All language subtitles for Nine Perfect Strangers S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,089 MASHA: Namasté. Bienvenidos a la Casa Tranquillum. 2 00:00:06,882 --> 00:00:07,799 Soy Masha. 3 00:00:09,843 --> 00:00:10,802 [Frances sollozando] 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,055 ‐ ¿Estás diciendo que rechazaron el libro? 5 00:00:13,055 --> 00:00:15,015 TONY: No es normal estar gritando: 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,392 "Muerta para el maldito mundo" a todo pulmón. 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,436 JESSICA: Vamos porque tenemos asuntos que resolver, Benjamin. 8 00:00:19,436 --> 00:00:20,979 ‐ De nuestra pareja. [acelerando] 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,023 TONY: ¿Por qué estás aquí? 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,360 ‐ Adelgazar, desarrollar mi autoestima, transformar mi cuerpo y mi mente. 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,986 ‐ Digo, ya me siento mejor. De veras que sí. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,613 ¿Acaso no es fantástico? 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,697 ‐ ¿Qué es eso? 14 00:00:30,697 --> 00:00:31,907 DELILAH: Extracción de sangre. Una práctica habitual. 15 00:00:31,907 --> 00:00:34,243 ‐ ¿Te dio alguna idea de qué esperar? 16 00:00:34,993 --> 00:00:35,953 FRANCES: Sufrimiento. 17 00:00:35,953 --> 00:00:38,497 ♪ música dramática ♪ 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,000 HULU PRESENTA 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,336 UN ORIGINAL DE HULU 20 00:00:45,796 --> 00:00:49,967 ♪ suena This Strange Effect ♪ 21 00:00:53,512 --> 00:00:58,600 ♪ 22 00:01:45,397 --> 00:01:48,567 ♪ 23 00:01:58,493 --> 00:02:02,581 [Zoe jadeando] 24 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 [inhala, exhala profundamente] 25 00:02:14,718 --> 00:02:17,179 [inhala, exhala profundamente] 26 00:02:18,722 --> 00:02:19,932 [solloza] 27 00:02:21,266 --> 00:02:24,770 [inhala, exhala profundamente] 28 00:02:25,646 --> 00:02:26,730 FRANCES: Hola. 29 00:02:27,648 --> 00:02:31,568 ‐ ¡Hola! [llora, moquea] ‐ ¿Estás bien? 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,029 ‐ Sí. Sí. No, estoy bien. Solo, eh... 31 00:02:35,447 --> 00:02:37,241 un pequeño ataque de pánico. 32 00:02:37,991 --> 00:02:39,826 Vienen y se van. Y a veces 33 00:02:39,826 --> 00:02:41,995 siento que voy a enloquecer, así que no quería, 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,873 ya sabes, interrumpir la sesión ni nada. 35 00:02:44,873 --> 00:02:47,751 ‐ Oh, bueno, igual esa sesión quedó interrumpida oficialmente. 36 00:02:47,751 --> 00:02:50,671 Tu papá está allí reteniendo a tu mamá, 37 00:02:50,671 --> 00:02:52,548 creo que ella quiere, eh... ‐ [ríe] 38 00:02:52,548 --> 00:02:54,007 FRANCES: ... arrancarle un ojo a Masha. 39 00:02:54,925 --> 00:02:57,010 Algo sobre la muerte, o algo así, 40 00:02:57,010 --> 00:02:58,720 no lo capté del todo. 41 00:02:58,720 --> 00:03:00,389 ‐ Sí, sí, eh, 42 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 es mi hermano Zach. 43 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 Él dejó de vivir hace tres años. 44 00:03:05,477 --> 00:03:07,479 Por eso estamos aquí. Eh... [moquea] 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,606 Hubiera cumplido 21 años esta semana. 46 00:03:09,606 --> 00:03:12,317 O hubiéramos cumplido. Éramos, éramos mellizos. 47 00:03:12,317 --> 00:03:15,237 Pero, eh, él... 48 00:03:15,237 --> 00:03:18,657 dejó de vivir el día antes de nuestro cumpleaños de 18. Así que... 49 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 ‐ Oh, cielos. 50 00:03:20,576 --> 00:03:23,662 ‐ Ahí lo tienes, el equipaje que lleva la familia Marconi, 51 00:03:23,662 --> 00:03:25,873 que también fue revisada, por cierto. [risita] 52 00:03:25,873 --> 00:03:28,166 Sí. Oh. 53 00:03:31,795 --> 00:03:32,963 ‐ Lo siento, cariño. 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 ‐ Está bien. No éramos unidos. 55 00:03:34,965 --> 00:03:35,883 Así que... [risita] 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,679 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí, estoy bien. 57 00:03:40,679 --> 00:03:42,848 Solo necesitaba tomar aire. 58 00:03:44,141 --> 00:03:46,185 ‐ Hola. ‐ Hola. 59 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 ‐ ¿Puedo hablar con mi hija... ‐ Sí. 60 00:03:48,937 --> 00:03:50,355 ‐ ...por favor? ‐ Mamá, mamá, está bien. 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,690 Estoy bien. Frances, estoy bien. 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,317 Justo iba a ir a correr. 63 00:03:53,317 --> 00:03:56,820 Somos corredoras. [ríe] Eh, nos... vemos. 64 00:04:08,457 --> 00:04:10,125 ‐ Me estaba contando de tu hijo. 65 00:04:11,752 --> 00:04:12,669 ‐ Oh. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 ‐ Lo siento mucho. 67 00:04:16,882 --> 00:04:17,883 ‐ Gracias. 68 00:04:19,343 --> 00:04:20,719 TONY: Sí, yo no leí nada 69 00:04:20,719 --> 00:04:22,471 de que me revisarían el equipaje. 70 00:04:22,471 --> 00:04:23,931 ¿Alguien leyó algo de eso? 71 00:04:23,931 --> 00:04:25,349 Porque yo no leí nada... ‐ Oye. 72 00:04:25,349 --> 00:04:27,434 ‐ ...sobre eso. ‐ Quizás podrías tomarte un respiro. 73 00:04:27,434 --> 00:04:28,894 ‐ ¿Qué diablos? 74 00:04:28,894 --> 00:04:30,979 No me tomaré un respiro. 75 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 Es un maldito delito, eso es. 76 00:04:34,983 --> 00:04:37,444 ¿Nos quitan los teléfonos para contrabandearlos? 77 00:04:37,444 --> 00:04:39,446 No nos devuelven nuestras cosas, eso es una violación 78 00:04:39,446 --> 00:04:41,240 de nuestros derechos humanos, señorita. 79 00:04:41,240 --> 00:04:44,201 Tengo medicamentos recetados en mi bolsa de aseo 80 00:04:44,201 --> 00:04:46,620 y necesitaré que me la devuelvan ahora mismo, maldita sea. 81 00:04:46,620 --> 00:04:47,871 ¿Me entiendes? 82 00:04:47,871 --> 00:04:50,374 ‐ Yao. ¿Puedes ir a buscar los medicamentos de Tony? 83 00:04:50,374 --> 00:04:52,084 ‐ Sí, muy bien, gracias. 84 00:04:52,084 --> 00:04:54,002 MASHA: ¿Quisieras también tu vodka? 85 00:04:54,002 --> 00:04:55,587 ¿O lo tomas separado? 86 00:04:55,587 --> 00:04:56,713 ‐ Púdrete. ‐ Oye. 87 00:04:56,713 --> 00:04:59,299 Tomémoslo con calma. ‐ Tú también púdrete. 88 00:04:59,299 --> 00:05:01,510 JESSICA: Sí, yo no vine aquí para esto. 89 00:05:01,510 --> 00:05:03,345 Para que sepas. MASHA: Estamos bien. 90 00:05:03,345 --> 00:05:05,764 Parte de la sanación es encontrar la herida. 91 00:05:05,764 --> 00:05:07,891 ‐ Por eso nos elegiste, ¿cierto? 92 00:05:07,891 --> 00:05:09,268 ‐ ¿A qué te refieres con que nos "eligió"? 93 00:05:09,268 --> 00:05:12,020 ‐ Ella acepta a menos del 10% 94 00:05:12,020 --> 00:05:14,773 de los solicitantes. Somos una simple ecuación. 95 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Se complementan los demonios del otro. 96 00:05:17,067 --> 00:05:18,318 ‐ Estamos acabados. 97 00:05:18,318 --> 00:05:20,696 ‐ ¿Qué es lo que buscas en tus huéspedes? 98 00:05:20,696 --> 00:05:22,364 ‐ Daño. ‐ Potencial. 99 00:05:23,490 --> 00:05:24,741 FRANCES: Da lo mismo. 100 00:05:24,741 --> 00:05:26,952 ‐ ¿Así es como te sientes contigo misma, 101 00:05:26,952 --> 00:05:28,829 Frances? ¿Es así? 102 00:05:29,913 --> 00:05:34,710 ‐ ¿Sobre las cosas? ¿Sobre tu vida? Da lo mismo, qué más da. 103 00:05:34,710 --> 00:05:36,587 ‐ Conozco a las mujeres como tú. 104 00:05:36,587 --> 00:05:39,590 ‐ No. ‐ Eres muy determinada. 105 00:05:39,590 --> 00:05:41,550 Y estás tan comprometida... 106 00:05:41,550 --> 00:05:44,678 con la perfección que ya ni siquiera eres humana. 107 00:05:44,678 --> 00:05:47,181 Y menosprecias a todos los demás 108 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 para no tener que ver tus propias falencias. 109 00:05:50,350 --> 00:05:53,395 Quizás algunos de estos... huéspedes vinieron a resolver sus problemas. 110 00:05:53,395 --> 00:05:55,564 Pero yo tengo suficiente de eso en mi vida diaria. 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,066 No vine aquí a cortarme las venas del aburrimiento. 112 00:05:59,067 --> 00:06:00,903 Vine aquí a divertirme un poco. 113 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 ‐ Quisiera hablar contigo en privado, si es posible. 114 00:06:04,573 --> 00:06:06,408 [enciende cerilla] 115 00:06:06,408 --> 00:06:08,702 Mira, obviamente, eres una persona muy lista... 116 00:06:09,953 --> 00:06:11,038 como para construir todo este... 117 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 centro. [respira] 118 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Pero, eh, no tienes sentido. 119 00:06:16,251 --> 00:06:17,878 Ningún profesional calificado en el mundo 120 00:06:17,878 --> 00:06:19,922 confiscaría la medicación de alguien. 121 00:06:19,922 --> 00:06:23,884 ‐ Eres drogadicto, Tony. Podrías ir a muchos lugares 122 00:06:23,884 --> 00:06:27,012 a desintoxicarte o rehabilitarte. Pero viniste aquí. 123 00:06:27,471 --> 00:06:28,889 Quizás para arreglar lo que provocó 124 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 ‐ que fueras drogadicto. ‐ Lo sé. 125 00:06:30,349 --> 00:06:31,850 Yo sé qué lo provocó, ¿bien? 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,770 Tres cirugías de columna, una lesión en la rodilla. 127 00:06:34,770 --> 00:06:37,564 ‐ Esa es solo una parte. La que te mantiene 128 00:06:37,564 --> 00:06:40,150 paralizado y desconectado de toda tu vida. 129 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 ‐ Bien. Sí, el primer día y ya sabes todo esto, ¿no? 130 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 [ríe, moquea] 131 00:06:43,612 --> 00:06:45,239 ‐ Eres divorciado, ¿no? 132 00:06:46,532 --> 00:06:47,407 ‐ Sí. 133 00:06:48,325 --> 00:06:50,786 ‐ Tienes, ¿dos hijos? 134 00:06:52,496 --> 00:06:53,997 [exhala] 135 00:06:53,997 --> 00:06:55,832 ¿Cómo es tu relación con ellos? 136 00:06:55,832 --> 00:06:56,792 [Tony ríe] 137 00:06:59,503 --> 00:07:01,588 ‐ Es esto, ¿verdad? ¿Esto es lo que haces? 138 00:07:03,757 --> 00:07:06,301 Haces que la gente hable de su mierda y luego lo usas en su contra. 139 00:07:07,302 --> 00:07:09,137 ¿Eh? ¿Ahora me vas a enchufar a un cajero automático? 140 00:07:10,514 --> 00:07:12,224 ‐ ¿Eres feliz con tu vida? 141 00:07:13,517 --> 00:07:16,103 ‐ ¿Si soy feliz con mi vida? 142 00:07:16,103 --> 00:07:17,563 ‐ Ajá. 143 00:07:18,313 --> 00:07:20,607 ‐ ¿Quién diablos es feliz con su vida? 144 00:07:20,607 --> 00:07:23,610 [respiración agitada] 145 00:07:25,112 --> 00:07:29,741 Dame mi medicación, por favor. [jadea] 146 00:07:34,121 --> 00:07:35,789 MASHA: Tómala. [apoya la tapa] 147 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 ¡Ahora! 148 00:07:37,624 --> 00:07:39,168 Y otra por la mañana. 149 00:07:39,168 --> 00:07:40,502 Todos los días. 150 00:07:40,502 --> 00:07:42,171 No quiero que te enfermes, Tony. 151 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 ¿Mmm? Solo quiero... 152 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 que estés a salvo, sano. 153 00:07:50,012 --> 00:07:53,015 Integro. Y creo que eso es lo que quieres. 154 00:07:54,349 --> 00:07:55,434 [respiración agitada] 155 00:07:56,685 --> 00:07:59,313 Nunca quise quitarte las píldoras, Tony. 156 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Solo tu secreto. 157 00:08:00,898 --> 00:08:05,986 ♪ música ominosa ♪ 158 00:08:14,703 --> 00:08:16,580 [suspira aliviado] 159 00:08:17,748 --> 00:08:20,042 ♪ música ominosa continúa ♪ 160 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 [suspira] 161 00:08:25,380 --> 00:08:30,928 [chirrido de grillos] 162 00:08:32,763 --> 00:08:34,389 ‐ [grito ahogado] ¡Oh, diablos! ‐ Lo siento. Lo siento. 163 00:08:34,389 --> 00:08:35,849 ‐ ¡Cielos! ‐ Lo siento. 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,560 ‐ [suspira] Oh, casi me matas del susto. ‐ Lo siento mucho. 165 00:08:38,560 --> 00:08:41,188 ‐ No debes sorprender a la gente así en la oscuridad. 166 00:08:41,188 --> 00:08:43,607 ‐ No quise sorprenderte. Solo... Sabes, leí en el... 167 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 en el... folleto, eh, sobre ser cuidadosos 168 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 con los demás porque podrían estar meditando y tratar 169 00:08:50,030 --> 00:08:51,990 de no molestar. Así que eso... eso es lo que... 170 00:08:53,158 --> 00:08:54,993 Sí. ‐ Bien. No estoy meditando, 171 00:08:54,993 --> 00:08:57,829 solo observando con apatía el vacío absoluto. 172 00:08:58,830 --> 00:09:03,043 ‐ Oye, eh... la... la... eso de la bienvenida fue... 173 00:09:03,043 --> 00:09:04,086 ‐ Fue pésima. ‐ Sí. 174 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 ‐ Sí. ‐ Bien, genial. 175 00:09:05,212 --> 00:09:07,339 Porque pensé que estaba enloqueciendo‐‐ bien. 176 00:09:07,339 --> 00:09:08,882 [Frances ríe] JESSICA: Oye, eh, 177 00:09:09,716 --> 00:09:12,636 probablemente no quieras oír esto. 178 00:09:12,636 --> 00:09:14,763 Eh, sabes, la gente viene a los retiros para alejarse 179 00:09:14,763 --> 00:09:16,890 de todo y debo decir... 180 00:09:17,850 --> 00:09:19,810 que soy una gran fanática. ‐ Oh. 181 00:09:20,394 --> 00:09:22,771 ‐ Leí El beso de Nataniel como tres veces. 182 00:09:22,771 --> 00:09:25,524 Creo que es el libro más romántico... 183 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 en el mundo. 184 00:09:29,111 --> 00:09:30,112 ‐ Gracias por eso. 185 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 ‐ Así que, ¿cuál es tu crisis? 186 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 ‐ ¿Cuál es mi qué? 187 00:09:34,032 --> 00:09:36,660 ‐ El sujeto británico, él dijo que, eh, 188 00:09:36,660 --> 00:09:39,872 Masha nos eligió a todos por una crisis en particular. 189 00:09:39,872 --> 00:09:42,624 Con todo tu éxito, yo... me preguntaba, yo‐‐ 190 00:09:44,376 --> 00:09:47,796 Ahora me doy cuenta de que... estoy pasándome de la raya. 191 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Así que voy a... retractarme. 192 00:09:50,215 --> 00:09:53,260 ‐ Está bien, yo... vengo aquí para descansar y divertirme. 193 00:09:53,927 --> 00:09:55,888 Tal vez, mi crisis sea que no tengo una crisis. 194 00:09:55,888 --> 00:09:58,265 [ríe] ‐ Ajá. [ríe] Oh. 195 00:10:01,852 --> 00:10:04,271 ‐ ¿Estás escribiendo algo nuevo? ‐ ¿Cuál es tu crisis? 196 00:10:04,271 --> 00:10:07,900 ‐ Oh, eh. Terapia de pareja. Sí. Bien, Ben y yo... 197 00:10:09,359 --> 00:10:11,612 no estamos en nuestro mejor momento. [ríe] 198 00:10:11,612 --> 00:10:13,405 ‐ Sé de lo que hablas. ‐ Oh, ¿estás casada? 199 00:10:13,405 --> 00:10:17,910 ‐ [inhala] No en este momento. Lo estuve. Dos veces. Eh, 200 00:10:17,910 --> 00:10:21,330 optimista‐masoquista. Una línea delgada. [inhala] 201 00:10:24,166 --> 00:10:28,921 ‐ "El se fijó en ella". [ríe] Esa es mi parte favorita de, eh, 202 00:10:29,630 --> 00:10:33,050 El beso de Nataniel. Escribiste, eh, "El se fijó en ella. 203 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Y hasta ese momento, ella nunca lo había sabido. 204 00:10:37,179 --> 00:10:38,972 Nunca se habían fijado en ella. 205 00:10:40,015 --> 00:10:41,892 Fue como regresar a casa". 206 00:10:41,892 --> 00:10:44,102 ‐ [ríe] Algo tosco. 207 00:10:44,102 --> 00:10:46,438 ‐ No. No, no lo es. 208 00:10:46,438 --> 00:10:49,149 Es el sentimiento más maravilloso del mundo. 209 00:10:49,149 --> 00:10:50,359 Que se fijen en ti. [ríe] 210 00:10:52,277 --> 00:10:54,404 ‐ ¿Quieres el consejo de una mujer mayor? 211 00:10:54,404 --> 00:10:56,114 Puedes tomarlo o dejarlo. ‐ Lo tomo. 212 00:10:57,950 --> 00:11:02,496 ‐ No buscaría en las novelas, la música o las películas 213 00:11:02,496 --> 00:11:04,081 la verdad sobre el amor. 214 00:11:05,123 --> 00:11:06,208 Mienten. 215 00:11:06,959 --> 00:11:10,003 Y somos una manga de malditos mentirosos. 216 00:11:11,755 --> 00:11:13,924 ‐ ¿Sí? [ríe] Digo, sí. 217 00:11:15,133 --> 00:11:16,385 ‐ Timadores del corazón. 218 00:11:17,135 --> 00:11:18,345 ‐ ¿Lo acabas de inventar? 219 00:11:18,345 --> 00:11:20,556 ‐ Yo‐‐ Sí, supongo que sí. 220 00:11:20,556 --> 00:11:22,391 ‐ ¡Cielos! Eres buena. ‐ [ríe] 221 00:11:23,183 --> 00:11:24,142 Oh... [suspira] 222 00:11:24,852 --> 00:11:27,354 ‐ Voy a... volver a‐‐ 223 00:11:27,980 --> 00:11:29,815 Sí‐‐ eh, gracias. 224 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 [carraspea] Te veo mañana, ¿supongo? 225 00:11:31,692 --> 00:11:32,734 Quizás no será tan... ‐ ¿Extraño? 226 00:11:32,734 --> 00:11:34,778 ‐ Sí. [riendo] ‐ Sí. Esperemos. 227 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 ‐ [riendo] Buenas noches. 228 00:11:36,280 --> 00:11:37,447 ‐ Buenas noches. 229 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 [Jessica carraspea] [pasos alejándose] 230 00:11:42,119 --> 00:11:44,162 [chirrido de grillos, gorjeo de aves] 231 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 [cabra balando] 232 00:11:50,335 --> 00:11:51,378 [pájaros trinando] 233 00:11:54,047 --> 00:11:57,009 ‐ Hola, bebé. Tengamos un día tranquilo hoy. 234 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 [cabra balando] 235 00:11:58,260 --> 00:12:01,138 ♪ música de suspenso ♪ 236 00:12:02,139 --> 00:12:06,602 [Masha jadeando] 237 00:12:07,394 --> 00:12:11,940 [sigue jadeando] 238 00:12:21,617 --> 00:12:23,827 [respira] [pitido del celular] 239 00:12:23,827 --> 00:12:24,870 ♪ música misteriosa ♪ 240 00:12:24,870 --> 00:12:26,872 ¡FELICIDADES! 241 00:12:26,872 --> 00:12:28,874 ES TU ÚLTIMA SEMANA EN LA TIERRA 242 00:12:30,042 --> 00:12:32,419 ♪ música misteriosa continúa ♪ 243 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 [chirrido de las aves] 244 00:12:37,174 --> 00:12:39,134 NAPOLEÓN: Oh, qué buena presión hay en la ducha. 245 00:12:39,134 --> 00:12:40,802 Fantástica. [se pone loción] 246 00:12:40,802 --> 00:12:42,638 Dormí espectacular. 247 00:12:43,514 --> 00:12:44,598 [frotándose las manos] 248 00:12:45,265 --> 00:12:47,559 Será un día fantástico, puedo sentirlo. 249 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Si vas a bañarte antes del desayuno, deberías hacerlo ahora. 250 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Quieren que estamos a las siete en punto. 251 00:12:54,775 --> 00:12:58,695 Me muero de hambre, por cierto. 252 00:12:58,695 --> 00:13:02,199 Lo que es un buena señal. Mi metabolismo está activo 253 00:13:02,199 --> 00:13:03,242 y funcionando bien. 254 00:13:03,242 --> 00:13:07,162 ‐ Yo creo que no iré al desayuno, mejor iré a correr. 255 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 ‐ Eh, creo que el desayuno es obligatorio. 256 00:13:11,041 --> 00:13:14,461 Aquí es un régimen muy preciso. 257 00:13:14,461 --> 00:13:17,172 Sugiero que nos entreguemos a él, bomboncito. 258 00:13:17,172 --> 00:13:20,592 ‐ Solo puedo entregarme hasta cierto punto, León. 259 00:13:21,593 --> 00:13:23,971 Ve tú. No llegues tarde al desayuno. 260 00:13:25,347 --> 00:13:27,975 Desde luego que no quieres infringir las reglas. 261 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 ‐ ¿A qué te refieres con eso? 262 00:13:30,811 --> 00:13:33,856 ‐ Mira, significa que las reglas son para cumplirlas. 263 00:13:33,856 --> 00:13:35,774 ¿De qué otro modo se puede asegurar 264 00:13:35,774 --> 00:13:38,277 la supervivencia de una sociedad civilizada? 265 00:13:39,278 --> 00:13:41,572 ‐ Debes ir en busca de lo maravilloso, Heather, 266 00:13:41,572 --> 00:13:43,448 porque no viene a tocarte la puerta. 267 00:13:43,448 --> 00:13:45,242 Quizás la vida te sorprenda. 268 00:13:48,370 --> 00:13:51,623 ‐ ¿Sabes lo que me dijiste? Después. ¿Lo recuerdas? 269 00:13:52,374 --> 00:13:55,377 Dijiste: "Las cosas pasan por algún motivo". 270 00:13:58,213 --> 00:14:00,090 [ríe con ironía] ¿Qué... 271 00:14:00,924 --> 00:14:02,092 qué motivo? 272 00:14:03,844 --> 00:14:07,931 Con todo lo que te amo, y te amo, te amo... 273 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 ‐ Termina la frase. ‐ Estoy enojada. 274 00:14:11,351 --> 00:14:13,020 NAPOLEÓN: ¿Conmigo? ‐ Sí. 275 00:14:13,020 --> 00:14:15,189 ‐ Por estar constantemente animado. 276 00:14:16,231 --> 00:14:20,194 Por tratar de encontrarle sentido a lo más incomprensible. 277 00:14:21,195 --> 00:14:23,989 Pero más que nada, por hacerme sentir tan sola. 278 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 Me haces sentir tan jodidamente sola. 279 00:14:28,744 --> 00:14:30,454 Preguntas: "¿Por qué estamos aquí?" 280 00:14:31,288 --> 00:14:33,332 Estoy aquí porque extraño que me gustes. 281 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 [exhala] 282 00:14:47,971 --> 00:14:50,933 ‐ Lo sé, no te merecías eso. 283 00:14:50,933 --> 00:14:55,687 ‐ Mmm. Pero igual me lo dijiste. 284 00:14:58,315 --> 00:15:00,567 [gorjeo de las aves] 285 00:15:00,567 --> 00:15:03,946 ♪♪ 286 00:15:10,577 --> 00:15:12,788 ♪ La otra noche, cariño ♪ 287 00:15:12,788 --> 00:15:15,457 ♪ Mientras yacía dormido ♪ 288 00:15:15,457 --> 00:15:20,254 ♪ Soñé que te tenía entre mis brazos ♪ 289 00:15:20,254 --> 00:15:25,551 ♪ Pero cuando desperté, cariño, estaba equivocado ♪ 290 00:15:25,551 --> 00:15:30,180 ♪ Y agaché la cabeza y lloré ♪ 291 00:15:30,180 --> 00:15:32,808 ♪ Eres mi rayo de sol ♪ 292 00:15:32,808 --> 00:15:35,394 ♪ Mi único rayo de sol ♪ 293 00:15:35,394 --> 00:15:38,730 ♪ Me haces feliz cuando el cielo está gris ♪ 294 00:15:39,773 --> 00:15:44,278 ♪ Tú nunca sabrás, querida, cuánto te amo ♪ 295 00:15:46,071 --> 00:15:47,948 ‐ [inhala] ¡Sí! 296 00:15:49,700 --> 00:15:52,786 [solo de guitarra] 297 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 [moquea] 298 00:15:58,333 --> 00:16:00,752 ‐ [ríe] Hola, guapo. 299 00:16:00,752 --> 00:16:05,716 ‐ Hola, cariño. Por desgracia, tendré que posponer mi viaje. 300 00:16:05,716 --> 00:16:07,342 Lo siento mucho. 301 00:16:07,342 --> 00:16:09,845 ‐ Oh, no. ¿Qué pasó? PAUL: Es Ari. 302 00:16:09,845 --> 00:16:11,180 Tuvo un accidente de autos. 303 00:16:11,180 --> 00:16:12,806 ‐ Oh, Dios mío. ¿Está bien? 304 00:16:12,806 --> 00:16:15,434 ‐ [suspira] Está en coma inducido 305 00:16:15,434 --> 00:16:17,686 para ayudar a su curación. Estoy tratando 306 00:16:17,686 --> 00:16:18,937 de que lo transfieran a un hospital mejor... 307 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 FRANCES: Aquí, tiene, detective, puede quedársela. 308 00:16:23,734 --> 00:16:26,236 Le dije que lo amaba. [se mofa] 309 00:16:27,654 --> 00:16:32,784 Es una persona imaginaria y... le dije que lo amaba. 310 00:16:33,285 --> 00:16:36,997 GOMEZ: Esto le pasa a muchas mujeres de su edad y sus circunstancias. 311 00:16:39,374 --> 00:16:40,459 [exhala] 312 00:16:44,213 --> 00:16:45,380 NAPOLEÓN: Buenos días. 313 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 ‐ Esto debería estar en Instagram. 314 00:16:47,466 --> 00:16:48,884 BEN: ¡Guau! 315 00:16:48,884 --> 00:16:53,013 ‐ Oh, esto es muy adorable. Muy sano. 316 00:16:53,013 --> 00:16:55,849 ‐ Es... es como un sueño. El desayuno perfecto. 317 00:16:55,849 --> 00:16:59,061 ‐ Sí, si no puedes tener sustancia, lo compensas con estilo, 318 00:16:59,061 --> 00:17:00,312 supongo. 319 00:17:00,312 --> 00:17:01,522 ‐ ¿Qué tal, gente? 320 00:17:01,522 --> 00:17:03,398 ‐ ¡Bajé de peso! 321 00:17:04,066 --> 00:17:05,859 ‐ Sabes, iba a decirlo. 322 00:17:06,610 --> 00:17:09,363 ‐ ¿Por qué quieres bajar de peso? No eres gorda. 323 00:17:09,363 --> 00:17:11,740 ‐ Gracias. Pero yo... quisiera ser más flaca. 324 00:17:11,740 --> 00:17:13,617 ‐ ¿Pero por qué? No entiendo. 325 00:17:14,660 --> 00:17:17,412 ¿Por qué todos están obsesionados con eso? 326 00:17:17,412 --> 00:17:20,290 ‐ No creo que lo estemos, Ben. Y... si estás buscando 327 00:17:20,290 --> 00:17:22,668 cosas en común, creo que todos estamos obsesionados con ser 328 00:17:22,668 --> 00:17:25,796 un poco mejores que ayer. Un poco menos miserables, 329 00:17:25,796 --> 00:17:27,256 un poco menos desgraciados. 330 00:17:27,256 --> 00:17:30,342 Podría estar equivocada, ¿pero no es la esencia de la vida? 331 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Identificar tu joroba 332 00:17:32,302 --> 00:17:34,763 y luego arremeter contra ella. 333 00:17:35,556 --> 00:17:37,724 ‐ Se los dije, ella es una escritora talentosa. 334 00:17:37,724 --> 00:17:39,434 ‐ Buen día, buen día a todos. 335 00:17:39,434 --> 00:17:42,020 ¿Qué nos sirvieron por aquí? Eso no me gusta. 336 00:17:42,020 --> 00:17:44,731 Eh... oigan, sé que fui un poco rudo 337 00:17:44,731 --> 00:17:47,693 en la reunión ayer y me disculpo, ¿de acuerdo? 338 00:17:47,693 --> 00:17:49,194 Y si ofendí a alguno 339 00:17:49,194 --> 00:17:53,657 y probablemente ofendí a la mayoría, perdón. Nuevo día, ¿eh? 340 00:17:53,657 --> 00:17:57,077 ‐ Mm. Parece que alguien recuperó su medicación. 341 00:17:57,077 --> 00:17:58,370 ‐ ¿Sabes qué, Lars? 342 00:17:59,371 --> 00:18:00,497 Así es. 343 00:18:01,623 --> 00:18:02,749 Gracias por preocuparte. 344 00:18:05,836 --> 00:18:07,296 ‐ ¿Quién eres realmente? 345 00:18:08,297 --> 00:18:10,132 ‐ Dices, ¿en el fondo? 346 00:18:10,132 --> 00:18:13,260 ‐ Él me resulta conocido. Conozco tu cara. 347 00:18:13,260 --> 00:18:15,637 Probablemente en Dateline o algo así. 348 00:18:15,637 --> 00:18:16,847 DELILAH: ¡Gente! 349 00:18:16,847 --> 00:18:19,766 ¡Muy bien! La agenda de hoy. 350 00:18:19,766 --> 00:18:21,852 Todos comenzaremos con un poco de excavación. 351 00:18:21,852 --> 00:18:22,853 Por la tarde‐‐ 352 00:18:22,853 --> 00:18:24,021 ‐ ¿A qué te refieres con excavación? 353 00:18:24,021 --> 00:18:26,356 ‐ Las bacterias del suelo tienen cualidades especiales. 354 00:18:26,356 --> 00:18:28,775 Puede combatir la ansiedad, la depresión, incluso el cáncer. 355 00:18:28,775 --> 00:18:33,155 ‐ No soy... muy fanática de la tierra ni las bacterias. 356 00:18:33,155 --> 00:18:35,240 Tiene que ver con el protestantismo. No quiero hablar de eso. 357 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 TONY: Tienes excusas para todo. ‐ ¿Mmm? 358 00:18:37,242 --> 00:18:38,785 ‐ Dije que tienes excusas‐‐ ‐ ¡No! No te oigo, 359 00:18:38,785 --> 00:18:39,745 tienes la boca... DELILAH: Bien. 360 00:18:39,745 --> 00:18:41,455 ‐ Entiendo. DELILAH: Equipo... 361 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 ‐ Sí, esto definitivamente no es un equipo. 362 00:18:43,582 --> 00:18:45,918 Digo, es lo opuesto a un equipo. 363 00:18:46,793 --> 00:18:48,795 [burbujeo del agua] 364 00:18:48,795 --> 00:18:50,964 [gorjeo de las aves] 365 00:18:59,723 --> 00:19:03,185 ♪ música ominosa ♪ 366 00:19:03,185 --> 00:19:04,561 [pasos acercándose] 367 00:19:04,561 --> 00:19:05,687 [disparo] 368 00:19:05,687 --> 00:19:08,649 ♪ música ominosa continúa ♪ 369 00:19:10,275 --> 00:19:14,780 ‐ [grito ahogado, jadeos] 370 00:19:16,865 --> 00:19:19,117 [exhala] ¿Necesitas algo? 371 00:19:20,786 --> 00:19:23,080 ‐ Dime, te sientas en la piscina cuando estás estresada. 372 00:19:23,080 --> 00:19:26,708 Y has estado aquí los últimos días. ¿Qué te pasa? 373 00:19:27,251 --> 00:19:28,293 ‐ [suspira] 374 00:19:29,294 --> 00:19:31,922 Recibí unos mensajes perturbadores. 375 00:19:32,965 --> 00:19:34,299 [suspira] 376 00:19:35,175 --> 00:19:37,302 Amenazas. ‐ ¿Amenazas de quién? 377 00:19:38,095 --> 00:19:39,388 ‐ Anónimas. 378 00:19:40,389 --> 00:19:41,557 ‐ ¿Deberíamos denunciarlo? 379 00:19:42,683 --> 00:19:45,310 ‐ ¿A quién? ¿A la policía? ¿Qué van a hacer? 380 00:19:47,563 --> 00:19:48,772 Podrían ser de cualquiera. 381 00:19:50,148 --> 00:19:53,235 No fui una muy buena persona en mi vida anterior. 382 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 También me habrías disparado si me hubieras conocido entonces. 383 00:19:56,655 --> 00:19:59,700 ‐ No. No, no lo habría hecho. 384 00:20:00,617 --> 00:20:02,953 ‐ No. No lo habrías hecho. 385 00:20:06,957 --> 00:20:08,792 ¿Tú y Delilah están bien? 386 00:20:11,712 --> 00:20:13,422 ‐ Ella aún se pone un poco celosa. 387 00:20:13,964 --> 00:20:16,300 ‐ Bien, ella tendrá que superarlo, ¿verdad? 388 00:20:16,300 --> 00:20:17,176 ¿Mmm? 389 00:20:18,218 --> 00:20:19,261 ‐ Es difícil. 390 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 ‐ Así es la vida en esencia, difícil. 391 00:20:26,977 --> 00:20:30,189 Estamos y siempre estaremos 392 00:20:30,731 --> 00:20:34,151 profunda e íntimamente vinculados. 393 00:20:36,862 --> 00:20:37,988 ¿No lo crees? 394 00:20:39,364 --> 00:20:40,324 [Yao respira] 395 00:20:44,119 --> 00:20:46,580 Ámala. Y ella se sentirá amada. 396 00:20:52,753 --> 00:20:55,964 [quejidos, jadeos] 397 00:20:58,800 --> 00:21:00,969 ‐ [quejido] ¡Diablos! Listo, me harté. 398 00:21:02,221 --> 00:21:04,723 ‐ Cavar tumbas no le hace ningún favor a mi espalda. 399 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 ‐ ¿De qué hablas? Ellos cavaron la mitad 400 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 y ni siquiera te has parado aún. 401 00:21:09,019 --> 00:21:11,188 ‐ Aún estoy ayudando y esforzándome. 402 00:21:11,188 --> 00:21:13,315 Y no te pedí tu opinión. 403 00:21:13,315 --> 00:21:14,650 [quejido] 404 00:21:14,650 --> 00:21:16,985 ‐ Se siente bien, ¿no? 405 00:21:16,985 --> 00:21:20,155 Agotar el cuerpo con trabajo duro. 406 00:21:21,281 --> 00:21:23,450 El hombre preindustrial, él no se deprimía 407 00:21:23,450 --> 00:21:26,203 porque estaba ocupado trabajando. 408 00:21:26,203 --> 00:21:30,666 Por favor, ¿pueden recostarse en sus pozos? 409 00:21:30,666 --> 00:21:33,168 ‐ Eh... [ruido metálico de la pala] 410 00:21:33,168 --> 00:21:35,504 [Tony jadeando] 411 00:21:39,716 --> 00:21:43,846 ♪ música ominosa ♪ 412 00:21:44,429 --> 00:21:47,349 ‐ Pasamos nuestras vidas evitando pensar 413 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 en la única verdadera garantía. 414 00:21:50,143 --> 00:21:54,147 Que nuestro tiempo aquí es limitado. 415 00:21:54,147 --> 00:21:56,149 Le tenemos terror a la muerte, 416 00:21:56,149 --> 00:21:59,653 no porque es desconocida, sino porque nos fuerza 417 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 a enfrentar nuestros arrepentimientos más profundos. 418 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Ya sean... 419 00:22:05,951 --> 00:22:07,995 mentiras que dijimos... 420 00:22:09,997 --> 00:22:11,540 gente a la que herimos... 421 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 fracasos profesionales... 422 00:22:16,420 --> 00:22:17,462 o simplemente... 423 00:22:19,256 --> 00:22:21,258 una vida insatisfecha. 424 00:22:22,384 --> 00:22:25,053 Así que ahora quiero que todos cierren los ojos. 425 00:22:26,221 --> 00:22:28,265 Piensen en su vida, pasada. 426 00:22:29,057 --> 00:22:30,851 [respira] [quejido] 427 00:22:30,851 --> 00:22:32,936 Imaginen que su cuerpo 428 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 ha regresado a la Madre Tierra, 429 00:22:35,731 --> 00:22:38,150 y que su alma ha sido liberada. 430 00:22:38,150 --> 00:22:40,068 Y sus seres queridos... 431 00:22:41,945 --> 00:22:44,531 y sus seres queridos están reunidos a su alrededor. 432 00:22:44,531 --> 00:22:46,533 ‐ Marconis, ¿estamos bien con esto? 433 00:22:49,119 --> 00:22:50,412 ‐ Sí. ¿Estás bien, mamá? 434 00:22:51,330 --> 00:22:52,623 ‐ Estoy bien. 435 00:22:54,333 --> 00:22:57,753 ‐ Ahora, piensen en todo lo que les importa. 436 00:22:57,753 --> 00:23:00,672 Los sucesos que los preocupan. Todo 437 00:23:00,672 --> 00:23:03,509 lo que los obsesiona, que los preocupa, 438 00:23:03,509 --> 00:23:06,345 que no les permite tener una vida plena, 439 00:23:06,345 --> 00:23:09,723 extraordinaria y excepcional. 440 00:23:11,642 --> 00:23:14,102 Piensen en las relaciones que les importan. 441 00:23:15,145 --> 00:23:18,398 La gente que llorará su muerte. 442 00:23:21,109 --> 00:23:23,237 ¿Qué quieren que digan sobre su vida? 443 00:23:24,863 --> 00:23:27,324 Ahora... que se terminó. 444 00:23:28,992 --> 00:23:31,662 ‐ Sabes, este ejercicio es ridículo. 445 00:23:31,662 --> 00:23:34,414 ‐ Solo recuéstate, Frances. Contempla. 446 00:23:34,414 --> 00:23:36,625 ‐ ¿Qué hará falta? ¿Qué tengo que decir 447 00:23:36,625 --> 00:23:38,001 para salir de este pozo de suciedad? 448 00:23:38,001 --> 00:23:39,461 ¿Quieres que diga que si muero hoy, 449 00:23:39,461 --> 00:23:41,004 a nadie le importará? De acuerdo. 450 00:23:41,004 --> 00:23:43,173 Porque si muriera hoy, a nadie le importaría. 451 00:23:43,715 --> 00:23:46,051 Porque me siento humillada y estoy sola 452 00:23:46,051 --> 00:23:47,761 y solo empeorará. 453 00:23:47,761 --> 00:23:50,222 Y te encantará esto. Yo pagué por adelantado mi propio funeral. 454 00:23:50,222 --> 00:23:52,432 Porque nadie más lo hará, ¿de acuerdo? 455 00:23:52,432 --> 00:23:55,227 ¿Es suficiente? ¿Eso cuenta? ¿Podemos parar ahora? 456 00:23:55,644 --> 00:23:57,855 ‐ Frances, esto no es solo por ti. 457 00:23:58,313 --> 00:24:00,816 [respira enojada] 458 00:24:00,816 --> 00:24:02,568 Ahora tienen la oportunidad... 459 00:24:04,236 --> 00:24:05,654 y tienen la opción... 460 00:24:06,822 --> 00:24:09,324 de volver y reinventarse. 461 00:24:10,242 --> 00:24:12,369 Cuando escuchen la campanilla, 462 00:24:12,369 --> 00:24:13,912 los invito... 463 00:24:15,038 --> 00:24:16,957 a volver a nacer... 464 00:24:17,749 --> 00:24:21,211 de la Tierra a su nueva vida. 465 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 [campanilla sonando] 466 00:24:24,089 --> 00:24:26,425 [campanilla sonando] 467 00:24:42,441 --> 00:24:45,235 ‐ Eso fue interesante. ‐ ¿Puedes ser abierto, por favor? 468 00:24:46,945 --> 00:24:48,030 ‐ Bien. 469 00:24:48,697 --> 00:24:51,783 YAO: ¡De acuerdo! Lo que sigue es la caminata esta tarde. 470 00:24:51,783 --> 00:24:53,869 ‐ Sí, yo... no creo que esté para una caminata. 471 00:24:54,453 --> 00:24:56,914 ‐ Por supuesto. No es obligatoria, pero muy recomendable. 472 00:24:56,914 --> 00:24:58,790 ‐ Podemos programar para ti una sesión de acupuntura. 473 00:24:58,790 --> 00:25:00,959 Quizás te haga bien a la espalda. ‐ Oh, eso sería estupendo. 474 00:25:00,959 --> 00:25:03,086 ‐ Jessica, ahora tienes tu sesión con Masha. 475 00:25:03,086 --> 00:25:06,340 ‐ ¿Es obligatoria? YAO: Sí. Sí, lo es. 476 00:25:09,176 --> 00:25:10,385 [Frances suspira] 477 00:25:13,222 --> 00:25:14,348 [suspira] 478 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 ‐ Esto es realmente increíble. 479 00:25:17,226 --> 00:25:21,480 Sabes, recorrí los Centros de Acupuntura, eh, en Beijing. 480 00:25:21,480 --> 00:25:23,607 Estaba investigando para uno de mis libros. 481 00:25:23,607 --> 00:25:26,109 ¿Pero fuiste allí? ‐ Oh, Lulu estuvo en todas partes. 482 00:25:26,109 --> 00:25:27,945 ‐ Oh. ‐ Me capacité en Oregon. 483 00:25:27,945 --> 00:25:30,989 ‐ ¡Oh! La‐ra‐ra. [ríe] 484 00:25:30,989 --> 00:25:32,115 [ríe] 485 00:25:32,574 --> 00:25:34,284 [suspira] Oh. 486 00:25:35,202 --> 00:25:36,995 El punto Bai Hui. 487 00:25:36,995 --> 00:25:38,413 Es donde convergen todas las energías. 488 00:25:38,413 --> 00:25:39,748 ‐ ¿No es así? ‐ Así es. 489 00:25:39,748 --> 00:25:41,959 [Frances riendo] ‐ Trata de quedarte quieta, Frances. 490 00:25:43,669 --> 00:25:45,754 ‐ Oh. Lo sentí. 491 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 ‐ Sí, estoy extrayendo sangre. 492 00:25:47,297 --> 00:25:48,841 ‐ Oh. ¿Por qué? 493 00:25:48,841 --> 00:25:50,425 ‐ Por el azúcar en sangre. 494 00:25:50,425 --> 00:25:51,969 ‐ Ah. De acuerdo. Bien, la próxima vez 495 00:25:51,969 --> 00:25:54,054 avísame antes de pincharme los lípidos. 496 00:25:54,054 --> 00:25:56,181 ‐ Bien. [ríe] ‐ Bien, muy bien. [ríe] 497 00:25:56,181 --> 00:25:58,350 ‐ [ríe] Eres graciosa. Me agradas. 498 00:25:58,350 --> 00:26:01,061 ‐ Bien... yo no puedo decir lo mismo de mí. [ríe] 499 00:26:02,271 --> 00:26:04,273 ¿Puedo hacerles una pregunta? 500 00:26:04,273 --> 00:26:05,816 ‐ Ajá, claro. 501 00:26:05,816 --> 00:26:09,027 ‐ Digo, ¿Masha está loca o ella es auténtica? 502 00:26:09,027 --> 00:26:10,946 GLORY: ¿Masha? 503 00:26:13,407 --> 00:26:16,034 Masha es la más auténtica de todos. Ciento por ciento. 504 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 ‐ ¿Por qué estás aquí? 505 00:26:21,498 --> 00:26:24,084 ‐ Oh, pensé que era la reunión individual, pero puedo venir‐‐ 506 00:26:24,084 --> 00:26:27,713 ‐ Oh, no. ¿Por qué estás en Tranquillum? 507 00:26:27,713 --> 00:26:29,381 ‐ ¡Oh! [risa nerviosa] 508 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 ‐ ¿Qué esperas obtener? 509 00:26:31,633 --> 00:26:32,843 ‐ Eh... 510 00:26:34,595 --> 00:26:37,264 Una transformación, en primer lugar. 511 00:26:38,056 --> 00:26:41,643 Me interesa mucho arreglar lo que está roto, 512 00:26:42,477 --> 00:26:44,354 ¿sabes? ‐ ¿Y qué sería eso? 513 00:26:46,231 --> 00:26:48,358 ‐ [traga] Eh... 514 00:26:51,195 --> 00:26:52,738 ‐ Estás muy nerviosa. 515 00:26:52,738 --> 00:26:54,823 ‐ [ríe nerviosa] Sí, lo estoy. 516 00:26:55,407 --> 00:26:56,950 ‐ No hay razón para estarlo. 517 00:27:00,287 --> 00:27:01,496 Cuéntame. 518 00:27:03,415 --> 00:27:07,252 ¿Qué es lo que te provoca ansiedad en este momento? 519 00:27:07,252 --> 00:27:09,087 ♪ música ominosa ♪ 520 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 ‐ Tú. 521 00:27:13,091 --> 00:27:14,927 Eres, como, súper inteligente 522 00:27:15,802 --> 00:27:16,845 e intuitiva. 523 00:27:18,096 --> 00:27:19,640 Y muy candente, por cierto. 524 00:27:19,640 --> 00:27:21,391 Lo siento, pero lo eres, y yo, eh... 525 00:27:23,060 --> 00:27:26,355 Yo estoy bien. Eh... [traga] 526 00:27:27,564 --> 00:27:29,066 Y no me molesta que la gente mire 527 00:27:29,066 --> 00:27:31,193 mi apariencia, sabes, básicamente 528 00:27:31,193 --> 00:27:32,986 yo fomenté eso, pero 529 00:27:32,986 --> 00:27:35,656 que vean mi interior, que... 530 00:27:35,656 --> 00:27:38,784 me parece que eres muy... capaz de eso, eh, 531 00:27:38,784 --> 00:27:40,452 me pone...me pone... MASHA: Viniste aquí asustada. 532 00:27:42,704 --> 00:27:45,958 Estabas asustada antes de saber de mi existencia. 533 00:27:48,252 --> 00:27:50,337 ‐ [respiración entrecortada] 534 00:27:50,337 --> 00:27:51,964 Cuando estaba, eh... 535 00:27:52,798 --> 00:27:54,132 recostada en ese pozo, 536 00:27:54,675 --> 00:27:55,843 ya sabes, eh, 537 00:27:56,802 --> 00:27:58,345 imaginando mi propia muerte, 538 00:27:59,263 --> 00:28:01,014 pensé en los comentarios. 539 00:28:03,600 --> 00:28:04,935 No en mi familia. 540 00:28:06,645 --> 00:28:07,688 En los comentarios. 541 00:28:09,022 --> 00:28:11,567 Decían lo trágico que era que alguien tan... 542 00:28:13,068 --> 00:28:14,361 joven y... 543 00:28:16,613 --> 00:28:17,614 bonita... 544 00:28:18,323 --> 00:28:19,408 muriera así. 545 00:28:20,492 --> 00:28:22,828 Y por un segundo, me hizo sentir mejor. 546 00:28:23,871 --> 00:28:24,913 Por un segundo. 547 00:28:24,913 --> 00:28:26,248 Luego me di cuenta 548 00:28:26,832 --> 00:28:29,376 de que borrarían mi cuenta de Instagram una semana más tarde 549 00:28:29,376 --> 00:28:34,506 y todos seguirían adelante y se olvidarían de mí. 550 00:28:34,506 --> 00:28:38,343 ‐ Quieres que tu vida... sea importante, 551 00:28:38,343 --> 00:28:39,636 que tenga sentido. 552 00:28:39,636 --> 00:28:41,013 ‐ Sí. 553 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 ‐ Pero esa no es la verdadera razón por la que viniste aquí. 554 00:28:45,767 --> 00:28:46,977 ‐ Eh, ¿no? 555 00:28:50,898 --> 00:28:52,691 ‐ ¿Por qué él ya no te ama? 556 00:28:57,196 --> 00:28:58,655 ‐ No lo sé. 557 00:29:00,949 --> 00:29:02,201 ‐ Es injusto. 558 00:29:04,620 --> 00:29:05,704 ‐ [sollozando] Ajá. 559 00:29:09,416 --> 00:29:15,047 ♪ música ominosa ♪ 560 00:29:16,006 --> 00:29:18,008 CAPACIDAD MÁXIMA 561 00:29:20,928 --> 00:29:24,348 ♪ guitarra acústica ♪ 562 00:29:35,192 --> 00:29:36,401 TONY: Atractiva. 563 00:29:37,236 --> 00:29:38,403 ‐ [Frances tose] 564 00:29:38,403 --> 00:29:41,698 Si no te importa, quiero distanciamiento social. 565 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 ‐ En realidad, sí me importa. 566 00:29:43,200 --> 00:29:46,328 ‐ Bien, de acuerdo. Tengo calambres. 567 00:29:46,328 --> 00:29:48,830 ‐ No puedes tener calambres y calores... 568 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 no lo creo. 569 00:29:50,541 --> 00:29:52,835 ‐ Para ti, puedo. Así que adiós. 570 00:29:54,545 --> 00:29:56,713 ‐ ¿Sabes qué, señorita? ‐ [suspira] Aquí vamos. 571 00:29:56,713 --> 00:29:58,674 ‐ Uno de los motivos por los que vine a esta curiosa granja, 572 00:29:59,842 --> 00:30:01,510 toda mi vida adulta, la gente me estuvo diciendo 573 00:30:01,510 --> 00:30:03,011 que me pudra. 574 00:30:03,011 --> 00:30:04,638 ‐ Bien... TONY: Y en el corto tiempo 575 00:30:04,638 --> 00:30:06,098 que nos conocimos, 576 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 prácticamente lo hiciste a la perfección. 577 00:30:08,684 --> 00:30:10,769 Sabes qué, no me pudriré. 578 00:30:10,769 --> 00:30:13,230 ¿De acuerdo? Este lugar prácticamente grita: 579 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 "tapete de bienvenida". 580 00:30:14,773 --> 00:30:16,608 Disfrutaré de la naturaleza. 581 00:30:17,317 --> 00:30:19,611 Disfrutaré de la comida. Disfrutaré 582 00:30:19,611 --> 00:30:21,989 de la... piscina. Incluso disfrutaré de verte 583 00:30:21,989 --> 00:30:23,907 meneándote hacia arriba y hacia abajo como un tapón en la piscina. 584 00:30:23,907 --> 00:30:26,159 ¿Sabes por qué? Porque cada día es un regalo. 585 00:30:27,160 --> 00:30:29,997 Todo este lugar es mi maldito regalo, señorita. 586 00:30:30,998 --> 00:30:33,542 ‐ ¿Acaso oí algo? Podría haber... Podría... 587 00:30:34,126 --> 00:30:36,336 Pensé... ¿Alguien dijo algo? 588 00:30:36,336 --> 00:30:40,757 No veo a nadie. No. A nadie. 589 00:30:40,757 --> 00:30:43,051 Nadie. Nadie. 590 00:30:44,344 --> 00:30:45,804 [ríe] 591 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Hijo de... 592 00:30:54,396 --> 00:30:56,773 [grito ahogado, tose] ¡Maldito! [tose] 593 00:30:57,566 --> 00:31:00,736 ‐ Lo siento, ¿qué dijiste? ‐ [tose] ¡Ah! 594 00:31:01,445 --> 00:31:04,156 ‐ Bien, llevemos esto a otro nivel, ¿sí? 595 00:31:04,156 --> 00:31:05,741 Pondrán las manos abiertas 596 00:31:05,741 --> 00:31:08,368 frente o detrás de ustedes. Mirando al suelo. 597 00:31:08,368 --> 00:31:10,746 De dos a tres metros frente a ustedes. 598 00:31:10,746 --> 00:31:13,582 Comenzaremos con el pie derecho, avanzamos un paso. 599 00:31:14,499 --> 00:31:17,836 Paso derecho, izquierdo... 600 00:31:17,836 --> 00:31:20,714 ‐ Derecho. Izquierdo. Derecho. 601 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 ‐ ¿Y cómo fue? 602 00:31:22,966 --> 00:31:26,053 ‐ Sí, oh, uh... ‐ Espera, ¿fue maravillosa? 603 00:31:26,053 --> 00:31:27,346 Apuesto que sí. [ríe] 604 00:31:27,346 --> 00:31:29,139 ‐ Creo que ambas están un poco deslumbradas por la fama. 605 00:31:29,139 --> 00:31:33,143 ‐ Oh, no. Yo... en realidad no me deslumbro por la fama. 606 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 [suspira] Solía trabajar en Broadway, así que conocí a estrellas, 607 00:31:35,437 --> 00:31:38,941 verdaderas estrellas. Conocí a Alan Cumming. [ríe] 608 00:31:38,941 --> 00:31:40,776 Así que no estoy deslumbrada por la fama. 609 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 ‐ Guau, Broadway. ¿Qué hiciste en Broadway? 610 00:31:43,529 --> 00:31:46,281 ‐ Oh, hice, eh... vestuario, eh, 611 00:31:46,281 --> 00:31:48,242 peluquería y maquillaje, accesorios. En realidad... 612 00:31:48,242 --> 00:31:49,243 hice de todo. 613 00:31:49,952 --> 00:31:51,370 Sí, hasta que tuve a mis hijas. 614 00:31:51,370 --> 00:31:52,496 Y mi marido, él no quería 615 00:31:52,496 --> 00:31:54,748 que siguiera trabajando. Él ganaba lo suficiente... 616 00:31:55,582 --> 00:31:57,709 así que, ya saben, a él no le gustaba la idea 617 00:31:57,709 --> 00:31:59,294 de que una niñera criara a nuestras hijas. 618 00:31:59,962 --> 00:32:02,548 ‐ Qué bien. Al menos tuviste ese tiempo con tus hijas. 619 00:32:04,091 --> 00:32:05,300 ‐ ¿Qué dijiste? 620 00:32:06,093 --> 00:32:07,094 ‐ ¿Eh? 621 00:32:07,094 --> 00:32:10,055 ‐ Bien, aún son mis hijas. Aunque estén 622 00:32:10,055 --> 00:32:12,015 con otra persona, aún... 623 00:32:12,015 --> 00:32:13,267 aún son mis hijas. 624 00:32:14,810 --> 00:32:15,936 ‐ ¿Qué dije? 625 00:32:15,936 --> 00:32:20,065 ‐ Tú... dijiste "tuviste", tiempo pasado. Pero... 626 00:32:21,066 --> 00:32:25,487 ‐ Parece que ella... tuvo un pasado y quiere volver a ese tiempo. [ríe] 627 00:32:25,946 --> 00:32:28,073 ‐ ¿Es algo de lo que enorgullecerse? 628 00:32:28,949 --> 00:32:30,284 Estos malditos criadores. 629 00:32:31,535 --> 00:32:34,121 La mayor amenaza al planeta es la sobrepoblación y ellos 630 00:32:34,121 --> 00:32:35,873 siguen produciendo sin una causa justificada. 631 00:32:36,748 --> 00:32:38,458 ‐ Es increíble que sigas soltero. 632 00:32:39,710 --> 00:32:41,170 Qué loco. 633 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 ‐ [suspira] Como sea. 634 00:32:43,046 --> 00:32:45,340 [conversación apagada] 635 00:32:51,096 --> 00:32:54,808 ♪ 636 00:32:54,808 --> 00:32:57,060 [gorjeo de las aves] 637 00:32:57,769 --> 00:32:59,980 ♪ suena Let's Live por Aaron Neville ♪ 638 00:33:01,899 --> 00:33:03,483 [Frances roncando] 639 00:33:07,237 --> 00:33:09,114 ♪ 640 00:33:14,286 --> 00:33:18,790 [sigue roncando] 641 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 [ronca, se ahoga] 642 00:33:25,255 --> 00:33:27,674 [se ahoga] 643 00:33:27,674 --> 00:33:30,427 [Frances tosiendo] 644 00:33:33,597 --> 00:33:36,183 ‐ Oye, oye, oye. No, no, no. Ven aquí. 645 00:33:36,183 --> 00:33:37,226 ‐ ¡Oye! 646 00:33:37,226 --> 00:33:38,477 [se ahoga] 647 00:33:41,021 --> 00:33:43,565 [tosiendo] ‐ ¿Estás bien? ¿Oye? 648 00:33:43,565 --> 00:33:46,527 ¿Estás bien? ‐ No sé, yo... [tosiendo] 649 00:33:46,527 --> 00:33:50,906 ‐ Respira hondo. Hondo. Inhala y... 650 00:33:50,906 --> 00:33:52,866 [exhala] ‐ [tose] ¡Oh, cielos! 651 00:33:52,866 --> 00:33:55,160 ‐ Oh. ‐ ¿Qué pasó? 652 00:33:55,160 --> 00:33:58,622 ‐ No sé. Ah... Estabas... durmiendo, roncando 653 00:33:58,622 --> 00:34:00,916 y de pronto, tú... te ahogabas. Fue... 654 00:34:00,916 --> 00:34:02,042 muy extraño. 655 00:34:02,918 --> 00:34:04,795 ‐ [carraspea] No entiendo cómo... 656 00:34:04,795 --> 00:34:07,506 de golpe te empiezas a ahogar. [tose] 657 00:34:07,506 --> 00:34:09,007 ‐ No sé. ¿Tienes alguna enfermedad? 658 00:34:09,007 --> 00:34:10,467 ‐ No. 659 00:34:10,467 --> 00:34:12,094 No que yo sepa, no... 660 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 ‐ Oh, fue aterrador. ‐ [exhala] Oh, ¿qué es eso? 661 00:34:16,807 --> 00:34:18,267 ‐ ¿Qué? 662 00:34:18,267 --> 00:34:20,853 ‐ ¿Es una uva? ‐ No. No, yo no... 663 00:34:20,853 --> 00:34:22,104 ‐ ¿Es...? 664 00:34:22,104 --> 00:34:23,814 ¡No! ¿Qué estás haciendo? ‐ Yo no... no lo creo. 665 00:34:23,814 --> 00:34:25,607 FRANCES: Déjame... Maldición. 666 00:34:27,609 --> 00:34:29,361 Es una uva. ‐ Eh. 667 00:34:30,070 --> 00:34:31,864 ‐ Ah... [suspira] 668 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 ¿Cómo... Cómo se metió en...? 669 00:34:33,574 --> 00:34:35,492 ‐ No lo sé. Sí. 670 00:34:38,912 --> 00:34:44,084 ‐ [exhala] Oh. ¿Tú pusiste una uva en mi boca? 671 00:34:44,084 --> 00:34:45,335 ‐ No. ¿Qué estás...? ‐ ¡Oh, Dios mío! 672 00:34:45,335 --> 00:34:47,087 ‐ Yo... No... 673 00:34:47,087 --> 00:34:48,463 ‐ ¿Me arrojaste una uva a la boca? 674 00:34:48,463 --> 00:34:50,132 ‐ ¡No! Arrojé la uva a tu boca, 675 00:34:50,132 --> 00:34:52,509 pero fue un accidente, ¿bien? Estabas roncando, y yo... 676 00:34:52,509 --> 00:34:53,802 ya sabes, quería despertarte. 677 00:34:53,802 --> 00:34:55,762 Y... ‐ [tose] 678 00:34:55,762 --> 00:34:57,639 ‐ Lo siento. ‐ Me podrías haber matado. 679 00:34:57,639 --> 00:34:59,308 ‐ Podría intentarlo todo el día 680 00:34:59,308 --> 00:35:01,518 y las posibilidades de que entre son... 681 00:35:02,853 --> 00:35:05,105 ¿Quieres una uva? ‐ ¿Qué? 682 00:35:08,442 --> 00:35:10,694 No quiero una uva. No voy a... 683 00:35:11,570 --> 00:35:12,988 No lo hagas. 684 00:35:18,535 --> 00:35:20,162 ¿Qué tal eso? 685 00:35:24,833 --> 00:35:25,959 TONY: ¿Quién es Paul? 686 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 FRANCES: ¿Quién es qué? 687 00:35:28,504 --> 00:35:33,717 ‐ Paul. Estabas... Estabas diciendo su nombre, Paul. 688 00:35:33,717 --> 00:35:35,761 ‐ Cuando dormías. ‐ No, no es cierto. 689 00:35:37,054 --> 00:35:39,890 ‐ Sí, lo hacías. ‐ No, no lo hacía. 690 00:35:41,683 --> 00:35:45,062 ‐ [ríe, respira hondo] De acuerdo. 691 00:35:45,646 --> 00:35:46,897 [quejido, exhala] 692 00:35:48,440 --> 00:35:49,525 Entonces, ¿quién es? 693 00:35:49,858 --> 00:35:51,443 [exhala con fuerza] 694 00:35:53,904 --> 00:35:55,989 ‐ No lo sé. Puedo decir con honestidad 695 00:35:55,989 --> 00:35:58,867 que no sé quién es Paul, pero sí sé 696 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 que no es asunto tuyo. 697 00:36:02,120 --> 00:36:03,705 ‐ Bien, ¿cuál sí lo es? 698 00:36:07,459 --> 00:36:09,461 [suspira, inhala profundamente] 699 00:36:11,171 --> 00:36:12,798 ‐ Paul Drabble. Eh... 700 00:36:13,507 --> 00:36:14,508 Es un hombre que conocí... 701 00:36:15,300 --> 00:36:17,803 en línea, un hombre del que me enamoré en línea. 702 00:36:19,429 --> 00:36:22,724 Un hombre que no se enamoró de mí, 703 00:36:22,724 --> 00:36:24,560 ni en línea ni fuera de línea. 704 00:36:25,435 --> 00:36:26,770 Supuestamente de... 705 00:36:28,272 --> 00:36:31,525 Canadá, que tenía un hijo falso, 706 00:36:32,359 --> 00:36:34,278 con una enfermedad falsa... 707 00:36:35,571 --> 00:36:37,114 y luego me convenció de... 708 00:36:37,948 --> 00:36:40,742 enviarle... una suma grande de dinero. 709 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 ‐ [quejido] Oh, lo siento. 710 00:36:43,620 --> 00:36:45,247 ‐ Digo, ya sabes, no es 711 00:36:45,247 --> 00:36:47,791 que tenía que tener citas en línea. Me invitan a salir hombres... 712 00:36:48,417 --> 00:36:51,086 todo el tiempo. Hay múltiples fuentes que dicen 713 00:36:51,086 --> 00:36:53,839 que soy‐‐ muy buena en la cama, incluso entusiasta. 714 00:36:53,839 --> 00:36:55,215 ‐ Bien, no tienes que hablar de esto 715 00:36:55,215 --> 00:36:56,633 si te incomoda. 716 00:36:56,633 --> 00:36:58,343 ‐ A mí no me incomoda. ¿A ti te incomoda? 717 00:36:58,343 --> 00:36:59,428 ‐ Sí, un poco. 718 00:37:03,348 --> 00:37:06,059 ‐ Hay una parte de mí que piensa que valió la pena. 719 00:37:07,561 --> 00:37:11,023 Sabes, seis meses de amor y... compañía. 720 00:37:11,732 --> 00:37:14,067 No lo sé, medio año de eso, sintiéndome así... 721 00:37:16,320 --> 00:37:17,696 No está mal. ¿Cierto? 722 00:37:22,075 --> 00:37:23,702 ‐ Quizás podrías ponerlo en uno de tus libros. 723 00:37:24,745 --> 00:37:26,496 Sería una buena historia, ¿no? 724 00:37:26,496 --> 00:37:27,956 ‐ Sí, tal vez. [ríe] 725 00:37:29,833 --> 00:37:31,210 Asumo que nunca leíste mis libros. 726 00:37:32,336 --> 00:37:34,254 ‐ Bien, eh, sí. ¿Sabes qué? 727 00:37:34,254 --> 00:37:35,547 Leí un fragmento. 728 00:37:35,547 --> 00:37:37,341 ‐ [se mofa] Un fragmento. ‐ Ayer. 729 00:37:38,342 --> 00:37:40,636 Cuando estaba orinando en un árbol enorme, 730 00:37:40,636 --> 00:37:43,430 encontré un artículo sobre Corazón palpitante. 731 00:37:44,264 --> 00:37:45,474 ‐ Espera, ¿qué? 732 00:37:46,141 --> 00:37:47,601 ‐ ¿No se llama así? Corazón... 733 00:37:47,601 --> 00:37:48,769 ¿Corazón palpitante? ‐ ¡No! 734 00:37:49,436 --> 00:37:50,812 ‐ Era así. ‐ No. 735 00:37:50,812 --> 00:37:52,814 ‐ Eso... Eso fue lo que dijeron. ‐ No, no es así. 736 00:37:53,649 --> 00:37:55,734 No puede... No, porque no puede ser 737 00:37:55,734 --> 00:37:56,902 porque no se... 738 00:37:58,028 --> 00:37:59,196 Aún no se publicó. 739 00:37:59,196 --> 00:38:00,864 Así que aún está manuscrito. 740 00:38:00,864 --> 00:38:02,324 ‐ No sé qué decirte. 741 00:38:02,324 --> 00:38:04,868 Quizá ese sujeto consiguió alguna copia que se filtró o algo así. 742 00:38:06,370 --> 00:38:07,621 Yo estaría extasiado. 743 00:38:07,621 --> 00:38:08,997 Significa que tenía muchas ganas de leerlo, ¿no? 744 00:38:08,997 --> 00:38:09,998 Eres muy solicitada. 745 00:38:10,499 --> 00:38:11,750 Lo tomaría como un halago. 746 00:38:11,750 --> 00:38:14,086 ‐ ¿Qué decía? ‐ No... no me acuerdo. 747 00:38:14,086 --> 00:38:15,838 ‐ Solo qué... Tú... Sé que estás mintiendo. 748 00:38:15,838 --> 00:38:17,005 ¿Qué decía? 749 00:38:19,299 --> 00:38:20,634 ‐ No le gustó mucho. 750 00:38:22,135 --> 00:38:23,804 ‐ A él‐‐ no le gustó‐‐ ¿Lo odió? 751 00:38:23,804 --> 00:38:25,430 ‐ ¿Qué saben los críticos, eh? 752 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 Mira al pobre Stallone. 753 00:38:27,391 --> 00:38:29,768 Ah, los malditos críticos lo tratan como basura 754 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 y Rocky es la mejor película de todos los tiempos. 755 00:38:37,526 --> 00:38:39,152 ‐ Así que lo odiaron. ‐ [se mofa] 756 00:38:43,198 --> 00:38:44,992 ‐ Bien. Se acabó. 757 00:38:45,534 --> 00:38:48,203 [pasos alejándose] 758 00:38:50,205 --> 00:38:51,623 ‐ ¿Adónde vas? 759 00:38:54,918 --> 00:38:57,296 [riendo y gritando] 760 00:38:57,296 --> 00:38:59,548 GLORY: Implícitamente, podría parecer un juego de niños. 761 00:38:59,548 --> 00:39:02,009 Pero cuando se trata de confiar, 762 00:39:02,009 --> 00:39:03,510 cuando se trata de ser nosotros mismos, 763 00:39:03,510 --> 00:39:04,803 cuando se trata de soltar, 764 00:39:06,388 --> 00:39:07,931 los niños tienen mucho para enseñarnos. 765 00:39:08,390 --> 00:39:09,308 ‐ Así es. 766 00:39:10,017 --> 00:39:10,934 GLORY: Intentémoslo. 767 00:39:11,685 --> 00:39:13,353 ‐ [Napoleón ríe] GLORY: Bien. ¿Listos? 768 00:39:14,479 --> 00:39:15,606 NAPOLEÓN: Bien, vamos, Carmel. 769 00:39:15,606 --> 00:39:17,482 ¡Vamos! [indistinto] 770 00:39:18,692 --> 00:39:21,069 Bien, ¿estás lista? Aquí vamos... [conversaciones indistintas] 771 00:39:21,069 --> 00:39:22,738 De acuerdo. Vamos, Carmel. 772 00:39:22,738 --> 00:39:25,240 ‐ [grita] ¡Oh, Dios mío! 773 00:39:25,240 --> 00:39:26,742 NAPOLEÓN: Oh, guau, me tienes. 774 00:39:26,742 --> 00:39:28,619 [Carmel ríe] 775 00:39:29,453 --> 00:39:31,371 CARMEL: ¡Te tengo! 776 00:39:32,456 --> 00:39:34,333 [festejando] 777 00:39:40,506 --> 00:39:44,384 [olas rompiendo] 778 00:39:56,313 --> 00:39:58,690 ‐ De acuerdo, ahora quiero hacerlo con él. 779 00:39:58,690 --> 00:40:00,192 ♪ música de suspenso ♪ 780 00:40:00,192 --> 00:40:01,151 ‐ Mamá. 781 00:40:03,111 --> 00:40:04,905 ¡Mamá! ‐ ¡Cariño! 782 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 ¡Cariño! 783 00:40:07,950 --> 00:40:09,368 [grito ahogado de Heather] [olas rompiendo] 784 00:40:09,368 --> 00:40:10,661 HEATHER: Quítame las manos de encima. 785 00:40:11,620 --> 00:40:13,121 ¡Quítame las malditas manos de encima! 786 00:40:13,121 --> 00:40:14,790 ‐ Por favor, cariño. Por favor. 787 00:40:14,790 --> 00:40:18,544 ‐ Napoleón, por favor, retrocede. Está bien. 788 00:40:20,629 --> 00:40:21,922 ¡Está bien! 789 00:40:29,054 --> 00:40:30,597 Heather, ¿qué está pasando? 790 00:40:30,889 --> 00:40:32,850 ‐ Quiero que te alejes. 791 00:40:32,850 --> 00:40:36,311 ‐ No voy a hacer eso. Pero lo que voy a hacer 792 00:40:36,311 --> 00:40:38,522 es tomar tu mano. 793 00:40:38,522 --> 00:40:43,944 [grito ahogado de Heather, respira] 794 00:40:51,118 --> 00:40:53,078 ¿Sabes lo que dicen de tomarse las manos? 795 00:40:53,078 --> 00:40:56,039 [inhala] Es íntimo. 796 00:40:56,039 --> 00:40:59,001 Puede ser más íntimo incluso que hacer el amor. 797 00:40:59,001 --> 00:41:00,627 ¿Sabes por qué? 798 00:41:01,503 --> 00:41:03,380 Tiene algo intuitivo, 799 00:41:03,380 --> 00:41:05,924 algo de complicidad. 800 00:41:07,342 --> 00:41:10,220 Tal vez, son... son las terminaciones nerviosas 801 00:41:10,220 --> 00:41:13,265 en las puntas de los dedos o los sistemas sensoriales en las manos, 802 00:41:13,265 --> 00:41:15,726 pero la gente se siente una a otra. 803 00:41:15,726 --> 00:41:17,019 Se conocen, 804 00:41:17,019 --> 00:41:18,979 incluso a personas que no conocían. 805 00:41:23,817 --> 00:41:26,904 ¿Qué sientes en mis manos, Heather? 806 00:41:28,447 --> 00:41:31,658 ¿Alguien que ha estado donde... donde estás, tal vez? 807 00:41:33,493 --> 00:41:36,246 ¿Alguien que ha estado en tu lugar? 808 00:41:39,625 --> 00:41:40,751 [respiración entrecortada] 809 00:41:41,960 --> 00:41:44,171 ‐ Nunca has estado en mi lugar. 810 00:41:47,883 --> 00:41:51,011 ♪ música sombría de piano ♪ 811 00:41:56,975 --> 00:41:58,060 [suspira] 812 00:42:05,734 --> 00:42:07,236 YAO: ¿Crees que realmente iba a saltar? 813 00:42:07,236 --> 00:42:09,488 DELILAH: No lo sé. Quizás no hoy, 814 00:42:09,488 --> 00:42:11,532 pero ciertamente lo está pensando. 815 00:42:11,532 --> 00:42:13,534 Este grupo es un polvorín, Masha. 816 00:42:13,534 --> 00:42:14,868 Digo... [carraspea] 817 00:42:14,868 --> 00:42:17,829 Lars es... Honestamente, yo... no sé quién es Lars, 818 00:42:17,829 --> 00:42:20,290 pero sé que no es solo un huésped. [inhala] 819 00:42:20,290 --> 00:42:22,835 Él, él... tienes planes. Lo olfateo. 820 00:42:22,835 --> 00:42:24,878 ‐ ¿Inspeccionaste su cuarto? 821 00:42:24,878 --> 00:42:26,672 DELILAH: De arriba abajo. 822 00:42:26,672 --> 00:42:29,716 ♪ música ominosa ♪ 823 00:42:29,716 --> 00:42:31,760 ‐ Yao, ¿puedes volver a inspeccionarlo? 824 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 YAO: No hay problema. 825 00:42:34,263 --> 00:42:36,056 ‐ Oh. Lo siento. No me di cuenta 826 00:42:36,056 --> 00:42:37,641 de que estaban en una reunión. [ríe] 827 00:42:38,475 --> 00:42:41,353 ‐ No. Está bien. Por favor. 828 00:42:45,148 --> 00:42:46,191 Adelante. 829 00:42:50,237 --> 00:42:51,613 ¿En qué puedo ayudarte? 830 00:42:51,613 --> 00:42:55,492 ‐ Eh... [exhala] Creo... Creo que debo irme. 831 00:42:57,244 --> 00:42:58,453 No... 832 00:42:58,453 --> 00:43:00,497 quiero encontrarme. No... 833 00:43:00,497 --> 00:43:03,166 creo estar preparada para el descubrimiento. 834 00:43:03,166 --> 00:43:05,836 Yo tuve una experiencia cercana a la muerte, 835 00:43:05,836 --> 00:43:08,297 así que... supongo que es algo que tenemos en común, ¿eh? 836 00:43:09,047 --> 00:43:11,300 La mía no fue tan exótica como la tuya, pero... 837 00:43:12,092 --> 00:43:14,303 Primero, porque yo casi me ahogo con una uva. 838 00:43:14,845 --> 00:43:17,472 Y, eh... segundo, yo no... yo no... yo no 839 00:43:18,348 --> 00:43:22,436 no vi a la niña, andando alegremente en su bicicleta. 840 00:43:22,436 --> 00:43:23,478 Yo solo... 841 00:43:24,563 --> 00:43:25,689 yo solo vi la verdad. 842 00:43:26,231 --> 00:43:27,357 ‐ Que es... 843 00:43:29,276 --> 00:43:31,486 ‐ [exhala] ¿Cuánto tiempo tienes? 844 00:43:31,486 --> 00:43:33,655 ‐ [risa suave] Siéntate. 845 00:43:35,365 --> 00:43:36,658 Frances. 846 00:43:44,541 --> 00:43:45,626 ¿Qué? 847 00:43:45,626 --> 00:43:50,839 ‐ La... verdad es que soy una mujer... divorciada dos veces, de mediana edad... 848 00:43:51,673 --> 00:43:56,094 menopáusica, con calores. Me convertí en el remate de una broma. 849 00:43:57,513 --> 00:44:00,307 Ya estuve en estos agujeros negros antes. 850 00:44:00,307 --> 00:44:03,560 Y... la única salida era liberarme escribiendo. 851 00:44:04,853 --> 00:44:07,606 Resulta... [ríe] que soy un caballito que solo sabe un truquito 852 00:44:07,606 --> 00:44:09,942 que ya ni puede hacer su único truquito. 853 00:44:11,860 --> 00:44:13,862 ‐ Eres un auto, Frances. 854 00:44:13,862 --> 00:44:15,739 ‐ Oh, bien. ¿Un... auto? 855 00:44:15,739 --> 00:44:18,450 ‐ Mm. Y tienes el tanque vacío. 856 00:44:18,450 --> 00:44:20,035 Y fumas 857 00:44:20,035 --> 00:44:21,954 te agitas, resollas. 858 00:44:22,871 --> 00:44:25,832 No puedes seguir. Pero... 859 00:44:26,416 --> 00:44:29,211 en unos días, te vas a recargar. 860 00:44:30,337 --> 00:44:32,965 Y te lo prometo, te sentirás mil veces mejor. 861 00:44:34,174 --> 00:44:36,093 ‐ Ya sabía que vendría una metáfora. 862 00:44:36,093 --> 00:44:37,219 Solo pensé... 863 00:44:38,345 --> 00:44:40,556 que quizás sería algo un poco más 864 00:44:40,556 --> 00:44:44,518 lírico. ‐ Bien. Prueba esto. 865 00:44:47,771 --> 00:44:49,147 Kintsugi. 866 00:44:49,147 --> 00:44:50,482 ‐ ¿Un bol? [ríe] 867 00:44:50,482 --> 00:44:54,695 ‐ No. El arte japonés de reparar la cerámica rota. 868 00:44:55,571 --> 00:44:58,532 Las piezas rotas se arreglan con laca, 869 00:44:58,532 --> 00:45:01,201 oro en polvo para hacer que algo sea más fuerte. 870 00:45:02,870 --> 00:45:04,288 Más hermoso. 871 00:45:05,914 --> 00:45:07,624 ‐ Eso es mejor que lo del maldito auto. 872 00:45:08,667 --> 00:45:09,877 ‐ Esta serás tú. 873 00:45:14,965 --> 00:45:19,636 ‐ Yo solo, eh... no creo que lo quiera. 874 00:45:21,263 --> 00:45:22,681 ‐ Es lo que necesitas. 875 00:45:26,560 --> 00:45:29,563 ‐ [moquea] Yo... yo creo que tal vez necesite un Four Seasons 876 00:45:29,563 --> 00:45:32,399 y un par de bellinis, es lo que necesito. [solloza] 877 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 ‐ [suspira] Frances, dame un día más. 878 00:45:34,693 --> 00:45:35,903 Por favor. 879 00:45:36,862 --> 00:45:37,821 Un día más. 880 00:45:38,530 --> 00:45:42,075 Si mañana tú... tú... no quieres quedarte, de acuerdo. 881 00:45:42,075 --> 00:45:45,245 Respetaré tu decisión. Pero dame un día más. ¿Sí? 882 00:45:46,288 --> 00:45:48,332 ‐ No creo que nada vaya a cambiar. 883 00:45:49,291 --> 00:45:51,168 ‐ ¿Qué tienes para perder? Llegaste hasta acá. 884 00:45:52,628 --> 00:45:53,587 [moquea] 885 00:45:55,797 --> 00:45:57,049 ‐ Bien. 886 00:45:58,634 --> 00:46:02,387 Solo basta de metáforas. Ya no lo tolero. 887 00:46:04,473 --> 00:46:07,267 ♪ suena Loyalty por Gabriels ♪ 888 00:46:10,771 --> 00:46:15,651 ♪ 889 00:46:50,018 --> 00:46:53,105 ‐ [Napoleón jadeando] Hola, cariño. 890 00:46:55,232 --> 00:46:56,775 Ella no iba a saltar. 891 00:46:56,775 --> 00:47:00,571 ‐ ¡Deja... de tratar de protegerme de todo, papá! ¡Yo lo vi! 892 00:47:01,697 --> 00:47:02,990 Yo lo vi, maldita sea. 893 00:47:02,990 --> 00:47:05,701 ‐ Cariño... Tú sabes, tanto como yo, 894 00:47:05,701 --> 00:47:06,994 que tu madre‐‐ 895 00:47:06,994 --> 00:47:08,245 ‐ Me miras como si yo fuese el problema. 896 00:47:08,245 --> 00:47:11,123 ¿Te das cuenta de que ustedes son los que están mal por dentro? 897 00:47:11,123 --> 00:47:13,584 Y todo lo que hacen es ocultármelo. 898 00:47:13,584 --> 00:47:16,086 [llora] Y de uno al otro, de todos. 899 00:47:23,385 --> 00:47:28,432 ♪ Loyalty continúa ♪ 900 00:47:32,144 --> 00:47:35,564 ‐ [ríe] Uno por vez. 901 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Oh, oye. Eh, ¿cómo... cómo está Frances? 902 00:47:40,360 --> 00:47:42,029 ‐ Está sufriendo. 903 00:47:44,198 --> 00:47:46,325 Tienes razón, Delilah, este es... 904 00:47:47,451 --> 00:47:50,621 un grupo particularmente volátil. Pero son brillantes, 905 00:47:50,621 --> 00:47:52,331 y los necesitamos a todos. 906 00:47:52,331 --> 00:47:54,374 Comencemos el Protocolo. El nuevo Protocolo. 907 00:47:56,543 --> 00:47:59,046 ‐ Bien... bien, pero apenas es el segundo día. 908 00:47:59,046 --> 00:48:03,133 ‐ Ajá. Pero debemos llegar al tercer día. 909 00:48:03,133 --> 00:48:04,593 No podemos perder a ninguno. 910 00:48:04,593 --> 00:48:08,180 ‐ No se desintoxicaron por completo. No se hizo la prueba. 911 00:48:08,180 --> 00:48:09,598 ‐ Ruegan para que los salven. 912 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Están hechos pedazos. Ambos pueden verlo. 913 00:48:13,435 --> 00:48:15,395 Tomé la decisión. 914 00:48:16,313 --> 00:48:17,231 ¿De acuerdo? 915 00:48:18,190 --> 00:48:19,483 Vamos, mis amores. 916 00:48:20,442 --> 00:48:22,110 No hay tiempo que perder. 917 00:48:25,489 --> 00:48:26,990 Esto es emocionante. 918 00:48:26,990 --> 00:48:29,701 ♪ 919 00:48:32,663 --> 00:48:36,667 ♪ Loyalty continúa ♪ 64421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.