All language subtitles for On.Guard.(1997).[1080p].[bluray].[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,094 --> 00:02:26,506 ON GUARD! 2 00:03:02,763 --> 00:03:03,866 En garde! 3 00:03:05,790 --> 00:03:07,972 Thank you, gentlemen. Free play. 4 00:03:12,643 --> 00:03:14,375 Don't hurt each other. 5 00:03:14,522 --> 00:03:18,199 Fencing is the art of conversation between arms. 6 00:03:23,880 --> 00:03:27,700 We teach survival here. For killing, go elsewhere. 7 00:03:32,856 --> 00:03:34,480 Hey, Uncle! 8 00:03:43,500 --> 00:03:44,568 Halt! 9 00:03:45,762 --> 00:03:47,779 - My lord... - Master Cocardasse? 10 00:03:47,919 --> 00:03:50,280 May I introduce my nephew, Lagardère. 11 00:03:50,424 --> 00:03:52,476 Hadn't you enlisted? 12 00:03:52,616 --> 00:03:53,968 Discharged, my lord. 13 00:03:54,459 --> 00:03:56,927 - But service is 7 years. - I killed a colonel. 14 00:03:57,069 --> 00:03:58,136 My compliments. 15 00:03:58,286 --> 00:03:59,815 My colonel. 16 00:04:00,826 --> 00:04:02,878 - Over a woman. - Justifiable. 17 00:04:03,017 --> 00:04:04,262 His wife. 18 00:04:07,680 --> 00:04:08,711 What do you want? 19 00:04:09,037 --> 00:04:10,424 To learn your secret. 20 00:04:10,567 --> 00:04:11,326 My secret? 21 00:04:12,515 --> 00:04:15,919 The Nevers Attack. Grant me the honor of a duel. 22 00:04:16,377 --> 00:04:18,001 How presumptuous! 23 00:04:18,465 --> 00:04:19,887 Do you agree? 24 00:04:20,900 --> 00:04:22,287 En garde, then! 25 00:04:25,075 --> 00:04:26,083 Stand back, gentlemen. 26 00:04:44,660 --> 00:04:45,976 En garde. 27 00:04:48,870 --> 00:04:49,901 Begin, gentlemen. 28 00:05:01,671 --> 00:05:04,518 - He stops, blows his nose...! - He's a duke. 29 00:05:33,086 --> 00:05:35,232 That's it, let your blood boil. 30 00:05:36,566 --> 00:05:37,953 Fine! 31 00:06:02,344 --> 00:06:03,316 Fine! 32 00:06:11,702 --> 00:06:13,089 That's enough now. 33 00:06:13,233 --> 00:06:15,036 Observe closely... 34 00:06:15,285 --> 00:06:16,875 Upon the count of 5 35 00:06:17,512 --> 00:06:18,971 he's a dead man. 36 00:06:22,626 --> 00:06:24,880 1... 2... 3... 37 00:06:25,548 --> 00:06:26,485 4... 38 00:06:27,810 --> 00:06:29,862 5! You'd be dead. 39 00:06:43,568 --> 00:06:45,857 - A great honor for us, Your Grace! - Don't mention it. 40 00:06:46,005 --> 00:06:48,187 The Duke d'Orleans... here? 41 00:06:48,753 --> 00:06:50,591 I have to be somewhere. 42 00:06:50,736 --> 00:06:52,360 Oh, cousin! 43 00:06:52,927 --> 00:06:54,137 Cousin. 44 00:06:54,284 --> 00:06:56,501 - Once more, my lord... - Enough! 45 00:06:59,294 --> 00:07:00,539 My friends! 46 00:07:02,007 --> 00:07:05,934 I, Philippe de Nevers and my cousin Philippe de Gonzague... 47 00:07:06,251 --> 00:07:08,327 Where is Gonzague? 48 00:07:08,478 --> 00:07:10,530 In the background, as usual. 49 00:07:13,592 --> 00:07:14,695 We present 50 00:07:15,888 --> 00:07:18,213 our royal cousin, Philippe d'Orleans, 51 00:07:18,358 --> 00:07:22,177 with this sword forged by Ramon de Heredia of Toledo. 52 00:07:24,272 --> 00:07:25,624 Nicely balanced... 53 00:07:26,046 --> 00:07:29,652 a mite heavy, but magnificent. Thank you, cousin. 54 00:07:29,804 --> 00:07:32,579 Try it out. I recommend him... 55 00:07:32,726 --> 00:07:34,041 He's left-handed. 56 00:07:34,813 --> 00:07:36,757 - Why not? - Me? 57 00:07:39,302 --> 00:07:42,290 Not so much as a scratch! He's the better man. 58 00:07:42,467 --> 00:07:43,535 Why? 59 00:07:43,859 --> 00:07:47,334 Because he's on kissing terms with his uncle, the King. 60 00:07:51,165 --> 00:07:54,842 We won't stand on ceremony. Let us see your skill. 61 00:08:40,425 --> 00:08:42,572 I slipped on a macaroon. 62 00:08:43,069 --> 00:08:46,439 Someone finds my slipping on a macaroon amusing? 63 00:08:49,123 --> 00:08:52,705 Too heavy. I make you a gift of your gift, Nevers. 64 00:08:55,107 --> 00:08:57,882 What is this young bundle of nerves called? 65 00:08:58,028 --> 00:08:59,523 Lagardère, my lord. 66 00:08:59,837 --> 00:09:01,640 I shall remember the name. 67 00:09:11,527 --> 00:09:12,701 Help me! 68 00:09:14,135 --> 00:09:17,231 - You're hurting me. - It's good luck to touch your hump. 69 00:09:17,371 --> 00:09:20,076 To touch, not beat. 70 00:09:24,399 --> 00:09:26,130 Keep an eye on him. 71 00:09:27,634 --> 00:09:31,216 I have no intention of spending my life standing 72 00:09:31,739 --> 00:09:33,329 in the background. 73 00:10:04,197 --> 00:10:07,186 The Mississippi is a golden opportunity, cousin. 74 00:10:07,328 --> 00:10:09,961 It would cost little to buy the regions 75 00:10:10,111 --> 00:10:14,418 between the English lands and the warm seas of the Louisiana. 76 00:10:14,564 --> 00:10:17,161 A mere quarter of your fortune! 77 00:10:17,521 --> 00:10:20,819 The land there is incredibly fertile, 78 00:10:20,966 --> 00:10:23,113 sparsely inhabited by savages 79 00:10:23,436 --> 00:10:25,973 who can be bought with rum and medals. 80 00:10:26,114 --> 00:10:28,367 I can guarantee a 10-to-1 profit. 81 00:10:28,689 --> 00:10:30,420 Money! That's all you talk about. 82 00:10:30,742 --> 00:10:32,401 Are we shopkeepers? 83 00:10:32,550 --> 00:10:36,927 I won't appear at the Princess' with horsehair over my ears! 84 00:10:39,021 --> 00:10:42,699 Our duty is to perish fighting for the King's glory. 85 00:10:42,848 --> 00:10:44,924 To die in our prime is our right! 86 00:10:45,075 --> 00:10:49,665 The King says we can trade overseas if we don't demean ourselves. 87 00:10:49,944 --> 00:10:52,270 You are my sole heir, alas. 88 00:10:52,589 --> 00:10:56,515 But have patience. A stray cannonball or a luckless duel 89 00:10:57,808 --> 00:10:59,337 and you are a rich man! 90 00:11:01,251 --> 00:11:05,105 Speaking of expenses, Mauronvert is for sale. 91 00:11:05,251 --> 00:11:07,956 Mauronvert cured a toothache with his pistol. 92 00:11:08,278 --> 00:11:09,868 Now his chateau is for sale. 93 00:11:10,019 --> 00:11:12,201 I want it. I simply love chateaux! 94 00:11:13,114 --> 00:11:14,738 But, cousin, the Mississippi! 95 00:11:14,888 --> 00:11:16,277 Don't forget... 96 00:11:16,663 --> 00:11:18,952 Mauronvert! I want it! 97 00:11:24,351 --> 00:11:25,561 Hey, you... 98 00:11:26,195 --> 00:11:28,247 Good evening, sir. What do you want? 99 00:11:28,387 --> 00:11:30,782 - A letter for the Duke de Nevers. - Give. 100 00:11:31,100 --> 00:11:33,117 For the Duke in person. 101 00:11:33,326 --> 00:11:35,900 Gonzague sees to these matters. Wait here. 102 00:11:36,214 --> 00:11:37,875 Wait here, please! 103 00:11:45,990 --> 00:11:49,845 Greetings. I'm a close friend of the Duke's. 104 00:11:49,991 --> 00:11:52,588 - I'll deliver it. - For the Duke in person. 105 00:11:52,913 --> 00:11:55,166 Damn, you stink like your horse! 106 00:11:56,044 --> 00:11:58,404 I've been riding 5 days. I don't stink, 107 00:11:58,757 --> 00:12:00,702 - I smell of horse. - Who sent you? 108 00:12:03,140 --> 00:12:05,713 Blanche de Caylus. It's a secret. 109 00:12:06,203 --> 00:12:09,191 Go have a drink. I can deliver your letter. 110 00:12:09,334 --> 00:12:12,453 I told you: in person. 111 00:12:15,178 --> 00:12:17,122 I may gamble at cards tonight. 112 00:12:17,265 --> 00:12:18,474 Very well, my lord. 113 00:12:21,962 --> 00:12:24,250 My lord, it's me! 114 00:12:24,396 --> 00:12:25,606 Him again! 115 00:12:26,171 --> 00:12:28,187 This letter for a duel! 116 00:12:28,398 --> 00:12:30,935 - Throw him out! The cudgel! - Careful, my lord! 117 00:12:31,147 --> 00:12:34,930 I have a quick temper. I kill lackeys like the rest. 118 00:12:35,147 --> 00:12:37,056 Enough! The rod! 119 00:12:37,442 --> 00:12:39,175 Take this letter to Gonzague. 120 00:12:39,879 --> 00:12:42,416 The messenger said "in person," my lord... 121 00:12:42,626 --> 00:12:44,536 It's from Blanche de Caylus. 122 00:12:45,479 --> 00:12:46,867 Blanche de Caylus! 123 00:12:47,636 --> 00:12:48,775 Release him. 124 00:13:00,752 --> 00:13:02,863 I don't read much. Do you? 125 00:13:03,987 --> 00:13:05,719 I get by. 126 00:13:06,561 --> 00:13:09,159 "My ten-der love... 127 00:13:09,762 --> 00:13:12,822 "Did you receive my pre-vious let-ters?" 128 00:13:12,997 --> 00:13:14,765 What letters? Read quicker! 129 00:13:14,911 --> 00:13:17,828 I get little practice. You're a funny one. 130 00:13:19,051 --> 00:13:20,545 "This is the 12th letter 131 00:13:20,720 --> 00:13:22,772 "I have written you in 12 months. 132 00:13:22,911 --> 00:13:26,802 "You promised me undying love." 133 00:13:26,948 --> 00:13:31,218 "You kept your promise without meaning to. 134 00:13:32,166 --> 00:13:33,969 "Your undying love 135 00:13:34,114 --> 00:13:36,581 "weighs 8 lbs and has emerald eyes." 136 00:13:38,149 --> 00:13:39,323 What was that? 137 00:13:39,715 --> 00:13:41,518 It's clear enough. A baby. 138 00:13:43,855 --> 00:13:45,065 Read on. 139 00:13:45,838 --> 00:13:46,739 "My father 140 00:13:46,916 --> 00:13:48,232 "is in a towering rage. 141 00:13:48,378 --> 00:13:50,596 "He threatens me 142 00:13:50,778 --> 00:13:55,261 "with the convent. I beseech you to at least save our child. 143 00:13:55,543 --> 00:13:57,133 "Your despairing 144 00:13:57,353 --> 00:13:59,120 "Blanche de Caylus." 145 00:13:59,440 --> 00:14:01,587 I have a son? 146 00:14:02,502 --> 00:14:03,782 Or a daughter. 147 00:14:03,929 --> 00:14:07,511 For generations, the Nevers have only had sons. 148 00:14:07,825 --> 00:14:09,592 Where is my son mentioned? 149 00:14:10,677 --> 00:14:12,966 "Your undying love weighs 8 lbs 150 00:14:13,113 --> 00:14:15,473 "and has emerald eyes." 151 00:14:16,487 --> 00:14:18,432 And I didn't know. 152 00:14:19,131 --> 00:14:21,278 What became of her other letters? 153 00:14:22,471 --> 00:14:24,688 I thought she had forgotten me. 154 00:14:25,115 --> 00:14:27,024 I was in despair, like her. 155 00:14:27,793 --> 00:14:29,490 It hardly showed, my lord. 156 00:14:29,672 --> 00:14:32,412 I don't make a spectacle of my feelings. 157 00:14:32,560 --> 00:14:36,200 I leave tomorrow for Caylus to wed Blanche. 158 00:14:37,082 --> 00:14:40,273 Thank you for the son you've given me. 159 00:14:42,440 --> 00:14:44,242 Cousin, great news! 160 00:14:44,632 --> 00:14:47,264 I am to marry. Guess who? Blanche de Caylus! 161 00:14:47,414 --> 00:14:49,597 Are you distressed? Still love her? 162 00:14:50,267 --> 00:14:51,477 Forget her. 163 00:14:51,624 --> 00:14:55,787 I almost forgot: she gave me a son. You're no longer my heir. 164 00:14:55,938 --> 00:14:59,520 But I'll double your pension. You will love this child. 165 00:14:59,661 --> 00:15:01,285 You must love him. 166 00:15:02,165 --> 00:15:06,328 File this letter and find out what became of the others. 167 00:15:54,905 --> 00:15:57,266 He robs me of Blanche's love. 168 00:15:58,975 --> 00:16:00,707 He disinherits me, 169 00:16:02,384 --> 00:16:05,409 and expects to fob me off with a few alms. 170 00:16:10,526 --> 00:16:11,878 Find me Peyrolles. 171 00:16:32,685 --> 00:16:34,630 That one, Peyrolles. 172 00:16:35,122 --> 00:16:37,197 - A fine sword. - The young fellow? 173 00:16:37,522 --> 00:16:39,181 That's the man we need. 174 00:16:41,279 --> 00:16:43,331 My guts are on fire. 175 00:16:51,403 --> 00:16:53,656 How much for your sword arm? 176 00:16:53,803 --> 00:16:56,578 - By the month? Or the hour? - Just tonight. 177 00:16:56,725 --> 00:16:59,122 I can't tonight, my good man. 178 00:16:59,438 --> 00:17:00,470 Not for 100 crowns? 179 00:17:00,622 --> 00:17:02,674 For 100 crowns, I'd run anyone through. 180 00:17:02,813 --> 00:17:06,418 What? You'd sell your services for a ruffian's wage? 181 00:17:06,744 --> 00:17:08,997 - You insult the craft. - Not even for 200. 182 00:17:09,145 --> 00:17:11,956 - 300 would be reasonable. - You're worth 400. 183 00:17:12,345 --> 00:17:15,678 100 now, another 100 on delivery of the carcass. 184 00:17:15,824 --> 00:17:17,449 I pay, you obey. 185 00:17:18,781 --> 00:17:21,592 How can I resist such elegance? 186 00:17:32,036 --> 00:17:33,210 He's coming. 187 00:17:42,333 --> 00:17:44,587 Who are we butchering at 5 men to 1? 188 00:17:44,839 --> 00:17:46,748 You're not paid to know. 189 00:17:46,996 --> 00:17:48,135 Let's go. 190 00:18:08,635 --> 00:18:11,066 Damn, what a city! Ill-mannered! 191 00:18:11,661 --> 00:18:14,057 It's just a few steps. I can walk. 192 00:18:14,200 --> 00:18:15,824 Hey, carter! Make way! 193 00:18:34,831 --> 00:18:37,119 - It's the Duke de Nevers! - So what? 194 00:19:56,445 --> 00:19:58,912 Thank you, poltroons! 195 00:19:59,053 --> 00:20:00,370 My lord... 196 00:20:02,046 --> 00:20:03,185 it's me! 197 00:20:03,334 --> 00:20:04,365 Again! 198 00:20:04,621 --> 00:20:06,150 This time, no quarter! 199 00:20:17,110 --> 00:20:18,568 A different attack! 200 00:20:21,597 --> 00:20:24,267 A hired assassin now? In whose pay? 201 00:20:25,424 --> 00:20:26,776 An evil-looking devil. 202 00:20:27,164 --> 00:20:30,284 That's a bit vague. His name and I spare you! 203 00:20:31,339 --> 00:20:34,814 Even if I knew it, it's not my habit to betray others. 204 00:20:34,957 --> 00:20:36,830 Is it your habit to die? 205 00:20:37,531 --> 00:20:39,155 Right now? Here? 206 00:20:42,054 --> 00:20:45,874 You're lost. How does it feel to be leaving this world? 207 00:20:56,491 --> 00:20:58,045 Well, well... 208 00:21:08,703 --> 00:21:11,407 That Lagardère's a hound retrieving the game. 209 00:21:11,728 --> 00:21:14,017 Shut up, fool! It's the contrary! 210 00:21:18,930 --> 00:21:20,282 Put him here. 211 00:21:21,261 --> 00:21:23,621 Smelling salts, vinegar, quick! 212 00:21:28,705 --> 00:21:30,437 Do that again! 213 00:21:32,984 --> 00:21:35,001 An affront! I demand satisfaction! 214 00:21:35,141 --> 00:21:37,324 You'll fight with me... at my side. 215 00:21:37,473 --> 00:21:39,584 You're no traitor. I'm hiring you. 216 00:21:41,230 --> 00:21:44,075 Come with me to Caylus as my escort. 217 00:21:44,500 --> 00:21:45,816 My wages? 218 00:21:46,135 --> 00:21:48,981 - Your life, a berth and bread. - Very well, my lord. 219 00:21:49,336 --> 00:21:51,969 Redecorate the right wing in pink calico. 220 00:21:52,119 --> 00:21:55,143 No, blue - it's a boy! Hire 2 nurses, farm girls. 221 00:21:55,284 --> 00:21:58,166 A child's laughter - that's what's missing! 222 00:22:02,451 --> 00:22:05,227 Nevers mustn't reach Caylus. 223 00:22:06,278 --> 00:22:08,673 I want him dead within 2 days. 224 00:22:09,130 --> 00:22:12,498 But, my lord, killing him isn't enough. 225 00:22:12,644 --> 00:22:14,720 His child will inherit. 226 00:22:14,871 --> 00:22:19,105 As long as Nevers isn't married, the child is a bastard. 227 00:22:20,368 --> 00:22:22,941 And bastards have no rights. 228 00:22:23,150 --> 00:22:24,810 None! 229 00:22:41,972 --> 00:22:44,783 Tonight we sleep at my chateau in Lambray. 230 00:22:58,392 --> 00:23:00,788 The Old Man... the Kng... 231 00:23:02,114 --> 00:23:05,104 wanted to marry me to a fat Flemish princess, 232 00:23:05,245 --> 00:23:07,842 Gertrud van den Bleueken. 233 00:23:09,698 --> 00:23:12,023 I can see his face when he hears! 234 00:23:12,168 --> 00:23:14,220 He thinks I only like boys. 235 00:23:14,360 --> 00:23:16,163 Ever dabbled in sodomy? 236 00:23:16,307 --> 00:23:18,181 Oh, no. No! 237 00:23:18,708 --> 00:23:21,211 Good, my friend. Good night. 238 00:23:40,556 --> 00:23:43,711 I met Blanche a year ago. At the Prince's Ball. 239 00:23:43,861 --> 00:23:45,770 Ravishing. Gracious. 240 00:23:45,913 --> 00:23:48,060 I never saw Gonzague so smitten. 241 00:23:48,627 --> 00:23:51,438 I beat him to it, naturally. I love to annoy him. 242 00:23:51,584 --> 00:23:53,837 So, we danced... drank champagne... I amused her. 243 00:23:53,985 --> 00:23:55,824 The night was splendid. 244 00:23:55,967 --> 00:23:59,087 The groves of Versailles shook with lovers' sighs. 245 00:23:59,238 --> 00:24:01,456 We added our own to them. 246 00:24:02,577 --> 00:24:05,638 But, tell me, where were you born? 247 00:24:06,161 --> 00:24:09,839 I was found in the ruins of the Chateau Lagardère. 248 00:24:09,988 --> 00:24:12,064 Then I lived under bridges. 249 00:24:12,389 --> 00:24:14,891 Under bridges? I would have loved that! 250 00:24:15,031 --> 00:24:18,151 So your parents let you sleep outdoors? 251 00:24:18,546 --> 00:24:22,186 Now watch ye, one and all! 252 00:24:22,407 --> 00:24:25,467 The Little Parisian is about to fall 253 00:24:25,920 --> 00:24:29,146 Off the bridge into the Seine 254 00:24:29,296 --> 00:24:32,665 Throw him some pennies for his pains! 255 00:24:41,298 --> 00:24:46,018 When I was 8, I'd dive off the Pont Neuf to fish for coins thrown to me. 256 00:24:46,515 --> 00:24:50,370 Or I'd curl up to sleep under baskets or hatboxes. 257 00:24:51,491 --> 00:24:53,259 Then, no offense, you were... 258 00:24:54,030 --> 00:24:56,568 An acrobat, my lord. An acrobat. 259 00:25:04,258 --> 00:25:05,811 But not abandoned? 260 00:25:05,963 --> 00:25:08,738 Not lost but found, my lord. 261 00:25:09,790 --> 00:25:13,788 By Cocardasse and Passepoil, who taught me to fight 262 00:25:13,930 --> 00:25:16,148 and the few other things I know. 263 00:25:17,861 --> 00:25:20,815 Allow me one remark: Chew with your mouth closed. 264 00:25:21,061 --> 00:25:23,314 But you keep questioning me. 265 00:25:23,462 --> 00:25:25,573 And don't speak with your mouth full. 266 00:25:25,793 --> 00:25:27,701 That's the rule. Live with it. 267 00:25:32,473 --> 00:25:34,002 My lord... 268 00:25:34,595 --> 00:25:36,539 Have you noticed: 269 00:25:36,682 --> 00:25:40,809 for the past 3 days you've treated me like a somebody. 270 00:25:40,961 --> 00:25:42,514 Perhaps... 271 00:26:23,335 --> 00:26:25,659 We'll change horses at Escalette 272 00:26:25,804 --> 00:26:27,536 and be in Caylus tomorrow. 273 00:26:31,023 --> 00:26:33,099 My son, the Marquis d'Escalette! 274 00:26:33,561 --> 00:26:34,664 Sounds nice, no? 275 00:26:35,198 --> 00:26:38,257 Superb. Your son is lucky. 276 00:26:40,241 --> 00:26:41,736 I like you, my friend. 277 00:26:41,877 --> 00:26:43,988 How would you like to be noble? 278 00:26:44,138 --> 00:26:46,948 I am empowered to confer knighthood. 279 00:26:47,095 --> 00:26:50,048 Just plain "Lagardère" sounds so common. 280 00:26:50,191 --> 00:26:53,738 Kneel! On one knee. Your Christian name? 281 00:26:55,061 --> 00:26:56,342 I never had one. 282 00:26:56,522 --> 00:26:58,182 Indeed, you lack everything. 283 00:27:00,176 --> 00:27:01,385 Now, the dubbing... 284 00:27:03,445 --> 00:27:04,345 I do dub thee 285 00:27:05,324 --> 00:27:07,577 Chevalier de Lagardère. 286 00:27:55,734 --> 00:27:57,715 - Let's go. - Wait. It's madness! 287 00:27:57,856 --> 00:27:59,837 Peasants take cattle over it. 288 00:28:00,013 --> 00:28:01,709 One at a time. 289 00:28:35,149 --> 00:28:37,166 The red kerchief! Death... 290 00:28:37,306 --> 00:28:39,251 Ride ahead. I'll hold them off. 291 00:28:39,428 --> 00:28:41,160 - You'll never manage! - Go on! 292 00:28:41,342 --> 00:28:43,145 Go, my lord! 293 00:28:46,351 --> 00:28:48,048 Very well, but listen! 294 00:28:48,369 --> 00:28:51,844 You know my first attack. My second makes you invincible. 295 00:28:55,988 --> 00:28:58,870 Attack me. Parry in seventh, riposte, 296 00:28:59,292 --> 00:29:00,882 envelop in quarte... 297 00:29:01,241 --> 00:29:02,973 beat forearm! 298 00:29:03,120 --> 00:29:05,516 Take blade as you change arm. 299 00:29:06,077 --> 00:29:07,571 Disarm. 300 00:29:08,199 --> 00:29:09,338 To the forehead! 301 00:29:12,826 --> 00:29:15,495 You can't pierce the forehead. 302 00:29:15,644 --> 00:29:17,032 You can. 303 00:29:17,209 --> 00:29:19,356 Right here. You try! 304 00:29:35,960 --> 00:29:39,116 - Blood brothers, Chevalier! - You've made me immortal! 305 00:29:39,474 --> 00:29:40,933 Immortal! 306 00:29:42,188 --> 00:29:44,655 I can hold off an entire army. 307 00:29:44,797 --> 00:29:45,864 Immortal! 308 00:31:48,124 --> 00:31:49,476 Blanche! 309 00:31:50,003 --> 00:31:51,948 Is your bastard daring to squall? 310 00:31:52,924 --> 00:31:54,134 Yes, father. 311 00:31:54,282 --> 00:31:57,199 I forbid it to open its mouth under my roof! 312 00:31:57,343 --> 00:31:58,553 But it's a baby... 313 00:31:58,770 --> 00:32:01,058 All the more reason to shut it up! 314 00:32:01,413 --> 00:32:03,216 Shame has no age or excuse. 315 00:32:04,579 --> 00:32:07,912 Your Lordship, someone... a lord... asks to see you. 316 00:32:08,058 --> 00:32:12,162 I never receive mornings or middays, and certainly not evenings! 317 00:32:12,302 --> 00:32:14,247 That's what I told him... 318 00:32:16,860 --> 00:32:18,105 Baron... 319 00:32:19,434 --> 00:32:20,443 Blanche... 320 00:32:24,374 --> 00:32:27,079 Sir, even if you were a prince... 321 00:32:28,027 --> 00:32:30,873 But he is a prince! My prince! 322 00:32:34,741 --> 00:32:38,145 Philippe Louis Charles de Villepin, Duke de Nevers, 323 00:32:38,290 --> 00:32:40,923 Marquis de Lognes, Viscount de Donzy, 324 00:32:41,073 --> 00:32:44,063 Lord of Soindres, Dammartin and Buzenval, 325 00:32:44,204 --> 00:32:48,759 do you take as your wife Blanche Aurore Marie de Caylus? 326 00:32:48,900 --> 00:32:49,931 Yes. 327 00:32:51,684 --> 00:32:52,715 I do. 328 00:32:52,866 --> 00:32:56,720 In the name of Our Lord, I declare you man and wife. 329 00:34:56,680 --> 00:34:58,269 Oh, my angel... 330 00:34:59,812 --> 00:35:02,444 Your very image. 331 00:35:02,908 --> 00:35:05,126 More like you. 332 00:35:06,770 --> 00:35:08,537 Adorable. 333 00:35:36,409 --> 00:35:37,868 Beddy-bye. 334 00:35:43,854 --> 00:35:45,028 I lost my crown. 335 00:35:45,246 --> 00:35:47,155 My crown of orange blossoms. 336 00:35:47,298 --> 00:35:50,703 I must wear it when I give myself to you. 337 00:35:51,091 --> 00:35:52,336 Later. 338 00:35:52,481 --> 00:35:54,557 No, it's bad luck. 339 00:35:54,882 --> 00:35:57,480 Find it, please. Go on... 340 00:35:59,509 --> 00:36:02,284 Madame, I am already your slave. 341 00:37:26,064 --> 00:37:27,797 Quick, quick! 342 00:37:29,509 --> 00:37:30,896 The cape! 343 00:37:31,143 --> 00:37:32,982 The child's cape! 344 00:37:34,414 --> 00:37:36,359 - Tell me! - Later! 345 00:38:12,577 --> 00:38:14,653 We can get out by the moat. 346 00:38:18,770 --> 00:38:20,323 Take the child away. 347 00:38:21,936 --> 00:38:23,324 Let me go! 348 00:38:27,155 --> 00:38:28,470 They're taking our baby! 349 00:38:30,737 --> 00:38:32,326 Save our baby! 350 00:39:38,401 --> 00:39:39,754 This way. 351 00:40:06,929 --> 00:40:08,032 You! 352 00:40:11,208 --> 00:40:13,319 I'd have died 10 times for you. 353 00:40:14,305 --> 00:40:16,901 You need die for me only once, cousin. 354 00:40:27,490 --> 00:40:30,300 You're branded! If you don't come to Lagardère, 355 00:40:30,516 --> 00:40:32,212 Lagardère will go to you! 356 00:40:38,030 --> 00:40:39,939 I'll get the horses. 357 00:40:40,570 --> 00:40:44,638 No need... I'm bound for another country. 358 00:40:46,832 --> 00:40:48,943 They killed my wife. 359 00:40:49,580 --> 00:40:52,213 My child has only you now. Save it. 360 00:40:54,555 --> 00:40:56,393 And avenge me! 361 00:40:56,886 --> 00:40:59,459 In a year from now... In 10 years...20... 362 00:40:59,948 --> 00:41:01,679 Avenge me! 363 00:41:01,860 --> 00:41:03,877 - I know the assassin... - Who? 364 00:41:04,017 --> 00:41:05,891 - It's... - Who's the assassin? 365 00:41:06,035 --> 00:41:07,351 It's... 366 00:41:14,315 --> 00:41:16,640 Philippe, I swear to thee... 367 00:41:17,028 --> 00:41:20,326 In a year, 10 years... 20... I'll avenge thee. 368 00:43:01,500 --> 00:43:03,409 Anybody here? 369 00:43:19,173 --> 00:43:20,667 Hungry, are you? 370 00:43:21,920 --> 00:43:23,273 Wait. 371 00:43:32,045 --> 00:43:34,855 Wait, little man, wait. 372 00:43:44,882 --> 00:43:46,506 It'll be all right. 373 00:43:46,656 --> 00:43:48,708 You'll see. 374 00:43:49,649 --> 00:43:51,487 I'll learn. 375 00:43:53,126 --> 00:43:55,000 It just takes practice. 376 00:43:59,180 --> 00:44:00,319 My God! 377 00:44:01,094 --> 00:44:02,446 A girl! 378 00:44:02,590 --> 00:44:05,092 All this bother over a little hussy! 379 00:44:13,757 --> 00:44:15,073 Aurore... 380 00:44:15,670 --> 00:44:19,074 When things calm down I'll take you to... 381 00:44:20,854 --> 00:44:23,843 Take you to whom? Everyone's dead! 382 00:44:24,124 --> 00:44:26,105 Oh, Lord! 383 00:44:27,880 --> 00:44:31,178 Now watch ye, one and all 384 00:44:31,813 --> 00:44:35,560 The Little Parisian is about to fall... 385 00:44:45,136 --> 00:44:46,974 The first ones, dear heart. 386 00:44:48,094 --> 00:44:50,347 They're called flowers. 387 00:44:51,016 --> 00:44:53,067 Spring is coming. Yes, it is. 388 00:44:53,208 --> 00:44:56,433 And spring is the dawn of the new year. 389 00:44:56,687 --> 00:44:58,798 Tomorrow, or the day after, 390 00:44:59,122 --> 00:45:01,695 we'll leave here and go back down. 391 00:45:03,019 --> 00:45:04,962 We'll find you a new family... 392 00:45:05,140 --> 00:45:07,013 Good people. 393 00:45:31,093 --> 00:45:32,825 Yes, French. 394 00:45:33,180 --> 00:45:36,821 May we rest a moment under your roof? 395 00:45:37,634 --> 00:45:39,887 My son, Marcello, 396 00:45:40,278 --> 00:45:43,267 fell into the river. He is tu... 397 00:45:43,443 --> 00:45:45,282 tutto gelato. 398 00:45:45,531 --> 00:45:47,024 Come up. 399 00:45:49,566 --> 00:45:50,881 Some soup? 400 00:45:51,201 --> 00:45:53,703 I guess you're all right now. 401 00:45:58,507 --> 00:46:01,176 What is our savior's name? 402 00:46:01,324 --> 00:46:03,921 What does it matter? Just call me Chevalier. 403 00:46:08,734 --> 00:46:09,872 Are you players? 404 00:46:10,231 --> 00:46:14,572 Strolling. We play fairs, castles, weddings, baptisms... 405 00:46:14,719 --> 00:46:17,079 We amuse with words and grimaces, 406 00:46:17,501 --> 00:46:19,969 and very old magic tricks. 407 00:46:24,250 --> 00:46:26,302 In one village, 408 00:46:26,616 --> 00:46:29,249 the innkeeper told me 409 00:46:29,817 --> 00:46:31,441 of a tragedy, as awful 410 00:46:32,530 --> 00:46:34,546 as one in the theater. 411 00:46:36,253 --> 00:46:38,470 An entire wedding party murdered, 412 00:46:38,618 --> 00:46:40,599 three valleys from here. 413 00:46:40,741 --> 00:46:44,630 They're looking for a brigand, who abducted a child... 414 00:46:45,854 --> 00:46:47,384 Saved a child. 415 00:46:49,785 --> 00:46:52,526 - No more questions. - Thank you, Signore. 416 00:47:09,998 --> 00:47:11,137 Patience! 417 00:47:11,911 --> 00:47:13,049 Come... 418 00:47:16,504 --> 00:47:18,556 Hush! Be quiet! 419 00:47:18,870 --> 00:47:21,230 - She's crying. - I don't hear anything. 420 00:47:21,374 --> 00:47:23,591 Aurore never cries at night. 421 00:47:23,739 --> 00:47:25,613 Maybe it's her first tooth. 422 00:47:28,819 --> 00:47:30,408 What is it, my angel? 423 00:47:33,619 --> 00:47:36,395 My baby, my baby... 424 00:47:40,265 --> 00:47:43,289 Go to sleep, my baby. 425 00:47:45,204 --> 00:47:47,351 She must have had a bad dream. 426 00:48:39,475 --> 00:48:42,322 Are you cold? You're hungry. 427 00:49:48,497 --> 00:49:51,486 Paolo, Ornella! Help me! 428 00:50:24,955 --> 00:50:28,395 Hide here! The bambina! Quickly! 429 00:50:39,845 --> 00:50:41,398 A man and a baby fell in! 430 00:50:44,541 --> 00:50:46,036 The child is snagged. 431 00:50:46,350 --> 00:50:47,844 Bring her back. 432 00:50:48,403 --> 00:50:50,206 And wet my boots? 433 00:50:50,630 --> 00:50:52,883 You there... Fish her out! 434 00:51:21,871 --> 00:51:24,610 I would have liked to kiss the poor child. 435 00:51:25,732 --> 00:51:28,579 Not a pretty sight! Face all crushed. 436 00:51:29,036 --> 00:51:30,246 And her brains... 437 00:51:30,394 --> 00:51:31,710 Enough! 438 00:51:32,203 --> 00:51:34,349 It's the child's bonnet. 439 00:51:35,612 --> 00:51:36,715 For the family. 440 00:51:39,613 --> 00:51:41,665 What's left of it. 441 00:52:36,841 --> 00:52:38,572 Dear cousin, 442 00:52:38,928 --> 00:52:41,632 I loved the father, I'd have loved the child. 443 00:52:41,780 --> 00:52:43,797 God called her back. 444 00:52:43,937 --> 00:52:46,820 But Life is the stronger. Welcome it. 445 00:52:46,964 --> 00:52:48,661 Never! 446 00:52:49,678 --> 00:52:52,939 I am not merely a widow and bereaved mother, 447 00:52:53,087 --> 00:52:55,104 I am a dead woman. 448 00:52:55,244 --> 00:52:56,868 I understand you. 449 00:52:58,758 --> 00:53:02,435 Yet... if I may broach the subject... 450 00:53:03,071 --> 00:53:05,608 You will inherit a great fortune. 451 00:53:05,751 --> 00:53:07,767 For the sake of Nevers' memory, 452 00:53:08,081 --> 00:53:12,352 you must protect it from greed and intrigues. 453 00:53:12,500 --> 00:53:14,481 My father's death alone 454 00:53:14,622 --> 00:53:17,645 ...leaves me a fortune I don't know what do with. 455 00:53:17,823 --> 00:53:19,032 Do good with it. 456 00:53:19,179 --> 00:53:22,168 Doing good is a balm 457 00:53:22,936 --> 00:53:24,668 for the sorrows of the soul. 458 00:53:25,302 --> 00:53:28,564 Our cousin is right. No harm in doing good! 459 00:53:28,886 --> 00:53:31,625 Our nuns attest to that. 460 00:53:32,051 --> 00:53:34,826 It is too great an effort. I am weary. 461 00:53:35,599 --> 00:53:37,402 We will help you. 462 00:53:37,548 --> 00:53:40,050 Madame, you are not as alone 463 00:53:40,226 --> 00:53:42,207 as you imagine. 464 00:53:43,149 --> 00:53:45,201 Wasn't there a small locket 465 00:53:45,375 --> 00:53:47,071 with the child's name? 466 00:53:47,254 --> 00:53:48,747 Aurore... 467 00:53:48,888 --> 00:53:50,513 I told you already... 468 00:53:50,837 --> 00:53:54,135 At great risk, I saved what I could... No, no locket! 469 00:53:55,708 --> 00:53:59,526 I know it comes as a meager consolation, 470 00:53:59,673 --> 00:54:03,279 but the kidnapper, the assassin, Lagardère, 471 00:54:03,431 --> 00:54:06,693 perished in the river. Thus, justice has been done. 472 00:54:06,840 --> 00:54:08,500 My God... 473 00:54:09,205 --> 00:54:10,758 My child... Why? 474 00:54:13,241 --> 00:54:14,521 The horror! 475 00:54:14,876 --> 00:54:17,651 For some, evil is the only raoture. 476 00:54:18,320 --> 00:54:20,752 As president of the family council, 477 00:54:20,895 --> 00:54:23,468 I appoint our dear Gonzague 478 00:54:23,608 --> 00:54:25,896 as executor to the estate. 479 00:54:26,044 --> 00:54:29,068 It will be his charge to manage your assets 480 00:54:29,208 --> 00:54:31,284 for charitable purposes. 481 00:54:35,889 --> 00:54:38,558 I will show you what manner of man I am. 482 00:54:41,420 --> 00:54:43,852 And you will love me, Madame. 483 00:54:44,482 --> 00:54:46,735 As I love you. 484 00:55:09,216 --> 00:55:11,161 The famous company 485 00:55:11,304 --> 00:55:15,502 of your servant, Paolo Campagnoli... 486 00:55:16,766 --> 00:55:18,534 You all right, dear? 487 00:55:22,053 --> 00:55:22,850 Tell me, Papa... 488 00:55:30,542 --> 00:55:32,725 Hurry, Aurore. 489 00:56:20,951 --> 00:56:24,356 Aurore, continue reading. 490 00:56:25,857 --> 00:56:29,605 "The Art of Fencing by La Perche du Coudray." 491 00:56:29,858 --> 00:56:31,316 Page 12. 492 00:56:33,858 --> 00:56:36,883 "The provost turns wrist in septic..." 493 00:56:37,023 --> 00:56:40,013 No, "in septime." Septime! Spell it. 494 00:56:44,607 --> 00:56:46,137 Oh, yes, "septime." 495 00:56:53,409 --> 00:56:54,762 We're spending too much. 496 00:56:54,906 --> 00:56:56,115 - For what? - Everything. 497 00:56:56,436 --> 00:56:58,973 Our expenses must be lower than receipts! 498 00:56:59,115 --> 00:57:01,131 But that... 499 00:57:01,655 --> 00:57:04,192 We must save. For the future... 500 00:57:04,402 --> 00:57:07,107 For me, the future is here and now. 501 00:57:16,092 --> 00:57:17,159 It's freezing. 502 00:57:17,727 --> 00:57:19,458 Delicious! 503 00:57:36,062 --> 00:57:38,208 - I'm coming out. - No, don't move! 504 00:57:38,566 --> 00:57:39,775 I'm coming in! 505 00:57:41,454 --> 00:57:44,715 Show some decency. You're not a child anymore. 506 00:57:44,898 --> 00:57:46,629 You still treat me like one. 507 00:57:46,777 --> 00:57:50,038 - Look, we're not alone. - I don't know those men. 508 00:57:50,220 --> 00:57:52,722 What about me? Don't I exist? 509 00:57:53,038 --> 00:57:54,355 Well, don't I? 510 00:57:54,499 --> 00:57:56,479 You're my father. Fathers aren't men. 511 00:57:56,621 --> 00:57:58,009 Thanks. 512 00:57:58,152 --> 00:58:02,529 But I am decent. Ask Giuseppe how often I've smacked his face. 513 00:58:02,674 --> 00:58:04,406 What about Marcello? 514 00:58:05,631 --> 00:58:08,751 He's like you, he's my brother. 515 00:58:09,006 --> 00:58:11,579 - So what the hell! - Don't swear. 516 00:58:11,721 --> 00:58:15,326 I keep trying to educate you... 517 00:58:16,242 --> 00:58:19,195 To do my duty as a father, morning and night. 518 00:58:19,409 --> 00:58:21,317 True, you put yourself out. 519 00:58:21,531 --> 00:58:23,333 Where are the others? 520 00:58:23,513 --> 00:58:25,281 In town, I think. 521 00:58:39,238 --> 00:58:41,811 Where are your menfolk? 522 00:58:42,091 --> 00:58:43,999 No one to warm your pretty rumps? 523 00:58:44,142 --> 00:58:45,043 And him? 524 00:58:45,221 --> 00:58:46,395 Is he a goat? 525 00:58:47,309 --> 00:58:48,210 More like 526 00:58:48,387 --> 00:58:49,704 an ass! 527 00:58:58,546 --> 00:59:00,799 That one's for you. 528 01:00:37,645 --> 01:00:39,270 Who taught you, Papa? 529 01:00:39,594 --> 01:00:42,191 - Taught me? - To fight like that. 530 01:00:45,403 --> 01:00:48,594 It's a gift. Once I have a stick... 531 01:00:48,743 --> 01:00:50,332 No. 532 01:00:50,483 --> 01:00:53,603 It's like you were fencing... Like this! 533 01:00:56,536 --> 01:00:59,418 Stop it, it's not a girl's game. 534 01:00:59,562 --> 01:01:00,736 It's not a game. 535 01:01:00,919 --> 01:01:02,449 Why don't you ever obey? 536 01:01:02,589 --> 01:01:05,709 Why are you so mule-headed, just like a boy? 537 01:01:05,860 --> 01:01:09,086 - I had no mother to teach me. - I'm your mother. 538 01:01:09,652 --> 01:01:12,285 Yes, father, mother, everything. 539 01:01:13,826 --> 01:01:16,708 I'll tell you a secret... 540 01:01:17,479 --> 01:01:19,531 a family secret. 541 01:01:19,706 --> 01:01:22,173 What you saw was the Nevers Attack. 542 01:01:22,350 --> 01:01:23,417 Who's Nevers? 543 01:01:27,951 --> 01:01:31,913 He's... a great lord... 544 01:01:35,813 --> 01:01:37,509 I'll tell you someday. 545 01:01:38,248 --> 01:01:40,265 Someday or never. 546 01:01:41,309 --> 01:01:44,049 I'll teach you the Nevers Attack. 547 01:01:45,101 --> 01:01:46,488 Come on. 548 01:01:49,033 --> 01:01:51,737 First you have to confuse your enemy. 549 01:01:51,885 --> 01:01:54,211 Then it's all in the finale. 550 01:01:54,530 --> 01:01:55,988 Sit! 551 01:01:56,164 --> 01:02:00,019 Parry in seventh, riposte, lunge, 552 01:02:00,235 --> 01:02:03,461 quarte, envelop, strike forearm, 553 01:02:03,923 --> 01:02:05,476 take blade, disarm, 554 01:02:07,297 --> 01:02:08,613 to the forehead! 555 01:02:11,332 --> 01:02:13,313 You can't pierce the forehead. 556 01:02:13,733 --> 01:02:16,306 You can. There's a weak spot, 557 01:02:17,004 --> 01:02:18,841 between the eyes. 558 01:02:19,264 --> 01:02:20,960 A weak spot... 559 01:02:25,005 --> 01:02:27,222 Let's try it again. 560 01:02:27,474 --> 01:02:28,755 En garde! 561 01:02:57,463 --> 01:03:00,523 He kissed Colombine! Did you see that? 562 01:03:00,906 --> 01:03:04,310 So with my great sword, 563 01:03:04,455 --> 01:03:07,480 I shall run him through, I shall run you through 564 01:03:07,795 --> 01:03:09,598 with my great sword. 565 01:03:10,996 --> 01:03:12,004 Wretch! 566 01:03:13,431 --> 01:03:16,100 Now she is punished. 567 01:03:16,249 --> 01:03:19,238 But I am mistaken! I have killed Colombine! 568 01:03:28,703 --> 01:03:30,956 Don't Parisians ever laugh? 569 01:03:31,104 --> 01:03:34,022 All the time, except at the theater. 570 01:03:36,809 --> 01:03:38,019 Marcello? 571 01:03:38,514 --> 01:03:40,839 Hurry, we're on! 572 01:03:48,707 --> 01:03:50,474 Did you see them? 573 01:03:51,768 --> 01:03:54,400 Children's kisses. Butterfly kisses. 574 01:03:54,552 --> 01:03:57,541 They want to taste the mysteries of life. 575 01:03:57,751 --> 01:04:00,041 By God, you're jealous! 576 01:04:00,882 --> 01:04:05,046 I won't have Aurore marrying an acrobat. 577 01:04:05,197 --> 01:04:07,379 I'm sorry, Paolo... 578 01:04:32,192 --> 01:04:34,410 Join us for supper tonight. 579 01:04:42,038 --> 01:04:44,708 Papa! An admirer asked us to supper. 580 01:04:44,857 --> 01:04:48,604 - I'm not ready. - Not you. Marcello and me. 581 01:04:49,622 --> 01:04:50,630 Where? 582 01:04:51,223 --> 01:04:52,990 In Paris! 583 01:04:58,007 --> 01:04:59,110 Place Royale! 584 01:05:39,023 --> 01:05:43,329 "Sperm of heaven and earth, Sperm of devil and thunder, 585 01:05:43,476 --> 01:05:45,005 "and the Louvre." 586 01:05:45,145 --> 01:05:48,692 Come, my pet, I will do you the honors of the house. 587 01:05:51,477 --> 01:05:53,102 Good evening, friends. 588 01:05:59,340 --> 01:06:02,886 D'Argenson, he's yours! To feed your pretty bird. 589 01:06:03,340 --> 01:06:07,409 If the reverse side matches the facade, you have a fiancè. 590 01:06:15,969 --> 01:06:17,878 Do you like the theater? 591 01:06:39,556 --> 01:06:41,394 What is it, Louis-Joseph? 592 01:06:41,714 --> 01:06:43,409 The bastard is a bitch! 593 01:06:43,556 --> 01:06:45,703 Don't damage her, Louis-Joseph. 594 01:06:46,027 --> 01:06:48,315 The evening is just beginning. 595 01:06:49,992 --> 01:06:52,139 I'll buy her for 10 gold pieces. 596 01:07:31,740 --> 01:07:33,127 Damnation! 597 01:07:49,308 --> 01:07:50,482 Prepare to die, 598 01:07:50,664 --> 01:07:52,122 hussy! 599 01:07:52,821 --> 01:07:55,597 Not if you die first, rogue! 600 01:07:56,474 --> 01:07:58,621 Confuse enemy! 601 01:08:07,850 --> 01:08:09,961 Seventh, riposte, quarte, envelop, 602 01:08:10,111 --> 01:08:11,048 beat arm, 603 01:08:11,225 --> 01:08:13,691 take blade, disarm... 604 01:08:16,095 --> 01:08:17,102 Dead! 605 01:08:22,531 --> 01:08:24,857 Oh, horror! 606 01:08:25,766 --> 01:08:27,569 He's dead! 607 01:08:30,681 --> 01:08:32,305 What? 608 01:08:32,455 --> 01:08:33,842 Dead? 609 01:08:34,612 --> 01:08:36,485 Louis-Joseph? 610 01:08:36,978 --> 01:08:39,231 Our finest blade? 611 01:08:40,317 --> 01:08:42,227 It would take a thrust... 612 01:08:42,405 --> 01:08:45,703 Like lightning! Yet the youth didn't look like much. 613 01:08:46,022 --> 01:08:47,161 A shapely leg, but... 614 01:08:47,344 --> 01:08:49,456 Show me the moves! Guard position! 615 01:08:49,815 --> 01:08:51,581 He opened, 616 01:08:51,797 --> 01:08:53,387 parried in seventh, 617 01:08:54,372 --> 01:08:57,741 beat his arm, I think, 618 01:08:57,885 --> 01:08:59,759 and presto! Poor Louis-Joseph... 619 01:08:59,904 --> 01:09:02,300 One more hole. There. 620 01:09:03,801 --> 01:09:05,294 Here? 621 01:09:08,428 --> 01:09:09,531 Where was he from? 622 01:09:10,062 --> 01:09:14,261 Where else? From a fair... An acting troupe... 623 01:09:14,584 --> 01:09:17,953 - In Paris? - At a league's distance. 624 01:09:18,308 --> 01:09:21,498 - The village of Chaillot. - A theater in Chaillot? 625 01:09:22,482 --> 01:09:25,186 Urbain, see the Baron out. 626 01:09:25,787 --> 01:09:27,661 Thank you. 627 01:09:28,187 --> 01:09:31,248 You've been most amusing, as always. Thank you. 628 01:09:31,388 --> 01:09:34,413 - Did you hear, Aesop? - It can't be, my lord. 629 01:09:34,624 --> 01:09:36,605 Nevers' secret died with him. 630 01:09:36,745 --> 01:09:39,449 You forget Lagardère. He knew the secret, too. 631 01:09:39,598 --> 01:09:42,373 But Lagardère would be an older man now. 632 01:09:42,659 --> 01:09:45,329 To d'Argenson, all men are Apollos. 633 01:09:45,477 --> 01:09:48,703 But that devil Lagardère drowned 16 years ago! 634 01:09:48,852 --> 01:09:51,070 If he's not dead, 635 01:09:52,192 --> 01:09:56,011 - who's to say that Aurore...? - But, my lord! 636 01:09:56,366 --> 01:09:59,522 How could she get out of the Nevers tomb? 637 01:10:13,900 --> 01:10:15,323 Open it. 638 01:10:30,738 --> 01:10:34,735 We've been deceived! She lives! 639 01:10:35,539 --> 01:10:39,702 It's certain: Nevers' daughter lives! 640 01:10:42,044 --> 01:10:44,120 16 years of striving, 641 01:10:45,036 --> 01:10:47,254 scheming, 642 01:10:47,959 --> 01:10:50,556 crimes, to come to this! 643 01:10:50,846 --> 01:10:53,171 If the heiress reappears, I'm lost. 644 01:10:54,289 --> 01:10:56,306 She'll claim the heritage. 645 01:10:56,516 --> 01:11:00,514 Lagardère is back. He's here, the corpse who kills! 646 01:11:00,725 --> 01:11:03,572 Tonight at Chaillot, tomorrow at the Regent's. 647 01:11:03,718 --> 01:11:06,114 And then my head on the block! 648 01:11:06,292 --> 01:11:09,732 And you, my ignorant rogues, will be flayed alive! 649 01:11:09,876 --> 01:11:12,094 Flayed alive in the port. 650 01:11:12,276 --> 01:11:15,123 Find him. Kill him. 651 01:11:28,974 --> 01:11:30,850 Music tonight, gentlemen! 652 01:11:31,897 --> 01:11:34,399 A theatrical performance... 653 01:11:34,541 --> 01:11:37,839 Now watch ye, one and all... 654 01:11:38,298 --> 01:11:41,524 'Ods bodkins! Hear that? The whoreson! 655 01:11:41,673 --> 01:11:45,183 Yes, it's him! If he's alive, then he's not dead. 656 01:11:54,962 --> 01:11:56,765 - My uncles! - Half-Pint! 657 01:11:57,919 --> 01:11:59,758 My beloved uncles! 658 01:12:27,559 --> 01:12:29,432 My theater! 659 01:12:31,525 --> 01:12:35,629 A brigand, Lagardère, hides among you. If I don't have him, 660 01:12:36,430 --> 01:12:40,013 you'll burn - shops, women, brats and all! 661 01:12:41,058 --> 01:12:45,186 You have 12 hours. But tomorrow, the torch! 662 01:12:54,416 --> 01:12:56,953 - Take the troupe away. - Sure, but where? 663 01:12:57,270 --> 01:12:59,595 - The thieves' quarter. - You're not serious! 664 01:12:59,740 --> 01:13:02,694 Tell the Beggar King I sent you. 665 01:13:48,548 --> 01:13:49,722 Hey, friend... 666 01:13:49,870 --> 01:13:53,025 If it's to buy Mississippi, you're too late today. 667 01:13:53,175 --> 01:13:55,393 But tomorrow I'm at your service. 668 01:13:54,850 --> 01:13:58,038 I'm lost. Is this Rue Quincampoix? 669 01:13:58,185 --> 01:14:00,059 Close up. 670 01:14:00,307 --> 01:14:04,233 This isn't a street, it's a bank. Bank, bank, bank! 671 01:14:04,516 --> 01:14:07,433 The rents are sky-high. Even for a window. 672 01:14:07,579 --> 01:14:09,487 - 1,000 pounds. - I'll buy! 673 01:14:10,673 --> 01:14:13,343 - Coming! - A window contract, quick! 674 01:14:16,449 --> 01:14:19,853 Aesop, I must have an audience with Count de Gonzague. 675 01:14:19,997 --> 01:14:22,357 I've a major deal to propose. 676 01:14:53,395 --> 01:14:54,782 - You seek? - Information. 677 01:14:55,099 --> 01:14:57,981 - On what? - The red kerchief. 678 01:14:58,161 --> 01:15:01,766 Peyrolles? When you ask like that, I have to answer. 679 01:15:02,753 --> 01:15:03,761 I'm listening. 680 01:15:03,901 --> 01:15:05,289 Dangerous, cruel, 681 01:15:05,467 --> 01:15:06,819 kills without qualms. 682 01:15:06,962 --> 01:15:08,350 - His master? - Mine, 683 01:15:08,528 --> 01:15:09,773 Count de Gonzague. 684 01:15:12,773 --> 01:15:15,405 - Gonzague is said to be rich. - As Croesus. 685 01:15:15,764 --> 01:15:18,433 - From what? - The Nevers heritage. 686 01:15:19,209 --> 01:15:21,225 Did Nevers not have a wife? 687 01:15:21,852 --> 01:15:24,484 She's half mad with grief. 688 01:15:24,636 --> 01:15:26,024 Blanche de Nevers lives? 689 01:15:26,340 --> 01:15:27,763 So to speak. 690 01:15:27,976 --> 01:15:30,572 Since her daughter's death, she's half-dead. 691 01:15:30,723 --> 01:15:32,906 She won't eat, won't speak. 692 01:15:33,054 --> 01:15:35,236 How sad, a sad and beautiful lady. 693 01:15:35,385 --> 01:15:37,711 A martyr, behind those shutters, 694 01:15:37,890 --> 01:15:39,835 cloistered in her room. 695 01:15:43,596 --> 01:15:45,090 She lives there? 696 01:15:45,405 --> 01:15:47,422 In meditation, under guard. 697 01:15:47,561 --> 01:15:50,657 For 16 years, my master has sighed for her. 698 01:15:51,388 --> 01:15:52,633 I want to see her. 699 01:15:53,128 --> 01:15:54,302 She sees no one. 700 01:15:54,484 --> 01:15:55,871 I'll force her door. 701 01:15:56,050 --> 01:15:59,763 At her first cry, ten swords would surround you. 702 01:16:01,721 --> 01:16:03,037 Get me in to see her. 703 01:16:04,573 --> 01:16:06,305 And you'll spare me? 704 01:16:06,940 --> 01:16:07,911 Give me a chance. 705 01:16:09,305 --> 01:16:10,408 Touch your hump! 706 01:16:12,923 --> 01:16:15,948 Tomorrow morning here at eight? 707 01:16:16,645 --> 01:16:17,819 It's a deal! 708 01:16:27,813 --> 01:16:31,217 - Who were you talking to? - A neighbor. 709 01:16:31,361 --> 01:16:35,429 You lying toad! Buzzard! Pestilence! 710 01:16:36,718 --> 01:16:39,600 There's no mistaking that silhouette: Lagardère! 711 01:16:39,745 --> 01:16:41,892 Yes... no... stop! 712 01:16:42,110 --> 01:16:44,328 - Out with it! - He's the one... 713 01:17:06,776 --> 01:17:10,453 Lived like vermin, died like vermin! 714 01:17:17,837 --> 01:17:22,214 He was found in the street, dead as you see him, my lord. 715 01:17:23,264 --> 01:17:24,793 They killed him... 716 01:17:27,507 --> 01:17:31,397 my grimacing little monkey. 717 01:17:31,856 --> 01:17:33,623 Those swine! 718 01:17:33,770 --> 01:17:37,280 It's one man's work. A gang would have toyed with him, 719 01:17:37,423 --> 01:17:41,063 stabbed him here and there, pummeled him. 720 01:17:41,284 --> 01:17:44,274 Here, a single thrust... A signature! 721 01:17:44,415 --> 01:17:49,137 I know! He's out there, not far. I can feel it. 722 01:19:09,996 --> 01:19:13,994 The thieves' quarter! It's beautiful like the Gospels. 723 01:19:14,136 --> 01:19:15,310 Here, cripples walk, 724 01:19:16,085 --> 01:19:18,480 the blind see. Hey, Half-Pint! 725 01:19:29,512 --> 01:19:31,659 Isn't it time for an explanation? 726 01:19:36,367 --> 01:19:38,098 My time is short. 727 01:19:38,384 --> 01:19:41,338 I'll explain, but quickly, 728 01:19:41,828 --> 01:19:43,109 and it will hurt you, Aurore. 729 01:19:44,090 --> 01:19:46,592 You seem so distant. 730 01:19:48,647 --> 01:19:49,856 I'm not your father. 731 01:19:51,186 --> 01:19:53,856 I'm the outlaw they're looking for, 732 01:19:54,039 --> 01:19:55,320 Lagardère. 733 01:19:55,465 --> 01:19:57,410 They say I slew a lord. False. 734 01:19:57,623 --> 01:19:59,604 But I know who the killer is... 735 01:20:18,286 --> 01:20:19,674 Turn. 736 01:20:19,819 --> 01:20:21,691 No, too straight. 737 01:20:21,835 --> 01:20:24,232 And you, turn... No, you stink. 738 01:20:25,662 --> 01:20:27,014 A camel! 739 01:20:27,749 --> 01:20:29,481 Is that a real hump? 740 01:20:31,645 --> 01:20:33,519 Write your name and sign. 741 01:20:33,663 --> 01:20:35,537 Write your name and sign. 742 01:20:35,682 --> 01:20:36,785 Wait. 743 01:20:39,508 --> 01:20:41,975 No, show them out. 744 01:20:47,058 --> 01:20:48,552 Can you do bookkeeping? 745 01:20:48,692 --> 01:20:50,981 To provide an estimate of your great fortune 746 01:20:51,128 --> 01:20:54,533 would require at least three days, Your Grace. 747 01:20:54,920 --> 01:20:56,130 Flatterer. 748 01:20:56,415 --> 01:20:59,641 Living bent double, fawning comes naturally. 749 01:21:01,391 --> 01:21:03,443 And witty, too. 750 01:21:03,582 --> 01:21:07,959 We crookbacks have two things we use well: our tongues and... 751 01:21:08,382 --> 01:21:09,177 And what? 752 01:21:10,505 --> 01:21:13,945 A certain thing the ladies appreciate, Your Grace. 753 01:21:16,385 --> 01:21:19,374 I like you, knave. I'll take him. 754 01:21:19,516 --> 01:21:23,584 Keep your ears open, report to me, note down my orders, 755 01:21:23,724 --> 01:21:26,465 then go back and dictate the market trend. 756 01:21:26,682 --> 01:21:27,891 Then, I cash in. 757 01:21:28,526 --> 01:21:31,301 Fine. And my wages? 758 01:21:31,900 --> 01:21:36,585 Whatever you can steal is yours. It's a deal? 759 01:21:36,772 --> 01:21:39,547 Did Your Grace lose the other glove? 760 01:21:41,641 --> 01:21:42,507 Mind your... 761 01:21:42,720 --> 01:21:44,796 ...own business. Indeed. 762 01:21:44,947 --> 01:21:47,543 Those are Your Grace's terms. Here are mine. 763 01:21:47,869 --> 01:21:51,653 I lodge in town, eat in the kitchen, have my own office, 764 01:21:51,974 --> 01:21:54,370 and I take no orders from that man. 765 01:21:55,244 --> 01:21:57,876 Your hand, Your Grace, the deal is done. 766 01:22:05,820 --> 01:22:08,287 I like him, but keep an eye on him. 767 01:22:09,890 --> 01:22:14,267 A hump is a curse. One is a hunchback for a reason. 768 01:22:24,501 --> 01:22:26,685 Touch my hump, Your Grace. 769 01:22:28,851 --> 01:22:33,049 A contract signed on my hump means your profits will jump! 770 01:22:34,452 --> 01:22:37,572 Good day, good day... 771 01:24:17,775 --> 01:24:19,756 I love this house. 772 01:24:19,931 --> 01:24:21,662 It's nobody's, so it's ours. 773 01:24:21,810 --> 01:24:23,506 This ruin, a house? 774 01:24:23,654 --> 01:24:25,243 The holes can be mended. 775 01:24:26,541 --> 01:24:30,989 I can do the roofs, the floors, even the plaster. 776 01:24:31,552 --> 01:24:34,089 I want three children, all boys. 777 01:24:38,439 --> 01:24:40,242 We'll live in the attic. 778 01:24:40,388 --> 01:24:44,587 Children's dreams! Marcello doesn't even have a trade. 779 01:24:46,093 --> 01:24:48,074 Who said anything about Marcello? 780 01:24:49,536 --> 01:24:51,126 You and I. The two of us. 781 01:24:57,643 --> 01:25:01,047 I don't like your manner. We must talk seriously. 782 01:25:01,191 --> 01:25:04,145 You're not being serious. Listen, Aurore... 783 01:25:06,896 --> 01:25:10,051 Aurore de Nevers, daughter to a duke, 784 01:25:10,654 --> 01:25:14,236 heiress to 20 titles, chateaux, earldoms, marquisats. 785 01:25:14,794 --> 01:25:15,932 Me? 786 01:25:16,950 --> 01:25:18,196 Aurore what? 787 01:25:18,795 --> 01:25:19,898 Like the attack? 788 01:25:20,047 --> 01:25:22,929 Like the attack! Can't you be serious a moment? 789 01:25:23,074 --> 01:25:26,169 If you're not my father you still act the part. 790 01:25:31,458 --> 01:25:32,489 We have to talk. 791 01:25:33,475 --> 01:25:35,764 I lied to you all these years... 792 01:25:35,911 --> 01:25:38,971 - For my own good, I know. - No, you don't. 793 01:25:40,225 --> 01:25:42,727 I thought your mother was dead. 794 01:25:43,007 --> 01:25:47,729 Those years on the road... I tried to replace her. 795 01:25:49,165 --> 01:25:51,004 So I have a mother? 796 01:25:51,531 --> 01:25:54,485 - You've seen her? - I will, soon. 797 01:25:57,411 --> 01:25:58,763 My mother. 798 01:26:00,054 --> 01:26:03,732 I can speak and I can even write, 799 01:26:04,716 --> 01:26:07,598 but there's a word I've never pronounced, 800 01:26:08,299 --> 01:26:12,082 which never even entered my mind: Mama. 801 01:26:12,230 --> 01:26:15,290 She loves you. She's waiting for you. 802 01:26:15,431 --> 01:26:18,586 - You'll regain your rank. - My rank? 803 01:26:18,735 --> 01:26:20,016 Good Lord! We're going to be rich? 804 01:26:20,162 --> 01:26:22,415 You'll be rich. You! 805 01:26:22,563 --> 01:26:26,691 No. We share, or here I stay. 806 01:26:26,842 --> 01:26:30,661 I like poverty with you beside me. 807 01:26:30,877 --> 01:26:34,874 I prefer Aurore-the-Nobody to "Nevers" without you. 808 01:26:35,051 --> 01:26:37,162 It's you I want! 809 01:26:37,453 --> 01:26:39,255 To live with you! 810 01:26:39,435 --> 01:26:41,096 You're a child. 811 01:26:42,079 --> 01:26:44,711 I've sworn to restore you to your world. 812 01:26:45,071 --> 01:26:48,925 And I shall do so, despite your silly fantasies. 813 01:26:49,455 --> 01:26:50,878 Kiss me. 814 01:26:54,709 --> 01:26:56,724 You think my heart is free? 815 01:26:57,387 --> 01:27:00,304 A man of my mettle needs a mistress. 816 01:27:00,482 --> 01:27:04,087 Ornella doesn't love you. Not like I do. 817 01:27:05,945 --> 01:27:07,533 It's not her. 818 01:27:07,754 --> 01:27:11,857 It's someone in town... Lovely, witty, a great lady. 819 01:27:12,173 --> 01:27:14,568 - You're lying! - She's a baroness. 820 01:27:15,651 --> 01:27:18,046 A real baroness? 821 01:27:18,190 --> 01:27:19,577 Certainly. 822 01:27:19,757 --> 01:27:23,339 Well, I'm a duchess. Why should I fear some old baroness? 823 01:27:24,070 --> 01:27:26,086 She's cultured. 824 01:27:26,888 --> 01:27:28,655 She must be a real hag: 825 01:27:28,975 --> 01:27:33,352 beauty spots, mincing airs, puckered mouth to speak twaddle. 826 01:27:33,532 --> 01:27:35,679 A tart, a trollop! 827 01:27:35,828 --> 01:27:37,975 No, she's clever and delightful. 828 01:27:39,516 --> 01:27:42,920 My God, you betrayed me! 829 01:27:43,934 --> 01:27:45,737 I hate you! 830 01:27:47,239 --> 01:27:49,184 Get out of my life! 831 01:27:49,917 --> 01:27:52,491 That's it, my love, hate me. 832 01:28:01,641 --> 01:28:04,867 - Hunchback, a contract! - No time! Excuse me! 833 01:28:05,434 --> 01:28:06,573 I want to sell... 834 01:28:06,721 --> 01:28:09,841 Buy, sell, enjoy yourselves. 835 01:29:29,206 --> 01:29:32,231 What are you doing here? How dare you? 836 01:29:32,371 --> 01:29:33,759 I'll call the guards! 837 01:29:33,901 --> 01:29:35,075 Wait! 838 01:29:35,676 --> 01:29:37,028 Your daughter... 839 01:29:38,076 --> 01:29:40,294 What about my daughter? 840 01:29:40,512 --> 01:29:43,738 She lives. The Chevalier de Lagardère sent me. 841 01:29:44,234 --> 01:29:45,408 Her executioner. 842 01:29:45,765 --> 01:29:46,974 Her savior. 843 01:29:47,887 --> 01:29:51,885 Why have you come to torment me? 844 01:29:52,027 --> 01:29:55,502 Is this another of Gonzague's tricks, to drive me mad? 845 01:29:55,645 --> 01:29:58,006 Leave me. 846 01:29:58,603 --> 01:30:01,971 Your daughter lives. But I daren't bring her here. 847 01:30:04,446 --> 01:30:06,878 This is some treacherous pretense. 848 01:30:08,587 --> 01:30:10,141 - I'm ringing... - Don't! 849 01:30:10,466 --> 01:30:13,098 At least give this miracle a chance. 850 01:30:13,561 --> 01:30:17,595 It is Lagardère who begs you, in memory of a certain letter... 851 01:30:18,258 --> 01:30:22,635 "Your undying love weighs 8 lbs and has emerald eyes." 852 01:30:26,608 --> 01:30:29,312 But... how...? 853 01:30:30,643 --> 01:30:32,516 I will bring you proof. 854 01:30:32,661 --> 01:30:35,922 Heed me if you wish to see Aurore. 855 01:31:04,424 --> 01:31:08,278 So all this is supposed to be mine. 856 01:31:09,016 --> 01:31:11,376 The bank, the house... 857 01:31:11,520 --> 01:31:12,764 The whole street. 858 01:31:23,801 --> 01:31:24,940 Why is she here? 859 01:31:25,297 --> 01:31:27,479 Is this how you guard her, fools? 860 01:31:29,157 --> 01:31:31,447 Look at me, you dunce! 861 01:31:32,254 --> 01:31:34,199 Don't you recognize me? 862 01:31:37,611 --> 01:31:39,687 It's our darling Half-Pint. 863 01:31:39,838 --> 01:31:41,855 Holy herring! Isn't he ugly! 864 01:31:42,309 --> 01:31:43,483 Why the masquerade? 865 01:31:43,631 --> 01:31:45,707 I've been in the mansion. 866 01:31:45,857 --> 01:31:47,516 - Do we tell the girl? - Not a word. 867 01:31:47,874 --> 01:31:50,720 Aurore must forget Lagardère for now. 868 01:31:53,649 --> 01:31:56,496 Run along home, my lovely. 869 01:31:56,990 --> 01:32:00,323 Trust him. He's a good hunchback, unlike others. 870 01:32:00,468 --> 01:32:03,137 We know him well. We just forgot the face. 871 01:32:03,286 --> 01:32:04,602 I'm hungry. 872 01:32:18,941 --> 01:32:21,302 You drink too much. 873 01:32:24,229 --> 01:32:25,724 You have kind eyes. 874 01:32:26,595 --> 01:32:29,750 They look familiar. Have we met? 875 01:32:30,352 --> 01:32:32,605 You drink far too much. 876 01:32:32,961 --> 01:32:34,586 Yes, when I'm sad. 877 01:32:34,735 --> 01:32:36,538 Sad? A pretty girl like you? 878 01:32:37,658 --> 01:32:39,246 My heart's broken. 879 01:32:39,989 --> 01:32:41,412 I must forget that rake! 880 01:32:41,797 --> 01:32:45,132 That rake wiped your bottom, taught you your ABCs... 881 01:32:47,920 --> 01:32:49,129 How do you know? 882 01:32:49,625 --> 01:32:52,851 Your chaperones told me. 883 01:32:56,479 --> 01:32:58,590 I love him, don't you see? 884 01:32:59,018 --> 01:33:00,821 Why, it was him who... 885 01:33:01,488 --> 01:33:02,733 I don't even exist. 886 01:33:03,785 --> 01:33:06,382 Maybe he loves you, too. 887 01:33:08,029 --> 01:33:09,866 More than he thought. 888 01:33:11,055 --> 01:33:12,585 In a different way. 889 01:33:14,709 --> 01:33:17,246 Maybe it's just dawning on him. 890 01:33:18,187 --> 01:33:19,609 But he'll never say so. 891 01:33:19,752 --> 01:33:22,255 But he has to! 892 01:33:22,918 --> 01:33:26,073 "Maybe I love you, too, Aurore. 893 01:33:26,780 --> 01:33:30,113 "Maybe it just dawned on me, too." 894 01:33:31,650 --> 01:33:33,346 Why hide it? 895 01:33:36,382 --> 01:33:38,148 Because he's poor... 896 01:33:39,269 --> 01:33:40,241 He's older... 897 01:33:40,696 --> 01:33:42,843 In 20 years I'll be his age. 898 01:33:47,896 --> 01:33:50,328 Why are so many nice people ugly? 899 01:33:50,784 --> 01:33:52,623 To provide some justice. 900 01:33:52,768 --> 01:33:55,757 Beauty and goodness don't go together. 901 01:33:55,899 --> 01:33:56,907 You can be loved. 902 01:33:58,264 --> 01:34:01,869 Women don't mind a hump here and there. 903 01:34:02,020 --> 01:34:03,930 It'd be wonderful if I could say 904 01:34:04,073 --> 01:34:07,964 "I love you" and, presto: Prince Charming! 905 01:34:09,709 --> 01:34:12,247 But I'd still be in love with him. 906 01:34:12,840 --> 01:34:15,935 There may be a way. I know someone, a witch. 907 01:34:16,075 --> 01:34:19,622 She can bring back love with spells, magic words. 908 01:34:19,868 --> 01:34:24,386 She must change a father's love to a lover's love. 909 01:34:24,738 --> 01:34:26,055 She works miracles. 910 01:34:26,269 --> 01:34:30,682 But she needs personal objects, jewels, lockets... 911 01:34:31,940 --> 01:34:34,537 - Will mine do? - Fine. 912 01:34:35,036 --> 01:34:36,695 Lend it to me? 913 01:34:41,680 --> 01:34:43,732 Sit up straight! 914 01:34:44,464 --> 01:34:46,373 You're one to talk! 915 01:34:51,317 --> 01:34:53,749 You're too trusting, Aurore. 916 01:34:57,545 --> 01:34:59,798 Tomorrow you'll be a duchess, 917 01:35:00,501 --> 01:35:03,763 and I'll be a mouse, a rag, a pumpkin again. 918 01:35:04,780 --> 01:35:06,025 Come here. 919 01:35:07,146 --> 01:35:10,135 I'll go out the back way. And watch it, you two! 920 01:35:10,277 --> 01:35:13,610 If the bird flies the nest, I'll have your hides! 921 01:35:28,020 --> 01:35:29,822 Louis, come see. 922 01:35:38,317 --> 01:35:40,120 Sir? 923 01:35:46,806 --> 01:35:49,272 No, I beg you! I made a vow... 924 01:35:57,138 --> 01:36:00,779 And I vowed to restore the light to you. 925 01:36:01,765 --> 01:36:03,424 Here she is. 926 01:36:04,408 --> 01:36:06,626 Her name is Aurore. 927 01:36:07,609 --> 01:36:10,421 I recognize this locket. 928 01:36:10,949 --> 01:36:13,974 It's me. Then it's true? 929 01:36:14,115 --> 01:36:16,748 I told you. She lives. 930 01:36:18,672 --> 01:36:21,377 Please, tell me about my child. 931 01:36:21,734 --> 01:36:22,908 Is she lovely? 932 01:36:23,090 --> 01:36:26,566 Nothing exceeds her beauty and grace. 933 01:36:26,882 --> 01:36:28,436 Bring her to me. 934 01:36:28,587 --> 01:36:32,584 You're a prisoner. If you leave, you may fall... 935 01:36:32,761 --> 01:36:35,952 ...Into a scoundrel's clutches. That's the word, 936 01:36:36,276 --> 01:36:37,591 but I realized too late. 937 01:36:38,746 --> 01:36:41,770 There's someone else. I hear whispering. 938 01:36:42,016 --> 01:36:43,261 Her confessor? 939 01:36:43,581 --> 01:36:46,641 It's not Friday. Besides, what has she to confess? 940 01:36:46,782 --> 01:36:48,999 She doesn't eat, doesn't drink. 941 01:36:49,147 --> 01:36:51,164 How could she sin? 942 01:37:16,074 --> 01:37:17,498 Well, well... 943 01:37:18,579 --> 01:37:20,452 Such application! 944 01:37:20,771 --> 01:37:23,759 A great labor. I was hoping to surprise you. 945 01:37:25,606 --> 01:37:28,939 You have. I am surprised. 946 01:37:32,147 --> 01:37:33,640 What sort of labor? 947 01:37:33,782 --> 01:37:36,735 An audit of your entire fortune. 948 01:37:38,131 --> 01:37:42,400 It's all in my head, hunchback. Why audit it? 949 01:37:43,452 --> 01:37:45,635 The errors! Too many errors! 950 01:37:45,785 --> 01:37:48,524 I see assets belonging to others, 951 01:37:48,671 --> 01:37:52,182 names that come and go, partners with no firms, 952 01:37:52,359 --> 01:37:54,506 firms without a function... 953 01:37:57,021 --> 01:37:58,195 I see... 954 01:38:00,708 --> 01:38:05,228 That's how records are. That's business. 955 01:38:05,857 --> 01:38:09,155 But, Your Grace, you're paying for everyone else. 956 01:38:09,301 --> 01:38:12,776 Tax, surtax, capital gains tax, 957 01:38:12,954 --> 01:38:15,456 capital losses. You're paying too much! 958 01:38:15,632 --> 01:38:18,622 That's true. When one pays it's always too much. 959 01:38:18,764 --> 01:38:23,247 But I know the tax collectors. You cut the loaf in two, 960 01:38:23,425 --> 01:38:25,228 and everyone's satisfied. 961 01:38:27,843 --> 01:38:31,734 Yes, I see. Mum's the word. 962 01:38:32,296 --> 01:38:35,179 God wishes to keep it among ourselves. 963 01:38:36,959 --> 01:38:38,346 That's it... 964 01:38:39,672 --> 01:38:42,554 God, you and me. 965 01:38:43,569 --> 01:38:45,894 That's enough for a secret. 966 01:38:48,091 --> 01:38:50,202 Perhaps even one too many. 967 01:38:54,631 --> 01:38:56,576 It's a wine from my region. 968 01:38:58,667 --> 01:39:01,336 The Visconti Lugana. 969 01:39:02,633 --> 01:39:03,428 Do you know Mantova? 970 01:39:04,581 --> 01:39:05,896 Lombardy? 971 01:39:07,955 --> 01:39:10,458 I was born there... Family problems... 972 01:39:10,635 --> 01:39:13,066 We were chased out... Talk of poison... 973 01:39:13,208 --> 01:39:15,984 Italy means Borgia to people. Drink up! 974 01:39:16,235 --> 01:39:18,074 Go on, drink! 975 01:39:21,698 --> 01:39:23,714 Life is a deception. 976 01:39:24,446 --> 01:39:28,443 We were three Philippes. Nevers robbed me of Blanche. 977 01:39:28,585 --> 01:39:31,918 Orleans uses my bank to squeeze his rump on the throne. 978 01:39:32,065 --> 01:39:35,848 And I, the most gifted, serve as their cat's paw. 979 01:39:37,596 --> 01:39:39,433 An agile paw, my lord. 980 01:39:39,753 --> 01:39:41,971 You have the money. That's something. 981 01:39:42,189 --> 01:39:46,352 Money? If you knew what an illusion that is! 982 01:39:46,502 --> 01:39:48,827 A passerby, it comes and goes. 983 01:39:49,146 --> 01:39:51,222 Greetings money, farewell money... 984 01:39:51,372 --> 01:39:55,191 But there's something big at stake: the Mississippi. 985 01:39:56,069 --> 01:40:00,660 Who has peopled it, imagined it, built it? 986 01:40:01,287 --> 01:40:03,576 Who has described it, sight unseen? 987 01:40:03,757 --> 01:40:07,576 I have. Do you know what this Mississippi is? Paper! 988 01:40:08,663 --> 01:40:11,818 Orleans will appoint me viceroy of a paper realm 989 01:40:12,002 --> 01:40:15,371 he believes to be mine, one I've sold and resold 990 01:40:15,516 --> 01:40:17,769 to a rabble of humbugged shareholders. 991 01:40:17,916 --> 01:40:20,762 That's the rub: I've sold too much. 992 01:40:21,047 --> 01:40:22,743 But life is costly... 993 01:40:23,969 --> 01:40:25,464 Why not buy it back? 994 01:40:27,309 --> 01:40:29,218 My treasury is empty. 995 01:40:29,815 --> 01:40:34,535 I have 10,000 francs and I need 300... 350,000. 996 01:40:36,598 --> 01:40:38,674 If I had a friend... 997 01:40:42,303 --> 01:40:45,779 I'd say to him, "Help me regain my shares. 998 01:40:47,069 --> 01:40:48,801 "There is a way. 999 01:40:49,713 --> 01:40:53,152 "I can't buy at today's high prices. 1000 01:40:54,410 --> 01:40:57,565 "But if prices were to plummet..." 1001 01:41:00,046 --> 01:41:01,670 I understand. 1002 01:41:07,630 --> 01:41:10,928 When the bottom falls out, you buy. 1003 01:41:13,961 --> 01:41:17,366 Do that for me and you'll profit by it. 1004 01:41:17,510 --> 01:41:21,577 But without gold how can you buy? 1005 01:41:21,963 --> 01:41:23,101 Enough wine! 1006 01:41:23,285 --> 01:41:25,396 Finding gold takes a clear head. 1007 01:41:28,469 --> 01:41:29,821 Have you understood? 1008 01:41:30,382 --> 01:41:31,627 Yes, Your Grace. 1009 01:41:31,774 --> 01:41:34,205 The shares must drop very low and very fast. 1010 01:41:34,522 --> 01:41:38,306 Rumors, bad news, panic, bankruptcy... 1011 01:41:38,627 --> 01:41:39,208 Yes, Your Grace. 1012 01:41:39,392 --> 01:41:41,468 - You're not listening. - I am. 1013 01:41:55,081 --> 01:41:58,142 Is this trinket so important to you? 1014 01:41:58,561 --> 01:42:00,886 We all have our little secrets. 1015 01:42:01,797 --> 01:42:04,370 - Is she lovely? - As I am ugly. 1016 01:42:04,753 --> 01:42:06,307 You must tell me. 1017 01:42:07,049 --> 01:42:09,266 I enjoy tales of grotesque love. 1018 01:42:09,833 --> 01:42:11,148 Your Grace... 1019 01:42:31,054 --> 01:42:34,042 Patience! It will go up again. 1020 01:42:34,184 --> 01:42:36,295 Go up? Has it dropped? 1021 01:42:36,445 --> 01:42:37,691 Don't worry. 1022 01:42:38,012 --> 01:42:41,132 The bank's still open, you can be reimbursed. 1023 01:42:41,282 --> 01:42:42,597 Have faith! 1024 01:42:42,882 --> 01:42:45,587 Faith? I have no faith. 1025 01:42:45,874 --> 01:42:48,970 I'm selling. Who will buy at 4,000? 1026 01:42:49,109 --> 01:42:51,956 Don't listen to him. All's well! 1027 01:42:52,101 --> 01:42:54,841 Sell now and it'll soon drop to 3,000. 1028 01:42:54,989 --> 01:42:58,108 3,000? Lord, at 4 I'm already ruined! 1029 01:43:00,416 --> 01:43:02,669 Prices are dropping. What's going on? 1030 01:43:02,816 --> 01:43:04,868 Prices are dropping, it's true. 1031 01:43:05,182 --> 01:43:07,684 Then we're on the brink of bankruptcy. 1032 01:43:07,825 --> 01:43:09,877 Bankruptcy! 1033 01:43:15,931 --> 01:43:18,433 Hot bread, ten pennies! 1034 01:43:19,132 --> 01:43:20,377 Ten pence? For bread? 1035 01:43:20,524 --> 01:43:23,928 When war looms, small merchants make provisions. 1036 01:43:24,072 --> 01:43:26,325 - War? - What war? 1037 01:43:40,597 --> 01:43:42,673 Go home! 1038 01:43:42,824 --> 01:43:46,927 We've no instructions. Go home, we're closing! 1039 01:44:02,096 --> 01:44:05,845 I want my gold, you can have your paper. 1040 01:44:10,029 --> 01:44:11,097 The ingrates! 1041 01:44:11,246 --> 01:44:15,135 I give them a dream, make them Conquistadors! 1042 01:44:15,282 --> 01:44:17,298 Come, hunchback. 1043 01:44:17,648 --> 01:44:19,557 A fine beginning. 1044 01:44:19,735 --> 01:44:20,838 The closing price? 1045 01:44:21,022 --> 01:44:23,239 2,000. It mustn't drop too fast. 1046 01:44:23,423 --> 01:44:26,305 Excellent. And tomorrow? 1047 01:44:26,484 --> 01:44:27,729 Tomorrow, 1,000. 1048 01:44:28,745 --> 01:44:32,007 At 800 we make a clean sweep. And I reimburse. 1049 01:44:32,154 --> 01:44:35,380 How did you find all that gold? 1050 01:44:35,564 --> 01:44:37,675 300,000 pounds! 1051 01:44:38,243 --> 01:44:41,196 A little system of my own, Your Grace. 1052 01:44:41,340 --> 01:44:44,779 A chef never reveals his recipes. 1053 01:44:49,340 --> 01:44:52,460 Remember: only the mother superior 1054 01:44:52,610 --> 01:44:55,386 is empowered to give you my gold. 1055 01:44:55,881 --> 01:44:57,339 The mother superior. 1056 01:44:57,481 --> 01:45:02,037 I'll bring Aurore to the ball. You shall recognize her publicly. 1057 01:45:03,535 --> 01:45:05,681 I look frightful... 1058 01:45:06,318 --> 01:45:09,306 To suddenly reappear at court! 1059 01:45:10,735 --> 01:45:13,510 Until tomorrow, my lady. 1060 01:45:20,407 --> 01:45:24,404 Hurry, hurry! There won't be enough for all. 1061 01:45:24,546 --> 01:45:27,571 Our shares are worth less than nothing! 1062 01:45:27,712 --> 01:45:31,188 It's better than none of nothing. Hurry! 1063 01:45:32,270 --> 01:45:35,294 Is everything all right, sisters? 1064 01:45:35,435 --> 01:45:37,832 Hurry, ladies, gentlemen. 1065 01:45:39,158 --> 01:45:40,961 Excuse me, excuse me. 1066 01:45:52,239 --> 01:45:55,500 1,250 plus 50 makes 1,350. 1067 01:45:55,648 --> 01:45:58,245 No, Papa, 1,300, not 1,350. 1068 01:45:58,814 --> 01:46:02,526 You're confusing me. Ah, yes, 1,300. 1069 01:46:04,206 --> 01:46:06,282 It's magnificent. 1070 01:46:06,606 --> 01:46:11,161 In a week, we'll resell at 10 times more, 100 times. 1071 01:46:11,304 --> 01:46:12,857 It was your idea. 1072 01:46:13,008 --> 01:46:15,060 No... yes... Maybe. No matter. 1073 01:46:15,199 --> 01:46:17,417 The execution is all. That's you. 1074 01:46:17,565 --> 01:46:20,447 Clear up! It's Versailles here tonight. 1075 01:46:20,592 --> 01:46:23,332 - The shares are safe? - In a convent. 1076 01:46:23,479 --> 01:46:24,380 What? 1077 01:46:24,557 --> 01:46:26,989 The bank would have implicated you. 1078 01:46:28,523 --> 01:46:32,106 True. I don't appear in this. 1079 01:46:32,698 --> 01:46:33,907 You think of everything. 1080 01:46:34,403 --> 01:46:37,357 My wizard, my four-leaf clover. 1081 01:46:37,500 --> 01:46:41,105 How can I thank you? Of course! I forgot! 1082 01:46:41,987 --> 01:46:45,664 A jewel for the mysterious little lady. 1083 01:46:45,814 --> 01:46:48,625 Tell me about her, her name, age, hump. 1084 01:46:49,989 --> 01:46:51,898 Your Grace... 1085 01:46:53,050 --> 01:46:55,719 No! To each man his secret garden. 1086 01:46:56,285 --> 01:46:58,538 He's blushing! 1087 01:46:58,825 --> 01:47:01,945 Tell me. Is she rich? 1088 01:47:02,095 --> 01:47:05,320 Is she mute? She must have something... 1089 01:47:05,679 --> 01:47:08,798 unusual. What can she give you? 1090 01:47:10,514 --> 01:47:14,060 A family, Your Grace, a mother for my children. 1091 01:47:15,871 --> 01:47:18,991 Paris will crawl with lively, twisted crabs. 1092 01:47:19,142 --> 01:47:20,600 What's the matter? 1093 01:47:21,821 --> 01:47:24,074 Great news. Confidential news. 1094 01:47:25,230 --> 01:47:26,653 You may speak before him. 1095 01:47:28,848 --> 01:47:30,022 Don't be silly. 1096 01:47:30,204 --> 01:47:32,944 You two must get along. Well? 1097 01:47:34,379 --> 01:47:36,111 - The girl... - Girl? 1098 01:47:36,710 --> 01:47:38,370 - Nevers. - Found? 1099 01:47:38,554 --> 01:47:40,083 - Caught. - Where? 1100 01:47:40,398 --> 01:47:42,200 In her lair: thieves' quarter. 1101 01:47:42,520 --> 01:47:44,251 - You're sure it's her? - Certain. 1102 01:47:44,572 --> 01:47:46,589 She cried "Aurore de Nevers." 1103 01:47:47,633 --> 01:47:51,037 Had I killed her, you might have disapproved. 1104 01:47:52,992 --> 01:47:54,973 I've a better idea: Louisiana! 1105 01:47:55,148 --> 01:47:58,267 My prudish cousin's daughter a Louisiana whore! 1106 01:47:58,418 --> 01:48:00,814 It will brighten my old age. 1107 01:48:01,445 --> 01:48:04,600 Have Baptiste lay out my clothes. Wait here. 1108 01:48:04,959 --> 01:48:08,992 Ship her to the Mississippi convoy. I want to see her. 1109 01:48:31,330 --> 01:48:32,753 Move along! 1110 01:49:25,843 --> 01:49:28,903 - Where are you going? - Don't know! 1111 01:49:35,376 --> 01:49:36,692 Hey, you! 1112 01:50:12,600 --> 01:50:13,987 Watch out behind you! 1113 01:50:59,914 --> 01:51:01,716 When I give the word, jump! 1114 01:51:02,244 --> 01:51:03,631 Now! 1115 01:51:24,126 --> 01:51:27,281 Enough of this fussing. Let us be modern, 1116 01:51:28,056 --> 01:51:29,337 efficient! 1117 01:51:39,259 --> 01:51:42,105 The corpse that kills shall kill no more. 1118 01:51:50,288 --> 01:51:52,399 My triumph is at hand, Peyrolles! 1119 01:51:52,548 --> 01:51:55,809 No one, nothing stands in my way. The future is mine! 1120 01:51:56,201 --> 01:51:57,447 But the girl got away. 1121 01:51:57,594 --> 01:51:59,646 Just let her dare show herself. 1122 01:51:59,785 --> 01:52:02,845 I will milk fortunes from the Mississippi mirage. 1123 01:52:03,159 --> 01:52:04,926 I feel young at heart. 1124 01:52:05,420 --> 01:52:08,611 - Find my hunchback! - I'll see to it, my lord. 1125 01:52:08,760 --> 01:52:09,863 Your Highness! 1126 01:52:10,535 --> 01:52:12,823 A viceroy is addressed as "Your Highness." 1127 01:52:12,970 --> 01:52:16,303 Start getting used to it. My hunchback! 1128 01:52:24,206 --> 01:52:26,115 There he is! 1129 01:52:33,042 --> 01:52:34,145 Hey, Half-Pint! 1130 01:52:46,193 --> 01:52:47,747 Look, I found it! 1131 01:53:02,405 --> 01:53:06,817 If the bullet hadn't struck your hump buckle, you'd be a goner! 1132 01:53:06,963 --> 01:53:08,943 You need rest. 1133 01:53:09,085 --> 01:53:12,868 Have you forgotten our appointment tonight? 1134 01:53:13,189 --> 01:53:15,442 In your condition, Half-Pint? 1135 01:53:15,591 --> 01:53:18,093 I'll go make myself presentable. 1136 01:53:23,904 --> 01:53:26,051 Meet anyone at the inn yesterday? 1137 01:53:26,200 --> 01:53:29,189 Yesterday? That's long ago! 1138 01:53:30,028 --> 01:53:33,017 The uncles said something about... a hunchback. 1139 01:53:34,028 --> 01:53:36,697 Oh, yes! An ugly hunchback. He was very nice. 1140 01:53:38,760 --> 01:53:41,985 He talked about love... someone else's love... 1141 01:53:42,307 --> 01:53:45,368 They have little chance to talk of their own. 1142 01:53:45,717 --> 01:53:48,041 - What did he say? - Silly things. 1143 01:53:48,187 --> 01:53:52,184 That poverty is an obstacle to love... Age, too. 1144 01:53:55,006 --> 01:53:57,923 And you said: "But in 20 years, I'll be his age!" 1145 01:54:00,955 --> 01:54:04,180 Enough chatter, milady. 1146 01:54:04,851 --> 01:54:08,362 The time has come to lift the veil. 1147 01:54:11,670 --> 01:54:14,244 I suspected as much at the inn. 1148 01:54:15,253 --> 01:54:17,020 You deceived me! 1149 01:54:17,758 --> 01:54:19,739 I had to, to deceive others. 1150 01:54:22,350 --> 01:54:24,983 This is the last time I address you as... 1151 01:54:26,212 --> 01:54:29,438 - Aurore-of-nobody. - Be quiet! 1152 01:54:29,760 --> 01:54:31,218 Turn around. 1153 01:54:34,039 --> 01:54:37,621 Tonight, you regain your rank and position. 1154 01:54:38,944 --> 01:54:40,368 And I return to mine. 1155 01:54:41,031 --> 01:54:43,736 Your mother made me understand that. 1156 01:54:43,884 --> 01:54:46,909 I'll speak to her. I'll tell her. 1157 01:54:47,467 --> 01:54:51,073 No one will separate us. No one! 1158 01:54:51,294 --> 01:54:54,663 Nothing! Not my mother nor my fortune! 1159 01:54:55,435 --> 01:54:58,590 We'll return to the road. 1160 01:54:58,914 --> 01:55:00,751 Just the two of us. 1161 01:55:43,582 --> 01:55:44,685 His Highness, 1162 01:55:44,835 --> 01:55:49,106 the Duke d'Orleans, Regent of the Kingdom of France! 1163 01:56:17,606 --> 01:56:20,974 - Now I'll learn who you are, freak! - If you do, you die! 1164 01:56:25,120 --> 01:56:27,172 You should recognize my voice. 1165 01:56:27,381 --> 01:56:29,670 Has it changed since the moat of Caylus? 1166 01:56:29,818 --> 01:56:31,869 Not you?! It can't be you! 1167 01:56:32,183 --> 01:56:34,365 How often must we kill you? 1168 01:57:15,007 --> 01:57:19,278 They're entering the great hall. It's our cue! 1169 01:57:29,828 --> 01:57:31,809 I can't admit this! 1170 01:57:33,272 --> 01:57:36,877 The dead are dead, or else nature's law is a farce. 1171 01:57:37,030 --> 01:57:40,635 I personally slew the man who killed this man. 1172 01:57:41,308 --> 01:57:42,838 Who pierced your skull, 1173 01:57:43,048 --> 01:57:44,436 Mr Dead Man? 1174 01:57:44,578 --> 01:57:46,797 Who pierced your skull? 1175 01:57:47,118 --> 01:57:49,928 It was him, always him! 1176 01:57:51,606 --> 01:57:55,734 Here, Your Highness, is the protocol naming the Count de Gonzague 1177 01:57:55,885 --> 01:57:58,875 as royal agent to the Louisiana Territory 1178 01:57:59,016 --> 01:58:00,997 and granting him 1179 01:58:01,208 --> 01:58:03,533 all gold and silver mining... 1180 01:58:03,851 --> 01:58:05,275 Very well. 1181 01:58:06,009 --> 01:58:07,253 Where is Gonzague? 1182 01:58:08,061 --> 01:58:11,500 Here I am. An unfortunate incident at the last moment. 1183 01:58:11,644 --> 01:58:15,013 I understand, but "I almost had to wait," 1184 01:58:15,332 --> 01:58:18,036 as the Old Man would say... I mean, the King. 1185 01:58:18,184 --> 01:58:19,845 Now you, my dear fellow... 1186 01:58:19,994 --> 01:58:21,452 One moment! 1187 01:58:29,387 --> 01:58:32,126 Your Highness appears to be celebrating 1188 01:58:32,273 --> 01:58:36,687 the marriage of Philippe de Gonzague 1189 01:58:36,831 --> 01:58:40,828 with sweet Louisiana. 1190 01:58:41,042 --> 01:58:42,571 Who is this individual? 1191 01:58:42,920 --> 01:58:44,794 My hunchback. My secretary. 1192 01:58:47,129 --> 01:58:50,284 One question remains to be asked, 1193 01:58:50,434 --> 01:58:53,695 a routine question, but vital. 1194 01:58:54,017 --> 01:58:57,422 Does anyone know why they should not be united? 1195 01:58:59,653 --> 01:59:00,625 Well? 1196 01:59:00,975 --> 01:59:02,504 The answer is yes. 1197 01:59:02,715 --> 01:59:05,383 They should not be united. 1198 01:59:05,776 --> 01:59:09,809 Very funny, hunchback. But this time you've gone too far. 1199 01:59:10,959 --> 01:59:15,514 My master thinks he's signing as majority stockholder... 1200 01:59:15,900 --> 01:59:18,710 You know that! We've repurchased 120,000 shares. 1201 01:59:19,031 --> 01:59:20,169 No! All the shares 1202 01:59:20,388 --> 01:59:23,342 have passed into other hands than yours. 1203 01:59:24,179 --> 01:59:29,042 May I know who you believe to be the beneficiary? 1204 01:59:30,164 --> 01:59:33,189 I have the honor of introducing the majority shareholder 1205 01:59:33,503 --> 01:59:36,278 of the Mississippi Company. 1206 01:59:38,964 --> 01:59:42,060 This is grotesque! A grotesque fairy tale! 1207 01:59:42,443 --> 01:59:46,547 And as proof of my words, here are the 120,000 shares. 1208 01:59:54,133 --> 01:59:57,773 May we know the name 1209 01:59:57,924 --> 02:00:01,815 of our mysterious but charming trader? 1210 02:00:02,203 --> 02:00:04,006 Aurore de Nevers, 1211 02:00:05,230 --> 02:00:07,211 and Your Highness' servant! 1212 02:00:08,013 --> 02:00:11,524 Who can believe this nonsense? 1213 02:00:11,666 --> 02:00:12,840 I can! 1214 02:00:19,181 --> 02:00:21,054 An outrageous plot! 1215 02:00:21,198 --> 02:00:24,116 To call a poor madwoman as witness! 1216 02:00:24,261 --> 02:00:29,123 I am happy to see the end of your sad reclusion. 1217 02:00:39,463 --> 02:00:41,443 I knew it, Madame! 1218 02:00:41,967 --> 02:00:45,644 Yes, I did. I knew your daughter was alive. 1219 02:00:45,795 --> 02:00:47,005 I was awaiting proof. 1220 02:00:47,221 --> 02:00:50,862 - I bring her back... - Enough of your lies! 1221 02:00:51,081 --> 02:00:54,106 This poor wretch brought my daughter back. 1222 02:00:55,083 --> 02:00:56,399 It would please us 1223 02:00:56,614 --> 02:00:58,144 to know your name. 1224 02:00:58,283 --> 02:01:02,447 Your Highness, I am the Chevalier de Lagardère. 1225 02:01:02,736 --> 02:01:05,832 I told you: "If you don't come to Lagardère..." 1226 02:01:07,119 --> 02:01:10,109 Lagardère! It can't be! 1227 02:01:10,320 --> 02:01:11,980 You'll pay for your crimes, 1228 02:01:12,825 --> 02:01:15,187 the murder of Philippe de Nevers! 1229 02:01:16,061 --> 02:01:18,907 I won't stand for this worm accusing me, 1230 02:01:19,122 --> 02:01:22,277 - without proof or witnesses! - Here is the proof. 1231 02:01:23,505 --> 02:01:27,503 The killer's hand, which I branded that day at Caylus! 1232 02:01:27,646 --> 02:01:28,749 Defend yourself! 1233 02:01:28,898 --> 02:01:30,558 A wound of honor! 1234 02:01:30,951 --> 02:01:32,445 I was defending Nevers. 1235 02:01:32,864 --> 02:01:34,774 I have nothing to fear. 1236 02:01:34,916 --> 02:01:37,383 I have faith in the justice of our land. 1237 02:01:38,187 --> 02:01:39,883 Come, scoundrel! En garde! 1238 02:01:42,570 --> 02:01:44,681 Dueling is forbidden. There is a law! 1239 02:01:45,352 --> 02:01:49,137 I suspend the law and appeal to God's judgment. 1240 02:01:50,676 --> 02:01:53,701 But God always sides with the strongest! 1241 02:01:54,329 --> 02:01:56,405 It's an unfair combat! 1242 02:01:57,111 --> 02:01:58,665 He knows the attack. 1243 02:01:58,852 --> 02:02:00,928 He's going to murder me. 1244 02:02:01,078 --> 02:02:02,987 But we are kinsmen, cousin. 1245 02:02:03,305 --> 02:02:05,072 I have my bad blood drawn. 1246 02:02:07,826 --> 02:02:08,965 Traitor! 1247 02:02:09,322 --> 02:02:11,648 Traitor, yes! 1248 02:02:11,967 --> 02:02:13,319 Traitors 1249 02:02:13,637 --> 02:02:16,342 and priests. Both are vocations. 1250 02:02:16,490 --> 02:02:18,222 Treachery can be amusing. 1251 02:02:19,585 --> 02:02:22,883 It's a change from the daily routine. 1252 02:02:23,030 --> 02:02:27,193 But a true traitor, a traitor with style, 1253 02:02:27,901 --> 02:02:29,844 a traitor in the blood, 1254 02:02:31,553 --> 02:02:34,672 a glutton for treachery! 1255 02:02:34,997 --> 02:02:38,330 In fact, Judas was an artist. 1256 02:02:41,572 --> 02:02:43,624 Gonzague ruined us! 1257 02:03:39,182 --> 02:03:40,250 Watch out! Quinte! 1258 02:03:44,158 --> 02:03:45,226 To the right! 1259 02:03:46,454 --> 02:03:47,557 The left! 1260 02:03:56,751 --> 02:03:57,996 Straight! 1261 02:04:05,831 --> 02:04:07,218 Turn to me. 1262 02:04:10,180 --> 02:04:12,125 Now, straight! 1263 02:04:12,546 --> 02:04:14,527 I mean, closer! 1264 02:04:16,267 --> 02:04:17,762 Closer! 1265 02:04:19,051 --> 02:04:21,624 - I wanted to tell you... - Be quiet! 1266 02:08:44,387 --> 02:08:46,984 Subtitling by TVS - TITRA FILM 87599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.