Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,094 --> 00:02:26,506
ON GUARD!
2
00:03:02,763 --> 00:03:03,866
En garde!
3
00:03:05,790 --> 00:03:07,972
Thank you, gentlemen. Free play.
4
00:03:12,643 --> 00:03:14,375
Don't hurt each other.
5
00:03:14,522 --> 00:03:18,199
Fencing is the art
of conversation between arms.
6
00:03:23,880 --> 00:03:27,700
We teach survival here.
For killing, go elsewhere.
7
00:03:32,856 --> 00:03:34,480
Hey, Uncle!
8
00:03:43,500 --> 00:03:44,568
Halt!
9
00:03:45,762 --> 00:03:47,779
- My lord...
- Master Cocardasse?
10
00:03:47,919 --> 00:03:50,280
May I introduce my nephew,
Lagardère.
11
00:03:50,424 --> 00:03:52,476
Hadn't you enlisted?
12
00:03:52,616 --> 00:03:53,968
Discharged, my lord.
13
00:03:54,459 --> 00:03:56,927
- But service is 7 years.
- I killed a colonel.
14
00:03:57,069 --> 00:03:58,136
My compliments.
15
00:03:58,286 --> 00:03:59,815
My colonel.
16
00:04:00,826 --> 00:04:02,878
- Over a woman.
- Justifiable.
17
00:04:03,017 --> 00:04:04,262
His wife.
18
00:04:07,680 --> 00:04:08,711
What do you want?
19
00:04:09,037 --> 00:04:10,424
To learn your secret.
20
00:04:10,567 --> 00:04:11,326
My secret?
21
00:04:12,515 --> 00:04:15,919
The Nevers Attack.
Grant me the honor of a duel.
22
00:04:16,377 --> 00:04:18,001
How presumptuous!
23
00:04:18,465 --> 00:04:19,887
Do you agree?
24
00:04:20,900 --> 00:04:22,287
En garde, then!
25
00:04:25,075 --> 00:04:26,083
Stand back, gentlemen.
26
00:04:44,660 --> 00:04:45,976
En garde.
27
00:04:48,870 --> 00:04:49,901
Begin, gentlemen.
28
00:05:01,671 --> 00:05:04,518
- He stops, blows his nose...!
- He's a duke.
29
00:05:33,086 --> 00:05:35,232
That's it, let your blood boil.
30
00:05:36,566 --> 00:05:37,953
Fine!
31
00:06:02,344 --> 00:06:03,316
Fine!
32
00:06:11,702 --> 00:06:13,089
That's enough now.
33
00:06:13,233 --> 00:06:15,036
Observe closely...
34
00:06:15,285 --> 00:06:16,875
Upon the count of 5
35
00:06:17,512 --> 00:06:18,971
he's a dead man.
36
00:06:22,626 --> 00:06:24,880
1... 2... 3...
37
00:06:25,548 --> 00:06:26,485
4...
38
00:06:27,810 --> 00:06:29,862
5! You'd be dead.
39
00:06:43,568 --> 00:06:45,857
- A great honor for us, Your Grace!
- Don't mention it.
40
00:06:46,005 --> 00:06:48,187
The Duke d'Orleans... here?
41
00:06:48,753 --> 00:06:50,591
I have to be somewhere.
42
00:06:50,736 --> 00:06:52,360
Oh, cousin!
43
00:06:52,927 --> 00:06:54,137
Cousin.
44
00:06:54,284 --> 00:06:56,501
- Once more, my lord...
- Enough!
45
00:06:59,294 --> 00:07:00,539
My friends!
46
00:07:02,007 --> 00:07:05,934
I, Philippe de Nevers and
my cousin Philippe de Gonzague...
47
00:07:06,251 --> 00:07:08,327
Where is Gonzague?
48
00:07:08,478 --> 00:07:10,530
In the background, as usual.
49
00:07:13,592 --> 00:07:14,695
We present
50
00:07:15,888 --> 00:07:18,213
our royal cousin,
Philippe d'Orleans,
51
00:07:18,358 --> 00:07:22,177
with this sword forged by Ramon
de Heredia of Toledo.
52
00:07:24,272 --> 00:07:25,624
Nicely balanced...
53
00:07:26,046 --> 00:07:29,652
a mite heavy, but magnificent.
Thank you, cousin.
54
00:07:29,804 --> 00:07:32,579
Try it out. I recommend him...
55
00:07:32,726 --> 00:07:34,041
He's left-handed.
56
00:07:34,813 --> 00:07:36,757
- Why not?
- Me?
57
00:07:39,302 --> 00:07:42,290
Not so much as a scratch!
He's the better man.
58
00:07:42,467 --> 00:07:43,535
Why?
59
00:07:43,859 --> 00:07:47,334
Because he's on kissing terms
with his uncle, the King.
60
00:07:51,165 --> 00:07:54,842
We won't stand on ceremony.
Let us see your skill.
61
00:08:40,425 --> 00:08:42,572
I slipped on a macaroon.
62
00:08:43,069 --> 00:08:46,439
Someone finds my slipping
on a macaroon amusing?
63
00:08:49,123 --> 00:08:52,705
Too heavy. I make you a gift
of your gift, Nevers.
64
00:08:55,107 --> 00:08:57,882
What is this young bundle
of nerves called?
65
00:08:58,028 --> 00:08:59,523
Lagardère, my lord.
66
00:08:59,837 --> 00:09:01,640
I shall remember the name.
67
00:09:11,527 --> 00:09:12,701
Help me!
68
00:09:14,135 --> 00:09:17,231
- You're hurting me.
- It's good luck to touch your hump.
69
00:09:17,371 --> 00:09:20,076
To touch, not beat.
70
00:09:24,399 --> 00:09:26,130
Keep an eye on him.
71
00:09:27,634 --> 00:09:31,216
I have no intention
of spending my life standing
72
00:09:31,739 --> 00:09:33,329
in the background.
73
00:10:04,197 --> 00:10:07,186
The Mississippi
is a golden opportunity, cousin.
74
00:10:07,328 --> 00:10:09,961
It would cost little
to buy the regions
75
00:10:10,111 --> 00:10:14,418
between the English lands
and the warm seas of the Louisiana.
76
00:10:14,564 --> 00:10:17,161
A mere quarter of your fortune!
77
00:10:17,521 --> 00:10:20,819
The land there
is incredibly fertile,
78
00:10:20,966 --> 00:10:23,113
sparsely inhabited by savages
79
00:10:23,436 --> 00:10:25,973
who can be bought with rum
and medals.
80
00:10:26,114 --> 00:10:28,367
I can guarantee a 10-to-1 profit.
81
00:10:28,689 --> 00:10:30,420
Money! That's all you talk about.
82
00:10:30,742 --> 00:10:32,401
Are we shopkeepers?
83
00:10:32,550 --> 00:10:36,927
I won't appear at the Princess'
with horsehair over my ears!
84
00:10:39,021 --> 00:10:42,699
Our duty is to perish
fighting for the King's glory.
85
00:10:42,848 --> 00:10:44,924
To die in our prime is our right!
86
00:10:45,075 --> 00:10:49,665
The King says we can trade overseas
if we don't demean ourselves.
87
00:10:49,944 --> 00:10:52,270
You are my sole heir, alas.
88
00:10:52,589 --> 00:10:56,515
But have patience. A stray
cannonball or a luckless duel
89
00:10:57,808 --> 00:10:59,337
and you are a rich man!
90
00:11:01,251 --> 00:11:05,105
Speaking of expenses,
Mauronvert is for sale.
91
00:11:05,251 --> 00:11:07,956
Mauronvert cured
a toothache with his pistol.
92
00:11:08,278 --> 00:11:09,868
Now his chateau is for sale.
93
00:11:10,019 --> 00:11:12,201
I want it. I simply love chateaux!
94
00:11:13,114 --> 00:11:14,738
But, cousin, the Mississippi!
95
00:11:14,888 --> 00:11:16,277
Don't forget...
96
00:11:16,663 --> 00:11:18,952
Mauronvert! I want it!
97
00:11:24,351 --> 00:11:25,561
Hey, you...
98
00:11:26,195 --> 00:11:28,247
Good evening, sir.
What do you want?
99
00:11:28,387 --> 00:11:30,782
- A letter for the Duke de Nevers.
- Give.
100
00:11:31,100 --> 00:11:33,117
For the Duke in person.
101
00:11:33,326 --> 00:11:35,900
Gonzague sees to these matters.
Wait here.
102
00:11:36,214 --> 00:11:37,875
Wait here, please!
103
00:11:45,990 --> 00:11:49,845
Greetings.
I'm a close friend of the Duke's.
104
00:11:49,991 --> 00:11:52,588
- I'll deliver it.
- For the Duke in person.
105
00:11:52,913 --> 00:11:55,166
Damn, you stink like your horse!
106
00:11:56,044 --> 00:11:58,404
I've been riding 5 days.
I don't stink,
107
00:11:58,757 --> 00:12:00,702
- I smell of horse.
- Who sent you?
108
00:12:03,140 --> 00:12:05,713
Blanche de Caylus. It's a secret.
109
00:12:06,203 --> 00:12:09,191
Go have a drink.
I can deliver your letter.
110
00:12:09,334 --> 00:12:12,453
I told you: in person.
111
00:12:15,178 --> 00:12:17,122
I may gamble at cards tonight.
112
00:12:17,265 --> 00:12:18,474
Very well, my lord.
113
00:12:21,962 --> 00:12:24,250
My lord, it's me!
114
00:12:24,396 --> 00:12:25,606
Him again!
115
00:12:26,171 --> 00:12:28,187
This letter for a duel!
116
00:12:28,398 --> 00:12:30,935
- Throw him out! The cudgel!
- Careful, my lord!
117
00:12:31,147 --> 00:12:34,930
I have a quick temper.
I kill lackeys like the rest.
118
00:12:35,147 --> 00:12:37,056
Enough! The rod!
119
00:12:37,442 --> 00:12:39,175
Take this letter to Gonzague.
120
00:12:39,879 --> 00:12:42,416
The messenger said "in person,"
my lord...
121
00:12:42,626 --> 00:12:44,536
It's from Blanche de Caylus.
122
00:12:45,479 --> 00:12:46,867
Blanche de Caylus!
123
00:12:47,636 --> 00:12:48,775
Release him.
124
00:13:00,752 --> 00:13:02,863
I don't read much. Do you?
125
00:13:03,987 --> 00:13:05,719
I get by.
126
00:13:06,561 --> 00:13:09,159
"My ten-der love...
127
00:13:09,762 --> 00:13:12,822
"Did you receive
my pre-vious let-ters?"
128
00:13:12,997 --> 00:13:14,765
What letters? Read quicker!
129
00:13:14,911 --> 00:13:17,828
I get little practice.
You're a funny one.
130
00:13:19,051 --> 00:13:20,545
"This is the 12th letter
131
00:13:20,720 --> 00:13:22,772
"I have written you in 12 months.
132
00:13:22,911 --> 00:13:26,802
"You promised me undying love."
133
00:13:26,948 --> 00:13:31,218
"You kept your promise
without meaning to.
134
00:13:32,166 --> 00:13:33,969
"Your undying love
135
00:13:34,114 --> 00:13:36,581
"weighs 8 lbs and has emerald eyes."
136
00:13:38,149 --> 00:13:39,323
What was that?
137
00:13:39,715 --> 00:13:41,518
It's clear enough. A baby.
138
00:13:43,855 --> 00:13:45,065
Read on.
139
00:13:45,838 --> 00:13:46,739
"My father
140
00:13:46,916 --> 00:13:48,232
"is in a towering rage.
141
00:13:48,378 --> 00:13:50,596
"He threatens me
142
00:13:50,778 --> 00:13:55,261
"with the convent. I beseech
you to at least save our child.
143
00:13:55,543 --> 00:13:57,133
"Your despairing
144
00:13:57,353 --> 00:13:59,120
"Blanche de Caylus."
145
00:13:59,440 --> 00:14:01,587
I have a son?
146
00:14:02,502 --> 00:14:03,782
Or a daughter.
147
00:14:03,929 --> 00:14:07,511
For generations,
the Nevers have only had sons.
148
00:14:07,825 --> 00:14:09,592
Where is my son mentioned?
149
00:14:10,677 --> 00:14:12,966
"Your undying love weighs 8 lbs
150
00:14:13,113 --> 00:14:15,473
"and has emerald eyes."
151
00:14:16,487 --> 00:14:18,432
And I didn't know.
152
00:14:19,131 --> 00:14:21,278
What became of her other letters?
153
00:14:22,471 --> 00:14:24,688
I thought she had forgotten me.
154
00:14:25,115 --> 00:14:27,024
I was in despair, like her.
155
00:14:27,793 --> 00:14:29,490
It hardly showed, my lord.
156
00:14:29,672 --> 00:14:32,412
I don't make a spectacle
of my feelings.
157
00:14:32,560 --> 00:14:36,200
I leave tomorrow for Caylus
to wed Blanche.
158
00:14:37,082 --> 00:14:40,273
Thank you for the son
you've given me.
159
00:14:42,440 --> 00:14:44,242
Cousin, great news!
160
00:14:44,632 --> 00:14:47,264
I am to marry. Guess who?
Blanche de Caylus!
161
00:14:47,414 --> 00:14:49,597
Are you distressed? Still love her?
162
00:14:50,267 --> 00:14:51,477
Forget her.
163
00:14:51,624 --> 00:14:55,787
I almost forgot: she gave me a son.
You're no longer my heir.
164
00:14:55,938 --> 00:14:59,520
But I'll double your pension.
You will love this child.
165
00:14:59,661 --> 00:15:01,285
You must love him.
166
00:15:02,165 --> 00:15:06,328
File this letter and find out
what became of the others.
167
00:15:54,905 --> 00:15:57,266
He robs me of Blanche's love.
168
00:15:58,975 --> 00:16:00,707
He disinherits me,
169
00:16:02,384 --> 00:16:05,409
and expects to fob me off
with a few alms.
170
00:16:10,526 --> 00:16:11,878
Find me Peyrolles.
171
00:16:32,685 --> 00:16:34,630
That one, Peyrolles.
172
00:16:35,122 --> 00:16:37,197
- A fine sword.
- The young fellow?
173
00:16:37,522 --> 00:16:39,181
That's the man we need.
174
00:16:41,279 --> 00:16:43,331
My guts are on fire.
175
00:16:51,403 --> 00:16:53,656
How much for your sword arm?
176
00:16:53,803 --> 00:16:56,578
- By the month? Or the hour?
- Just tonight.
177
00:16:56,725 --> 00:16:59,122
I can't tonight, my good man.
178
00:16:59,438 --> 00:17:00,470
Not for 100 crowns?
179
00:17:00,622 --> 00:17:02,674
For 100 crowns,
I'd run anyone through.
180
00:17:02,813 --> 00:17:06,418
What? You'd sell your services
for a ruffian's wage?
181
00:17:06,744 --> 00:17:08,997
- You insult the craft.
- Not even for 200.
182
00:17:09,145 --> 00:17:11,956
- 300 would be reasonable.
- You're worth 400.
183
00:17:12,345 --> 00:17:15,678
100 now, another 100
on delivery of the carcass.
184
00:17:15,824 --> 00:17:17,449
I pay, you obey.
185
00:17:18,781 --> 00:17:21,592
How can I resist such elegance?
186
00:17:32,036 --> 00:17:33,210
He's coming.
187
00:17:42,333 --> 00:17:44,587
Who are we butchering
at 5 men to 1?
188
00:17:44,839 --> 00:17:46,748
You're not paid to know.
189
00:17:46,996 --> 00:17:48,135
Let's go.
190
00:18:08,635 --> 00:18:11,066
Damn, what a city! Ill-mannered!
191
00:18:11,661 --> 00:18:14,057
It's just a few steps.
I can walk.
192
00:18:14,200 --> 00:18:15,824
Hey, carter! Make way!
193
00:18:34,831 --> 00:18:37,119
- It's the Duke de Nevers!
- So what?
194
00:19:56,445 --> 00:19:58,912
Thank you, poltroons!
195
00:19:59,053 --> 00:20:00,370
My lord...
196
00:20:02,046 --> 00:20:03,185
it's me!
197
00:20:03,334 --> 00:20:04,365
Again!
198
00:20:04,621 --> 00:20:06,150
This time, no quarter!
199
00:20:17,110 --> 00:20:18,568
A different attack!
200
00:20:21,597 --> 00:20:24,267
A hired assassin now? In whose pay?
201
00:20:25,424 --> 00:20:26,776
An evil-looking devil.
202
00:20:27,164 --> 00:20:30,284
That's a bit vague.
His name and I spare you!
203
00:20:31,339 --> 00:20:34,814
Even if I knew it,
it's not my habit to betray others.
204
00:20:34,957 --> 00:20:36,830
Is it your habit to die?
205
00:20:37,531 --> 00:20:39,155
Right now? Here?
206
00:20:42,054 --> 00:20:45,874
You're lost. How does it feel
to be leaving this world?
207
00:20:56,491 --> 00:20:58,045
Well, well...
208
00:21:08,703 --> 00:21:11,407
That Lagardère's a hound
retrieving the game.
209
00:21:11,728 --> 00:21:14,017
Shut up, fool! It's the contrary!
210
00:21:18,930 --> 00:21:20,282
Put him here.
211
00:21:21,261 --> 00:21:23,621
Smelling salts, vinegar, quick!
212
00:21:28,705 --> 00:21:30,437
Do that again!
213
00:21:32,984 --> 00:21:35,001
An affront!
I demand satisfaction!
214
00:21:35,141 --> 00:21:37,324
You'll fight with me... at my side.
215
00:21:37,473 --> 00:21:39,584
You're no traitor. I'm hiring you.
216
00:21:41,230 --> 00:21:44,075
Come with me to Caylus
as my escort.
217
00:21:44,500 --> 00:21:45,816
My wages?
218
00:21:46,135 --> 00:21:48,981
- Your life, a berth and bread.
- Very well, my lord.
219
00:21:49,336 --> 00:21:51,969
Redecorate the right wing
in pink calico.
220
00:21:52,119 --> 00:21:55,143
No, blue - it's a boy!
Hire 2 nurses, farm girls.
221
00:21:55,284 --> 00:21:58,166
A child's laughter -
that's what's missing!
222
00:22:02,451 --> 00:22:05,227
Nevers mustn't reach Caylus.
223
00:22:06,278 --> 00:22:08,673
I want him dead within 2 days.
224
00:22:09,130 --> 00:22:12,498
But, my lord,
killing him isn't enough.
225
00:22:12,644 --> 00:22:14,720
His child will inherit.
226
00:22:14,871 --> 00:22:19,105
As long as Nevers isn't married,
the child is a bastard.
227
00:22:20,368 --> 00:22:22,941
And bastards have no rights.
228
00:22:23,150 --> 00:22:24,810
None!
229
00:22:41,972 --> 00:22:44,783
Tonight we sleep
at my chateau in Lambray.
230
00:22:58,392 --> 00:23:00,788
The Old Man... the Kng...
231
00:23:02,114 --> 00:23:05,104
wanted to marry me
to a fat Flemish princess,
232
00:23:05,245 --> 00:23:07,842
Gertrud van den Bleueken.
233
00:23:09,698 --> 00:23:12,023
I can see his face when he hears!
234
00:23:12,168 --> 00:23:14,220
He thinks I only like boys.
235
00:23:14,360 --> 00:23:16,163
Ever dabbled in sodomy?
236
00:23:16,307 --> 00:23:18,181
Oh, no. No!
237
00:23:18,708 --> 00:23:21,211
Good, my friend. Good night.
238
00:23:40,556 --> 00:23:43,711
I met Blanche a year ago.
At the Prince's Ball.
239
00:23:43,861 --> 00:23:45,770
Ravishing. Gracious.
240
00:23:45,913 --> 00:23:48,060
I never saw Gonzague so smitten.
241
00:23:48,627 --> 00:23:51,438
I beat him to it, naturally.
I love to annoy him.
242
00:23:51,584 --> 00:23:53,837
So, we danced... drank champagne...
I amused her.
243
00:23:53,985 --> 00:23:55,824
The night was splendid.
244
00:23:55,967 --> 00:23:59,087
The groves of Versailles
shook with lovers' sighs.
245
00:23:59,238 --> 00:24:01,456
We added our own to them.
246
00:24:02,577 --> 00:24:05,638
But, tell me, where were you born?
247
00:24:06,161 --> 00:24:09,839
I was found in the ruins
of the Chateau Lagardère.
248
00:24:09,988 --> 00:24:12,064
Then I lived under bridges.
249
00:24:12,389 --> 00:24:14,891
Under bridges?
I would have loved that!
250
00:24:15,031 --> 00:24:18,151
So your parents let you
sleep outdoors?
251
00:24:18,546 --> 00:24:22,186
Now watch ye, one and all!
252
00:24:22,407 --> 00:24:25,467
The Little Parisian is about to fall
253
00:24:25,920 --> 00:24:29,146
Off the bridge into the Seine
254
00:24:29,296 --> 00:24:32,665
Throw him some pennies
for his pains!
255
00:24:41,298 --> 00:24:46,018
When I was 8, I'd dive off the Pont
Neuf to fish for coins thrown to me.
256
00:24:46,515 --> 00:24:50,370
Or I'd curl up
to sleep under baskets or hatboxes.
257
00:24:51,491 --> 00:24:53,259
Then, no offense, you were...
258
00:24:54,030 --> 00:24:56,568
An acrobat, my lord. An acrobat.
259
00:25:04,258 --> 00:25:05,811
But not abandoned?
260
00:25:05,963 --> 00:25:08,738
Not lost but found, my lord.
261
00:25:09,790 --> 00:25:13,788
By Cocardasse and Passepoil,
who taught me to fight
262
00:25:13,930 --> 00:25:16,148
and the few other things I know.
263
00:25:17,861 --> 00:25:20,815
Allow me one remark:
Chew with your mouth closed.
264
00:25:21,061 --> 00:25:23,314
But you keep questioning me.
265
00:25:23,462 --> 00:25:25,573
And don't speak
with your mouth full.
266
00:25:25,793 --> 00:25:27,701
That's the rule. Live with it.
267
00:25:32,473 --> 00:25:34,002
My lord...
268
00:25:34,595 --> 00:25:36,539
Have you noticed:
269
00:25:36,682 --> 00:25:40,809
for the past 3 days
you've treated me like a somebody.
270
00:25:40,961 --> 00:25:42,514
Perhaps...
271
00:26:23,335 --> 00:26:25,659
We'll change horses at Escalette
272
00:26:25,804 --> 00:26:27,536
and be in Caylus tomorrow.
273
00:26:31,023 --> 00:26:33,099
My son, the Marquis d'Escalette!
274
00:26:33,561 --> 00:26:34,664
Sounds nice, no?
275
00:26:35,198 --> 00:26:38,257
Superb. Your son is lucky.
276
00:26:40,241 --> 00:26:41,736
I like you, my friend.
277
00:26:41,877 --> 00:26:43,988
How would you like to be noble?
278
00:26:44,138 --> 00:26:46,948
I am empowered
to confer knighthood.
279
00:26:47,095 --> 00:26:50,048
Just plain "Lagardère"
sounds so common.
280
00:26:50,191 --> 00:26:53,738
Kneel! On one knee.
Your Christian name?
281
00:26:55,061 --> 00:26:56,342
I never had one.
282
00:26:56,522 --> 00:26:58,182
Indeed, you lack everything.
283
00:27:00,176 --> 00:27:01,385
Now, the dubbing...
284
00:27:03,445 --> 00:27:04,345
I do dub thee
285
00:27:05,324 --> 00:27:07,577
Chevalier de Lagardère.
286
00:27:55,734 --> 00:27:57,715
- Let's go.
- Wait. It's madness!
287
00:27:57,856 --> 00:27:59,837
Peasants take cattle over it.
288
00:28:00,013 --> 00:28:01,709
One at a time.
289
00:28:35,149 --> 00:28:37,166
The red kerchief! Death...
290
00:28:37,306 --> 00:28:39,251
Ride ahead. I'll hold them off.
291
00:28:39,428 --> 00:28:41,160
- You'll never manage!
- Go on!
292
00:28:41,342 --> 00:28:43,145
Go, my lord!
293
00:28:46,351 --> 00:28:48,048
Very well, but listen!
294
00:28:48,369 --> 00:28:51,844
You know my first attack.
My second makes you invincible.
295
00:28:55,988 --> 00:28:58,870
Attack me.
Parry in seventh, riposte,
296
00:28:59,292 --> 00:29:00,882
envelop in quarte...
297
00:29:01,241 --> 00:29:02,973
beat forearm!
298
00:29:03,120 --> 00:29:05,516
Take blade as you change arm.
299
00:29:06,077 --> 00:29:07,571
Disarm.
300
00:29:08,199 --> 00:29:09,338
To the forehead!
301
00:29:12,826 --> 00:29:15,495
You can't pierce the forehead.
302
00:29:15,644 --> 00:29:17,032
You can.
303
00:29:17,209 --> 00:29:19,356
Right here. You try!
304
00:29:35,960 --> 00:29:39,116
- Blood brothers, Chevalier!
- You've made me immortal!
305
00:29:39,474 --> 00:29:40,933
Immortal!
306
00:29:42,188 --> 00:29:44,655
I can hold off an entire army.
307
00:29:44,797 --> 00:29:45,864
Immortal!
308
00:31:48,124 --> 00:31:49,476
Blanche!
309
00:31:50,003 --> 00:31:51,948
Is your bastard daring to squall?
310
00:31:52,924 --> 00:31:54,134
Yes, father.
311
00:31:54,282 --> 00:31:57,199
I forbid it to open its mouth
under my roof!
312
00:31:57,343 --> 00:31:58,553
But it's a baby...
313
00:31:58,770 --> 00:32:01,058
All the more reason to shut it up!
314
00:32:01,413 --> 00:32:03,216
Shame has no age or excuse.
315
00:32:04,579 --> 00:32:07,912
Your Lordship, someone...
a lord... asks to see you.
316
00:32:08,058 --> 00:32:12,162
I never receive mornings or middays,
and certainly not evenings!
317
00:32:12,302 --> 00:32:14,247
That's what I told him...
318
00:32:16,860 --> 00:32:18,105
Baron...
319
00:32:19,434 --> 00:32:20,443
Blanche...
320
00:32:24,374 --> 00:32:27,079
Sir, even if you were a prince...
321
00:32:28,027 --> 00:32:30,873
But he is a prince! My prince!
322
00:32:34,741 --> 00:32:38,145
Philippe Louis Charles de Villepin,
Duke de Nevers,
323
00:32:38,290 --> 00:32:40,923
Marquis de Lognes,
Viscount de Donzy,
324
00:32:41,073 --> 00:32:44,063
Lord of Soindres,
Dammartin and Buzenval,
325
00:32:44,204 --> 00:32:48,759
do you take as your wife
Blanche Aurore Marie de Caylus?
326
00:32:48,900 --> 00:32:49,931
Yes.
327
00:32:51,684 --> 00:32:52,715
I do.
328
00:32:52,866 --> 00:32:56,720
In the name of Our Lord,
I declare you man and wife.
329
00:34:56,680 --> 00:34:58,269
Oh, my angel...
330
00:34:59,812 --> 00:35:02,444
Your very image.
331
00:35:02,908 --> 00:35:05,126
More like you.
332
00:35:06,770 --> 00:35:08,537
Adorable.
333
00:35:36,409 --> 00:35:37,868
Beddy-bye.
334
00:35:43,854 --> 00:35:45,028
I lost my crown.
335
00:35:45,246 --> 00:35:47,155
My crown of orange blossoms.
336
00:35:47,298 --> 00:35:50,703
I must wear it
when I give myself to you.
337
00:35:51,091 --> 00:35:52,336
Later.
338
00:35:52,481 --> 00:35:54,557
No, it's bad luck.
339
00:35:54,882 --> 00:35:57,480
Find it, please. Go on...
340
00:35:59,509 --> 00:36:02,284
Madame, I am already your slave.
341
00:37:26,064 --> 00:37:27,797
Quick, quick!
342
00:37:29,509 --> 00:37:30,896
The cape!
343
00:37:31,143 --> 00:37:32,982
The child's cape!
344
00:37:34,414 --> 00:37:36,359
- Tell me!
- Later!
345
00:38:12,577 --> 00:38:14,653
We can get out by the moat.
346
00:38:18,770 --> 00:38:20,323
Take the child away.
347
00:38:21,936 --> 00:38:23,324
Let me go!
348
00:38:27,155 --> 00:38:28,470
They're taking our baby!
349
00:38:30,737 --> 00:38:32,326
Save our baby!
350
00:39:38,401 --> 00:39:39,754
This way.
351
00:40:06,929 --> 00:40:08,032
You!
352
00:40:11,208 --> 00:40:13,319
I'd have died 10 times for you.
353
00:40:14,305 --> 00:40:16,901
You need die for me
only once, cousin.
354
00:40:27,490 --> 00:40:30,300
You're branded!
If you don't come to Lagardère,
355
00:40:30,516 --> 00:40:32,212
Lagardère will go to you!
356
00:40:38,030 --> 00:40:39,939
I'll get the horses.
357
00:40:40,570 --> 00:40:44,638
No need...
I'm bound for another country.
358
00:40:46,832 --> 00:40:48,943
They killed my wife.
359
00:40:49,580 --> 00:40:52,213
My child has only you now.
Save it.
360
00:40:54,555 --> 00:40:56,393
And avenge me!
361
00:40:56,886 --> 00:40:59,459
In a year from now...
In 10 years...20...
362
00:40:59,948 --> 00:41:01,679
Avenge me!
363
00:41:01,860 --> 00:41:03,877
- I know the assassin...
- Who?
364
00:41:04,017 --> 00:41:05,891
- It's...
- Who's the assassin?
365
00:41:06,035 --> 00:41:07,351
It's...
366
00:41:14,315 --> 00:41:16,640
Philippe, I swear to thee...
367
00:41:17,028 --> 00:41:20,326
In a year, 10 years... 20...
I'll avenge thee.
368
00:43:01,500 --> 00:43:03,409
Anybody here?
369
00:43:19,173 --> 00:43:20,667
Hungry, are you?
370
00:43:21,920 --> 00:43:23,273
Wait.
371
00:43:32,045 --> 00:43:34,855
Wait, little man, wait.
372
00:43:44,882 --> 00:43:46,506
It'll be all right.
373
00:43:46,656 --> 00:43:48,708
You'll see.
374
00:43:49,649 --> 00:43:51,487
I'll learn.
375
00:43:53,126 --> 00:43:55,000
It just takes practice.
376
00:43:59,180 --> 00:44:00,319
My God!
377
00:44:01,094 --> 00:44:02,446
A girl!
378
00:44:02,590 --> 00:44:05,092
All this bother over a little hussy!
379
00:44:13,757 --> 00:44:15,073
Aurore...
380
00:44:15,670 --> 00:44:19,074
When things calm down
I'll take you to...
381
00:44:20,854 --> 00:44:23,843
Take you to whom? Everyone's dead!
382
00:44:24,124 --> 00:44:26,105
Oh, Lord!
383
00:44:27,880 --> 00:44:31,178
Now watch ye, one and all
384
00:44:31,813 --> 00:44:35,560
The Little Parisian
is about to fall...
385
00:44:45,136 --> 00:44:46,974
The first ones, dear heart.
386
00:44:48,094 --> 00:44:50,347
They're called flowers.
387
00:44:51,016 --> 00:44:53,067
Spring is coming. Yes, it is.
388
00:44:53,208 --> 00:44:56,433
And spring is the dawn
of the new year.
389
00:44:56,687 --> 00:44:58,798
Tomorrow, or the day after,
390
00:44:59,122 --> 00:45:01,695
we'll leave here and go back down.
391
00:45:03,019 --> 00:45:04,962
We'll find you a new family...
392
00:45:05,140 --> 00:45:07,013
Good people.
393
00:45:31,093 --> 00:45:32,825
Yes, French.
394
00:45:33,180 --> 00:45:36,821
May we rest a moment
under your roof?
395
00:45:37,634 --> 00:45:39,887
My son, Marcello,
396
00:45:40,278 --> 00:45:43,267
fell into the river. He is tu...
397
00:45:43,443 --> 00:45:45,282
tutto gelato.
398
00:45:45,531 --> 00:45:47,024
Come up.
399
00:45:49,566 --> 00:45:50,881
Some soup?
400
00:45:51,201 --> 00:45:53,703
I guess you're all right now.
401
00:45:58,507 --> 00:46:01,176
What is our savior's name?
402
00:46:01,324 --> 00:46:03,921
What does it matter?
Just call me Chevalier.
403
00:46:08,734 --> 00:46:09,872
Are you players?
404
00:46:10,231 --> 00:46:14,572
Strolling. We play fairs, castles,
weddings, baptisms...
405
00:46:14,719 --> 00:46:17,079
We amuse with words and grimaces,
406
00:46:17,501 --> 00:46:19,969
and very old magic tricks.
407
00:46:24,250 --> 00:46:26,302
In one village,
408
00:46:26,616 --> 00:46:29,249
the innkeeper told me
409
00:46:29,817 --> 00:46:31,441
of a tragedy, as awful
410
00:46:32,530 --> 00:46:34,546
as one in the theater.
411
00:46:36,253 --> 00:46:38,470
An entire wedding party murdered,
412
00:46:38,618 --> 00:46:40,599
three valleys from here.
413
00:46:40,741 --> 00:46:44,630
They're looking for a brigand,
who abducted a child...
414
00:46:45,854 --> 00:46:47,384
Saved a child.
415
00:46:49,785 --> 00:46:52,526
- No more questions.
- Thank you, Signore.
416
00:47:09,998 --> 00:47:11,137
Patience!
417
00:47:11,911 --> 00:47:13,049
Come...
418
00:47:16,504 --> 00:47:18,556
Hush! Be quiet!
419
00:47:18,870 --> 00:47:21,230
- She's crying.
- I don't hear anything.
420
00:47:21,374 --> 00:47:23,591
Aurore never cries at night.
421
00:47:23,739 --> 00:47:25,613
Maybe it's her first tooth.
422
00:47:28,819 --> 00:47:30,408
What is it, my angel?
423
00:47:33,619 --> 00:47:36,395
My baby, my baby...
424
00:47:40,265 --> 00:47:43,289
Go to sleep, my baby.
425
00:47:45,204 --> 00:47:47,351
She must have had a bad dream.
426
00:48:39,475 --> 00:48:42,322
Are you cold? You're hungry.
427
00:49:48,497 --> 00:49:51,486
Paolo, Ornella! Help me!
428
00:50:24,955 --> 00:50:28,395
Hide here! The bambina! Quickly!
429
00:50:39,845 --> 00:50:41,398
A man and a baby fell in!
430
00:50:44,541 --> 00:50:46,036
The child is snagged.
431
00:50:46,350 --> 00:50:47,844
Bring her back.
432
00:50:48,403 --> 00:50:50,206
And wet my boots?
433
00:50:50,630 --> 00:50:52,883
You there... Fish her out!
434
00:51:21,871 --> 00:51:24,610
I would have liked to kiss
the poor child.
435
00:51:25,732 --> 00:51:28,579
Not a pretty sight!
Face all crushed.
436
00:51:29,036 --> 00:51:30,246
And her brains...
437
00:51:30,394 --> 00:51:31,710
Enough!
438
00:51:32,203 --> 00:51:34,349
It's the child's bonnet.
439
00:51:35,612 --> 00:51:36,715
For the family.
440
00:51:39,613 --> 00:51:41,665
What's left of it.
441
00:52:36,841 --> 00:52:38,572
Dear cousin,
442
00:52:38,928 --> 00:52:41,632
I loved the father,
I'd have loved the child.
443
00:52:41,780 --> 00:52:43,797
God called her back.
444
00:52:43,937 --> 00:52:46,820
But Life is the stronger.
Welcome it.
445
00:52:46,964 --> 00:52:48,661
Never!
446
00:52:49,678 --> 00:52:52,939
I am not merely a widow
and bereaved mother,
447
00:52:53,087 --> 00:52:55,104
I am a dead woman.
448
00:52:55,244 --> 00:52:56,868
I understand you.
449
00:52:58,758 --> 00:53:02,435
Yet... if I may broach the subject...
450
00:53:03,071 --> 00:53:05,608
You will inherit a great fortune.
451
00:53:05,751 --> 00:53:07,767
For the sake of Nevers' memory,
452
00:53:08,081 --> 00:53:12,352
you must protect it
from greed and intrigues.
453
00:53:12,500 --> 00:53:14,481
My father's death alone
454
00:53:14,622 --> 00:53:17,645
...leaves me a fortune
I don't know what do with.
455
00:53:17,823 --> 00:53:19,032
Do good with it.
456
00:53:19,179 --> 00:53:22,168
Doing good is a balm
457
00:53:22,936 --> 00:53:24,668
for the sorrows of the soul.
458
00:53:25,302 --> 00:53:28,564
Our cousin is right.
No harm in doing good!
459
00:53:28,886 --> 00:53:31,625
Our nuns attest to that.
460
00:53:32,051 --> 00:53:34,826
It is too great an effort.
I am weary.
461
00:53:35,599 --> 00:53:37,402
We will help you.
462
00:53:37,548 --> 00:53:40,050
Madame, you are not as alone
463
00:53:40,226 --> 00:53:42,207
as you imagine.
464
00:53:43,149 --> 00:53:45,201
Wasn't there a small locket
465
00:53:45,375 --> 00:53:47,071
with the child's name?
466
00:53:47,254 --> 00:53:48,747
Aurore...
467
00:53:48,888 --> 00:53:50,513
I told you already...
468
00:53:50,837 --> 00:53:54,135
At great risk, I saved what
I could... No, no locket!
469
00:53:55,708 --> 00:53:59,526
I know it comes as
a meager consolation,
470
00:53:59,673 --> 00:54:03,279
but the kidnapper,
the assassin, Lagardère,
471
00:54:03,431 --> 00:54:06,693
perished in the river.
Thus, justice has been done.
472
00:54:06,840 --> 00:54:08,500
My God...
473
00:54:09,205 --> 00:54:10,758
My child... Why?
474
00:54:13,241 --> 00:54:14,521
The horror!
475
00:54:14,876 --> 00:54:17,651
For some, evil is the only raoture.
476
00:54:18,320 --> 00:54:20,752
As president of the family council,
477
00:54:20,895 --> 00:54:23,468
I appoint our dear Gonzague
478
00:54:23,608 --> 00:54:25,896
as executor to the estate.
479
00:54:26,044 --> 00:54:29,068
It will be his charge
to manage your assets
480
00:54:29,208 --> 00:54:31,284
for charitable purposes.
481
00:54:35,889 --> 00:54:38,558
I will show you
what manner of man I am.
482
00:54:41,420 --> 00:54:43,852
And you will love me, Madame.
483
00:54:44,482 --> 00:54:46,735
As I love you.
484
00:55:09,216 --> 00:55:11,161
The famous company
485
00:55:11,304 --> 00:55:15,502
of your servant, Paolo Campagnoli...
486
00:55:16,766 --> 00:55:18,534
You all right, dear?
487
00:55:22,053 --> 00:55:22,850
Tell me, Papa...
488
00:55:30,542 --> 00:55:32,725
Hurry, Aurore.
489
00:56:20,951 --> 00:56:24,356
Aurore, continue reading.
490
00:56:25,857 --> 00:56:29,605
"The Art of Fencing
by La Perche du Coudray."
491
00:56:29,858 --> 00:56:31,316
Page 12.
492
00:56:33,858 --> 00:56:36,883
"The provost turns wrist
in septic..."
493
00:56:37,023 --> 00:56:40,013
No, "in septime." Septime! Spell it.
494
00:56:44,607 --> 00:56:46,137
Oh, yes, "septime."
495
00:56:53,409 --> 00:56:54,762
We're spending too much.
496
00:56:54,906 --> 00:56:56,115
- For what?
- Everything.
497
00:56:56,436 --> 00:56:58,973
Our expenses must be lower
than receipts!
498
00:56:59,115 --> 00:57:01,131
But that...
499
00:57:01,655 --> 00:57:04,192
We must save. For the future...
500
00:57:04,402 --> 00:57:07,107
For me, the future is here and now.
501
00:57:16,092 --> 00:57:17,159
It's freezing.
502
00:57:17,727 --> 00:57:19,458
Delicious!
503
00:57:36,062 --> 00:57:38,208
- I'm coming out.
- No, don't move!
504
00:57:38,566 --> 00:57:39,775
I'm coming in!
505
00:57:41,454 --> 00:57:44,715
Show some decency.
You're not a child anymore.
506
00:57:44,898 --> 00:57:46,629
You still treat me like one.
507
00:57:46,777 --> 00:57:50,038
- Look, we're not alone.
- I don't know those men.
508
00:57:50,220 --> 00:57:52,722
What about me? Don't I exist?
509
00:57:53,038 --> 00:57:54,355
Well, don't I?
510
00:57:54,499 --> 00:57:56,479
You're my father.
Fathers aren't men.
511
00:57:56,621 --> 00:57:58,009
Thanks.
512
00:57:58,152 --> 00:58:02,529
But I am decent. Ask Giuseppe
how often I've smacked his face.
513
00:58:02,674 --> 00:58:04,406
What about Marcello?
514
00:58:05,631 --> 00:58:08,751
He's like you, he's my brother.
515
00:58:09,006 --> 00:58:11,579
- So what the hell!
- Don't swear.
516
00:58:11,721 --> 00:58:15,326
I keep trying to educate you...
517
00:58:16,242 --> 00:58:19,195
To do my duty as a father,
morning and night.
518
00:58:19,409 --> 00:58:21,317
True, you put yourself out.
519
00:58:21,531 --> 00:58:23,333
Where are the others?
520
00:58:23,513 --> 00:58:25,281
In town, I think.
521
00:58:39,238 --> 00:58:41,811
Where are your menfolk?
522
00:58:42,091 --> 00:58:43,999
No one to warm your pretty rumps?
523
00:58:44,142 --> 00:58:45,043
And him?
524
00:58:45,221 --> 00:58:46,395
Is he a goat?
525
00:58:47,309 --> 00:58:48,210
More like
526
00:58:48,387 --> 00:58:49,704
an ass!
527
00:58:58,546 --> 00:59:00,799
That one's for you.
528
01:00:37,645 --> 01:00:39,270
Who taught you, Papa?
529
01:00:39,594 --> 01:00:42,191
- Taught me?
- To fight like that.
530
01:00:45,403 --> 01:00:48,594
It's a gift. Once I have a stick...
531
01:00:48,743 --> 01:00:50,332
No.
532
01:00:50,483 --> 01:00:53,603
It's like you were fencing...
Like this!
533
01:00:56,536 --> 01:00:59,418
Stop it, it's not a girl's game.
534
01:00:59,562 --> 01:01:00,736
It's not a game.
535
01:01:00,919 --> 01:01:02,449
Why don't you ever obey?
536
01:01:02,589 --> 01:01:05,709
Why are you so mule-headed,
just like a boy?
537
01:01:05,860 --> 01:01:09,086
- I had no mother to teach me.
- I'm your mother.
538
01:01:09,652 --> 01:01:12,285
Yes, father, mother, everything.
539
01:01:13,826 --> 01:01:16,708
I'll tell you a secret...
540
01:01:17,479 --> 01:01:19,531
a family secret.
541
01:01:19,706 --> 01:01:22,173
What you saw was
the Nevers Attack.
542
01:01:22,350 --> 01:01:23,417
Who's Nevers?
543
01:01:27,951 --> 01:01:31,913
He's... a great lord...
544
01:01:35,813 --> 01:01:37,509
I'll tell you someday.
545
01:01:38,248 --> 01:01:40,265
Someday or never.
546
01:01:41,309 --> 01:01:44,049
I'll teach you the Nevers Attack.
547
01:01:45,101 --> 01:01:46,488
Come on.
548
01:01:49,033 --> 01:01:51,737
First you have to confuse
your enemy.
549
01:01:51,885 --> 01:01:54,211
Then it's all in the finale.
550
01:01:54,530 --> 01:01:55,988
Sit!
551
01:01:56,164 --> 01:02:00,019
Parry in seventh, riposte, lunge,
552
01:02:00,235 --> 01:02:03,461
quarte, envelop, strike forearm,
553
01:02:03,923 --> 01:02:05,476
take blade, disarm,
554
01:02:07,297 --> 01:02:08,613
to the forehead!
555
01:02:11,332 --> 01:02:13,313
You can't pierce the forehead.
556
01:02:13,733 --> 01:02:16,306
You can. There's a weak spot,
557
01:02:17,004 --> 01:02:18,841
between the eyes.
558
01:02:19,264 --> 01:02:20,960
A weak spot...
559
01:02:25,005 --> 01:02:27,222
Let's try it again.
560
01:02:27,474 --> 01:02:28,755
En garde!
561
01:02:57,463 --> 01:03:00,523
He kissed Colombine!
Did you see that?
562
01:03:00,906 --> 01:03:04,310
So with my great sword,
563
01:03:04,455 --> 01:03:07,480
I shall run him through,
I shall run you through
564
01:03:07,795 --> 01:03:09,598
with my great sword.
565
01:03:10,996 --> 01:03:12,004
Wretch!
566
01:03:13,431 --> 01:03:16,100
Now she is punished.
567
01:03:16,249 --> 01:03:19,238
But I am mistaken!
I have killed Colombine!
568
01:03:28,703 --> 01:03:30,956
Don't Parisians ever laugh?
569
01:03:31,104 --> 01:03:34,022
All the time, except at the theater.
570
01:03:36,809 --> 01:03:38,019
Marcello?
571
01:03:38,514 --> 01:03:40,839
Hurry, we're on!
572
01:03:48,707 --> 01:03:50,474
Did you see them?
573
01:03:51,768 --> 01:03:54,400
Children's kisses. Butterfly kisses.
574
01:03:54,552 --> 01:03:57,541
They want to taste
the mysteries of life.
575
01:03:57,751 --> 01:04:00,041
By God, you're jealous!
576
01:04:00,882 --> 01:04:05,046
I won't have Aurore
marrying an acrobat.
577
01:04:05,197 --> 01:04:07,379
I'm sorry, Paolo...
578
01:04:32,192 --> 01:04:34,410
Join us for supper tonight.
579
01:04:42,038 --> 01:04:44,708
Papa! An admirer asked us to supper.
580
01:04:44,857 --> 01:04:48,604
- I'm not ready.
- Not you. Marcello and me.
581
01:04:49,622 --> 01:04:50,630
Where?
582
01:04:51,223 --> 01:04:52,990
In Paris!
583
01:04:58,007 --> 01:04:59,110
Place Royale!
584
01:05:39,023 --> 01:05:43,329
"Sperm of heaven and earth,
Sperm of devil and thunder,
585
01:05:43,476 --> 01:05:45,005
"and the Louvre."
586
01:05:45,145 --> 01:05:48,692
Come, my pet, I will do you
the honors of the house.
587
01:05:51,477 --> 01:05:53,102
Good evening, friends.
588
01:05:59,340 --> 01:06:02,886
D'Argenson, he's yours!
To feed your pretty bird.
589
01:06:03,340 --> 01:06:07,409
If the reverse side matches
the facade, you have a fiancè.
590
01:06:15,969 --> 01:06:17,878
Do you like the theater?
591
01:06:39,556 --> 01:06:41,394
What is it, Louis-Joseph?
592
01:06:41,714 --> 01:06:43,409
The bastard is a bitch!
593
01:06:43,556 --> 01:06:45,703
Don't damage her, Louis-Joseph.
594
01:06:46,027 --> 01:06:48,315
The evening is just beginning.
595
01:06:49,992 --> 01:06:52,139
I'll buy her for 10 gold pieces.
596
01:07:31,740 --> 01:07:33,127
Damnation!
597
01:07:49,308 --> 01:07:50,482
Prepare to die,
598
01:07:50,664 --> 01:07:52,122
hussy!
599
01:07:52,821 --> 01:07:55,597
Not if you die first, rogue!
600
01:07:56,474 --> 01:07:58,621
Confuse enemy!
601
01:08:07,850 --> 01:08:09,961
Seventh, riposte, quarte, envelop,
602
01:08:10,111 --> 01:08:11,048
beat arm,
603
01:08:11,225 --> 01:08:13,691
take blade, disarm...
604
01:08:16,095 --> 01:08:17,102
Dead!
605
01:08:22,531 --> 01:08:24,857
Oh, horror!
606
01:08:25,766 --> 01:08:27,569
He's dead!
607
01:08:30,681 --> 01:08:32,305
What?
608
01:08:32,455 --> 01:08:33,842
Dead?
609
01:08:34,612 --> 01:08:36,485
Louis-Joseph?
610
01:08:36,978 --> 01:08:39,231
Our finest blade?
611
01:08:40,317 --> 01:08:42,227
It would take a thrust...
612
01:08:42,405 --> 01:08:45,703
Like lightning!
Yet the youth didn't look like much.
613
01:08:46,022 --> 01:08:47,161
A shapely leg, but...
614
01:08:47,344 --> 01:08:49,456
Show me the moves! Guard position!
615
01:08:49,815 --> 01:08:51,581
He opened,
616
01:08:51,797 --> 01:08:53,387
parried in seventh,
617
01:08:54,372 --> 01:08:57,741
beat his arm, I think,
618
01:08:57,885 --> 01:08:59,759
and presto! Poor Louis-Joseph...
619
01:08:59,904 --> 01:09:02,300
One more hole. There.
620
01:09:03,801 --> 01:09:05,294
Here?
621
01:09:08,428 --> 01:09:09,531
Where was he from?
622
01:09:10,062 --> 01:09:14,261
Where else?
From a fair... An acting troupe...
623
01:09:14,584 --> 01:09:17,953
- In Paris?
- At a league's distance.
624
01:09:18,308 --> 01:09:21,498
- The village of Chaillot.
- A theater in Chaillot?
625
01:09:22,482 --> 01:09:25,186
Urbain, see the Baron out.
626
01:09:25,787 --> 01:09:27,661
Thank you.
627
01:09:28,187 --> 01:09:31,248
You've been most amusing, as always.
Thank you.
628
01:09:31,388 --> 01:09:34,413
- Did you hear, Aesop?
- It can't be, my lord.
629
01:09:34,624 --> 01:09:36,605
Nevers' secret died with him.
630
01:09:36,745 --> 01:09:39,449
You forget Lagardère.
He knew the secret, too.
631
01:09:39,598 --> 01:09:42,373
But Lagardère
would be an older man now.
632
01:09:42,659 --> 01:09:45,329
To d'Argenson, all men are Apollos.
633
01:09:45,477 --> 01:09:48,703
But that devil Lagardère
drowned 16 years ago!
634
01:09:48,852 --> 01:09:51,070
If he's not dead,
635
01:09:52,192 --> 01:09:56,011
- who's to say that Aurore...?
- But, my lord!
636
01:09:56,366 --> 01:09:59,522
How could she get out
of the Nevers tomb?
637
01:10:13,900 --> 01:10:15,323
Open it.
638
01:10:30,738 --> 01:10:34,735
We've been deceived! She lives!
639
01:10:35,539 --> 01:10:39,702
It's certain:
Nevers' daughter lives!
640
01:10:42,044 --> 01:10:44,120
16 years of striving,
641
01:10:45,036 --> 01:10:47,254
scheming,
642
01:10:47,959 --> 01:10:50,556
crimes, to come to this!
643
01:10:50,846 --> 01:10:53,171
If the heiress reappears, I'm lost.
644
01:10:54,289 --> 01:10:56,306
She'll claim the heritage.
645
01:10:56,516 --> 01:11:00,514
Lagardère is back.
He's here, the corpse who kills!
646
01:11:00,725 --> 01:11:03,572
Tonight at Chaillot,
tomorrow at the Regent's.
647
01:11:03,718 --> 01:11:06,114
And then my head on the block!
648
01:11:06,292 --> 01:11:09,732
And you, my ignorant rogues,
will be flayed alive!
649
01:11:09,876 --> 01:11:12,094
Flayed alive in the port.
650
01:11:12,276 --> 01:11:15,123
Find him. Kill him.
651
01:11:28,974 --> 01:11:30,850
Music tonight, gentlemen!
652
01:11:31,897 --> 01:11:34,399
A theatrical performance...
653
01:11:34,541 --> 01:11:37,839
Now watch ye, one and all...
654
01:11:38,298 --> 01:11:41,524
'Ods bodkins! Hear that?
The whoreson!
655
01:11:41,673 --> 01:11:45,183
Yes, it's him!
If he's alive, then he's not dead.
656
01:11:54,962 --> 01:11:56,765
- My uncles!
- Half-Pint!
657
01:11:57,919 --> 01:11:59,758
My beloved uncles!
658
01:12:27,559 --> 01:12:29,432
My theater!
659
01:12:31,525 --> 01:12:35,629
A brigand, Lagardère, hides
among you. If I don't have him,
660
01:12:36,430 --> 01:12:40,013
you'll burn -
shops, women, brats and all!
661
01:12:41,058 --> 01:12:45,186
You have 12 hours.
But tomorrow, the torch!
662
01:12:54,416 --> 01:12:56,953
- Take the troupe away.
- Sure, but where?
663
01:12:57,270 --> 01:12:59,595
- The thieves' quarter.
- You're not serious!
664
01:12:59,740 --> 01:13:02,694
Tell the Beggar King I sent you.
665
01:13:48,548 --> 01:13:49,722
Hey, friend...
666
01:13:49,870 --> 01:13:53,025
If it's to buy Mississippi,
you're too late today.
667
01:13:53,175 --> 01:13:55,393
But tomorrow I'm at your service.
668
01:13:54,850 --> 01:13:58,038
I'm lost.
Is this Rue Quincampoix?
669
01:13:58,185 --> 01:14:00,059
Close up.
670
01:14:00,307 --> 01:14:04,233
This isn't a street,
it's a bank. Bank, bank, bank!
671
01:14:04,516 --> 01:14:07,433
The rents are sky-high.
Even for a window.
672
01:14:07,579 --> 01:14:09,487
- 1,000 pounds.
- I'll buy!
673
01:14:10,673 --> 01:14:13,343
- Coming!
- A window contract, quick!
674
01:14:16,449 --> 01:14:19,853
Aesop, I must have an audience
with Count de Gonzague.
675
01:14:19,997 --> 01:14:22,357
I've a major deal to propose.
676
01:14:53,395 --> 01:14:54,782
- You seek?
- Information.
677
01:14:55,099 --> 01:14:57,981
- On what?
- The red kerchief.
678
01:14:58,161 --> 01:15:01,766
Peyrolles? When you ask like that,
I have to answer.
679
01:15:02,753 --> 01:15:03,761
I'm listening.
680
01:15:03,901 --> 01:15:05,289
Dangerous, cruel,
681
01:15:05,467 --> 01:15:06,819
kills without qualms.
682
01:15:06,962 --> 01:15:08,350
- His master?
- Mine,
683
01:15:08,528 --> 01:15:09,773
Count de Gonzague.
684
01:15:12,773 --> 01:15:15,405
- Gonzague is said to be rich.
- As Croesus.
685
01:15:15,764 --> 01:15:18,433
- From what?
- The Nevers heritage.
686
01:15:19,209 --> 01:15:21,225
Did Nevers not have a wife?
687
01:15:21,852 --> 01:15:24,484
She's half mad with grief.
688
01:15:24,636 --> 01:15:26,024
Blanche de Nevers lives?
689
01:15:26,340 --> 01:15:27,763
So to speak.
690
01:15:27,976 --> 01:15:30,572
Since her daughter's death,
she's half-dead.
691
01:15:30,723 --> 01:15:32,906
She won't eat, won't speak.
692
01:15:33,054 --> 01:15:35,236
How sad, a sad and beautiful lady.
693
01:15:35,385 --> 01:15:37,711
A martyr, behind those shutters,
694
01:15:37,890 --> 01:15:39,835
cloistered in her room.
695
01:15:43,596 --> 01:15:45,090
She lives there?
696
01:15:45,405 --> 01:15:47,422
In meditation, under guard.
697
01:15:47,561 --> 01:15:50,657
For 16 years, my master
has sighed for her.
698
01:15:51,388 --> 01:15:52,633
I want to see her.
699
01:15:53,128 --> 01:15:54,302
She sees no one.
700
01:15:54,484 --> 01:15:55,871
I'll force her door.
701
01:15:56,050 --> 01:15:59,763
At her first cry,
ten swords would surround you.
702
01:16:01,721 --> 01:16:03,037
Get me in to see her.
703
01:16:04,573 --> 01:16:06,305
And you'll spare me?
704
01:16:06,940 --> 01:16:07,911
Give me a chance.
705
01:16:09,305 --> 01:16:10,408
Touch your hump!
706
01:16:12,923 --> 01:16:15,948
Tomorrow morning here at eight?
707
01:16:16,645 --> 01:16:17,819
It's a deal!
708
01:16:27,813 --> 01:16:31,217
- Who were you talking to?
- A neighbor.
709
01:16:31,361 --> 01:16:35,429
You lying toad! Buzzard! Pestilence!
710
01:16:36,718 --> 01:16:39,600
There's no mistaking
that silhouette: Lagardère!
711
01:16:39,745 --> 01:16:41,892
Yes... no... stop!
712
01:16:42,110 --> 01:16:44,328
- Out with it!
- He's the one...
713
01:17:06,776 --> 01:17:10,453
Lived like vermin, died like vermin!
714
01:17:17,837 --> 01:17:22,214
He was found in the street,
dead as you see him, my lord.
715
01:17:23,264 --> 01:17:24,793
They killed him...
716
01:17:27,507 --> 01:17:31,397
my grimacing little monkey.
717
01:17:31,856 --> 01:17:33,623
Those swine!
718
01:17:33,770 --> 01:17:37,280
It's one man's work.
A gang would have toyed with him,
719
01:17:37,423 --> 01:17:41,063
stabbed him here and there,
pummeled him.
720
01:17:41,284 --> 01:17:44,274
Here, a single thrust...
A signature!
721
01:17:44,415 --> 01:17:49,137
I know! He's out there, not far.
I can feel it.
722
01:19:09,996 --> 01:19:13,994
The thieves' quarter!
It's beautiful like the Gospels.
723
01:19:14,136 --> 01:19:15,310
Here, cripples walk,
724
01:19:16,085 --> 01:19:18,480
the blind see. Hey, Half-Pint!
725
01:19:29,512 --> 01:19:31,659
Isn't it time for an explanation?
726
01:19:36,367 --> 01:19:38,098
My time is short.
727
01:19:38,384 --> 01:19:41,338
I'll explain, but quickly,
728
01:19:41,828 --> 01:19:43,109
and it will hurt you, Aurore.
729
01:19:44,090 --> 01:19:46,592
You seem so distant.
730
01:19:48,647 --> 01:19:49,856
I'm not your father.
731
01:19:51,186 --> 01:19:53,856
I'm the outlaw they're looking for,
732
01:19:54,039 --> 01:19:55,320
Lagardère.
733
01:19:55,465 --> 01:19:57,410
They say I slew a lord. False.
734
01:19:57,623 --> 01:19:59,604
But I know who the killer is...
735
01:20:18,286 --> 01:20:19,674
Turn.
736
01:20:19,819 --> 01:20:21,691
No, too straight.
737
01:20:21,835 --> 01:20:24,232
And you, turn... No, you stink.
738
01:20:25,662 --> 01:20:27,014
A camel!
739
01:20:27,749 --> 01:20:29,481
Is that a real hump?
740
01:20:31,645 --> 01:20:33,519
Write your name and sign.
741
01:20:33,663 --> 01:20:35,537
Write your name and sign.
742
01:20:35,682 --> 01:20:36,785
Wait.
743
01:20:39,508 --> 01:20:41,975
No, show them out.
744
01:20:47,058 --> 01:20:48,552
Can you do bookkeeping?
745
01:20:48,692 --> 01:20:50,981
To provide an estimate
of your great fortune
746
01:20:51,128 --> 01:20:54,533
would require at least three days,
Your Grace.
747
01:20:54,920 --> 01:20:56,130
Flatterer.
748
01:20:56,415 --> 01:20:59,641
Living bent double,
fawning comes naturally.
749
01:21:01,391 --> 01:21:03,443
And witty, too.
750
01:21:03,582 --> 01:21:07,959
We crookbacks have two things
we use well: our tongues and...
751
01:21:08,382 --> 01:21:09,177
And what?
752
01:21:10,505 --> 01:21:13,945
A certain thing
the ladies appreciate, Your Grace.
753
01:21:16,385 --> 01:21:19,374
I like you, knave. I'll take him.
754
01:21:19,516 --> 01:21:23,584
Keep your ears open,
report to me, note down my orders,
755
01:21:23,724 --> 01:21:26,465
then go back
and dictate the market trend.
756
01:21:26,682 --> 01:21:27,891
Then, I cash in.
757
01:21:28,526 --> 01:21:31,301
Fine. And my wages?
758
01:21:31,900 --> 01:21:36,585
Whatever you can steal is yours.
It's a deal?
759
01:21:36,772 --> 01:21:39,547
Did Your Grace lose the other glove?
760
01:21:41,641 --> 01:21:42,507
Mind your...
761
01:21:42,720 --> 01:21:44,796
...own business. Indeed.
762
01:21:44,947 --> 01:21:47,543
Those are Your Grace's terms.
Here are mine.
763
01:21:47,869 --> 01:21:51,653
I lodge in town, eat in the kitchen,
have my own office,
764
01:21:51,974 --> 01:21:54,370
and I take no orders from that man.
765
01:21:55,244 --> 01:21:57,876
Your hand, Your Grace,
the deal is done.
766
01:22:05,820 --> 01:22:08,287
I like him, but keep an eye on him.
767
01:22:09,890 --> 01:22:14,267
A hump is a curse.
One is a hunchback for a reason.
768
01:22:24,501 --> 01:22:26,685
Touch my hump, Your Grace.
769
01:22:28,851 --> 01:22:33,049
A contract signed on my hump
means your profits will jump!
770
01:22:34,452 --> 01:22:37,572
Good day, good day...
771
01:24:17,775 --> 01:24:19,756
I love this house.
772
01:24:19,931 --> 01:24:21,662
It's nobody's, so it's ours.
773
01:24:21,810 --> 01:24:23,506
This ruin, a house?
774
01:24:23,654 --> 01:24:25,243
The holes can be mended.
775
01:24:26,541 --> 01:24:30,989
I can do the roofs, the floors,
even the plaster.
776
01:24:31,552 --> 01:24:34,089
I want three children, all boys.
777
01:24:38,439 --> 01:24:40,242
We'll live in the attic.
778
01:24:40,388 --> 01:24:44,587
Children's dreams!
Marcello doesn't even have a trade.
779
01:24:46,093 --> 01:24:48,074
Who said anything about Marcello?
780
01:24:49,536 --> 01:24:51,126
You and I. The two of us.
781
01:24:57,643 --> 01:25:01,047
I don't like your manner.
We must talk seriously.
782
01:25:01,191 --> 01:25:04,145
You're not being serious.
Listen, Aurore...
783
01:25:06,896 --> 01:25:10,051
Aurore de Nevers,
daughter to a duke,
784
01:25:10,654 --> 01:25:14,236
heiress to 20 titles, chateaux,
earldoms, marquisats.
785
01:25:14,794 --> 01:25:15,932
Me?
786
01:25:16,950 --> 01:25:18,196
Aurore what?
787
01:25:18,795 --> 01:25:19,898
Like the attack?
788
01:25:20,047 --> 01:25:22,929
Like the attack!
Can't you be serious a moment?
789
01:25:23,074 --> 01:25:26,169
If you're not my father
you still act the part.
790
01:25:31,458 --> 01:25:32,489
We have to talk.
791
01:25:33,475 --> 01:25:35,764
I lied to you all these years...
792
01:25:35,911 --> 01:25:38,971
- For my own good, I know.
- No, you don't.
793
01:25:40,225 --> 01:25:42,727
I thought your mother was dead.
794
01:25:43,007 --> 01:25:47,729
Those years on the road...
I tried to replace her.
795
01:25:49,165 --> 01:25:51,004
So I have a mother?
796
01:25:51,531 --> 01:25:54,485
- You've seen her?
- I will, soon.
797
01:25:57,411 --> 01:25:58,763
My mother.
798
01:26:00,054 --> 01:26:03,732
I can speak and I can even write,
799
01:26:04,716 --> 01:26:07,598
but there's a word
I've never pronounced,
800
01:26:08,299 --> 01:26:12,082
which never even entered my mind:
Mama.
801
01:26:12,230 --> 01:26:15,290
She loves you.
She's waiting for you.
802
01:26:15,431 --> 01:26:18,586
- You'll regain your rank.
- My rank?
803
01:26:18,735 --> 01:26:20,016
Good Lord! We're going to be rich?
804
01:26:20,162 --> 01:26:22,415
You'll be rich. You!
805
01:26:22,563 --> 01:26:26,691
No. We share, or here I stay.
806
01:26:26,842 --> 01:26:30,661
I like poverty with you beside me.
807
01:26:30,877 --> 01:26:34,874
I prefer Aurore-the-Nobody
to "Nevers" without you.
808
01:26:35,051 --> 01:26:37,162
It's you I want!
809
01:26:37,453 --> 01:26:39,255
To live with you!
810
01:26:39,435 --> 01:26:41,096
You're a child.
811
01:26:42,079 --> 01:26:44,711
I've sworn to restore you
to your world.
812
01:26:45,071 --> 01:26:48,925
And I shall do so,
despite your silly fantasies.
813
01:26:49,455 --> 01:26:50,878
Kiss me.
814
01:26:54,709 --> 01:26:56,724
You think my heart is free?
815
01:26:57,387 --> 01:27:00,304
A man of my mettle needs a mistress.
816
01:27:00,482 --> 01:27:04,087
Ornella doesn't love you.
Not like I do.
817
01:27:05,945 --> 01:27:07,533
It's not her.
818
01:27:07,754 --> 01:27:11,857
It's someone in town...
Lovely, witty, a great lady.
819
01:27:12,173 --> 01:27:14,568
- You're lying!
- She's a baroness.
820
01:27:15,651 --> 01:27:18,046
A real baroness?
821
01:27:18,190 --> 01:27:19,577
Certainly.
822
01:27:19,757 --> 01:27:23,339
Well, I'm a duchess. Why should
I fear some old baroness?
823
01:27:24,070 --> 01:27:26,086
She's cultured.
824
01:27:26,888 --> 01:27:28,655
She must be a real hag:
825
01:27:28,975 --> 01:27:33,352
beauty spots, mincing airs,
puckered mouth to speak twaddle.
826
01:27:33,532 --> 01:27:35,679
A tart, a trollop!
827
01:27:35,828 --> 01:27:37,975
No, she's clever and delightful.
828
01:27:39,516 --> 01:27:42,920
My God, you betrayed me!
829
01:27:43,934 --> 01:27:45,737
I hate you!
830
01:27:47,239 --> 01:27:49,184
Get out of my life!
831
01:27:49,917 --> 01:27:52,491
That's it, my love, hate me.
832
01:28:01,641 --> 01:28:04,867
- Hunchback, a contract!
- No time! Excuse me!
833
01:28:05,434 --> 01:28:06,573
I want to sell...
834
01:28:06,721 --> 01:28:09,841
Buy, sell, enjoy yourselves.
835
01:29:29,206 --> 01:29:32,231
What are you doing here?
How dare you?
836
01:29:32,371 --> 01:29:33,759
I'll call the guards!
837
01:29:33,901 --> 01:29:35,075
Wait!
838
01:29:35,676 --> 01:29:37,028
Your daughter...
839
01:29:38,076 --> 01:29:40,294
What about my daughter?
840
01:29:40,512 --> 01:29:43,738
She lives.
The Chevalier de Lagardère sent me.
841
01:29:44,234 --> 01:29:45,408
Her executioner.
842
01:29:45,765 --> 01:29:46,974
Her savior.
843
01:29:47,887 --> 01:29:51,885
Why have you come to torment me?
844
01:29:52,027 --> 01:29:55,502
Is this another of Gonzague's
tricks, to drive me mad?
845
01:29:55,645 --> 01:29:58,006
Leave me.
846
01:29:58,603 --> 01:30:01,971
Your daughter lives.
But I daren't bring her here.
847
01:30:04,446 --> 01:30:06,878
This is some treacherous pretense.
848
01:30:08,587 --> 01:30:10,141
- I'm ringing...
- Don't!
849
01:30:10,466 --> 01:30:13,098
At least give this miracle a chance.
850
01:30:13,561 --> 01:30:17,595
It is Lagardère who begs you,
in memory of a certain letter...
851
01:30:18,258 --> 01:30:22,635
"Your undying love weighs 8 lbs
and has emerald eyes."
852
01:30:26,608 --> 01:30:29,312
But... how...?
853
01:30:30,643 --> 01:30:32,516
I will bring you proof.
854
01:30:32,661 --> 01:30:35,922
Heed me
if you wish to see Aurore.
855
01:31:04,424 --> 01:31:08,278
So all this is supposed to be mine.
856
01:31:09,016 --> 01:31:11,376
The bank, the house...
857
01:31:11,520 --> 01:31:12,764
The whole street.
858
01:31:23,801 --> 01:31:24,940
Why is she here?
859
01:31:25,297 --> 01:31:27,479
Is this how you guard her, fools?
860
01:31:29,157 --> 01:31:31,447
Look at me, you dunce!
861
01:31:32,254 --> 01:31:34,199
Don't you recognize me?
862
01:31:37,611 --> 01:31:39,687
It's our darling Half-Pint.
863
01:31:39,838 --> 01:31:41,855
Holy herring! Isn't he ugly!
864
01:31:42,309 --> 01:31:43,483
Why the masquerade?
865
01:31:43,631 --> 01:31:45,707
I've been in the mansion.
866
01:31:45,857 --> 01:31:47,516
- Do we tell the girl?
- Not a word.
867
01:31:47,874 --> 01:31:50,720
Aurore must forget
Lagardère for now.
868
01:31:53,649 --> 01:31:56,496
Run along home, my lovely.
869
01:31:56,990 --> 01:32:00,323
Trust him. He's a good hunchback,
unlike others.
870
01:32:00,468 --> 01:32:03,137
We know him well.
We just forgot the face.
871
01:32:03,286 --> 01:32:04,602
I'm hungry.
872
01:32:18,941 --> 01:32:21,302
You drink too much.
873
01:32:24,229 --> 01:32:25,724
You have kind eyes.
874
01:32:26,595 --> 01:32:29,750
They look familiar. Have we met?
875
01:32:30,352 --> 01:32:32,605
You drink far too much.
876
01:32:32,961 --> 01:32:34,586
Yes, when I'm sad.
877
01:32:34,735 --> 01:32:36,538
Sad? A pretty girl like you?
878
01:32:37,658 --> 01:32:39,246
My heart's broken.
879
01:32:39,989 --> 01:32:41,412
I must forget that rake!
880
01:32:41,797 --> 01:32:45,132
That rake wiped your bottom,
taught you your ABCs...
881
01:32:47,920 --> 01:32:49,129
How do you know?
882
01:32:49,625 --> 01:32:52,851
Your chaperones told me.
883
01:32:56,479 --> 01:32:58,590
I love him, don't you see?
884
01:32:59,018 --> 01:33:00,821
Why, it was him who...
885
01:33:01,488 --> 01:33:02,733
I don't even exist.
886
01:33:03,785 --> 01:33:06,382
Maybe he loves you, too.
887
01:33:08,029 --> 01:33:09,866
More than he thought.
888
01:33:11,055 --> 01:33:12,585
In a different way.
889
01:33:14,709 --> 01:33:17,246
Maybe it's just dawning on him.
890
01:33:18,187 --> 01:33:19,609
But he'll never say so.
891
01:33:19,752 --> 01:33:22,255
But he has to!
892
01:33:22,918 --> 01:33:26,073
"Maybe I love you, too, Aurore.
893
01:33:26,780 --> 01:33:30,113
"Maybe it just dawned on me, too."
894
01:33:31,650 --> 01:33:33,346
Why hide it?
895
01:33:36,382 --> 01:33:38,148
Because he's poor...
896
01:33:39,269 --> 01:33:40,241
He's older...
897
01:33:40,696 --> 01:33:42,843
In 20 years I'll be his age.
898
01:33:47,896 --> 01:33:50,328
Why are so many nice people ugly?
899
01:33:50,784 --> 01:33:52,623
To provide some justice.
900
01:33:52,768 --> 01:33:55,757
Beauty and goodness
don't go together.
901
01:33:55,899 --> 01:33:56,907
You can be loved.
902
01:33:58,264 --> 01:34:01,869
Women don't mind a hump
here and there.
903
01:34:02,020 --> 01:34:03,930
It'd be wonderful if I could say
904
01:34:04,073 --> 01:34:07,964
"I love you" and, presto:
Prince Charming!
905
01:34:09,709 --> 01:34:12,247
But I'd still be in love with him.
906
01:34:12,840 --> 01:34:15,935
There may be a way.
I know someone, a witch.
907
01:34:16,075 --> 01:34:19,622
She can bring back love
with spells, magic words.
908
01:34:19,868 --> 01:34:24,386
She must change a father's love
to a lover's love.
909
01:34:24,738 --> 01:34:26,055
She works miracles.
910
01:34:26,269 --> 01:34:30,682
But she needs personal objects,
jewels, lockets...
911
01:34:31,940 --> 01:34:34,537
- Will mine do?
- Fine.
912
01:34:35,036 --> 01:34:36,695
Lend it to me?
913
01:34:41,680 --> 01:34:43,732
Sit up straight!
914
01:34:44,464 --> 01:34:46,373
You're one to talk!
915
01:34:51,317 --> 01:34:53,749
You're too trusting, Aurore.
916
01:34:57,545 --> 01:34:59,798
Tomorrow you'll be a duchess,
917
01:35:00,501 --> 01:35:03,763
and I'll be a mouse, a rag,
a pumpkin again.
918
01:35:04,780 --> 01:35:06,025
Come here.
919
01:35:07,146 --> 01:35:10,135
I'll go out the back way.
And watch it, you two!
920
01:35:10,277 --> 01:35:13,610
If the bird flies the nest,
I'll have your hides!
921
01:35:28,020 --> 01:35:29,822
Louis, come see.
922
01:35:38,317 --> 01:35:40,120
Sir?
923
01:35:46,806 --> 01:35:49,272
No, I beg you! I made a vow...
924
01:35:57,138 --> 01:36:00,779
And I vowed to restore
the light to you.
925
01:36:01,765 --> 01:36:03,424
Here she is.
926
01:36:04,408 --> 01:36:06,626
Her name is Aurore.
927
01:36:07,609 --> 01:36:10,421
I recognize this locket.
928
01:36:10,949 --> 01:36:13,974
It's me. Then it's true?
929
01:36:14,115 --> 01:36:16,748
I told you. She lives.
930
01:36:18,672 --> 01:36:21,377
Please, tell me about my child.
931
01:36:21,734 --> 01:36:22,908
Is she lovely?
932
01:36:23,090 --> 01:36:26,566
Nothing exceeds her beauty
and grace.
933
01:36:26,882 --> 01:36:28,436
Bring her to me.
934
01:36:28,587 --> 01:36:32,584
You're a prisoner.
If you leave, you may fall...
935
01:36:32,761 --> 01:36:35,952
...Into a scoundrel's clutches.
That's the word,
936
01:36:36,276 --> 01:36:37,591
but I realized too late.
937
01:36:38,746 --> 01:36:41,770
There's someone else.
I hear whispering.
938
01:36:42,016 --> 01:36:43,261
Her confessor?
939
01:36:43,581 --> 01:36:46,641
It's not Friday.
Besides, what has she to confess?
940
01:36:46,782 --> 01:36:48,999
She doesn't eat, doesn't drink.
941
01:36:49,147 --> 01:36:51,164
How could she sin?
942
01:37:16,074 --> 01:37:17,498
Well, well...
943
01:37:18,579 --> 01:37:20,452
Such application!
944
01:37:20,771 --> 01:37:23,759
A great labor.
I was hoping to surprise you.
945
01:37:25,606 --> 01:37:28,939
You have. I am surprised.
946
01:37:32,147 --> 01:37:33,640
What sort of labor?
947
01:37:33,782 --> 01:37:36,735
An audit of your entire fortune.
948
01:37:38,131 --> 01:37:42,400
It's all in my head, hunchback.
Why audit it?
949
01:37:43,452 --> 01:37:45,635
The errors! Too many errors!
950
01:37:45,785 --> 01:37:48,524
I see assets belonging to others,
951
01:37:48,671 --> 01:37:52,182
names that come and go,
partners with no firms,
952
01:37:52,359 --> 01:37:54,506
firms without a function...
953
01:37:57,021 --> 01:37:58,195
I see...
954
01:38:00,708 --> 01:38:05,228
That's how records are.
That's business.
955
01:38:05,857 --> 01:38:09,155
But, Your Grace, you're paying
for everyone else.
956
01:38:09,301 --> 01:38:12,776
Tax, surtax, capital gains tax,
957
01:38:12,954 --> 01:38:15,456
capital losses.
You're paying too much!
958
01:38:15,632 --> 01:38:18,622
That's true. When one pays
it's always too much.
959
01:38:18,764 --> 01:38:23,247
But I know the tax collectors.
You cut the loaf in two,
960
01:38:23,425 --> 01:38:25,228
and everyone's satisfied.
961
01:38:27,843 --> 01:38:31,734
Yes, I see. Mum's the word.
962
01:38:32,296 --> 01:38:35,179
God wishes to keep
it among ourselves.
963
01:38:36,959 --> 01:38:38,346
That's it...
964
01:38:39,672 --> 01:38:42,554
God, you and me.
965
01:38:43,569 --> 01:38:45,894
That's enough for a secret.
966
01:38:48,091 --> 01:38:50,202
Perhaps even one too many.
967
01:38:54,631 --> 01:38:56,576
It's a wine from my region.
968
01:38:58,667 --> 01:39:01,336
The Visconti Lugana.
969
01:39:02,633 --> 01:39:03,428
Do you know Mantova?
970
01:39:04,581 --> 01:39:05,896
Lombardy?
971
01:39:07,955 --> 01:39:10,458
I was born there...
Family problems...
972
01:39:10,635 --> 01:39:13,066
We were chased out...
Talk of poison...
973
01:39:13,208 --> 01:39:15,984
Italy means Borgia to people.
Drink up!
974
01:39:16,235 --> 01:39:18,074
Go on, drink!
975
01:39:21,698 --> 01:39:23,714
Life is a deception.
976
01:39:24,446 --> 01:39:28,443
We were three Philippes.
Nevers robbed me of Blanche.
977
01:39:28,585 --> 01:39:31,918
Orleans uses my bank
to squeeze his rump on the throne.
978
01:39:32,065 --> 01:39:35,848
And I, the most gifted, serve
as their cat's paw.
979
01:39:37,596 --> 01:39:39,433
An agile paw, my lord.
980
01:39:39,753 --> 01:39:41,971
You have the money.
That's something.
981
01:39:42,189 --> 01:39:46,352
Money? If you knew
what an illusion that is!
982
01:39:46,502 --> 01:39:48,827
A passerby, it comes and goes.
983
01:39:49,146 --> 01:39:51,222
Greetings money, farewell money...
984
01:39:51,372 --> 01:39:55,191
But there's something big at stake:
the Mississippi.
985
01:39:56,069 --> 01:40:00,660
Who has peopled it,
imagined it, built it?
986
01:40:01,287 --> 01:40:03,576
Who has described it,
sight unseen?
987
01:40:03,757 --> 01:40:07,576
I have. Do you know
what this Mississippi is? Paper!
988
01:40:08,663 --> 01:40:11,818
Orleans will appoint me
viceroy of a paper realm
989
01:40:12,002 --> 01:40:15,371
he believes to be mine,
one I've sold and resold
990
01:40:15,516 --> 01:40:17,769
to a rabble
of humbugged shareholders.
991
01:40:17,916 --> 01:40:20,762
That's the rub: I've sold too much.
992
01:40:21,047 --> 01:40:22,743
But life is costly...
993
01:40:23,969 --> 01:40:25,464
Why not buy it back?
994
01:40:27,309 --> 01:40:29,218
My treasury is empty.
995
01:40:29,815 --> 01:40:34,535
I have 10,000 francs
and I need 300... 350,000.
996
01:40:36,598 --> 01:40:38,674
If I had a friend...
997
01:40:42,303 --> 01:40:45,779
I'd say to him,
"Help me regain my shares.
998
01:40:47,069 --> 01:40:48,801
"There is a way.
999
01:40:49,713 --> 01:40:53,152
"I can't buy at today's high prices.
1000
01:40:54,410 --> 01:40:57,565
"But if prices were to plummet..."
1001
01:41:00,046 --> 01:41:01,670
I understand.
1002
01:41:07,630 --> 01:41:10,928
When the bottom falls out, you buy.
1003
01:41:13,961 --> 01:41:17,366
Do that for me
and you'll profit by it.
1004
01:41:17,510 --> 01:41:21,577
But without gold
how can you buy?
1005
01:41:21,963 --> 01:41:23,101
Enough wine!
1006
01:41:23,285 --> 01:41:25,396
Finding gold takes a clear head.
1007
01:41:28,469 --> 01:41:29,821
Have you understood?
1008
01:41:30,382 --> 01:41:31,627
Yes, Your Grace.
1009
01:41:31,774 --> 01:41:34,205
The shares must drop
very low and very fast.
1010
01:41:34,522 --> 01:41:38,306
Rumors, bad news,
panic, bankruptcy...
1011
01:41:38,627 --> 01:41:39,208
Yes, Your Grace.
1012
01:41:39,392 --> 01:41:41,468
- You're not listening.
- I am.
1013
01:41:55,081 --> 01:41:58,142
Is this trinket so important to you?
1014
01:41:58,561 --> 01:42:00,886
We all have our little secrets.
1015
01:42:01,797 --> 01:42:04,370
- Is she lovely?
- As I am ugly.
1016
01:42:04,753 --> 01:42:06,307
You must tell me.
1017
01:42:07,049 --> 01:42:09,266
I enjoy tales of grotesque love.
1018
01:42:09,833 --> 01:42:11,148
Your Grace...
1019
01:42:31,054 --> 01:42:34,042
Patience! It will go up again.
1020
01:42:34,184 --> 01:42:36,295
Go up? Has it dropped?
1021
01:42:36,445 --> 01:42:37,691
Don't worry.
1022
01:42:38,012 --> 01:42:41,132
The bank's still open,
you can be reimbursed.
1023
01:42:41,282 --> 01:42:42,597
Have faith!
1024
01:42:42,882 --> 01:42:45,587
Faith? I have no faith.
1025
01:42:45,874 --> 01:42:48,970
I'm selling. Who will buy at 4,000?
1026
01:42:49,109 --> 01:42:51,956
Don't listen to him. All's well!
1027
01:42:52,101 --> 01:42:54,841
Sell now and it'll soon drop
to 3,000.
1028
01:42:54,989 --> 01:42:58,108
3,000? Lord, at 4
I'm already ruined!
1029
01:43:00,416 --> 01:43:02,669
Prices are dropping.
What's going on?
1030
01:43:02,816 --> 01:43:04,868
Prices are dropping, it's true.
1031
01:43:05,182 --> 01:43:07,684
Then we're on the brink
of bankruptcy.
1032
01:43:07,825 --> 01:43:09,877
Bankruptcy!
1033
01:43:15,931 --> 01:43:18,433
Hot bread, ten pennies!
1034
01:43:19,132 --> 01:43:20,377
Ten pence? For bread?
1035
01:43:20,524 --> 01:43:23,928
When war looms,
small merchants make provisions.
1036
01:43:24,072 --> 01:43:26,325
- War?
- What war?
1037
01:43:40,597 --> 01:43:42,673
Go home!
1038
01:43:42,824 --> 01:43:46,927
We've no instructions.
Go home, we're closing!
1039
01:44:02,096 --> 01:44:05,845
I want my gold,
you can have your paper.
1040
01:44:10,029 --> 01:44:11,097
The ingrates!
1041
01:44:11,246 --> 01:44:15,135
I give them a dream,
make them Conquistadors!
1042
01:44:15,282 --> 01:44:17,298
Come, hunchback.
1043
01:44:17,648 --> 01:44:19,557
A fine beginning.
1044
01:44:19,735 --> 01:44:20,838
The closing price?
1045
01:44:21,022 --> 01:44:23,239
2,000. It mustn't drop too fast.
1046
01:44:23,423 --> 01:44:26,305
Excellent. And tomorrow?
1047
01:44:26,484 --> 01:44:27,729
Tomorrow, 1,000.
1048
01:44:28,745 --> 01:44:32,007
At 800 we make a clean sweep.
And I reimburse.
1049
01:44:32,154 --> 01:44:35,380
How did you find all that gold?
1050
01:44:35,564 --> 01:44:37,675
300,000 pounds!
1051
01:44:38,243 --> 01:44:41,196
A little system of my own,
Your Grace.
1052
01:44:41,340 --> 01:44:44,779
A chef never reveals his recipes.
1053
01:44:49,340 --> 01:44:52,460
Remember: only the mother superior
1054
01:44:52,610 --> 01:44:55,386
is empowered to give you my gold.
1055
01:44:55,881 --> 01:44:57,339
The mother superior.
1056
01:44:57,481 --> 01:45:02,037
I'll bring Aurore to the ball.
You shall recognize her publicly.
1057
01:45:03,535 --> 01:45:05,681
I look frightful...
1058
01:45:06,318 --> 01:45:09,306
To suddenly reappear at court!
1059
01:45:10,735 --> 01:45:13,510
Until tomorrow, my lady.
1060
01:45:20,407 --> 01:45:24,404
Hurry, hurry!
There won't be enough for all.
1061
01:45:24,546 --> 01:45:27,571
Our shares are worth
less than nothing!
1062
01:45:27,712 --> 01:45:31,188
It's better than none of nothing.
Hurry!
1063
01:45:32,270 --> 01:45:35,294
Is everything all right, sisters?
1064
01:45:35,435 --> 01:45:37,832
Hurry, ladies, gentlemen.
1065
01:45:39,158 --> 01:45:40,961
Excuse me, excuse me.
1066
01:45:52,239 --> 01:45:55,500
1,250 plus 50 makes 1,350.
1067
01:45:55,648 --> 01:45:58,245
No, Papa, 1,300, not 1,350.
1068
01:45:58,814 --> 01:46:02,526
You're confusing me. Ah, yes, 1,300.
1069
01:46:04,206 --> 01:46:06,282
It's magnificent.
1070
01:46:06,606 --> 01:46:11,161
In a week, we'll resell
at 10 times more, 100 times.
1071
01:46:11,304 --> 01:46:12,857
It was your idea.
1072
01:46:13,008 --> 01:46:15,060
No... yes... Maybe. No matter.
1073
01:46:15,199 --> 01:46:17,417
The execution is all. That's you.
1074
01:46:17,565 --> 01:46:20,447
Clear up!
It's Versailles here tonight.
1075
01:46:20,592 --> 01:46:23,332
- The shares are safe?
- In a convent.
1076
01:46:23,479 --> 01:46:24,380
What?
1077
01:46:24,557 --> 01:46:26,989
The bank would have implicated you.
1078
01:46:28,523 --> 01:46:32,106
True. I don't appear in this.
1079
01:46:32,698 --> 01:46:33,907
You think of everything.
1080
01:46:34,403 --> 01:46:37,357
My wizard, my four-leaf clover.
1081
01:46:37,500 --> 01:46:41,105
How can I thank you?
Of course! I forgot!
1082
01:46:41,987 --> 01:46:45,664
A jewel for
the mysterious little lady.
1083
01:46:45,814 --> 01:46:48,625
Tell me about her,
her name, age, hump.
1084
01:46:49,989 --> 01:46:51,898
Your Grace...
1085
01:46:53,050 --> 01:46:55,719
No! To each man his secret garden.
1086
01:46:56,285 --> 01:46:58,538
He's blushing!
1087
01:46:58,825 --> 01:47:01,945
Tell me. Is she rich?
1088
01:47:02,095 --> 01:47:05,320
Is she mute?
She must have something...
1089
01:47:05,679 --> 01:47:08,798
unusual. What can she give you?
1090
01:47:10,514 --> 01:47:14,060
A family, Your Grace,
a mother for my children.
1091
01:47:15,871 --> 01:47:18,991
Paris will crawl
with lively, twisted crabs.
1092
01:47:19,142 --> 01:47:20,600
What's the matter?
1093
01:47:21,821 --> 01:47:24,074
Great news. Confidential news.
1094
01:47:25,230 --> 01:47:26,653
You may speak before him.
1095
01:47:28,848 --> 01:47:30,022
Don't be silly.
1096
01:47:30,204 --> 01:47:32,944
You two must get along. Well?
1097
01:47:34,379 --> 01:47:36,111
- The girl...
- Girl?
1098
01:47:36,710 --> 01:47:38,370
- Nevers.
- Found?
1099
01:47:38,554 --> 01:47:40,083
- Caught.
- Where?
1100
01:47:40,398 --> 01:47:42,200
In her lair: thieves' quarter.
1101
01:47:42,520 --> 01:47:44,251
- You're sure it's her?
- Certain.
1102
01:47:44,572 --> 01:47:46,589
She cried "Aurore de Nevers."
1103
01:47:47,633 --> 01:47:51,037
Had I killed her,
you might have disapproved.
1104
01:47:52,992 --> 01:47:54,973
I've a better idea: Louisiana!
1105
01:47:55,148 --> 01:47:58,267
My prudish cousin's daughter
a Louisiana whore!
1106
01:47:58,418 --> 01:48:00,814
It will brighten my old age.
1107
01:48:01,445 --> 01:48:04,600
Have Baptiste lay out my clothes.
Wait here.
1108
01:48:04,959 --> 01:48:08,992
Ship her to the Mississippi convoy.
I want to see her.
1109
01:48:31,330 --> 01:48:32,753
Move along!
1110
01:49:25,843 --> 01:49:28,903
- Where are you going?
- Don't know!
1111
01:49:35,376 --> 01:49:36,692
Hey, you!
1112
01:50:12,600 --> 01:50:13,987
Watch out behind you!
1113
01:50:59,914 --> 01:51:01,716
When I give the word, jump!
1114
01:51:02,244 --> 01:51:03,631
Now!
1115
01:51:24,126 --> 01:51:27,281
Enough of this fussing.
Let us be modern,
1116
01:51:28,056 --> 01:51:29,337
efficient!
1117
01:51:39,259 --> 01:51:42,105
The corpse that kills
shall kill no more.
1118
01:51:50,288 --> 01:51:52,399
My triumph is at hand, Peyrolles!
1119
01:51:52,548 --> 01:51:55,809
No one, nothing stands in my way.
The future is mine!
1120
01:51:56,201 --> 01:51:57,447
But the girl got away.
1121
01:51:57,594 --> 01:51:59,646
Just let her dare show herself.
1122
01:51:59,785 --> 01:52:02,845
I will milk fortunes
from the Mississippi mirage.
1123
01:52:03,159 --> 01:52:04,926
I feel young at heart.
1124
01:52:05,420 --> 01:52:08,611
- Find my hunchback!
- I'll see to it, my lord.
1125
01:52:08,760 --> 01:52:09,863
Your Highness!
1126
01:52:10,535 --> 01:52:12,823
A viceroy is addressed
as "Your Highness."
1127
01:52:12,970 --> 01:52:16,303
Start getting used to it.
My hunchback!
1128
01:52:24,206 --> 01:52:26,115
There he is!
1129
01:52:33,042 --> 01:52:34,145
Hey, Half-Pint!
1130
01:52:46,193 --> 01:52:47,747
Look, I found it!
1131
01:53:02,405 --> 01:53:06,817
If the bullet hadn't struck
your hump buckle, you'd be a goner!
1132
01:53:06,963 --> 01:53:08,943
You need rest.
1133
01:53:09,085 --> 01:53:12,868
Have you forgotten
our appointment tonight?
1134
01:53:13,189 --> 01:53:15,442
In your condition, Half-Pint?
1135
01:53:15,591 --> 01:53:18,093
I'll go make myself presentable.
1136
01:53:23,904 --> 01:53:26,051
Meet anyone at the inn yesterday?
1137
01:53:26,200 --> 01:53:29,189
Yesterday? That's long ago!
1138
01:53:30,028 --> 01:53:33,017
The uncles said something about...
a hunchback.
1139
01:53:34,028 --> 01:53:36,697
Oh, yes! An ugly hunchback.
He was very nice.
1140
01:53:38,760 --> 01:53:41,985
He talked about love...
someone else's love...
1141
01:53:42,307 --> 01:53:45,368
They have little chance
to talk of their own.
1142
01:53:45,717 --> 01:53:48,041
- What did he say?
- Silly things.
1143
01:53:48,187 --> 01:53:52,184
That poverty is an obstacle
to love... Age, too.
1144
01:53:55,006 --> 01:53:57,923
And you said:
"But in 20 years, I'll be his age!"
1145
01:54:00,955 --> 01:54:04,180
Enough chatter, milady.
1146
01:54:04,851 --> 01:54:08,362
The time has come to lift the veil.
1147
01:54:11,670 --> 01:54:14,244
I suspected as much at the inn.
1148
01:54:15,253 --> 01:54:17,020
You deceived me!
1149
01:54:17,758 --> 01:54:19,739
I had to, to deceive others.
1150
01:54:22,350 --> 01:54:24,983
This is the last time
I address you as...
1151
01:54:26,212 --> 01:54:29,438
- Aurore-of-nobody.
- Be quiet!
1152
01:54:29,760 --> 01:54:31,218
Turn around.
1153
01:54:34,039 --> 01:54:37,621
Tonight, you regain
your rank and position.
1154
01:54:38,944 --> 01:54:40,368
And I return to mine.
1155
01:54:41,031 --> 01:54:43,736
Your mother made me
understand that.
1156
01:54:43,884 --> 01:54:46,909
I'll speak to her. I'll tell her.
1157
01:54:47,467 --> 01:54:51,073
No one will separate us. No one!
1158
01:54:51,294 --> 01:54:54,663
Nothing!
Not my mother nor my fortune!
1159
01:54:55,435 --> 01:54:58,590
We'll return to the road.
1160
01:54:58,914 --> 01:55:00,751
Just the two of us.
1161
01:55:43,582 --> 01:55:44,685
His Highness,
1162
01:55:44,835 --> 01:55:49,106
the Duke d'Orleans,
Regent of the Kingdom of France!
1163
01:56:17,606 --> 01:56:20,974
- Now I'll learn who you are, freak!
- If you do, you die!
1164
01:56:25,120 --> 01:56:27,172
You should recognize my voice.
1165
01:56:27,381 --> 01:56:29,670
Has it changed since
the moat of Caylus?
1166
01:56:29,818 --> 01:56:31,869
Not you?! It can't be you!
1167
01:56:32,183 --> 01:56:34,365
How often must we kill you?
1168
01:57:15,007 --> 01:57:19,278
They're entering the great hall.
It's our cue!
1169
01:57:29,828 --> 01:57:31,809
I can't admit this!
1170
01:57:33,272 --> 01:57:36,877
The dead are dead,
or else nature's law is a farce.
1171
01:57:37,030 --> 01:57:40,635
I personally slew
the man who killed this man.
1172
01:57:41,308 --> 01:57:42,838
Who pierced your skull,
1173
01:57:43,048 --> 01:57:44,436
Mr Dead Man?
1174
01:57:44,578 --> 01:57:46,797
Who pierced your skull?
1175
01:57:47,118 --> 01:57:49,928
It was him, always him!
1176
01:57:51,606 --> 01:57:55,734
Here, Your Highness, is the protocol
naming the Count de Gonzague
1177
01:57:55,885 --> 01:57:58,875
as royal agent
to the Louisiana Territory
1178
01:57:59,016 --> 01:58:00,997
and granting him
1179
01:58:01,208 --> 01:58:03,533
all gold and silver mining...
1180
01:58:03,851 --> 01:58:05,275
Very well.
1181
01:58:06,009 --> 01:58:07,253
Where is Gonzague?
1182
01:58:08,061 --> 01:58:11,500
Here I am. An unfortunate incident
at the last moment.
1183
01:58:11,644 --> 01:58:15,013
I understand,
but "I almost had to wait,"
1184
01:58:15,332 --> 01:58:18,036
as the Old Man would say...
I mean, the King.
1185
01:58:18,184 --> 01:58:19,845
Now you, my dear fellow...
1186
01:58:19,994 --> 01:58:21,452
One moment!
1187
01:58:29,387 --> 01:58:32,126
Your Highness appears
to be celebrating
1188
01:58:32,273 --> 01:58:36,687
the marriage of Philippe de Gonzague
1189
01:58:36,831 --> 01:58:40,828
with sweet Louisiana.
1190
01:58:41,042 --> 01:58:42,571
Who is this individual?
1191
01:58:42,920 --> 01:58:44,794
My hunchback. My secretary.
1192
01:58:47,129 --> 01:58:50,284
One question remains to be asked,
1193
01:58:50,434 --> 01:58:53,695
a routine question, but vital.
1194
01:58:54,017 --> 01:58:57,422
Does anyone know
why they should not be united?
1195
01:58:59,653 --> 01:59:00,625
Well?
1196
01:59:00,975 --> 01:59:02,504
The answer is yes.
1197
01:59:02,715 --> 01:59:05,383
They should not be united.
1198
01:59:05,776 --> 01:59:09,809
Very funny, hunchback.
But this time you've gone too far.
1199
01:59:10,959 --> 01:59:15,514
My master thinks he's signing
as majority stockholder...
1200
01:59:15,900 --> 01:59:18,710
You know that!
We've repurchased 120,000 shares.
1201
01:59:19,031 --> 01:59:20,169
No! All the shares
1202
01:59:20,388 --> 01:59:23,342
have passed into other hands
than yours.
1203
01:59:24,179 --> 01:59:29,042
May I know who you believe
to be the beneficiary?
1204
01:59:30,164 --> 01:59:33,189
I have the honor of introducing
the majority shareholder
1205
01:59:33,503 --> 01:59:36,278
of the Mississippi Company.
1206
01:59:38,964 --> 01:59:42,060
This is grotesque!
A grotesque fairy tale!
1207
01:59:42,443 --> 01:59:46,547
And as proof of my words,
here are the 120,000 shares.
1208
01:59:54,133 --> 01:59:57,773
May we know the name
1209
01:59:57,924 --> 02:00:01,815
of our mysterious
but charming trader?
1210
02:00:02,203 --> 02:00:04,006
Aurore de Nevers,
1211
02:00:05,230 --> 02:00:07,211
and Your Highness' servant!
1212
02:00:08,013 --> 02:00:11,524
Who can believe this nonsense?
1213
02:00:11,666 --> 02:00:12,840
I can!
1214
02:00:19,181 --> 02:00:21,054
An outrageous plot!
1215
02:00:21,198 --> 02:00:24,116
To call a poor madwoman as witness!
1216
02:00:24,261 --> 02:00:29,123
I am happy to see the end
of your sad reclusion.
1217
02:00:39,463 --> 02:00:41,443
I knew it, Madame!
1218
02:00:41,967 --> 02:00:45,644
Yes, I did.
I knew your daughter was alive.
1219
02:00:45,795 --> 02:00:47,005
I was awaiting proof.
1220
02:00:47,221 --> 02:00:50,862
- I bring her back...
- Enough of your lies!
1221
02:00:51,081 --> 02:00:54,106
This poor wretch brought
my daughter back.
1222
02:00:55,083 --> 02:00:56,399
It would please us
1223
02:00:56,614 --> 02:00:58,144
to know your name.
1224
02:00:58,283 --> 02:01:02,447
Your Highness,
I am the Chevalier de Lagardère.
1225
02:01:02,736 --> 02:01:05,832
I told you:
"If you don't come to Lagardère..."
1226
02:01:07,119 --> 02:01:10,109
Lagardère! It can't be!
1227
02:01:10,320 --> 02:01:11,980
You'll pay for your crimes,
1228
02:01:12,825 --> 02:01:15,187
the murder of Philippe de Nevers!
1229
02:01:16,061 --> 02:01:18,907
I won't stand
for this worm accusing me,
1230
02:01:19,122 --> 02:01:22,277
- without proof or witnesses!
- Here is the proof.
1231
02:01:23,505 --> 02:01:27,503
The killer's hand,
which I branded that day at Caylus!
1232
02:01:27,646 --> 02:01:28,749
Defend yourself!
1233
02:01:28,898 --> 02:01:30,558
A wound of honor!
1234
02:01:30,951 --> 02:01:32,445
I was defending Nevers.
1235
02:01:32,864 --> 02:01:34,774
I have nothing to fear.
1236
02:01:34,916 --> 02:01:37,383
I have faith in the justice
of our land.
1237
02:01:38,187 --> 02:01:39,883
Come, scoundrel! En garde!
1238
02:01:42,570 --> 02:01:44,681
Dueling is forbidden.
There is a law!
1239
02:01:45,352 --> 02:01:49,137
I suspend the law
and appeal to God's judgment.
1240
02:01:50,676 --> 02:01:53,701
But God always sides
with the strongest!
1241
02:01:54,329 --> 02:01:56,405
It's an unfair combat!
1242
02:01:57,111 --> 02:01:58,665
He knows the attack.
1243
02:01:58,852 --> 02:02:00,928
He's going to murder me.
1244
02:02:01,078 --> 02:02:02,987
But we are kinsmen, cousin.
1245
02:02:03,305 --> 02:02:05,072
I have my bad blood drawn.
1246
02:02:07,826 --> 02:02:08,965
Traitor!
1247
02:02:09,322 --> 02:02:11,648
Traitor, yes!
1248
02:02:11,967 --> 02:02:13,319
Traitors
1249
02:02:13,637 --> 02:02:16,342
and priests. Both are vocations.
1250
02:02:16,490 --> 02:02:18,222
Treachery can be amusing.
1251
02:02:19,585 --> 02:02:22,883
It's a change
from the daily routine.
1252
02:02:23,030 --> 02:02:27,193
But a true traitor,
a traitor with style,
1253
02:02:27,901 --> 02:02:29,844
a traitor in the blood,
1254
02:02:31,553 --> 02:02:34,672
a glutton for treachery!
1255
02:02:34,997 --> 02:02:38,330
In fact, Judas was an artist.
1256
02:02:41,572 --> 02:02:43,624
Gonzague ruined us!
1257
02:03:39,182 --> 02:03:40,250
Watch out! Quinte!
1258
02:03:44,158 --> 02:03:45,226
To the right!
1259
02:03:46,454 --> 02:03:47,557
The left!
1260
02:03:56,751 --> 02:03:57,996
Straight!
1261
02:04:05,831 --> 02:04:07,218
Turn to me.
1262
02:04:10,180 --> 02:04:12,125
Now, straight!
1263
02:04:12,546 --> 02:04:14,527
I mean, closer!
1264
02:04:16,267 --> 02:04:17,762
Closer!
1265
02:04:19,051 --> 02:04:21,624
- I wanted to tell you...
- Be quiet!
1266
02:08:44,387 --> 02:08:46,984
Subtitling by TVS - TITRA FILM
87599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.