13,160 Thinking about the memories they're missing 183 00:25:14,360 --> 00:25:15,720 makes me a bit sad. 184 00:25:17,400 --> 00:25:20,320 All right, don't try to play with my emotions. 185 00:25:21,000 --> 00:25:22,480 Explain yourself. 186 00:25:22,560 --> 00:25:25,280 What did you mean by "former lover, Ouyang Shang?" 187 00:25:26,080 --> 00:25:28,360 Master, why don't you just be honest? 188 00:25:28,520 --> 00:25:31,840 Unless you're admitting it now, you two never got together. 189 00:25:31,920 --> 00:25:33,320 It was all a delusion of yours. 190 00:25:33,400 --> 00:25:34,360 Do you want a beating? 191 00:25:35,040 --> 00:25:37,040 What was wrong with Ouyang Shang? 192 00:25:37,120 --> 00:25:40,000 How could he fall for a malicious and stingy woman like you? 193 00:25:40,480 --> 00:25:42,240 I suspect you were the disgrace of his life. 194 00:25:42,440 --> 00:25:45,480 He knows how to appreciate a woman's beauty. 195 00:25:45,720 --> 00:25:46,960 You don't. 196 00:25:49,040 --> 00:25:52,160 However, your heroic manner earlier 197 00:25:52,480 --> 00:25:56,200 was comparable to a fingernail of Head Disciple. 198 00:25:58,200 --> 00:25:59,960 I'm not him. 199 00:26:00,200 --> 00:26:04,200 At least, I won't be as blind as him to fall for a malicious and stingy woman. 200 00:26:05,400 --> 00:26:07,240 You're not good enough. 201 00:26:10,280 --> 00:26:11,400 Right, Master. 202 00:26:12,400 --> 00:26:13,840 What was that about 203 00:26:14,640 --> 00:26:16,280 your injuries during the lunar eclipse earlier? 204 00:26:16,360 --> 00:26:18,400 What lunar eclipse? I don't understand. 205 00:26:18,520 --> 00:26:20,960 I have unrivaled powers. 206 00:26:21,680 --> 00:26:26,640 I merely had a bit too much to drink so I was a little dizzy. 207 00:26:26,840 --> 00:26:29,000 Save the act. Lady Owner told me about it. 208 00:26:29,200 --> 00:26:33,800 She said you experience bone-breaking pain every full moon. 209 00:26:33,880 --> 00:26:35,840 You drink to relieve the pain. 210 00:26:36,880 --> 00:26:39,080 Nonsense. It's none of your business. 211 00:26:39,640 --> 00:26:41,360 I've been hurting for so many years. 212 00:26:41,440 --> 00:26:45,080 I'm quite adept at dealing with this monthly occurrence. 213 00:26:45,360 --> 00:26:46,200 Master. 214 00:26:53,680 --> 00:26:54,880 What did you just give me? 215 00:26:56,920 --> 00:26:58,280 It doesn't seem to hurt as much now. 216 00:26:58,440 --> 00:27:01,440 My childhood friend, Xiaolan, told me this. 217 00:27:01,640 --> 00:27:05,640 She said there are a few days every month when a woman feels discomfort, 218 00:27:05,760 --> 00:27:07,360 so they used various herbs 219 00:27:07,480 --> 00:27:11,040 to create an amazing medicine called hemp pills. 220 00:27:11,480 --> 00:27:15,360 However, I'm not sure whether it'll work on an elderly woman like you. 221 00:27:16,280 --> 00:27:17,800 Yes, I am an elderly woman. 222 00:27:18,240 --> 00:27:20,920 You can keep your young and beautiful Xiaolan company. 223 00:27:22,360 --> 00:27:23,280 Master. 224 00:27:32,680 --> 00:27:34,160 If I leave, 225 00:27:34,480 --> 00:27:37,000 who will warm your hands? 226 00:27:44,600 --> 00:27:45,680 Go away. 227 00:27:45,920 --> 00:27:48,240 I didn't come here to hold hands and twirl around with you. 228 00:27:49,400 --> 00:27:52,320 There's something very important that I must tell you. 229 00:27:53,080 --> 00:27:54,520 What could be that important? 230 00:27:54,600 --> 00:27:55,760 Forget it then. 231 00:27:56,120 --> 00:27:57,200 Tell me. 232 00:27:57,520 --> 00:27:59,200 I wanted to tell you... 233 00:28:00,120 --> 00:28:02,520 Word that you created an evil cult has reached Lingjian Sect, 234 00:28:02,600 --> 00:28:04,800 so Fang He is on his way here. 235 00:28:04,880 --> 00:28:07,680 -Are you kidding? Who blabbed? -Zhu Qin! 236 00:28:07,960 --> 00:28:09,240 That thankless wretch. 237 00:28:09,760 --> 00:28:11,280 Regret sparing him now? 238 00:28:11,360 --> 00:28:13,680 Don't say I didn't warn you. They're here. 239 00:28:23,320 --> 00:28:25,120 A top-grade immortality treasure! 240 00:28:25,680 --> 00:28:27,240 This trip was worth it! 241 00:28:32,280 --> 00:28:33,800 How dare you steal that from me! 242 00:28:35,680 --> 00:28:38,360 Master, where are you going? Why did you leave me here? 243 00:28:38,520 --> 00:28:40,440 You're on your own! 244 00:28:43,640 --> 00:28:46,920 Wang Lu, Third Elder and Seventh Elder are waiting for you in the main hall. 245 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 What should we do? 246 00:28:48,560 --> 00:28:49,880 Let's make every possible effort. 247 00:28:51,160 --> 00:28:53,640 Wen Bao, go to the ferry crossing and find Elder He. 248 00:28:54,120 --> 00:28:55,800 Let him take you to Guangming Prefecture Hall. 249 00:28:55,880 --> 00:28:56,960 What for? 250 00:28:59,880 --> 00:29:01,400 Only you can complete this mission. 251 00:29:02,120 --> 00:29:04,160 Aixin Sect's future is in your hands. 252 00:29:29,000 --> 00:29:31,520 Liuli Xian, you're finally awake. 253 00:29:36,640 --> 00:29:37,600 Careful. 254 00:29:38,200 --> 00:29:41,000 Xiaohai, where are we? 255 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 Why are we here? 256 00:29:44,520 --> 00:29:47,320 This is the state of Yunli, Qianling Cult's headquarters. 257 00:29:47,880 --> 00:29:51,480 Lord Tianlun captured you, but we rescued you. 258 00:29:55,800 --> 00:29:58,480 Why don't I remember any of this? 259 00:30:02,040 --> 00:30:05,520 Xiaohai, you saved me. Thank you. 260 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 I... 261 00:30:09,880 --> 00:30:13,120 We're in the same sect. It's only natural that we help each other. 262 00:30:13,200 --> 00:30:14,560 There's no need to be so polite. 263 00:30:15,960 --> 00:30:19,560 By the way, you must be hungry after sleeping for so long. 264 00:30:20,360 --> 00:30:23,080 I have several tables of pastries for you outside. 265 00:30:23,960 --> 00:30:26,560 Really? How did you know I'm hungry? 266 00:30:27,640 --> 00:30:30,760 Xiaohai, you really are my best friend! Let's go. 267 00:30:30,840 --> 00:30:32,000 Your shoes, Liuli Xian! 268 00:30:33,400 --> 00:30:36,280 Master! Elder Fang He. Why are you two here? 269 00:30:36,880 --> 00:30:38,320 Liuli Xian, kneel! 270 00:30:41,280 --> 00:30:44,080 Elders, is there a misunderstanding? 271 00:30:44,160 --> 00:30:45,640 Liuli Xian just woke up. 272 00:30:47,160 --> 00:30:48,240 Master. 273 00:30:48,520 --> 00:30:50,640 Fang He asked you to kneel. 274 00:30:56,920 --> 00:30:58,920 Master, you've never spoken so harshly to me before. 275 00:30:59,000 --> 00:30:59,960 Liuli Xian, 276 00:31:00,640 --> 00:31:02,080 do you know what your crime is? 277 00:31:05,680 --> 00:31:07,440 I didn't do anything wrong! 278 00:31:08,080 --> 00:31:09,920 I'm not in any trouble. 279 00:31:10,120 --> 00:31:12,440 Under orders by your father, Lord Tianlun, 280 00:31:12,720 --> 00:31:14,360 you massacred many innocent people. 281 00:31:14,840 --> 00:31:15,960 Do you admit to your crime? 282 00:31:16,160 --> 00:31:17,600 What did you just say? 283 00:31:18,960 --> 00:31:20,000 My father? 284 00:31:20,400 --> 00:31:21,920 Where is my father? 285 00:31:24,080 --> 00:31:25,080 He's dead. 286 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 Don't play dumb with me. 287 00:31:28,760 --> 00:31:30,560 Reveal everything you know. 288 00:31:49,920 --> 00:31:52,880 Master, Elder Fang He was lying to me, right? 289 00:31:52,960 --> 00:31:55,320 I haven't reunited with my father yet! 290 00:31:55,520 --> 00:31:57,320 I haven't met him yet! 291 00:31:57,400 --> 00:31:59,160 He isn't dead, is he? 292 00:31:59,240 --> 00:32:02,040 Master, say something! 293 00:32:02,120 --> 00:32:03,200 That's enough, Xiaoliuli. 294 00:32:05,440 --> 00:32:07,600 Lord Tianlun is your father. 295 00:32:08,000 --> 00:32:09,400 He is already dead. 296 00:32:09,760 --> 00:32:11,080 He died here. 297 00:32:15,640 --> 00:32:17,360 I won't believe you! 298 00:32:17,560 --> 00:32:18,880 You're lying to me! 299 00:32:19,120 --> 00:32:21,520 You're liars! My father isn't dead! 300 00:32:21,720 --> 00:32:23,480 I haven't even met him yet! 301 00:32:23,560 --> 00:32:25,280 He can't be dead! 302 00:32:28,080 --> 00:32:29,840 Liuli Xian! 303 00:32:31,320 --> 00:32:32,320 Liuli Xian! 304 00:32:37,520 --> 00:32:40,880 QIANLING HALL 305 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 Elders. 306 00:32:53,520 --> 00:32:56,120 Liuli Xian only has the intellect of a five-year-old. 307 00:32:56,880 --> 00:32:58,960 She never knew who her father was. 308 00:32:59,520 --> 00:33:03,080 She always dreamed about meeting her father one day. 309 00:33:04,880 --> 00:33:05,960 You delivered the news 310 00:33:06,800 --> 00:33:08,800 of her father's death as soon as you arrived. 311 00:33:09,880 --> 00:33:11,840 You shattered her only dream. 312 00:33:12,800 --> 00:33:14,880 Don't you find that cruel? 313 00:33:15,080 --> 00:33:16,040 Cruel? 314 00:33:16,520 --> 00:33:20,880 Is that crueler than her slaughtering of innocents? 315 00:33:21,560 --> 00:33:26,520 Besides, I am interrogating Liuli Xian as the Sentencing Elder. 316 00:33:26,840 --> 00:33:28,160 You have no right to speak. 317 00:33:28,280 --> 00:33:32,160 Then I should tell you that I speak for Liuli Xian as her attorney. 318 00:33:32,240 --> 00:33:33,960 You can direct your questions to me. 319 00:33:34,320 --> 00:33:36,440 All right, I'll question you. 320 00:33:36,640 --> 00:33:39,480 Is it true that Liuli Xian is Lord Tianlun's daughter? 321 00:33:39,600 --> 00:33:40,440 Yes. 322 00:33:40,760 --> 00:33:43,120 Did she follow orders to slaughter people? 323 00:33:43,520 --> 00:33:44,920 Yes, that's right. 324 00:33:45,200 --> 00:33:47,800 Since you have admitted to her guilt, there's nothing more to say. 325 00:33:48,000 --> 00:33:50,960 Murder is punishable by death. 326 00:33:51,720 --> 00:33:55,440 Elder Fang He, there is something I need you to understand. 327 00:33:56,360 --> 00:33:59,760 Lord Tianlun did organize mass murders, 328 00:33:59,840 --> 00:34:03,160 but he did so for a blood sacrifice to restore the Qingmu Seal 329 00:34:04,000 --> 00:34:06,600 that seals away Black Stream, a scourge on mankind. 330 00:34:06,880 --> 00:34:07,880 Black Stream? 331 00:34:07,960 --> 00:34:08,880 How can that be? 332 00:34:08,960 --> 00:34:13,120 Yes, it's the same thing that Ouyang Shang did a century ago. 333 00:34:13,520 --> 00:34:18,520 You can verify this with the Great Xingchen Saber Technique. 334 00:34:42,440 --> 00:34:43,600 Even so, 335 00:34:44,360 --> 00:34:46,840 it is a fact that innocents were slaughtered. 336 00:34:47,160 --> 00:34:51,080 His crimes cannot be pardoned just because his goal was to save people. 337 00:34:51,200 --> 00:34:52,520 You're right. 338 00:34:52,880 --> 00:34:56,720 Lord Tianlun slaughtered people and ought to be punished by death. 339 00:34:57,120 --> 00:34:59,320 However, as his accomplice, you also ought to be put to death. 340 00:34:59,440 --> 00:35:01,280 Nonsense! How dare you say that! 341 00:35:01,480 --> 00:35:03,360 Calm down. Let me finish. 342 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 Here. 343 00:35:04,920 --> 00:35:05,840 This... 344 00:35:05,920 --> 00:35:08,960 You hold an egg in each of your hands. 345 00:35:09,680 --> 00:35:11,280 Which would you throw away? 346 00:35:13,120 --> 00:35:14,040 Wait. 347 00:35:15,320 --> 00:35:16,200 What are you doing? 348 00:35:17,080 --> 00:35:18,240 No, wait. 349 00:35:22,440 --> 00:35:23,360 This... 350 00:35:24,440 --> 00:35:26,160 represents the murdered innocents. 351 00:35:26,880 --> 00:35:29,120 This represents us, the ones who survived. 352 00:35:29,600 --> 00:35:35,240 Lord Tianlun sacrificed a thousand lives to save millions of lives. 353 00:35:36,200 --> 00:35:37,040 Yes. 354 00:35:37,640 --> 00:35:40,080 I find his methods extreme, 355 00:35:40,480 --> 00:35:41,680 but if you were in his shoes, 356 00:35:42,240 --> 00:35:43,520 what would you do? 357 00:35:44,000 --> 00:35:45,680 I don't know. 358 00:35:46,960 --> 00:35:50,120 A thousand lives or millions of lives. 359 00:35:50,440 --> 00:35:51,760 Which matters more? 360 00:35:51,880 --> 00:35:53,400 Nobody can decide. 361 00:35:53,800 --> 00:35:57,880 Lord Tianlun wasn't a purely evil man. 362 00:35:58,440 --> 00:36:01,280 There is a side to him that is worth sympathizing and grieving over. 363 00:36:01,840 --> 00:36:05,560 He was also prepared to die to make up for his crimes. 364 00:36:05,680 --> 00:36:06,640 Well said. 365 00:36:06,960 --> 00:36:10,160 He also believed that he should die for his crimes. 366 00:36:10,560 --> 00:36:11,880 So what about Liuli Xian? 367 00:36:12,240 --> 00:36:14,760 In your opinion, her crimes are punishable by death. 368 00:36:15,000 --> 00:36:16,280 But as a matter of fact, 369 00:36:16,960 --> 00:36:20,760 the Liuli Xian who obeyed Lord Tianlun is already dead. 370 00:36:21,600 --> 00:36:22,680 Isn't that her? 371 00:36:23,120 --> 00:36:24,280 Physically, yes. 372 00:36:24,760 --> 00:36:25,760 But she's actually not. 373 00:36:26,800 --> 00:36:28,240 Have you heard of split personalities? 374 00:36:28,640 --> 00:36:31,640 There is a dominant personality and a secondary personality. 375 00:36:31,840 --> 00:36:33,520 It can be compared to a pair of twins. 376 00:36:34,280 --> 00:36:35,560 They look exactly the same, 377 00:36:36,160 --> 00:36:38,680 but they have completely different personalities and experiences. 378 00:36:39,120 --> 00:36:40,760 Lord Tianlun has two daughters. 379 00:36:41,280 --> 00:36:42,760 The older sister is Ye Li 380 00:36:43,200 --> 00:36:45,680 who is callous in nature, ruthless, and violent. 381 00:36:46,680 --> 00:36:49,680 She obeyed her father and participated in the massacres. 382 00:36:50,880 --> 00:36:52,360 Her younger sister is Liuli Xian, 383 00:36:52,760 --> 00:36:54,480 a simple-minded glutton. 384 00:36:55,000 --> 00:36:56,920 She never knew her father. 385 00:36:57,360 --> 00:36:58,680 How could she follow his orders? 386 00:36:59,080 --> 00:37:01,520 How can you prove she isn't Ye Li? 387 00:37:01,840 --> 00:37:05,840 Or how can you prove that she isn't Ye Li pretending to be Liuli Xian? 388 00:37:06,240 --> 00:37:07,080 That's easy. 389 00:37:07,360 --> 00:37:10,960 I'll wake her up later and you can curse Lord Tianlun's name. 390 00:37:11,440 --> 00:37:13,440 Say as many vile things as you can. 391 00:37:13,800 --> 00:37:16,080 Ye Li has a father complex. 392 00:37:16,360 --> 00:37:19,760 She will immediately strike out at anybody who insults her father. 393 00:37:19,920 --> 00:37:21,040 You can try it. 394 00:37:21,440 --> 00:37:22,560 You dare to threaten me? 395 00:37:22,800 --> 00:37:26,160 Fang He, we watched Xiaoliuli grow up. 396 00:37:26,400 --> 00:37:28,680 We all know what she is like. 397 00:37:29,000 --> 00:37:32,160 What if Wang Lu is right? We could be making a mistake. 398 00:37:32,320 --> 00:37:34,720 You should prepare and think about how to curse him. 399 00:37:35,040 --> 00:37:37,160 -Guanhai! -Fang He. 400 00:37:37,240 --> 00:37:39,000 You're usually quite fierce when scolding others. 401 00:37:39,240 --> 00:37:41,720 You'll just be doing what you're good at. What are you afraid of? 402 00:37:41,800 --> 00:37:43,200 I just can't help myself! 403 00:37:45,720 --> 00:37:48,400 Fine, but let me say this first. 404 00:37:48,720 --> 00:37:51,360 If she attacks, it will be proof that she is Ye Li. 405 00:37:51,560 --> 00:37:53,680 Even if I kill her, 406 00:37:54,040 --> 00:37:55,800 she deserves it. 407 00:37:55,960 --> 00:37:57,280 I have no problem with that. 408 00:37:57,840 --> 00:38:00,640 QIANLING HALL 409 00:38:00,760 --> 00:38:02,560 Lord Tianlun, you are scum! 410 00:38:02,640 --> 00:38:05,560 You are a vermin of the Great Ming! A malignant tumor! 411 00:38:05,680 --> 00:38:07,840 You are dastardly! 412 00:38:09,320 --> 00:38:10,800 Dastardly! 413 00:38:11,160 --> 00:38:14,000 You are cruel and inhumane! 414 00:38:14,080 --> 00:38:15,240 You are an abomination! 415 00:38:15,600 --> 00:38:17,120 You're shameless and despicable! 416 00:38:17,840 --> 00:38:20,320 -It sounds like he's cursing at my master. -Shameless and despicable! 417 00:38:21,680 --> 00:38:25,080 Elder Fang He, are you thirsty? 418 00:38:26,400 --> 00:38:29,120 Which jerk made you so angry? 419 00:38:29,200 --> 00:38:32,040 Tell me and I'll curse at him too. 420 00:38:32,200 --> 00:38:34,600 But you should drink some water before you continue cursing. 421 00:38:38,800 --> 00:38:40,160 I'm not angry. 422 00:38:40,320 --> 00:38:43,200 You're not? That's good. 423 00:38:44,080 --> 00:38:47,120 My master said that angry people will get wrinkles. 424 00:38:52,680 --> 00:38:56,080 Elder Fang He, do you know where can I find food? 425 00:38:56,320 --> 00:38:58,240 My stomach is growling again. 426 00:39:04,840 --> 00:39:07,640 Liuli Xian, I'll show you where you can find food. 427 00:39:07,840 --> 00:39:08,680 Okay! 428 00:39:14,000 --> 00:39:15,080 Don't be mad anymore. 429 00:39:25,720 --> 00:39:27,720 Even if she isn't Ye Li right now, 430 00:39:28,000 --> 00:39:30,280 there's no guarantee that she won't turn back into Ye Li later. 431 00:39:30,880 --> 00:39:33,120 You don't have to worry about that. Ye Li is dead. 432 00:39:33,200 --> 00:39:34,640 She can't turn back into Ye Li. 433 00:39:34,840 --> 00:39:36,360 The test is over. 434 00:39:36,840 --> 00:39:38,680 Let this matter rest. 435 00:39:38,880 --> 00:39:41,680 I will bring Liuli Xian back to Lingjian Mountain 436 00:39:41,800 --> 00:39:42,840 and monitor her closely. 437 00:39:43,120 --> 00:39:45,480 If there's a problem, we'll deal with her then. 438 00:39:46,440 --> 00:39:47,720 Very wise, Seventh Elder. 439 00:39:47,880 --> 00:39:48,840 Don't try to flatter me. 440 00:39:48,920 --> 00:39:49,840 Wang Lu. 441 00:39:49,920 --> 00:39:52,280 We came here to save Liuli Xian 442 00:39:52,400 --> 00:39:54,040 and also to deal with you. 443 00:39:54,160 --> 00:39:55,320 Do you know what your mistake is? 444 00:43:26,080 --> 00:43:29,080 Subtitle translation by Renee Luk 31802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.