Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,063 --> 00:00:03,114
Be aware that subtitles
have been forbidden by the director.
2
00:00:03,234 --> 00:00:06,127
Please consider experiencing
this film without subtitles.
3
00:01:30,915 --> 00:01:32,722
Where are you taking me?
4
00:03:42,051 --> 00:03:43,358
Philippe!
5
00:03:45,816 --> 00:03:48,681
I can't breathe!
6
00:03:52,373 --> 00:03:55,041
I can't breathe!
7
00:03:59,119 --> 00:04:00,823
Can you help me?
8
00:04:03,024 --> 00:04:04,810
Can you help me please?
9
00:04:29,482 --> 00:04:31,632
Help me! Please!
10
00:05:15,293 --> 00:05:21,900
Janitor of lunacy
11
00:05:22,245 --> 00:05:27,752
Paralyze my infancy
12
00:05:28,321 --> 00:05:34,119
Petrify the empty cradle
13
00:05:35,258 --> 00:05:41,179
Bring hope to them and me
14
00:06:00,127 --> 00:06:06,912
Janitor of tyranny
15
00:06:07,371 --> 00:06:12,965
Testify my vanity
16
00:06:13,757 --> 00:06:19,516
Mortalize my memory
17
00:06:20,706 --> 00:06:26,985
Deceive the Devil's deed
18
00:06:47,190 --> 00:06:53,202
Tolerate my jealousy
19
00:06:53,322 --> 00:06:59,250
Recognize the desperate need
20
00:07:15,985 --> 00:07:22,492
Janitor of lunacy
21
00:07:23,384 --> 00:07:29,409
Identify my destiny
22
00:07:29,998 --> 00:07:35,289
Revive the living dream
23
00:07:37,128 --> 00:07:43,242
Forgive their begging scream
24
00:08:04,311 --> 00:08:10,248
Seal the giving of their seed
25
00:08:10,539 --> 00:08:17,121
Disease the breathing grief
26
00:08:17,893 --> 00:08:19,969
No!
27
00:08:23,881 --> 00:08:26,109
God!
28
00:08:27,399 --> 00:08:29,450
No!
29
00:08:30,209 --> 00:08:32,032
No!
30
00:08:38,468 --> 00:08:39,674
I've got you!
31
00:08:41,139 --> 00:08:43,268
I don't need you.
32
00:08:43,358 --> 00:08:45,409
I don't need you!
33
00:08:49,918 --> 00:08:52,182
I don't need you.
34
00:09:00,071 --> 00:09:02,631
I don't need you!
35
00:09:05,313 --> 00:09:08,119
I've got to help myself!
36
00:09:48,934 --> 00:09:51,142
Hey! You know what you are?
37
00:09:54,617 --> 00:09:56,031
You know what you are?
38
00:10:00,068 --> 00:10:01,747
You're the devil!
39
00:10:06,465 --> 00:10:08,500
Do you know what that means?
40
00:10:13,839 --> 00:10:16,892
That means that you won't even...
41
00:10:17,275 --> 00:10:20,196
have a chance... going to hell!
42
00:10:43,148 --> 00:10:44,641
I don't understand.
43
00:10:53,667 --> 00:10:56,508
I don't understand
what difference it makes.
44
00:11:04,377 --> 00:11:06,557
Do you have anything to say?
45
00:11:51,711 --> 00:11:54,274
Stay away from me!
46
00:11:55,408 --> 00:11:57,073
Stay away!
47
00:11:58,636 --> 00:12:00,301
Stay away!
48
00:12:32,395 --> 00:12:33,624
No...
49
00:12:36,770 --> 00:12:38,805
No!
50
00:12:41,091 --> 00:12:43,681
No!
51
00:12:45,707 --> 00:12:47,755
Oh God!
52
00:13:01,791 --> 00:13:03,588
Oh God!
53
00:13:55,090 --> 00:13:57,139
It's not right!
54
00:14:00,006 --> 00:14:01,976
No!
55
00:14:09,333 --> 00:14:11,936
It's not true!
56
00:14:16,370 --> 00:14:18,828
Do you hear?
57
00:14:29,211 --> 00:14:31,827
I am afraid of time
58
00:14:33,123 --> 00:14:36,043
It seems to me like a pan
without a handle
59
00:14:38,635 --> 00:14:40,604
A sign without light
60
00:14:42,784 --> 00:14:45,097
Disappearing, looking
at my back
61
00:14:48,430 --> 00:14:50,373
that bends and breaks
62
00:14:52,263 --> 00:14:53,677
When the clouds
63
00:14:54,734 --> 00:14:56,545
at daybreak
64
00:14:58,098 --> 00:15:01,349
whirl through my breathless senses.
65
00:15:01,571 --> 00:15:12,999
The inner scar
66
00:15:42,743 --> 00:15:44,712
You don't frighten me.
67
00:16:33,160 --> 00:16:39,728
My only child be not so blind
68
00:16:39,818 --> 00:16:43,280
See what you hold
69
00:16:44,377 --> 00:16:50,509
There are no words no ears no eyes
70
00:16:50,949 --> 00:16:56,182
To show them what you know
71
00:16:57,200 --> 00:17:01,283
Their hands are old
72
00:17:02,037 --> 00:17:06,107
Their faces cold
73
00:17:06,524 --> 00:17:09,946
Their bodies close to freezing
74
00:17:10,036 --> 00:17:13,184
Their feelings fine
75
00:17:14,585 --> 00:17:24,682
The morning small
76
00:17:25,740 --> 00:17:30,841
Too small to fill their ways with breathing
77
00:17:31,132 --> 00:17:34,330
The evening tall
78
00:17:42,858 --> 00:17:49,387
My only child remember well
79
00:17:49,664 --> 00:17:53,431
The words that you are told
80
00:17:54,686 --> 00:18:01,387
For some of them it is only
81
00:18:01,621 --> 00:18:06,736
Easy to survive
82
00:18:08,500 --> 00:18:12,583
Their hands are old
83
00:18:13,403 --> 00:18:17,579
Their faces cold
84
00:18:18,038 --> 00:18:21,513
Their bodies close to freezing
85
00:18:21,603 --> 00:18:24,685
Their feelings fine
86
00:18:25,320 --> 00:18:28,901
The morning small
87
00:18:29,572 --> 00:18:33,233
The evening tall
88
00:18:58,832 --> 00:19:02,295
Your winding winds stood so
89
00:19:03,217 --> 00:19:06,798
All that is my own
90
00:19:10,419 --> 00:19:14,067
Where land and water meet
91
00:19:14,288 --> 00:19:21,874
Where on my soul I sit upon my bed
92
00:19:21,964 --> 00:19:31,310
Your ways have led me to bleed
93
00:19:34,129 --> 00:19:36,904
Every child will be able to weep
94
00:19:37,321 --> 00:19:39,554
Every wise man spoke of him
95
00:19:40,968 --> 00:19:43,641
Every keeper will be sleeper
96
00:19:44,394 --> 00:19:46,615
And a guide to ways unsure
97
00:19:46,705 --> 00:19:50,659
Your winding winds did sow
98
00:19:50,923 --> 00:19:54,121
All that is my own
99
00:19:56,018 --> 00:19:59,665
Where land and water meet
100
00:19:59,880 --> 00:20:07,175
Where on my soul I sit upon my bed
101
00:20:07,496 --> 00:20:16,760
Your ways have led me to bleed
102
00:20:21,178 --> 00:20:24,336
He who knows may pass on
103
00:20:25,248 --> 00:20:26,781
The word unknown
104
00:20:27,326 --> 00:20:30,049
And meet me on the desertshore
105
00:20:31,658 --> 00:20:33,918
Meet me on the desertshore
106
00:20:35,748 --> 00:20:39,805
Your winding winds did sow
107
00:20:40,284 --> 00:20:43,483
All that is my own
108
00:20:45,415 --> 00:20:49,089
Where land and water meet
109
00:20:49,331 --> 00:20:56,718
Where on my soul I sit upon my bed
110
00:20:57,026 --> 00:21:06,845
Your ways have led me to bleed
111
00:21:37,838 --> 00:21:40,098
Nonsense on my right!
112
00:21:41,247 --> 00:21:43,124
Mercy on my left!
113
00:21:46,400 --> 00:21:48,924
There is no mercy!
114
00:21:51,752 --> 00:21:53,946
There is no justice!
115
00:22:02,004 --> 00:22:03,762
The sea shall rise...
116
00:22:04,436 --> 00:22:08,823
Over your head and drown you all!
117
00:22:10,208 --> 00:22:11,873
All of you!
118
00:22:45,458 --> 00:22:49,978
To his spirit I confess
119
00:22:50,068 --> 00:22:55,241
A longing consumes his beautiful face
120
00:22:55,331 --> 00:23:04,492
It wearies, shaded from goodness
being almighty
121
00:23:05,031 --> 00:23:09,670
His body lies still
122
00:23:09,994 --> 00:23:15,531
Dreaming, he finally forgets his compulsion
123
00:23:44,318 --> 00:23:49,568
I don't recognize the scream of jubilation
124
00:23:49,658 --> 00:23:54,261
That destroys the holy peace for me
125
00:23:54,351 --> 00:23:59,213
His silent mouth, his sleeping chest
126
00:23:59,303 --> 00:24:04,520
Awaiting delicately for sweet desire
127
00:24:05,715 --> 00:24:10,063
His body lies still
128
00:24:10,853 --> 00:24:16,443
Dreaming, he finally forgets his compulsion
129
00:28:43,638 --> 00:28:46,556
Oh King, let me be your guide
130
00:28:46,646 --> 00:28:48,840
On this wide beach
131
00:28:49,685 --> 00:28:51,805
Let me accompany you
132
00:28:52,323 --> 00:28:54,246
Take my hand
133
00:28:55,532 --> 00:28:58,032
I wish to give you everything
134
00:28:58,454 --> 00:29:00,979
That you hold dear
135
00:29:06,277 --> 00:29:08,972
Your glance falls into my tent
136
00:30:33,708 --> 00:30:35,095
Shena!
137
00:30:41,890 --> 00:30:43,094
Shena!
138
00:30:51,839 --> 00:30:53,161
Shena!
139
00:32:57,843 --> 00:33:00,356
We can never be here.
140
00:33:01,939 --> 00:33:05,119
We can never be here until we're gone.
141
00:33:10,336 --> 00:33:12,377
We can never be here.
142
00:33:13,791 --> 00:33:15,858
Not until we're gone.
143
00:33:23,590 --> 00:33:25,042
You know that.
144
00:33:31,703 --> 00:33:33,159
You know that.
145
00:33:34,792 --> 00:33:36,842
We can never be here.
146
00:33:37,586 --> 00:33:39,789
Not until we're gone.
147
00:33:50,559 --> 00:33:52,571
Not until we're gone.
148
00:41:35,711 --> 00:41:37,078
Little father of the people!
149
00:41:39,926 --> 00:41:41,179
I salute you.
150
00:41:42,707 --> 00:41:45,453
I come from a distant
planet called Earth.
151
00:41:46,719 --> 00:41:49,251
I'm offering you this humble present...
152
00:41:50,137 --> 00:41:53,529
so that peace and love can be fulfilled.
153
00:41:54,320 --> 00:41:56,112
Newly bathed,
154
00:41:56,232 --> 00:41:57,827
drowned in blood.
155
00:41:58,814 --> 00:42:01,004
I salute you, child of nature.
156
00:42:01,592 --> 00:42:03,466
And I leave at your feet...
157
00:42:05,064 --> 00:42:07,469
this celestial body of eternity.
158
00:44:42,834 --> 00:44:44,986
He gave me my senses.
159
00:44:46,758 --> 00:44:48,682
He gave me my pride.
160
00:44:50,765 --> 00:44:54,537
But my eye must betray
what it sees through the light.
161
00:45:18,486 --> 00:45:20,511
I beg you to stay.
162
00:45:23,777 --> 00:45:25,752
I will give you a name.
163
00:45:32,103 --> 00:45:34,900
A name you can remember me by.
164
00:51:25,558 --> 00:51:28,672
Should your crown
drop into my lap
165
00:51:29,941 --> 00:51:32,106
I should want to rise
166
00:51:34,299 --> 00:51:37,033
And float to other shores
167
00:51:39,983 --> 00:51:42,413
Where our paths shall cross again
168
00:54:03,602 --> 00:54:05,830
And none shall ask me
169
00:54:06,589 --> 00:54:08,070
what the answer can be
170
00:54:09,868 --> 00:54:11,767
I could tell you
171
00:54:12,374 --> 00:54:14,729
But the secret fears me
172
00:54:17,836 --> 00:54:20,064
By this enchantment
power is gained
173
00:54:20,884 --> 00:54:22,998
power to lose oneself
174
00:54:31,741 --> 00:54:33,792
And let yourself
be guided
175
00:54:35,368 --> 00:54:37,330
To the way out.
176
00:55:20,267 --> 00:55:28,001
O King, may you lead
177
00:55:28,514 --> 00:55:35,273
Let me accompany you
178
00:55:35,900 --> 00:55:41,988
O King, may you lead
179
00:55:42,966 --> 00:55:49,511
Let me accompany you
180
00:55:53,594 --> 00:55:58,720
On this wide beach
181
00:56:00,666 --> 00:56:05,261
Take my hand
182
00:56:07,429 --> 00:56:14,467
I wish to give you everything
183
00:56:14,587 --> 00:56:20,651
That you hold dear
184
00:56:21,764 --> 00:56:29,372
A hope and a desire
185
00:56:29,492 --> 00:56:35,198
Your glance falls into my tent
186
00:57:30,684 --> 00:57:38,153
O King, may you lead
187
00:57:38,729 --> 00:57:45,083
Let me accompany you
188
00:57:46,045 --> 00:57:52,248
O King, may you lead
189
00:57:53,165 --> 00:57:59,279
Let me accompany you
190
00:58:04,529 --> 00:58:10,188
On this wide beach
191
00:58:12,017 --> 00:58:17,004
Take my hand
192
00:58:18,020 --> 00:58:25,109
I wish to give you everything
193
00:58:25,229 --> 00:58:31,827
That you hold dear
194
00:58:33,533 --> 00:58:40,710
A hope and a desire
195
00:58:41,033 --> 00:58:47,476
Your glance falls into my tent
196
00:59:52,916 --> 00:59:58,916
Subtitles: tadanobu@KG
With the help of stefflbw and adimond
12863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.