Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:06,089
MASHA: Namasté.
Bienvenidos a la Casa Tranquillum.
2
00:00:06,882 --> 00:00:07,799
Soy Masha.
3
00:00:09,843 --> 00:00:10,802
[Frances sollozando]
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,055
‐ ¿Estás diciendo
que rechazaron el libro?
5
00:00:13,055 --> 00:00:15,015
TONY:
No es normal estar gritando:
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,392
"Muerta para el maldito mundo"
a todo pulmón.
7
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
JESSICA: Vamos porque tenemos
asuntos que resolver, Benjamin.
8
00:00:19,436 --> 00:00:20,979
‐ De nuestra pareja.
[acelerando]
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,023
TONY:
¿Por qué estás aquí?
10
00:00:23,023 --> 00:00:26,360
‐ Adelgazar, desarrollar mi autoestima,
transformar mi cuerpo y mi mente.
11
00:00:26,360 --> 00:00:27,986
‐ Digo, ya me siento mejor.
De veras que sí.
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,613
¿Acaso no es fantástico?
13
00:00:29,613 --> 00:00:30,697
‐ ¿Qué es eso?
14
00:00:30,697 --> 00:00:31,907
DELILAH: Extracción de sangre.
Una práctica habitual.
15
00:00:31,907 --> 00:00:34,243
‐ ¿Te dio alguna idea
de qué esperar?
16
00:00:34,993 --> 00:00:35,953
FRANCES:
Sufrimiento.
17
00:00:35,953 --> 00:00:38,497
♪ música dramática ♪
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,000
HULU PRESENTA
19
00:00:42,000 --> 00:00:44,336
UN ORIGINAL DE HULU
20
00:00:45,796 --> 00:00:49,967
♪ suena This Strange Effect ♪
21
00:00:53,512 --> 00:00:58,600
♪
22
00:01:45,397 --> 00:01:48,567
♪
23
00:01:58,493 --> 00:02:02,581
[Zoe jadeando]
24
00:02:10,005 --> 00:02:12,591
[inhala, exhala profundamente]
25
00:02:14,718 --> 00:02:17,179
[inhala, exhala profundamente]
26
00:02:18,722 --> 00:02:19,932
[solloza]
27
00:02:21,266 --> 00:02:24,770
[inhala, exhala profundamente]
28
00:02:25,646 --> 00:02:26,730
FRANCES:
Hola.
29
00:02:27,648 --> 00:02:31,568
‐ ¡Hola! [llora, moquea]
‐ ¿Estás bien?
30
00:02:31,568 --> 00:02:34,029
‐ Sí. Sí. No, estoy bien.
Solo, eh...
31
00:02:35,447 --> 00:02:37,241
un pequeño ataque de pánico.
32
00:02:37,991 --> 00:02:39,826
Vienen y se van.
Y a veces
33
00:02:39,826 --> 00:02:41,995
siento que voy a enloquecer,
así que no quería,
34
00:02:42,996 --> 00:02:44,873
ya sabes, interrumpir
la sesión ni nada.
35
00:02:44,873 --> 00:02:47,751
‐ Oh, bueno, igual esa sesión
quedó interrumpida oficialmente.
36
00:02:47,751 --> 00:02:50,671
Tu papá está allí
reteniendo a tu mamá,
37
00:02:50,671 --> 00:02:52,548
creo que ella quiere, eh...
‐ [ríe]
38
00:02:52,548 --> 00:02:54,007
FRANCES:
... arrancarle un ojo a Masha.
39
00:02:54,925 --> 00:02:57,010
Algo sobre la muerte,
o algo así,
40
00:02:57,010 --> 00:02:58,720
no lo capté del todo.
41
00:02:58,720 --> 00:03:00,389
‐ Sí, sí, eh,
42
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
es mi hermano Zach.
43
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
Él dejó de vivir
hace tres años.
44
00:03:05,477 --> 00:03:07,479
Por eso estamos aquí.
Eh... [moquea]
45
00:03:07,479 --> 00:03:09,606
Hubiera cumplido 21 años
esta semana.
46
00:03:09,606 --> 00:03:12,317
O hubiéramos cumplido.
Éramos, éramos mellizos.
47
00:03:12,317 --> 00:03:15,237
Pero, eh, él...
48
00:03:15,237 --> 00:03:18,657
dejó de vivir el día antes
de nuestro cumpleaños de 18. Así que...
49
00:03:18,657 --> 00:03:19,783
‐ Oh, cielos.
50
00:03:20,576 --> 00:03:23,662
‐ Ahí lo tienes, el equipaje
que lleva la familia Marconi,
51
00:03:23,662 --> 00:03:25,873
que también fue revisada,
por cierto. [risita]
52
00:03:25,873 --> 00:03:28,166
Sí. Oh.
53
00:03:31,795 --> 00:03:32,963
‐ Lo siento, cariño.
54
00:03:32,963 --> 00:03:34,965
‐ Está bien.
No éramos unidos.
55
00:03:34,965 --> 00:03:35,883
Así que... [risita]
56
00:03:39,136 --> 00:03:40,679
‐ ¿Estás bien?
‐ Sí, estoy bien.
57
00:03:40,679 --> 00:03:42,848
Solo necesitaba tomar aire.
58
00:03:44,141 --> 00:03:46,185
‐ Hola.
‐ Hola.
59
00:03:47,477 --> 00:03:48,937
‐ ¿Puedo hablar con mi hija...
‐ Sí.
60
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
‐ ...por favor?
‐ Mamá, mamá, está bien.
61
00:03:50,355 --> 00:03:51,690
Estoy bien. Frances, estoy bien.
62
00:03:51,690 --> 00:03:53,317
Justo iba a ir a correr.
63
00:03:53,317 --> 00:03:56,820
Somos corredoras. [ríe]
Eh, nos... vemos.
64
00:04:08,457 --> 00:04:10,125
‐ Me estaba contando de tu hijo.
65
00:04:11,752 --> 00:04:12,669
‐ Oh.
66
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
‐ Lo siento mucho.
67
00:04:16,882 --> 00:04:17,883
‐ Gracias.
68
00:04:19,343 --> 00:04:20,719
TONY:
Sí, yo no leí nada
69
00:04:20,719 --> 00:04:22,471
de que me revisarían el equipaje.
70
00:04:22,471 --> 00:04:23,931
¿Alguien leyó algo de eso?
71
00:04:23,931 --> 00:04:25,349
Porque yo no leí nada...
‐ Oye.
72
00:04:25,349 --> 00:04:27,434
‐ ...sobre eso.
‐ Quizás podrías tomarte un respiro.
73
00:04:27,434 --> 00:04:28,894
‐ ¿Qué diablos?
74
00:04:28,894 --> 00:04:30,979
No me tomaré un respiro.
75
00:04:32,439 --> 00:04:34,983
Es un maldito delito, eso es.
76
00:04:34,983 --> 00:04:37,444
¿Nos quitan los teléfonos
para contrabandearlos?
77
00:04:37,444 --> 00:04:39,446
No nos devuelven nuestras cosas,
eso es una violación
78
00:04:39,446 --> 00:04:41,240
de nuestros derechos humanos,
señorita.
79
00:04:41,240 --> 00:04:44,201
Tengo medicamentos recetados
en mi bolsa de aseo
80
00:04:44,201 --> 00:04:46,620
y necesitaré que me la devuelvan
ahora mismo, maldita sea.
81
00:04:46,620 --> 00:04:47,871
¿Me entiendes?
82
00:04:47,871 --> 00:04:50,374
‐ Yao. ¿Puedes ir a buscar
los medicamentos de Tony?
83
00:04:50,374 --> 00:04:52,084
‐ Sí, muy bien, gracias.
84
00:04:52,084 --> 00:04:54,002
MASHA:
¿Quisieras también tu vodka?
85
00:04:54,002 --> 00:04:55,587
¿O lo tomas separado?
86
00:04:55,587 --> 00:04:56,713
‐ Púdrete.
‐ Oye.
87
00:04:56,713 --> 00:04:59,299
Tomémoslo con calma.
‐ Tú también púdrete.
88
00:04:59,299 --> 00:05:01,510
JESSICA:
Sí, yo no vine aquí para esto.
89
00:05:01,510 --> 00:05:03,345
Para que sepas.
MASHA: Estamos bien.
90
00:05:03,345 --> 00:05:05,764
Parte de la sanación
es encontrar la herida.
91
00:05:05,764 --> 00:05:07,891
‐ Por eso nos elegiste, ¿cierto?
92
00:05:07,891 --> 00:05:09,268
‐ ¿A qué te refieres
con que nos "eligió"?
93
00:05:09,268 --> 00:05:12,020
‐ Ella acepta a menos del 10%
94
00:05:12,020 --> 00:05:14,773
de los solicitantes.
Somos una simple ecuación.
95
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Se complementan los demonios del otro.
96
00:05:17,067 --> 00:05:18,318
‐ Estamos acabados.
97
00:05:18,318 --> 00:05:20,696
‐ ¿Qué es lo que buscas
en tus huéspedes?
98
00:05:20,696 --> 00:05:22,364
‐ Daño.
‐ Potencial.
99
00:05:23,490 --> 00:05:24,741
FRANCES:
Da lo mismo.
100
00:05:24,741 --> 00:05:26,952
‐ ¿Así es como te sientes
contigo misma,
101
00:05:26,952 --> 00:05:28,829
Frances? ¿Es así?
102
00:05:29,913 --> 00:05:34,710
‐ ¿Sobre las cosas? ¿Sobre tu vida?
Da lo mismo, qué más da.
103
00:05:34,710 --> 00:05:36,587
‐ Conozco a las mujeres como tú.
104
00:05:36,587 --> 00:05:39,590
‐ No.
‐ Eres muy determinada.
105
00:05:39,590 --> 00:05:41,550
Y estás tan comprometida...
106
00:05:41,550 --> 00:05:44,678
con la perfección que
ya ni siquiera eres humana.
107
00:05:44,678 --> 00:05:47,181
Y menosprecias
a todos los demás
108
00:05:47,181 --> 00:05:49,099
para no tener que ver
tus propias falencias.
109
00:05:50,350 --> 00:05:53,395
Quizás algunos de estos... huéspedes
vinieron a resolver sus problemas.
110
00:05:53,395 --> 00:05:55,564
Pero yo tengo suficiente de eso
en mi vida diaria.
111
00:05:56,356 --> 00:05:58,066
No vine aquí a cortarme las venas
del aburrimiento.
112
00:05:59,067 --> 00:06:00,903
Vine aquí a divertirme un poco.
113
00:06:02,029 --> 00:06:04,573
‐ Quisiera hablar contigo en privado,
si es posible.
114
00:06:04,573 --> 00:06:06,408
[enciende cerilla]
115
00:06:06,408 --> 00:06:08,702
Mira, obviamente,
eres una persona muy lista...
116
00:06:09,953 --> 00:06:11,038
como para construir todo este...
117
00:06:11,788 --> 00:06:13,832
centro. [respira]
118
00:06:13,832 --> 00:06:15,709
Pero, eh, no tienes sentido.
119
00:06:16,251 --> 00:06:17,878
Ningún profesional calificado en el mundo
120
00:06:17,878 --> 00:06:19,922
confiscaría la medicación de alguien.
121
00:06:19,922 --> 00:06:23,884
‐ Eres drogadicto, Tony.
Podrías ir a muchos lugares
122
00:06:23,884 --> 00:06:27,012
a desintoxicarte o rehabilitarte.
Pero viniste aquí.
123
00:06:27,471 --> 00:06:28,889
Quizás para arreglar lo que provocó
124
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
‐ que fueras drogadicto.
‐ Lo sé.
125
00:06:30,349 --> 00:06:31,850
Yo sé qué lo provocó, ¿bien?
126
00:06:32,851 --> 00:06:34,770
Tres cirugías de columna,
una lesión en la rodilla.
127
00:06:34,770 --> 00:06:37,564
‐ Esa es solo una parte.
La que te mantiene
128
00:06:37,564 --> 00:06:40,150
paralizado y desconectado
de toda tu vida.
129
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
‐ Bien. Sí, el primer día
y ya sabes todo esto, ¿no?
130
00:06:42,152 --> 00:06:43,612
[ríe, moquea]
131
00:06:43,612 --> 00:06:45,239
‐ Eres divorciado, ¿no?
132
00:06:46,532 --> 00:06:47,407
‐ Sí.
133
00:06:48,325 --> 00:06:50,786
‐ Tienes, ¿dos hijos?
134
00:06:52,496 --> 00:06:53,997
[exhala]
135
00:06:53,997 --> 00:06:55,832
¿Cómo es tu relación con ellos?
136
00:06:55,832 --> 00:06:56,792
[Tony ríe]
137
00:06:59,503 --> 00:07:01,588
‐ Es esto, ¿verdad?
¿Esto es lo que haces?
138
00:07:03,757 --> 00:07:06,301
Haces que la gente hable de su mierda
y luego lo usas en su contra.
139
00:07:07,302 --> 00:07:09,137
¿Eh? ¿Ahora me vas a enchufar
a un cajero automático?
140
00:07:10,514 --> 00:07:12,224
‐ ¿Eres feliz con tu vida?
141
00:07:13,517 --> 00:07:16,103
‐ ¿Si soy feliz con mi vida?
142
00:07:16,103 --> 00:07:17,563
‐ Ajá.
143
00:07:18,313 --> 00:07:20,607
‐ ¿Quién diablos
es feliz con su vida?
144
00:07:20,607 --> 00:07:23,610
[respiración agitada]
145
00:07:25,112 --> 00:07:29,741
Dame mi medicación, por favor.
[jadea]
146
00:07:34,121 --> 00:07:35,789
MASHA: Tómala.
[apoya la tapa]
147
00:07:35,789 --> 00:07:36,790
¡Ahora!
148
00:07:37,624 --> 00:07:39,168
Y otra por la mañana.
149
00:07:39,168 --> 00:07:40,502
Todos los días.
150
00:07:40,502 --> 00:07:42,171
No quiero que te enfermes, Tony.
151
00:07:43,922 --> 00:07:46,758
¿Mmm? Solo quiero...
152
00:07:47,551 --> 00:07:50,012
que estés a salvo, sano.
153
00:07:50,012 --> 00:07:53,015
Integro. Y creo
que eso es lo que quieres.
154
00:07:54,349 --> 00:07:55,434
[respiración agitada]
155
00:07:56,685 --> 00:07:59,313
Nunca quise quitarte
las píldoras, Tony.
156
00:07:59,313 --> 00:08:00,314
Solo tu secreto.
157
00:08:00,898 --> 00:08:05,986
♪ música ominosa ♪
158
00:08:14,703 --> 00:08:16,580
[suspira aliviado]
159
00:08:17,748 --> 00:08:20,042
♪ música ominosa continúa ♪
160
00:08:21,084 --> 00:08:22,085
[suspira]
161
00:08:25,380 --> 00:08:30,928
[chirrido de grillos]
162
00:08:32,763 --> 00:08:34,389
‐ [grito ahogado] ¡Oh, diablos!
‐ Lo siento. Lo siento.
163
00:08:34,389 --> 00:08:35,849
‐ ¡Cielos!
‐ Lo siento.
164
00:08:35,849 --> 00:08:38,560
‐ [suspira] Oh, casi me matas del susto.
‐ Lo siento mucho.
165
00:08:38,560 --> 00:08:41,188
‐ No debes sorprender
a la gente así en la oscuridad.
166
00:08:41,188 --> 00:08:43,607
‐ No quise sorprenderte.
Solo... Sabes, leí en el...
167
00:08:43,607 --> 00:08:47,402
en el... folleto, eh,
sobre ser cuidadosos
168
00:08:47,402 --> 00:08:50,030
con los demás porque podrían
estar meditando y tratar
169
00:08:50,030 --> 00:08:51,990
de no molestar. Así que eso...
eso es lo que...
170
00:08:53,158 --> 00:08:54,993
Sí.
‐ Bien. No estoy meditando,
171
00:08:54,993 --> 00:08:57,829
solo observando con apatía
el vacío absoluto.
172
00:08:58,830 --> 00:09:03,043
‐ Oye, eh... la... la...
eso de la bienvenida fue...
173
00:09:03,043 --> 00:09:04,086
‐ Fue pésima.
‐ Sí.
174
00:09:04,086 --> 00:09:05,212
‐ Sí.
‐ Bien, genial.
175
00:09:05,212 --> 00:09:07,339
Porque pensé
que estaba enloqueciendo‐‐ bien.
176
00:09:07,339 --> 00:09:08,882
[Frances ríe]
JESSICA: Oye, eh,
177
00:09:09,716 --> 00:09:12,636
probablemente no quieras oír esto.
178
00:09:12,636 --> 00:09:14,763
Eh, sabes, la gente viene
a los retiros para alejarse
179
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
de todo y debo decir...
180
00:09:17,850 --> 00:09:19,810
que soy una gran fanática.
‐ Oh.
181
00:09:20,394 --> 00:09:22,771
‐ Leí El beso de Nataniel
como tres veces.
182
00:09:22,771 --> 00:09:25,524
Creo que es
el libro más romántico...
183
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
en el mundo.
184
00:09:29,111 --> 00:09:30,112
‐ Gracias por eso.
185
00:09:30,904 --> 00:09:32,906
‐ Así que, ¿cuál es tu crisis?
186
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
‐ ¿Cuál es mi qué?
187
00:09:34,032 --> 00:09:36,660
‐ El sujeto británico, él dijo que, eh,
188
00:09:36,660 --> 00:09:39,872
Masha nos eligió a todos
por una crisis en particular.
189
00:09:39,872 --> 00:09:42,624
Con todo tu éxito, yo...
me preguntaba, yo‐‐
190
00:09:44,376 --> 00:09:47,796
Ahora me doy cuenta de que...
estoy pasándome de la raya.
191
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Así que voy a... retractarme.
192
00:09:50,215 --> 00:09:53,260
‐ Está bien, yo... vengo
aquí para descansar y divertirme.
193
00:09:53,927 --> 00:09:55,888
Tal vez, mi crisis sea
que no tengo una crisis.
194
00:09:55,888 --> 00:09:58,265
[ríe]
‐ Ajá. [ríe] Oh.
195
00:10:01,852 --> 00:10:04,271
‐ ¿Estás escribiendo algo nuevo?
‐ ¿Cuál es tu crisis?
196
00:10:04,271 --> 00:10:07,900
‐ Oh, eh. Terapia de pareja.
Sí. Bien, Ben y yo...
197
00:10:09,359 --> 00:10:11,612
no estamos en nuestro mejor momento.
[ríe]
198
00:10:11,612 --> 00:10:13,405
‐ Sé de lo que hablas.
‐ Oh, ¿estás casada?
199
00:10:13,405 --> 00:10:17,910
‐ [inhala] No en este momento.
Lo estuve. Dos veces. Eh,
200
00:10:17,910 --> 00:10:21,330
optimista‐masoquista. Una línea delgada.
[inhala]
201
00:10:24,166 --> 00:10:28,921
‐ "El se fijó en ella". [ríe]
Esa es mi parte favorita de, eh,
202
00:10:29,630 --> 00:10:33,050
El beso de Nataniel.
Escribiste, eh, "El se fijó en ella.
203
00:10:34,092 --> 00:10:36,178
Y hasta ese momento,
ella nunca lo había sabido.
204
00:10:37,179 --> 00:10:38,972
Nunca se habían fijado en ella.
205
00:10:40,015 --> 00:10:41,892
Fue como regresar a casa".
206
00:10:41,892 --> 00:10:44,102
‐ [ríe]
Algo tosco.
207
00:10:44,102 --> 00:10:46,438
‐ No. No, no lo es.
208
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
Es el sentimiento más maravilloso
del mundo.
209
00:10:49,149 --> 00:10:50,359
Que se fijen en ti. [ríe]
210
00:10:52,277 --> 00:10:54,404
‐ ¿Quieres el consejo
de una mujer mayor?
211
00:10:54,404 --> 00:10:56,114
Puedes tomarlo o dejarlo.
‐ Lo tomo.
212
00:10:57,950 --> 00:11:02,496
‐ No buscaría en las novelas,
la música o las películas
213
00:11:02,496 --> 00:11:04,081
la verdad sobre el amor.
214
00:11:05,123 --> 00:11:06,208
Mienten.
215
00:11:06,959 --> 00:11:10,003
Y somos una manga
de malditos mentirosos.
216
00:11:11,755 --> 00:11:13,924
‐ ¿Sí? [ríe]
Digo, sí.
217
00:11:15,133 --> 00:11:16,385
‐ Timadores del corazón.
218
00:11:17,135 --> 00:11:18,345
‐ ¿Lo acabas de inventar?
219
00:11:18,345 --> 00:11:20,556
‐ Yo‐‐ Sí, supongo que sí.
220
00:11:20,556 --> 00:11:22,391
‐ ¡Cielos! Eres buena.
‐ [ríe]
221
00:11:23,183 --> 00:11:24,142
Oh... [suspira]
222
00:11:24,852 --> 00:11:27,354
‐ Voy a... volver a‐‐
223
00:11:27,980 --> 00:11:29,815
Sí‐‐ eh, gracias.
224
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
[carraspea]
Te veo mañana, ¿supongo?
225
00:11:31,692 --> 00:11:32,734
Quizás no será tan...
‐ ¿Extraño?
226
00:11:32,734 --> 00:11:34,778
‐ Sí. [riendo]
‐ Sí. Esperemos.
227
00:11:34,778 --> 00:11:36,280
‐ [riendo] Buenas noches.
228
00:11:36,280 --> 00:11:37,447
‐ Buenas noches.
229
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
[Jessica carraspea]
[pasos alejándose]
230
00:11:42,119 --> 00:11:44,162
[chirrido de grillos, gorjeo de aves]
231
00:11:45,747 --> 00:11:47,332
[cabra balando]
232
00:11:50,335 --> 00:11:51,378
[pájaros trinando]
233
00:11:54,047 --> 00:11:57,009
‐ Hola, bebé.
Tengamos un día tranquilo hoy.
234
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
[cabra balando]
235
00:11:58,260 --> 00:12:01,138
♪ música de suspenso ♪
236
00:12:02,139 --> 00:12:06,602
[Masha jadeando]
237
00:12:07,394 --> 00:12:11,940
[sigue jadeando]
238
00:12:21,617 --> 00:12:23,827
[respira]
[pitido del celular]
239
00:12:23,827 --> 00:12:24,870
♪ música misteriosa ♪
240
00:12:24,870 --> 00:12:26,872
¡FELICIDADES!
241
00:12:26,872 --> 00:12:28,874
ES TU ÚLTIMA SEMANA
EN LA TIERRA
242
00:12:30,042 --> 00:12:32,419
♪ música misteriosa continúa ♪
243
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
[chirrido de las aves]
244
00:12:37,174 --> 00:12:39,134
NAPOLEÓN:
Oh, qué buena presión hay en la ducha.
245
00:12:39,134 --> 00:12:40,802
Fantástica.
[se pone loción]
246
00:12:40,802 --> 00:12:42,638
Dormí espectacular.
247
00:12:43,514 --> 00:12:44,598
[frotándose las manos]
248
00:12:45,265 --> 00:12:47,559
Será un día fantástico, puedo sentirlo.
249
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
Si vas a bañarte antes del desayuno,
deberías hacerlo ahora.
250
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Quieren que estamos
a las siete en punto.
251
00:12:54,775 --> 00:12:58,695
Me muero de hambre, por cierto.
252
00:12:58,695 --> 00:13:02,199
Lo que es un buena señal.
Mi metabolismo está activo
253
00:13:02,199 --> 00:13:03,242
y funcionando bien.
254
00:13:03,242 --> 00:13:07,162
‐ Yo creo que no iré al desayuno,
mejor iré a correr.
255
00:13:07,162 --> 00:13:09,540
‐ Eh, creo que el desayuno
es obligatorio.
256
00:13:11,041 --> 00:13:14,461
Aquí es un régimen muy preciso.
257
00:13:14,461 --> 00:13:17,172
Sugiero que nos entreguemos
a él, bomboncito.
258
00:13:17,172 --> 00:13:20,592
‐ Solo puedo entregarme
hasta cierto punto, León.
259
00:13:21,593 --> 00:13:23,971
Ve tú. No llegues tarde al desayuno.
260
00:13:25,347 --> 00:13:27,975
Desde luego que no quieres
infringir las reglas.
261
00:13:27,975 --> 00:13:29,434
‐ ¿A qué te refieres con eso?
262
00:13:30,811 --> 00:13:33,856
‐ Mira, significa que las reglas
son para cumplirlas.
263
00:13:33,856 --> 00:13:35,774
¿De qué otro modo se puede asegurar
264
00:13:35,774 --> 00:13:38,277
la supervivencia
de una sociedad civilizada?
265
00:13:39,278 --> 00:13:41,572
‐ Debes ir en busca
de lo maravilloso, Heather,
266
00:13:41,572 --> 00:13:43,448
porque no viene
a tocarte la puerta.
267
00:13:43,448 --> 00:13:45,242
Quizás la vida te sorprenda.
268
00:13:48,370 --> 00:13:51,623
‐ ¿Sabes lo que me dijiste?
Después. ¿Lo recuerdas?
269
00:13:52,374 --> 00:13:55,377
Dijiste: "Las cosas pasan
por algún motivo".
270
00:13:58,213 --> 00:14:00,090
[ríe con ironía]
¿Qué...
271
00:14:00,924 --> 00:14:02,092
qué motivo?
272
00:14:03,844 --> 00:14:07,931
Con todo lo que te amo,
y te amo, te amo...
273
00:14:08,932 --> 00:14:11,351
‐ Termina la frase.
‐ Estoy enojada.
274
00:14:11,351 --> 00:14:13,020
NAPOLEÓN: ¿Conmigo?
‐ Sí.
275
00:14:13,020 --> 00:14:15,189
‐ Por estar constantemente animado.
276
00:14:16,231 --> 00:14:20,194
Por tratar de encontrarle sentido
a lo más incomprensible.
277
00:14:21,195 --> 00:14:23,989
Pero más que nada,
por hacerme sentir tan sola.
278
00:14:24,823 --> 00:14:26,992
Me haces sentir tan jodidamente sola.
279
00:14:28,744 --> 00:14:30,454
Preguntas: "¿Por qué estamos aquí?"
280
00:14:31,288 --> 00:14:33,332
Estoy aquí porque extraño que me gustes.
281
00:14:38,170 --> 00:14:39,880
[exhala]
282
00:14:47,971 --> 00:14:50,933
‐ Lo sé, no te merecías eso.
283
00:14:50,933 --> 00:14:55,687
‐ Mmm.
Pero igual me lo dijiste.
284
00:14:58,315 --> 00:15:00,567
[gorjeo de las aves]
285
00:15:00,567 --> 00:15:03,946
♪♪
286
00:15:10,577 --> 00:15:12,788
♪ La otra noche, cariño ♪
287
00:15:12,788 --> 00:15:15,457
♪ Mientras yacía dormido ♪
288
00:15:15,457 --> 00:15:20,254
♪ Soñé que te tenía entre mis brazos ♪
289
00:15:20,254 --> 00:15:25,551
♪ Pero cuando desperté, cariño,
estaba equivocado ♪
290
00:15:25,551 --> 00:15:30,180
♪ Y agaché la cabeza y lloré ♪
291
00:15:30,180 --> 00:15:32,808
♪ Eres mi rayo de sol ♪
292
00:15:32,808 --> 00:15:35,394
♪ Mi único rayo de sol ♪
293
00:15:35,394 --> 00:15:38,730
♪ Me haces feliz
cuando el cielo está gris ♪
294
00:15:39,773 --> 00:15:44,278
♪ Tú nunca sabrás, querida,
cuánto te amo ♪
295
00:15:46,071 --> 00:15:47,948
‐ [inhala] ¡Sí!
296
00:15:49,700 --> 00:15:52,786
[solo de guitarra]
297
00:15:52,786 --> 00:15:53,745
[moquea]
298
00:15:58,333 --> 00:16:00,752
‐ [ríe]
Hola, guapo.
299
00:16:00,752 --> 00:16:05,716
‐ Hola, cariño. Por desgracia,
tendré que posponer mi viaje.
300
00:16:05,716 --> 00:16:07,342
Lo siento mucho.
301
00:16:07,342 --> 00:16:09,845
‐ Oh, no. ¿Qué pasó?
PAUL: Es Ari.
302
00:16:09,845 --> 00:16:11,180
Tuvo un accidente de autos.
303
00:16:11,180 --> 00:16:12,806
‐ Oh, Dios mío. ¿Está bien?
304
00:16:12,806 --> 00:16:15,434
‐ [suspira]
Está en coma inducido
305
00:16:15,434 --> 00:16:17,686
para ayudar a su curación.
Estoy tratando
306
00:16:17,686 --> 00:16:18,937
de que lo transfieran
a un hospital mejor...
307
00:16:18,937 --> 00:16:20,814
FRANCES: Aquí, tiene, detective,
puede quedársela.
308
00:16:23,734 --> 00:16:26,236
Le dije que lo amaba.
[se mofa]
309
00:16:27,654 --> 00:16:32,784
Es una persona imaginaria
y... le dije que lo amaba.
310
00:16:33,285 --> 00:16:36,997
GOMEZ:
Esto le pasa a muchas mujeres
de su edad y sus circunstancias.
311
00:16:39,374 --> 00:16:40,459
[exhala]
312
00:16:44,213 --> 00:16:45,380
NAPOLEÓN:
Buenos días.
313
00:16:45,380 --> 00:16:47,466
‐ Esto debería estar en Instagram.
314
00:16:47,466 --> 00:16:48,884
BEN:
¡Guau!
315
00:16:48,884 --> 00:16:53,013
‐ Oh, esto es muy adorable.
Muy sano.
316
00:16:53,013 --> 00:16:55,849
‐ Es... es como un sueño.
El desayuno perfecto.
317
00:16:55,849 --> 00:16:59,061
‐ Sí, si no puedes tener sustancia,
lo compensas con estilo,
318
00:16:59,061 --> 00:17:00,312
supongo.
319
00:17:00,312 --> 00:17:01,522
‐ ¿Qué tal, gente?
320
00:17:01,522 --> 00:17:03,398
‐ ¡Bajé de peso!
321
00:17:04,066 --> 00:17:05,859
‐ Sabes, iba a decirlo.
322
00:17:06,610 --> 00:17:09,363
‐ ¿Por qué quieres bajar de peso?
No eres gorda.
323
00:17:09,363 --> 00:17:11,740
‐ Gracias. Pero yo...
quisiera ser más flaca.
324
00:17:11,740 --> 00:17:13,617
‐ ¿Pero por qué? No entiendo.
325
00:17:14,660 --> 00:17:17,412
¿Por qué todos están
obsesionados con eso?
326
00:17:17,412 --> 00:17:20,290
‐ No creo que lo estemos, Ben.
Y... si estás buscando
327
00:17:20,290 --> 00:17:22,668
cosas en común, creo que todos
estamos obsesionados con ser
328
00:17:22,668 --> 00:17:25,796
un poco mejores que ayer.
Un poco menos miserables,
329
00:17:25,796 --> 00:17:27,256
un poco menos desgraciados.
330
00:17:27,256 --> 00:17:30,342
Podría estar equivocada,
¿pero no es la esencia de la vida?
331
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Identificar tu joroba
332
00:17:32,302 --> 00:17:34,763
y luego arremeter contra ella.
333
00:17:35,556 --> 00:17:37,724
‐ Se los dije, ella es una escritora
talentosa.
334
00:17:37,724 --> 00:17:39,434
‐ Buen día, buen día a todos.
335
00:17:39,434 --> 00:17:42,020
¿Qué nos sirvieron por aquí?
Eso no me gusta.
336
00:17:42,020 --> 00:17:44,731
Eh... oigan,
sé que fui un poco rudo
337
00:17:44,731 --> 00:17:47,693
en la reunión ayer y me disculpo,
¿de acuerdo?
338
00:17:47,693 --> 00:17:49,194
Y si ofendí a alguno
339
00:17:49,194 --> 00:17:53,657
y probablemente ofendí a la mayoría,
perdón. Nuevo día, ¿eh?
340
00:17:53,657 --> 00:17:57,077
‐ Mm. Parece que alguien
recuperó su medicación.
341
00:17:57,077 --> 00:17:58,370
‐ ¿Sabes qué, Lars?
342
00:17:59,371 --> 00:18:00,497
Así es.
343
00:18:01,623 --> 00:18:02,749
Gracias por preocuparte.
344
00:18:05,836 --> 00:18:07,296
‐ ¿Quién eres realmente?
345
00:18:08,297 --> 00:18:10,132
‐ Dices, ¿en el fondo?
346
00:18:10,132 --> 00:18:13,260
‐ Él me resulta conocido.
Conozco tu cara.
347
00:18:13,260 --> 00:18:15,637
Probablemente en Dateline
o algo así.
348
00:18:15,637 --> 00:18:16,847
DELILAH:
¡Gente!
349
00:18:16,847 --> 00:18:19,766
¡Muy bien!
La agenda de hoy.
350
00:18:19,766 --> 00:18:21,852
Todos comenzaremos
con un poco de excavación.
351
00:18:21,852 --> 00:18:22,853
Por la tarde‐‐
352
00:18:22,853 --> 00:18:24,021
‐ ¿A qué te refieres con excavación?
353
00:18:24,021 --> 00:18:26,356
‐ Las bacterias del suelo
tienen cualidades especiales.
354
00:18:26,356 --> 00:18:28,775
Puede combatir la ansiedad,
la depresión, incluso el cáncer.
355
00:18:28,775 --> 00:18:33,155
‐ No soy... muy fanática
de la tierra ni las bacterias.
356
00:18:33,155 --> 00:18:35,240
Tiene que ver con el protestantismo.
No quiero hablar de eso.
357
00:18:35,240 --> 00:18:37,242
TONY: Tienes excusas para todo.
‐ ¿Mmm?
358
00:18:37,242 --> 00:18:38,785
‐ Dije que tienes excusas‐‐
‐ ¡No! No te oigo,
359
00:18:38,785 --> 00:18:39,745
tienes la boca...
DELILAH: Bien.
360
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
‐ Entiendo.
DELILAH: Equipo...
361
00:18:41,455 --> 00:18:43,582
‐ Sí, esto definitivamente
no es un equipo.
362
00:18:43,582 --> 00:18:45,918
Digo, es lo opuesto
a un equipo.
363
00:18:46,793 --> 00:18:48,795
[burbujeo del agua]
364
00:18:48,795 --> 00:18:50,964
[gorjeo de las aves]
365
00:18:59,723 --> 00:19:03,185
♪ música ominosa ♪
366
00:19:03,185 --> 00:19:04,561
[pasos acercándose]
367
00:19:04,561 --> 00:19:05,687
[disparo]
368
00:19:05,687 --> 00:19:08,649
♪ música ominosa continúa ♪
369
00:19:10,275 --> 00:19:14,780
‐ [grito ahogado, jadeos]
370
00:19:16,865 --> 00:19:19,117
[exhala] ¿Necesitas algo?
371
00:19:20,786 --> 00:19:23,080
‐ Dime, te sientas en la piscina
cuando estás estresada.
372
00:19:23,080 --> 00:19:26,708
Y has estado aquí los últimos días.
¿Qué te pasa?
373
00:19:27,251 --> 00:19:28,293
‐ [suspira]
374
00:19:29,294 --> 00:19:31,922
Recibí unos mensajes perturbadores.
375
00:19:32,965 --> 00:19:34,299
[suspira]
376
00:19:35,175 --> 00:19:37,302
Amenazas.
‐ ¿Amenazas de quién?
377
00:19:38,095 --> 00:19:39,388
‐ Anónimas.
378
00:19:40,389 --> 00:19:41,557
‐ ¿Deberíamos denunciarlo?
379
00:19:42,683 --> 00:19:45,310
‐ ¿A quién? ¿A la policía?
¿Qué van a hacer?
380
00:19:47,563 --> 00:19:48,772
Podrían ser de cualquiera.
381
00:19:50,148 --> 00:19:53,235
No fui una muy buena persona
en mi vida anterior.
382
00:19:54,278 --> 00:19:56,655
También me habrías disparado
si me hubieras conocido entonces.
383
00:19:56,655 --> 00:19:59,700
‐ No. No, no lo habría hecho.
384
00:20:00,617 --> 00:20:02,953
‐ No. No lo habrías hecho.
385
00:20:06,957 --> 00:20:08,792
¿Tú y Delilah están bien?
386
00:20:11,712 --> 00:20:13,422
‐ Ella aún se pone un poco celosa.
387
00:20:13,964 --> 00:20:16,300
‐ Bien, ella tendrá que superarlo,
¿verdad?
388
00:20:16,300 --> 00:20:17,176
¿Mmm?
389
00:20:18,218 --> 00:20:19,261
‐ Es difícil.
390
00:20:19,928 --> 00:20:22,931
‐ Así es la vida en esencia, difícil.
391
00:20:26,977 --> 00:20:30,189
Estamos y siempre estaremos
392
00:20:30,731 --> 00:20:34,151
profunda e íntimamente vinculados.
393
00:20:36,862 --> 00:20:37,988
¿No lo crees?
394
00:20:39,364 --> 00:20:40,324
[Yao respira]
395
00:20:44,119 --> 00:20:46,580
Ámala.
Y ella se sentirá amada.
396
00:20:52,753 --> 00:20:55,964
[quejidos, jadeos]
397
00:20:58,800 --> 00:21:00,969
‐ [quejido] ¡Diablos!
Listo, me harté.
398
00:21:02,221 --> 00:21:04,723
‐ Cavar tumbas no le hace
ningún favor a mi espalda.
399
00:21:04,723 --> 00:21:07,267
‐ ¿De qué hablas?
Ellos cavaron la mitad
400
00:21:07,267 --> 00:21:09,019
y ni siquiera te has parado aún.
401
00:21:09,019 --> 00:21:11,188
‐ Aún estoy ayudando y esforzándome.
402
00:21:11,188 --> 00:21:13,315
Y no te pedí tu opinión.
403
00:21:13,315 --> 00:21:14,650
[quejido]
404
00:21:14,650 --> 00:21:16,985
‐ Se siente bien, ¿no?
405
00:21:16,985 --> 00:21:20,155
Agotar el cuerpo con trabajo duro.
406
00:21:21,281 --> 00:21:23,450
El hombre preindustrial,
él no se deprimía
407
00:21:23,450 --> 00:21:26,203
porque estaba ocupado trabajando.
408
00:21:26,203 --> 00:21:30,666
Por favor, ¿pueden recostarse
en sus pozos?
409
00:21:30,666 --> 00:21:33,168
‐ Eh...
[ruido metálico de la pala]
410
00:21:33,168 --> 00:21:35,504
[Tony jadeando]
411
00:21:39,716 --> 00:21:43,846
♪ música ominosa ♪
412
00:21:44,429 --> 00:21:47,349
‐ Pasamos nuestras vidas evitando pensar
413
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
en la única verdadera garantía.
414
00:21:50,143 --> 00:21:54,147
Que nuestro tiempo aquí es limitado.
415
00:21:54,147 --> 00:21:56,149
Le tenemos terror a la muerte,
416
00:21:56,149 --> 00:21:59,653
no porque es desconocida,
sino porque nos fuerza
417
00:21:59,653 --> 00:22:02,072
a enfrentar nuestros
arrepentimientos más profundos.
418
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Ya sean...
419
00:22:05,951 --> 00:22:07,995
mentiras que dijimos...
420
00:22:09,997 --> 00:22:11,540
gente a la que herimos...
421
00:22:13,375 --> 00:22:15,627
fracasos profesionales...
422
00:22:16,420 --> 00:22:17,462
o simplemente...
423
00:22:19,256 --> 00:22:21,258
una vida insatisfecha.
424
00:22:22,384 --> 00:22:25,053
Así que ahora quiero que todos
cierren los ojos.
425
00:22:26,221 --> 00:22:28,265
Piensen en su vida, pasada.
426
00:22:29,057 --> 00:22:30,851
[respira]
[quejido]
427
00:22:30,851 --> 00:22:32,936
Imaginen que su cuerpo
428
00:22:32,936 --> 00:22:35,731
ha regresado a la Madre Tierra,
429
00:22:35,731 --> 00:22:38,150
y que su alma ha sido liberada.
430
00:22:38,150 --> 00:22:40,068
Y sus seres queridos...
431
00:22:41,945 --> 00:22:44,531
y sus seres queridos
están reunidos a su alrededor.
432
00:22:44,531 --> 00:22:46,533
‐ Marconis, ¿estamos bien con esto?
433
00:22:49,119 --> 00:22:50,412
‐ Sí. ¿Estás bien, mamá?
434
00:22:51,330 --> 00:22:52,623
‐ Estoy bien.
435
00:22:54,333 --> 00:22:57,753
‐ Ahora, piensen en todo
lo que les importa.
436
00:22:57,753 --> 00:23:00,672
Los sucesos que los preocupan.
Todo
437
00:23:00,672 --> 00:23:03,509
lo que los obsesiona,
que los preocupa,
438
00:23:03,509 --> 00:23:06,345
que no les permite tener una vida plena,
439
00:23:06,345 --> 00:23:09,723
extraordinaria y excepcional.
440
00:23:11,642 --> 00:23:14,102
Piensen en las relaciones
que les importan.
441
00:23:15,145 --> 00:23:18,398
La gente que llorará su muerte.
442
00:23:21,109 --> 00:23:23,237
¿Qué quieren que digan sobre su vida?
443
00:23:24,863 --> 00:23:27,324
Ahora... que se terminó.
444
00:23:28,992 --> 00:23:31,662
‐ Sabes, este ejercicio es ridículo.
445
00:23:31,662 --> 00:23:34,414
‐ Solo recuéstate, Frances.
Contempla.
446
00:23:34,414 --> 00:23:36,625
‐ ¿Qué hará falta?
¿Qué tengo que decir
447
00:23:36,625 --> 00:23:38,001
para salir de este pozo
de suciedad?
448
00:23:38,001 --> 00:23:39,461
¿Quieres que diga que si muero hoy,
449
00:23:39,461 --> 00:23:41,004
a nadie le importará? De acuerdo.
450
00:23:41,004 --> 00:23:43,173
Porque si muriera hoy,
a nadie le importaría.
451
00:23:43,715 --> 00:23:46,051
Porque me siento humillada
y estoy sola
452
00:23:46,051 --> 00:23:47,761
y solo empeorará.
453
00:23:47,761 --> 00:23:50,222
Y te encantará esto. Yo pagué
por adelantado mi propio funeral.
454
00:23:50,222 --> 00:23:52,432
Porque nadie más
lo hará, ¿de acuerdo?
455
00:23:52,432 --> 00:23:55,227
¿Es suficiente? ¿Eso cuenta?
¿Podemos parar ahora?
456
00:23:55,644 --> 00:23:57,855
‐ Frances, esto no es solo por ti.
457
00:23:58,313 --> 00:24:00,816
[respira enojada]
458
00:24:00,816 --> 00:24:02,568
Ahora tienen la oportunidad...
459
00:24:04,236 --> 00:24:05,654
y tienen la opción...
460
00:24:06,822 --> 00:24:09,324
de volver y reinventarse.
461
00:24:10,242 --> 00:24:12,369
Cuando escuchen la campanilla,
462
00:24:12,369 --> 00:24:13,912
los invito...
463
00:24:15,038 --> 00:24:16,957
a volver a nacer...
464
00:24:17,749 --> 00:24:21,211
de la Tierra a su nueva vida.
465
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
[campanilla sonando]
466
00:24:24,089 --> 00:24:26,425
[campanilla sonando]
467
00:24:42,441 --> 00:24:45,235
‐ Eso fue interesante.
‐ ¿Puedes ser abierto, por favor?
468
00:24:46,945 --> 00:24:48,030
‐ Bien.
469
00:24:48,697 --> 00:24:51,783
YAO:
¡De acuerdo! Lo que sigue
es la caminata esta tarde.
470
00:24:51,783 --> 00:24:53,869
‐ Sí, yo... no creo
que esté para una caminata.
471
00:24:54,453 --> 00:24:56,914
‐ Por supuesto. No es obligatoria,
pero muy recomendable.
472
00:24:56,914 --> 00:24:58,790
‐ Podemos programar para ti
una sesión de acupuntura.
473
00:24:58,790 --> 00:25:00,959
Quizás te haga bien a la espalda.
‐ Oh, eso sería estupendo.
474
00:25:00,959 --> 00:25:03,086
‐ Jessica, ahora tienes
tu sesión con Masha.
475
00:25:03,086 --> 00:25:06,340
‐ ¿Es obligatoria?
YAO: Sí. Sí, lo es.
476
00:25:09,176 --> 00:25:10,385
[Frances suspira]
477
00:25:13,222 --> 00:25:14,348
[suspira]
478
00:25:15,307 --> 00:25:17,226
‐ Esto es realmente increíble.
479
00:25:17,226 --> 00:25:21,480
Sabes, recorrí los Centros
de Acupuntura, eh, en Beijing.
480
00:25:21,480 --> 00:25:23,607
Estaba investigando
para uno de mis libros.
481
00:25:23,607 --> 00:25:26,109
¿Pero fuiste allí?
‐ Oh, Lulu estuvo en todas partes.
482
00:25:26,109 --> 00:25:27,945
‐ Oh.
‐ Me capacité en Oregon.
483
00:25:27,945 --> 00:25:30,989
‐ ¡Oh! La‐ra‐ra. [ríe]
484
00:25:30,989 --> 00:25:32,115
[ríe]
485
00:25:32,574 --> 00:25:34,284
[suspira] Oh.
486
00:25:35,202 --> 00:25:36,995
El punto Bai Hui.
487
00:25:36,995 --> 00:25:38,413
Es donde convergen
todas las energías.
488
00:25:38,413 --> 00:25:39,748
‐ ¿No es así?
‐ Así es.
489
00:25:39,748 --> 00:25:41,959
[Frances riendo]
‐ Trata de quedarte quieta, Frances.
490
00:25:43,669 --> 00:25:45,754
‐ Oh. Lo sentí.
491
00:25:45,754 --> 00:25:47,297
‐ Sí, estoy extrayendo sangre.
492
00:25:47,297 --> 00:25:48,841
‐ Oh. ¿Por qué?
493
00:25:48,841 --> 00:25:50,425
‐ Por el azúcar en sangre.
494
00:25:50,425 --> 00:25:51,969
‐ Ah. De acuerdo.
Bien, la próxima vez
495
00:25:51,969 --> 00:25:54,054
avísame antes de pincharme
los lípidos.
496
00:25:54,054 --> 00:25:56,181
‐ Bien. [ríe]
‐ Bien, muy bien. [ríe]
497
00:25:56,181 --> 00:25:58,350
‐ [ríe] Eres graciosa.
Me agradas.
498
00:25:58,350 --> 00:26:01,061
‐ Bien... yo no puedo
decir lo mismo de mí. [ríe]
499
00:26:02,271 --> 00:26:04,273
¿Puedo hacerles una pregunta?
500
00:26:04,273 --> 00:26:05,816
‐ Ajá, claro.
501
00:26:05,816 --> 00:26:09,027
‐ Digo, ¿Masha está loca
o ella es auténtica?
502
00:26:09,027 --> 00:26:10,946
GLORY:
¿Masha?
503
00:26:13,407 --> 00:26:16,034
Masha es la más auténtica de todos.
Ciento por ciento.
504
00:26:20,080 --> 00:26:21,498
‐ ¿Por qué estás aquí?
505
00:26:21,498 --> 00:26:24,084
‐ Oh, pensé que era
la reunión individual, pero puedo venir‐‐
506
00:26:24,084 --> 00:26:27,713
‐ Oh, no.
¿Por qué estás en Tranquillum?
507
00:26:27,713 --> 00:26:29,381
‐ ¡Oh! [risa nerviosa]
508
00:26:29,381 --> 00:26:30,674
‐ ¿Qué esperas obtener?
509
00:26:31,633 --> 00:26:32,843
‐ Eh...
510
00:26:34,595 --> 00:26:37,264
Una transformación, en primer lugar.
511
00:26:38,056 --> 00:26:41,643
Me interesa mucho arreglar
lo que está roto,
512
00:26:42,477 --> 00:26:44,354
¿sabes?
‐ ¿Y qué sería eso?
513
00:26:46,231 --> 00:26:48,358
‐ [traga] Eh...
514
00:26:51,195 --> 00:26:52,738
‐ Estás muy nerviosa.
515
00:26:52,738 --> 00:26:54,823
‐ [ríe nerviosa]
Sí, lo estoy.
516
00:26:55,407 --> 00:26:56,950
‐ No hay razón para estarlo.
517
00:27:00,287 --> 00:27:01,496
Cuéntame.
518
00:27:03,415 --> 00:27:07,252
¿Qué es lo que te provoca ansiedad
en este momento?
519
00:27:07,252 --> 00:27:09,087
♪ música ominosa ♪
520
00:27:09,087 --> 00:27:10,380
‐ Tú.
521
00:27:13,091 --> 00:27:14,927
Eres, como, súper inteligente
522
00:27:15,802 --> 00:27:16,845
e intuitiva.
523
00:27:18,096 --> 00:27:19,640
Y muy candente, por cierto.
524
00:27:19,640 --> 00:27:21,391
Lo siento, pero lo eres, y yo, eh...
525
00:27:23,060 --> 00:27:26,355
Yo estoy bien.
Eh... [traga]
526
00:27:27,564 --> 00:27:29,066
Y no me molesta
que la gente mire
527
00:27:29,066 --> 00:27:31,193
mi apariencia,
sabes, básicamente
528
00:27:31,193 --> 00:27:32,986
yo fomenté eso, pero
529
00:27:32,986 --> 00:27:35,656
que vean mi interior, que...
530
00:27:35,656 --> 00:27:38,784
me parece que eres muy...
capaz de eso, eh,
531
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
me pone...me pone...
MASHA: Viniste aquí asustada.
532
00:27:42,704 --> 00:27:45,958
Estabas asustada antes
de saber de mi existencia.
533
00:27:48,252 --> 00:27:50,337
‐ [respiración entrecortada]
534
00:27:50,337 --> 00:27:51,964
Cuando estaba, eh...
535
00:27:52,798 --> 00:27:54,132
recostada en ese pozo,
536
00:27:54,675 --> 00:27:55,843
ya sabes, eh,
537
00:27:56,802 --> 00:27:58,345
imaginando mi propia muerte,
538
00:27:59,263 --> 00:28:01,014
pensé en los comentarios.
539
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
No en mi familia.
540
00:28:06,645 --> 00:28:07,688
En los comentarios.
541
00:28:09,022 --> 00:28:11,567
Decían lo trágico que era
que alguien tan...
542
00:28:13,068 --> 00:28:14,361
joven y...
543
00:28:16,613 --> 00:28:17,614
bonita...
544
00:28:18,323 --> 00:28:19,408
muriera así.
545
00:28:20,492 --> 00:28:22,828
Y por un segundo,
me hizo sentir mejor.
546
00:28:23,871 --> 00:28:24,913
Por un segundo.
547
00:28:24,913 --> 00:28:26,248
Luego me di cuenta
548
00:28:26,832 --> 00:28:29,376
de que borrarían mi cuenta de Instagram
una semana más tarde
549
00:28:29,376 --> 00:28:34,506
y todos seguirían adelante
y se olvidarían de mí.
550
00:28:34,506 --> 00:28:38,343
‐ Quieres que tu vida...
sea importante,
551
00:28:38,343 --> 00:28:39,636
que tenga sentido.
552
00:28:39,636 --> 00:28:41,013
‐ Sí.
553
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
‐ Pero esa no es la verdadera razón
por la que viniste aquí.
554
00:28:45,767 --> 00:28:46,977
‐ Eh, ¿no?
555
00:28:50,898 --> 00:28:52,691
‐ ¿Por qué él ya no te ama?
556
00:28:57,196 --> 00:28:58,655
‐ No lo sé.
557
00:29:00,949 --> 00:29:02,201
‐ Es injusto.
558
00:29:04,620 --> 00:29:05,704
‐ [sollozando] Ajá.
559
00:29:09,416 --> 00:29:15,047
♪ música ominosa ♪
560
00:29:16,006 --> 00:29:18,008
CAPACIDAD MÁXIMA
561
00:29:20,928 --> 00:29:24,348
♪ guitarra acústica ♪
562
00:29:35,192 --> 00:29:36,401
TONY:
Atractiva.
563
00:29:37,236 --> 00:29:38,403
‐ [Frances tose]
564
00:29:38,403 --> 00:29:41,698
Si no te importa, quiero
distanciamiento social.
565
00:29:41,698 --> 00:29:43,200
‐ En realidad, sí me importa.
566
00:29:43,200 --> 00:29:46,328
‐ Bien, de acuerdo.
Tengo calambres.
567
00:29:46,328 --> 00:29:48,830
‐ No puedes tener calambres
y calores...
568
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
no lo creo.
569
00:29:50,541 --> 00:29:52,835
‐ Para ti, puedo.
Así que adiós.
570
00:29:54,545 --> 00:29:56,713
‐ ¿Sabes qué, señorita?
‐ [suspira] Aquí vamos.
571
00:29:56,713 --> 00:29:58,674
‐ Uno de los motivos
por los que vine a esta curiosa granja,
572
00:29:59,842 --> 00:30:01,510
toda mi vida adulta,
la gente me estuvo diciendo
573
00:30:01,510 --> 00:30:03,011
que me pudra.
574
00:30:03,011 --> 00:30:04,638
‐ Bien...
TONY: Y en el corto tiempo
575
00:30:04,638 --> 00:30:06,098
que nos conocimos,
576
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
prácticamente lo hiciste
a la perfección.
577
00:30:08,684 --> 00:30:10,769
Sabes qué, no me pudriré.
578
00:30:10,769 --> 00:30:13,230
¿De acuerdo?
Este lugar prácticamente grita:
579
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
"tapete de bienvenida".
580
00:30:14,773 --> 00:30:16,608
Disfrutaré de la naturaleza.
581
00:30:17,317 --> 00:30:19,611
Disfrutaré de la comida.
Disfrutaré
582
00:30:19,611 --> 00:30:21,989
de la... piscina.
Incluso disfrutaré de verte
583
00:30:21,989 --> 00:30:23,907
meneándote hacia arriba y hacia abajo
como un tapón en la piscina.
584
00:30:23,907 --> 00:30:26,159
¿Sabes por qué?
Porque cada día es un regalo.
585
00:30:27,160 --> 00:30:29,997
Todo este lugar
es mi maldito regalo, señorita.
586
00:30:30,998 --> 00:30:33,542
‐ ¿Acaso oí algo?
Podría haber... Podría...
587
00:30:34,126 --> 00:30:36,336
Pensé...
¿Alguien dijo algo?
588
00:30:36,336 --> 00:30:40,757
No veo a nadie. No. A nadie.
589
00:30:40,757 --> 00:30:43,051
Nadie. Nadie.
590
00:30:44,344 --> 00:30:45,804
[ríe]
591
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Hijo de...
592
00:30:54,396 --> 00:30:56,773
[grito ahogado, tose]
¡Maldito! [tose]
593
00:30:57,566 --> 00:31:00,736
‐ Lo siento, ¿qué dijiste?
‐ [tose] ¡Ah!
594
00:31:01,445 --> 00:31:04,156
‐ Bien, llevemos esto
a otro nivel, ¿sí?
595
00:31:04,156 --> 00:31:05,741
Pondrán las manos abiertas
596
00:31:05,741 --> 00:31:08,368
frente o detrás de ustedes.
Mirando al suelo.
597
00:31:08,368 --> 00:31:10,746
De dos a tres metros frente a ustedes.
598
00:31:10,746 --> 00:31:13,582
Comenzaremos con el pie derecho,
avanzamos un paso.
599
00:31:14,499 --> 00:31:17,836
Paso derecho, izquierdo...
600
00:31:17,836 --> 00:31:20,714
‐ Derecho. Izquierdo. Derecho.
601
00:31:21,757 --> 00:31:22,966
‐ ¿Y cómo fue?
602
00:31:22,966 --> 00:31:26,053
‐ Sí, oh, uh...
‐ Espera, ¿fue maravillosa?
603
00:31:26,053 --> 00:31:27,346
Apuesto que sí. [ríe]
604
00:31:27,346 --> 00:31:29,139
‐ Creo que ambas están
un poco deslumbradas por la fama.
605
00:31:29,139 --> 00:31:33,143
‐ Oh, no. Yo... en realidad
no me deslumbro por la fama.
606
00:31:33,143 --> 00:31:35,437
[suspira] Solía trabajar en Broadway,
así que conocí a estrellas,
607
00:31:35,437 --> 00:31:38,941
verdaderas estrellas.
Conocí a Alan Cumming. [ríe]
608
00:31:38,941 --> 00:31:40,776
Así que no estoy deslumbrada
por la fama.
609
00:31:40,776 --> 00:31:43,529
‐ Guau, Broadway.
¿Qué hiciste en Broadway?
610
00:31:43,529 --> 00:31:46,281
‐ Oh, hice, eh... vestuario, eh,
611
00:31:46,281 --> 00:31:48,242
peluquería y maquillaje, accesorios.
En realidad...
612
00:31:48,242 --> 00:31:49,243
hice de todo.
613
00:31:49,952 --> 00:31:51,370
Sí, hasta que tuve a mis hijas.
614
00:31:51,370 --> 00:31:52,496
Y mi marido, él no quería
615
00:31:52,496 --> 00:31:54,748
que siguiera trabajando.
Él ganaba lo suficiente...
616
00:31:55,582 --> 00:31:57,709
así que, ya saben,
a él no le gustaba la idea
617
00:31:57,709 --> 00:31:59,294
de que una niñera criara
a nuestras hijas.
618
00:31:59,962 --> 00:32:02,548
‐ Qué bien. Al menos tuviste
ese tiempo con tus hijas.
619
00:32:04,091 --> 00:32:05,300
‐ ¿Qué dijiste?
620
00:32:06,093 --> 00:32:07,094
‐ ¿Eh?
621
00:32:07,094 --> 00:32:10,055
‐ Bien, aún son mis hijas.
Aunque estén
622
00:32:10,055 --> 00:32:12,015
con otra persona, aún...
623
00:32:12,015 --> 00:32:13,267
aún son mis hijas.
624
00:32:14,810 --> 00:32:15,936
‐ ¿Qué dije?
625
00:32:15,936 --> 00:32:20,065
‐ Tú... dijiste "tuviste",
tiempo pasado. Pero...
626
00:32:21,066 --> 00:32:25,487
‐ Parece que ella... tuvo un pasado
y quiere volver a ese tiempo. [ríe]
627
00:32:25,946 --> 00:32:28,073
‐ ¿Es algo de lo que enorgullecerse?
628
00:32:28,949 --> 00:32:30,284
Estos malditos criadores.
629
00:32:31,535 --> 00:32:34,121
La mayor amenaza al planeta
es la sobrepoblación y ellos
630
00:32:34,121 --> 00:32:35,873
siguen produciendo
sin una causa justificada.
631
00:32:36,748 --> 00:32:38,458
‐ Es increíble que sigas soltero.
632
00:32:39,710 --> 00:32:41,170
Qué loco.
633
00:32:41,170 --> 00:32:42,379
‐ [suspira] Como sea.
634
00:32:43,046 --> 00:32:45,340
[conversación apagada]
635
00:32:51,096 --> 00:32:54,808
♪
636
00:32:54,808 --> 00:32:57,060
[gorjeo de las aves]
637
00:32:57,769 --> 00:32:59,980
♪ suena Let's Live por Aaron Neville ♪
638
00:33:01,899 --> 00:33:03,483
[Frances roncando]
639
00:33:07,237 --> 00:33:09,114
♪
640
00:33:14,286 --> 00:33:18,790
[sigue roncando]
641
00:33:22,836 --> 00:33:23,837
[ronca, se ahoga]
642
00:33:25,255 --> 00:33:27,674
[se ahoga]
643
00:33:27,674 --> 00:33:30,427
[Frances tosiendo]
644
00:33:33,597 --> 00:33:36,183
‐ Oye, oye, oye.
No, no, no. Ven aquí.
645
00:33:36,183 --> 00:33:37,226
‐ ¡Oye!
646
00:33:37,226 --> 00:33:38,477
[se ahoga]
647
00:33:41,021 --> 00:33:43,565
[tosiendo]
‐ ¿Estás bien? ¿Oye?
648
00:33:43,565 --> 00:33:46,527
¿Estás bien?
‐ No sé, yo... [tosiendo]
649
00:33:46,527 --> 00:33:50,906
‐ Respira hondo.
Hondo. Inhala y...
650
00:33:50,906 --> 00:33:52,866
[exhala]
‐ [tose] ¡Oh, cielos!
651
00:33:52,866 --> 00:33:55,160
‐ Oh.
‐ ¿Qué pasó?
652
00:33:55,160 --> 00:33:58,622
‐ No sé. Ah... Estabas...
durmiendo, roncando
653
00:33:58,622 --> 00:34:00,916
y de pronto, tú... te ahogabas.
Fue...
654
00:34:00,916 --> 00:34:02,042
muy extraño.
655
00:34:02,918 --> 00:34:04,795
‐ [carraspea]
No entiendo cómo...
656
00:34:04,795 --> 00:34:07,506
de golpe te empiezas a ahogar.
[tose]
657
00:34:07,506 --> 00:34:09,007
‐ No sé.
¿Tienes alguna enfermedad?
658
00:34:09,007 --> 00:34:10,467
‐ No.
659
00:34:10,467 --> 00:34:12,094
No que yo sepa, no...
660
00:34:13,178 --> 00:34:16,014
‐ Oh, fue aterrador.
‐ [exhala] Oh, ¿qué es eso?
661
00:34:16,807 --> 00:34:18,267
‐ ¿Qué?
662
00:34:18,267 --> 00:34:20,853
‐ ¿Es una uva?
‐ No. No, yo no...
663
00:34:20,853 --> 00:34:22,104
‐ ¿Es...?
664
00:34:22,104 --> 00:34:23,814
¡No! ¿Qué estás haciendo?
‐ Yo no... no lo creo.
665
00:34:23,814 --> 00:34:25,607
FRANCES:
Déjame... Maldición.
666
00:34:27,609 --> 00:34:29,361
Es una uva.
‐ Eh.
667
00:34:30,070 --> 00:34:31,864
‐ Ah... [suspira]
668
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
¿Cómo...
Cómo se metió en...?
669
00:34:33,574 --> 00:34:35,492
‐ No lo sé. Sí.
670
00:34:38,912 --> 00:34:44,084
‐ [exhala] Oh. ¿Tú pusiste
una uva en mi boca?
671
00:34:44,084 --> 00:34:45,335
‐ No. ¿Qué estás...?
‐ ¡Oh, Dios mío!
672
00:34:45,335 --> 00:34:47,087
‐ Yo... No...
673
00:34:47,087 --> 00:34:48,463
‐ ¿Me arrojaste una uva a la boca?
674
00:34:48,463 --> 00:34:50,132
‐ ¡No! Arrojé la uva a tu boca,
675
00:34:50,132 --> 00:34:52,509
pero fue un accidente, ¿bien?
Estabas roncando, y yo...
676
00:34:52,509 --> 00:34:53,802
ya sabes, quería despertarte.
677
00:34:53,802 --> 00:34:55,762
Y...
‐ [tose]
678
00:34:55,762 --> 00:34:57,639
‐ Lo siento.
‐ Me podrías haber matado.
679
00:34:57,639 --> 00:34:59,308
‐ Podría intentarlo todo el día
680
00:34:59,308 --> 00:35:01,518
y las posibilidades de que entre son...
681
00:35:02,853 --> 00:35:05,105
¿Quieres una uva?
‐ ¿Qué?
682
00:35:08,442 --> 00:35:10,694
No quiero una uva.
No voy a...
683
00:35:11,570 --> 00:35:12,988
No lo hagas.
684
00:35:18,535 --> 00:35:20,162
¿Qué tal eso?
685
00:35:24,833 --> 00:35:25,959
TONY:
¿Quién es Paul?
686
00:35:26,919 --> 00:35:28,504
FRANCES:
¿Quién es qué?
687
00:35:28,504 --> 00:35:33,717
‐ Paul. Estabas...
Estabas diciendo su nombre, Paul.
688
00:35:33,717 --> 00:35:35,761
‐ Cuando dormías.
‐ No, no es cierto.
689
00:35:37,054 --> 00:35:39,890
‐ Sí, lo hacías.
‐ No, no lo hacía.
690
00:35:41,683 --> 00:35:45,062
‐ [ríe, respira hondo]
De acuerdo.
691
00:35:45,646 --> 00:35:46,897
[quejido, exhala]
692
00:35:48,440 --> 00:35:49,525
Entonces, ¿quién es?
693
00:35:49,858 --> 00:35:51,443
[exhala con fuerza]
694
00:35:53,904 --> 00:35:55,989
‐ No lo sé.
Puedo decir con honestidad
695
00:35:55,989 --> 00:35:58,867
que no sé quién es Paul,
pero sí sé
696
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
que no es asunto tuyo.
697
00:36:02,120 --> 00:36:03,705
‐ Bien, ¿cuál sí lo es?
698
00:36:07,459 --> 00:36:09,461
[suspira, inhala profundamente]
699
00:36:11,171 --> 00:36:12,798
‐ Paul Drabble. Eh...
700
00:36:13,507 --> 00:36:14,508
Es un hombre que conocí...
701
00:36:15,300 --> 00:36:17,803
en línea, un hombre
del que me enamoré en línea.
702
00:36:19,429 --> 00:36:22,724
Un hombre que
no se enamoró de mí,
703
00:36:22,724 --> 00:36:24,560
ni en línea ni fuera de línea.
704
00:36:25,435 --> 00:36:26,770
Supuestamente de...
705
00:36:28,272 --> 00:36:31,525
Canadá, que tenía un hijo falso,
706
00:36:32,359 --> 00:36:34,278
con una enfermedad falsa...
707
00:36:35,571 --> 00:36:37,114
y luego me convenció de...
708
00:36:37,948 --> 00:36:40,742
enviarle...
una suma grande de dinero.
709
00:36:41,827 --> 00:36:43,620
‐ [quejido] Oh, lo siento.
710
00:36:43,620 --> 00:36:45,247
‐ Digo, ya sabes, no es
711
00:36:45,247 --> 00:36:47,791
que tenía que tener citas en línea.
Me invitan a salir hombres...
712
00:36:48,417 --> 00:36:51,086
todo el tiempo.
Hay múltiples fuentes que dicen
713
00:36:51,086 --> 00:36:53,839
que soy‐‐ muy buena en la cama,
incluso entusiasta.
714
00:36:53,839 --> 00:36:55,215
‐ Bien, no tienes que hablar de esto
715
00:36:55,215 --> 00:36:56,633
si te incomoda.
716
00:36:56,633 --> 00:36:58,343
‐ A mí no me incomoda.
¿A ti te incomoda?
717
00:36:58,343 --> 00:36:59,428
‐ Sí, un poco.
718
00:37:03,348 --> 00:37:06,059
‐ Hay una parte de mí que piensa
que valió la pena.
719
00:37:07,561 --> 00:37:11,023
Sabes, seis meses de amor
y... compañía.
720
00:37:11,732 --> 00:37:14,067
No lo sé, medio año de eso,
sintiéndome así...
721
00:37:16,320 --> 00:37:17,696
No está mal. ¿Cierto?
722
00:37:22,075 --> 00:37:23,702
‐ Quizás podrías ponerlo
en uno de tus libros.
723
00:37:24,745 --> 00:37:26,496
Sería una buena historia, ¿no?
724
00:37:26,496 --> 00:37:27,956
‐ Sí, tal vez.
[ríe]
725
00:37:29,833 --> 00:37:31,210
Asumo que nunca leíste mis libros.
726
00:37:32,336 --> 00:37:34,254
‐ Bien, eh, sí.
¿Sabes qué?
727
00:37:34,254 --> 00:37:35,547
Leí un fragmento.
728
00:37:35,547 --> 00:37:37,341
‐ [se mofa] Un fragmento.
‐ Ayer.
729
00:37:38,342 --> 00:37:40,636
Cuando estaba orinando
en un árbol enorme,
730
00:37:40,636 --> 00:37:43,430
encontré un artículo
sobre Corazón palpitante.
731
00:37:44,264 --> 00:37:45,474
‐ Espera, ¿qué?
732
00:37:46,141 --> 00:37:47,601
‐ ¿No se llama así?
Corazón...
733
00:37:47,601 --> 00:37:48,769
¿Corazón palpitante?
‐ ¡No!
734
00:37:49,436 --> 00:37:50,812
‐ Era así.
‐ No.
735
00:37:50,812 --> 00:37:52,814
‐ Eso... Eso fue lo que dijeron.
‐ No, no es así.
736
00:37:53,649 --> 00:37:55,734
No puede...
No, porque no puede ser
737
00:37:55,734 --> 00:37:56,902
porque no se...
738
00:37:58,028 --> 00:37:59,196
Aún no se publicó.
739
00:37:59,196 --> 00:38:00,864
Así que aún está manuscrito.
740
00:38:00,864 --> 00:38:02,324
‐ No sé qué decirte.
741
00:38:02,324 --> 00:38:04,868
Quizá ese sujeto consiguió
alguna copia que se filtró o algo así.
742
00:38:06,370 --> 00:38:07,621
Yo estaría extasiado.
743
00:38:07,621 --> 00:38:08,997
Significa que tenía
muchas ganas de leerlo, ¿no?
744
00:38:08,997 --> 00:38:09,998
Eres muy solicitada.
745
00:38:10,499 --> 00:38:11,750
Lo tomaría como un halago.
746
00:38:11,750 --> 00:38:14,086
‐ ¿Qué decía?
‐ No... no me acuerdo.
747
00:38:14,086 --> 00:38:15,838
‐ Solo qué... Tú...
Sé que estás mintiendo.
748
00:38:15,838 --> 00:38:17,005
¿Qué decía?
749
00:38:19,299 --> 00:38:20,634
‐ No le gustó mucho.
750
00:38:22,135 --> 00:38:23,804
‐ A él‐‐ no le gustó‐‐
¿Lo odió?
751
00:38:23,804 --> 00:38:25,430
‐ ¿Qué saben los críticos, eh?
752
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
Mira al pobre Stallone.
753
00:38:27,391 --> 00:38:29,768
Ah, los malditos críticos
lo tratan como basura
754
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
y Rocky es la mejor película
de todos los tiempos.
755
00:38:37,526 --> 00:38:39,152
‐ Así que lo odiaron.
‐ [se mofa]
756
00:38:43,198 --> 00:38:44,992
‐ Bien. Se acabó.
757
00:38:45,534 --> 00:38:48,203
[pasos alejándose]
758
00:38:50,205 --> 00:38:51,623
‐ ¿Adónde vas?
759
00:38:54,918 --> 00:38:57,296
[riendo y gritando]
760
00:38:57,296 --> 00:38:59,548
GLORY:
Implícitamente, podría parecer
un juego de niños.
761
00:38:59,548 --> 00:39:02,009
Pero cuando se trata de confiar,
762
00:39:02,009 --> 00:39:03,510
cuando se trata de ser
nosotros mismos,
763
00:39:03,510 --> 00:39:04,803
cuando se trata de soltar,
764
00:39:06,388 --> 00:39:07,931
los niños tienen mucho
para enseñarnos.
765
00:39:08,390 --> 00:39:09,308
‐ Así es.
766
00:39:10,017 --> 00:39:10,934
GLORY:
Intentémoslo.
767
00:39:11,685 --> 00:39:13,353
‐ [Napoleón ríe]
GLORY: Bien. ¿Listos?
768
00:39:14,479 --> 00:39:15,606
NAPOLEÓN:
Bien, vamos, Carmel.
769
00:39:15,606 --> 00:39:17,482
¡Vamos! [indistinto]
770
00:39:18,692 --> 00:39:21,069
Bien, ¿estás lista? Aquí vamos...
[conversaciones indistintas]
771
00:39:21,069 --> 00:39:22,738
De acuerdo.
Vamos, Carmel.
772
00:39:22,738 --> 00:39:25,240
‐ [grita] ¡Oh, Dios mío!
773
00:39:25,240 --> 00:39:26,742
NAPOLEÓN:
Oh, guau, me tienes.
774
00:39:26,742 --> 00:39:28,619
[Carmel ríe]
775
00:39:29,453 --> 00:39:31,371
CARMEL:
¡Te tengo!
776
00:39:32,456 --> 00:39:34,333
[festejando]
777
00:39:40,506 --> 00:39:44,384
[olas rompiendo]
778
00:39:56,313 --> 00:39:58,690
‐ De acuerdo,
ahora quiero hacerlo con él.
779
00:39:58,690 --> 00:40:00,192
♪ música de suspenso ♪
780
00:40:00,192 --> 00:40:01,151
‐ Mamá.
781
00:40:03,111 --> 00:40:04,905
¡Mamá!
‐ ¡Cariño!
782
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
¡Cariño!
783
00:40:07,950 --> 00:40:09,368
[grito ahogado de Heather]
[olas rompiendo]
784
00:40:09,368 --> 00:40:10,661
HEATHER:
Quítame las manos de encima.
785
00:40:11,620 --> 00:40:13,121
¡Quítame las malditas manos de encima!
786
00:40:13,121 --> 00:40:14,790
‐ Por favor, cariño. Por favor.
787
00:40:14,790 --> 00:40:18,544
‐ Napoleón, por favor, retrocede.
Está bien.
788
00:40:20,629 --> 00:40:21,922
¡Está bien!
789
00:40:29,054 --> 00:40:30,597
Heather, ¿qué está pasando?
790
00:40:30,889 --> 00:40:32,850
‐ Quiero que te alejes.
791
00:40:32,850 --> 00:40:36,311
‐ No voy a hacer eso.
Pero lo que voy a hacer
792
00:40:36,311 --> 00:40:38,522
es tomar tu mano.
793
00:40:38,522 --> 00:40:43,944
[grito ahogado de Heather, respira]
794
00:40:51,118 --> 00:40:53,078
¿Sabes lo que dicen
de tomarse las manos?
795
00:40:53,078 --> 00:40:56,039
[inhala] Es íntimo.
796
00:40:56,039 --> 00:40:59,001
Puede ser más íntimo
incluso que hacer el amor.
797
00:40:59,001 --> 00:41:00,627
¿Sabes por qué?
798
00:41:01,503 --> 00:41:03,380
Tiene algo intuitivo,
799
00:41:03,380 --> 00:41:05,924
algo de complicidad.
800
00:41:07,342 --> 00:41:10,220
Tal vez, son... son
las terminaciones nerviosas
801
00:41:10,220 --> 00:41:13,265
en las puntas de los dedos
o los sistemas sensoriales en las manos,
802
00:41:13,265 --> 00:41:15,726
pero la gente se siente una a otra.
803
00:41:15,726 --> 00:41:17,019
Se conocen,
804
00:41:17,019 --> 00:41:18,979
incluso a personas que no conocían.
805
00:41:23,817 --> 00:41:26,904
¿Qué sientes
en mis manos, Heather?
806
00:41:28,447 --> 00:41:31,658
¿Alguien que ha estado donde...
donde estás, tal vez?
807
00:41:33,493 --> 00:41:36,246
¿Alguien que ha estado en tu lugar?
808
00:41:39,625 --> 00:41:40,751
[respiración entrecortada]
809
00:41:41,960 --> 00:41:44,171
‐ Nunca has estado en mi lugar.
810
00:41:47,883 --> 00:41:51,011
♪ música sombría de piano ♪
811
00:41:56,975 --> 00:41:58,060
[suspira]
812
00:42:05,734 --> 00:42:07,236
YAO:
¿Crees que realmente iba a saltar?
813
00:42:07,236 --> 00:42:09,488
DELILAH:
No lo sé. Quizás no hoy,
814
00:42:09,488 --> 00:42:11,532
pero ciertamente lo está pensando.
815
00:42:11,532 --> 00:42:13,534
Este grupo es un polvorín, Masha.
816
00:42:13,534 --> 00:42:14,868
Digo... [carraspea]
817
00:42:14,868 --> 00:42:17,829
Lars es... Honestamente,
yo... no sé quién es Lars,
818
00:42:17,829 --> 00:42:20,290
pero sé que no es
solo un huésped. [inhala]
819
00:42:20,290 --> 00:42:22,835
Él, él... tienes planes.
Lo olfateo.
820
00:42:22,835 --> 00:42:24,878
‐ ¿Inspeccionaste su cuarto?
821
00:42:24,878 --> 00:42:26,672
DELILAH:
De arriba abajo.
822
00:42:26,672 --> 00:42:29,716
♪ música ominosa ♪
823
00:42:29,716 --> 00:42:31,760
‐ Yao, ¿puedes volver a inspeccionarlo?
824
00:42:31,760 --> 00:42:33,011
YAO:
No hay problema.
825
00:42:34,263 --> 00:42:36,056
‐ Oh. Lo siento.
No me di cuenta
826
00:42:36,056 --> 00:42:37,641
de que estaban en una reunión.
[ríe]
827
00:42:38,475 --> 00:42:41,353
‐ No. Está bien.
Por favor.
828
00:42:45,148 --> 00:42:46,191
Adelante.
829
00:42:50,237 --> 00:42:51,613
¿En qué puedo ayudarte?
830
00:42:51,613 --> 00:42:55,492
‐ Eh... [exhala] Creo...
Creo que debo irme.
831
00:42:57,244 --> 00:42:58,453
No...
832
00:42:58,453 --> 00:43:00,497
quiero encontrarme.
No...
833
00:43:00,497 --> 00:43:03,166
creo estar preparada
para el descubrimiento.
834
00:43:03,166 --> 00:43:05,836
Yo tuve una experiencia
cercana a la muerte,
835
00:43:05,836 --> 00:43:08,297
así que... supongo que es algo
que tenemos en común, ¿eh?
836
00:43:09,047 --> 00:43:11,300
La mía no fue tan exótica
como la tuya, pero...
837
00:43:12,092 --> 00:43:14,303
Primero, porque yo casi
me ahogo con una uva.
838
00:43:14,845 --> 00:43:17,472
Y, eh... segundo,
yo no... yo no... yo no
839
00:43:18,348 --> 00:43:22,436
no vi a la niña, andando
alegremente en su bicicleta.
840
00:43:22,436 --> 00:43:23,478
Yo solo...
841
00:43:24,563 --> 00:43:25,689
yo solo vi la verdad.
842
00:43:26,231 --> 00:43:27,357
‐ Que es...
843
00:43:29,276 --> 00:43:31,486
‐ [exhala]
¿Cuánto tiempo tienes?
844
00:43:31,486 --> 00:43:33,655
‐ [risa suave] Siéntate.
845
00:43:35,365 --> 00:43:36,658
Frances.
846
00:43:44,541 --> 00:43:45,626
¿Qué?
847
00:43:45,626 --> 00:43:50,839
‐ La... verdad es que soy una mujer...
divorciada dos veces, de mediana edad...
848
00:43:51,673 --> 00:43:56,094
menopáusica, con calores.
Me convertí en el remate de una broma.
849
00:43:57,513 --> 00:44:00,307
Ya estuve en estos
agujeros negros antes.
850
00:44:00,307 --> 00:44:03,560
Y... la única salida era
liberarme escribiendo.
851
00:44:04,853 --> 00:44:07,606
Resulta... [ríe] que soy un caballito
que solo sabe un truquito
852
00:44:07,606 --> 00:44:09,942
que ya ni puede hacer
su único truquito.
853
00:44:11,860 --> 00:44:13,862
‐ Eres un auto, Frances.
854
00:44:13,862 --> 00:44:15,739
‐ Oh, bien. ¿Un... auto?
855
00:44:15,739 --> 00:44:18,450
‐ Mm. Y tienes el tanque vacío.
856
00:44:18,450 --> 00:44:20,035
Y fumas
857
00:44:20,035 --> 00:44:21,954
te agitas, resollas.
858
00:44:22,871 --> 00:44:25,832
No puedes seguir. Pero...
859
00:44:26,416 --> 00:44:29,211
en unos días,
te vas a recargar.
860
00:44:30,337 --> 00:44:32,965
Y te lo prometo,
te sentirás mil veces mejor.
861
00:44:34,174 --> 00:44:36,093
‐ Ya sabía que vendría una metáfora.
862
00:44:36,093 --> 00:44:37,219
Solo pensé...
863
00:44:38,345 --> 00:44:40,556
que quizás sería algo un poco más
864
00:44:40,556 --> 00:44:44,518
lírico.
‐ Bien. Prueba esto.
865
00:44:47,771 --> 00:44:49,147
Kintsugi.
866
00:44:49,147 --> 00:44:50,482
‐ ¿Un bol? [ríe]
867
00:44:50,482 --> 00:44:54,695
‐ No. El arte japonés
de reparar la cerámica rota.
868
00:44:55,571 --> 00:44:58,532
Las piezas rotas se arreglan
con laca,
869
00:44:58,532 --> 00:45:01,201
oro en polvo para hacer
que algo sea más fuerte.
870
00:45:02,870 --> 00:45:04,288
Más hermoso.
871
00:45:05,914 --> 00:45:07,624
‐ Eso es mejor
que lo del maldito auto.
872
00:45:08,667 --> 00:45:09,877
‐ Esta serás tú.
873
00:45:14,965 --> 00:45:19,636
‐ Yo solo, eh...
no creo que lo quiera.
874
00:45:21,263 --> 00:45:22,681
‐ Es lo que necesitas.
875
00:45:26,560 --> 00:45:29,563
‐ [moquea] Yo... yo creo que tal vez
necesite un Four Seasons
876
00:45:29,563 --> 00:45:32,399
y un par de bellinis,
es lo que necesito. [solloza]
877
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
‐ [suspira]
Frances, dame un día más.
878
00:45:34,693 --> 00:45:35,903
Por favor.
879
00:45:36,862 --> 00:45:37,821
Un día más.
880
00:45:38,530 --> 00:45:42,075
Si mañana tú... tú...
no quieres quedarte, de acuerdo.
881
00:45:42,075 --> 00:45:45,245
Respetaré tu decisión.
Pero dame un día más. ¿Sí?
882
00:45:46,288 --> 00:45:48,332
‐ No creo que nada
vaya a cambiar.
883
00:45:49,291 --> 00:45:51,168
‐ ¿Qué tienes para perder?
Llegaste hasta acá.
884
00:45:52,628 --> 00:45:53,587
[moquea]
885
00:45:55,797 --> 00:45:57,049
‐ Bien.
886
00:45:58,634 --> 00:46:02,387
Solo basta de metáforas.
Ya no lo tolero.
887
00:46:04,473 --> 00:46:07,267
♪ suena Loyalty por Gabriels ♪
888
00:46:10,771 --> 00:46:15,651
♪
889
00:46:50,018 --> 00:46:53,105
‐ [Napoleón jadeando]
Hola, cariño.
890
00:46:55,232 --> 00:46:56,775
Ella no iba a saltar.
891
00:46:56,775 --> 00:47:00,571
‐ ¡Deja... de tratar de protegerme
de todo, papá! ¡Yo lo vi!
892
00:47:01,697 --> 00:47:02,990
Yo lo vi, maldita sea.
893
00:47:02,990 --> 00:47:05,701
‐ Cariño...
Tú sabes, tanto como yo,
894
00:47:05,701 --> 00:47:06,994
que tu madre‐‐
895
00:47:06,994 --> 00:47:08,245
‐ Me miras como si yo
fuese el problema.
896
00:47:08,245 --> 00:47:11,123
¿Te das cuenta de que ustedes son
los que están mal por dentro?
897
00:47:11,123 --> 00:47:13,584
Y todo lo que hacen es ocultármelo.
898
00:47:13,584 --> 00:47:16,086
[llora]
Y de uno al otro, de todos.
899
00:47:23,385 --> 00:47:28,432
♪ Loyalty continúa ♪
900
00:47:32,144 --> 00:47:35,564
‐ [ríe]
Uno por vez.
901
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Oh, oye. Eh, ¿cómo...
cómo está Frances?
902
00:47:40,360 --> 00:47:42,029
‐ Está sufriendo.
903
00:47:44,198 --> 00:47:46,325
Tienes razón, Delilah, este es...
904
00:47:47,451 --> 00:47:50,621
un grupo particularmente volátil.
Pero son brillantes,
905
00:47:50,621 --> 00:47:52,331
y los necesitamos a todos.
906
00:47:52,331 --> 00:47:54,374
Comencemos el Protocolo.
El nuevo Protocolo.
907
00:47:56,543 --> 00:47:59,046
‐ Bien... bien, pero apenas
es el segundo día.
908
00:47:59,046 --> 00:48:03,133
‐ Ajá. Pero debemos llegar
al tercer día.
909
00:48:03,133 --> 00:48:04,593
No podemos perder a ninguno.
910
00:48:04,593 --> 00:48:08,180
‐ No se desintoxicaron por completo.
No se hizo la prueba.
911
00:48:08,180 --> 00:48:09,598
‐ Ruegan para que los salven.
912
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Están hechos pedazos.
Ambos pueden verlo.
913
00:48:13,435 --> 00:48:15,395
Tomé la decisión.
914
00:48:16,313 --> 00:48:17,231
¿De acuerdo?
915
00:48:18,190 --> 00:48:19,483
Vamos, mis amores.
916
00:48:20,442 --> 00:48:22,110
No hay tiempo que perder.
917
00:48:25,489 --> 00:48:26,990
Esto es emocionante.
918
00:48:26,990 --> 00:48:29,701
♪
919
00:48:32,663 --> 00:48:36,667
♪ Loyalty continúa ♪
64421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.