Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,623 --> 00:00:07,278
GHOST STORY OF THE
SEVEN WONDERS OF HONSHO
2
00:00:07,409 --> 00:00:10,108
(Kaidan Honsho Nanafushigi)
3
00:01:06,638 --> 00:01:09,668
Autrefois sur le fleuve Sumida,
il y avait de nombreux bateaux.
4
00:01:09,968 --> 00:01:13,166
Pr�s du chenal, dans un �pais fourr�,
5
00:01:13,461 --> 00:01:17,893
l� o� poussent les roseaux sauvages,
6
00:01:18,591 --> 00:01:24,791
vivait un ancien Tanuki, qui jouait
bien souvent des tours aux gens.
7
00:01:25,370 --> 00:01:27,043
Ce qui va suivre
est connu sous le nom
8
00:01:27,124 --> 00:01:29,943
des Sept Merveilles de Honsho.
9
00:01:31,752 --> 00:01:34,039
Avec :
Atahanoashi
10
00:01:38,049 --> 00:01:40,195
Otakemurano Tanukibayashi
11
00:01:51,870 --> 00:01:53,596
Oguridzetin
12
00:02:03,735 --> 00:02:05,447
Kiedzunoandon
13
00:02:14,036 --> 00:02:15,874
Kubiwaraino Ido
14
00:02:23,027 --> 00:02:24,683
Ashiaraiashiki
15
00:02:37,412 --> 00:02:39,124
et Oitekebori
16
00:02:56,657 --> 00:02:58,902
Regarde ! Regarde ! On a pris
un autre poisson !
17
00:02:59,716 --> 00:03:01,525
La p�che a �t� bonne aujourd'hui !
18
00:03:01,645 --> 00:03:04,387
Grand Fr�re, tu ne crois pas qu'on
en a pris assez pour aujourd'hui ?
19
00:03:05,004 --> 00:03:07,815
Rentrons, avant que le Tanuki
ne nous attrape !
20
00:03:08,471 --> 00:03:10,006
Idiot ! N'aie donc pas peur
de ces Tanukis !
21
00:03:10,126 --> 00:03:13,932
Je n'ai pas peur. Mais si on allait
prendre un verre � notre endroit pr�f�r� ?
22
00:03:14,712 --> 00:03:16,359
�a te tente ?
23
00:03:17,758 --> 00:03:19,727
Super, d�p�chons-nous !
24
00:03:21,737 --> 00:03:24,003
Laissez votre poisson !
25
00:03:25,464 --> 00:03:31,087
Laissez votre poisson !
26
00:03:32,670 --> 00:03:34,565
Fr�rot ! Fr�rot !
Fuyons !
27
00:03:35,172 --> 00:03:38,812
Quoi ? On ne va pas laisser
un Tanuki nous prendre notre poisson !
28
00:03:39,370 --> 00:03:40,856
H�, Tanuki !
29
00:03:41,541 --> 00:03:44,278
Montre-toi
si tu veux notre poisson !
30
00:03:45,120 --> 00:03:46,904
Ah, c'est bien ce que je pensais.
31
00:03:47,024 --> 00:03:50,445
Bon, eh bien au revoir !
32
00:03:51,081 --> 00:03:56,133
Laissez votre poisson !
Laissez votre canne � p�che !
33
00:03:58,449 --> 00:04:02,610
Que me voulez-vous ? Si vous �tes
un Tanuki, faites voir votre queue !
34
00:04:07,205 --> 00:04:08,604
Comme ceci ?
35
00:04:12,656 --> 00:04:14,637
Laissez...
36
00:04:16,309 --> 00:04:18,526
Laissez...
37
00:04:21,450 --> 00:04:24,057
Au secours !
38
00:04:59,997 --> 00:05:02,300
Yone, r�jouis-toi !
39
00:05:05,788 --> 00:05:08,103
Notre Yumenosuke est devenu grand.
40
00:05:08,537 --> 00:05:09,897
� pr�sent, il est temps pour lui
41
00:05:10,028 --> 00:05:12,797
de quitter le foyer afin de trouver
son propre chemin dans la vie.
42
00:05:13,176 --> 00:05:15,133
Maman ! Je voudrais...
43
00:05:17,511 --> 00:05:19,740
Sawa, prions tous ensemble.
44
00:05:31,292 --> 00:05:35,323
J'esp�re que Yone est maintenant
aussi heureuse que nous.
45
00:05:35,443 --> 00:05:36,416
Oui.
46
00:05:36,536 --> 00:05:40,487
C�l�brons ton d�part avec toute la famille.
Aujourd'hui est un jour de f�te.
47
00:05:54,018 --> 00:05:56,061
Je le tiens !
48
00:06:02,005 --> 00:06:03,826
Eh bien, que se passe-t-il ?
49
00:06:06,448 --> 00:06:08,690
C'est un Tanuki de Oitekebori.
50
00:06:09,247 --> 00:06:12,009
Il est tr�s mauvais, il n'arr�te
pas de jouer des tours aux gens.
51
00:06:12,417 --> 00:06:14,139
Mais aujourd'hui
on l'a attrap�.
52
00:06:15,234 --> 00:06:17,339
Et maintenant, pour le punir,
il va finir en soupe.
53
00:06:17,710 --> 00:06:19,172
Pauvre cr�ature.
54
00:06:19,292 --> 00:06:20,967
Gosuke, achetons-le.
55
00:06:21,250 --> 00:06:25,825
Vous �tes s�rieux ? Vous ne
devriez pas aider un Tanuki !
56
00:06:26,273 --> 00:06:28,979
Non. Aujourd'hui est le jour
du souvenir de ma d�funte �pouse.
57
00:06:29,629 --> 00:06:33,258
C'est un bon pr�sage
de l'avoir rencontr� !
58
00:06:38,977 --> 00:06:42,234
�coute, ne fais plus de farces
aux gens, c'est compris ?
59
00:06:43,286 --> 00:06:44,785
Allez, fiche le camp !
60
00:06:47,720 --> 00:06:49,639
Nous avons fait
une bonne action aujourd'hui !
61
00:06:50,357 --> 00:06:51,868
Bien, nos routes se s�parent ici.
62
00:06:52,401 --> 00:06:54,419
Au revoir, Yumenosuke !
63
00:06:54,865 --> 00:06:56,072
M�re...
64
00:06:56,295 --> 00:06:58,202
Prenez bien soin de P�re !
65
00:06:58,697 --> 00:07:00,580
C'est promis, ne t'inqui�te pas.
66
00:07:02,418 --> 00:07:03,558
Je vous laisse.
67
00:07:23,012 --> 00:07:24,486
Soyez les bienvenus !
68
00:07:33,987 --> 00:07:35,151
Qui est l� ?
69
00:07:35,387 --> 00:07:37,541
Pendant votre absence, Mr. Gonkuro
s'est pr�sent�.
70
00:07:37,661 --> 00:07:39,325
- Quoi ? Gonkuro ?
- Oui.
71
00:07:40,074 --> 00:07:41,684
Pourquoi l'as-tu laiss� entrer ?
72
00:07:43,133 --> 00:07:45,250
Mais, parce que... Parce que...
73
00:08:23,368 --> 00:08:26,024
Mon Oncle, cela fait longtemps
que je ne vous ai vu !
74
00:08:32,438 --> 00:08:35,806
Gonkuro, j'ai mis un terme
� nos relations.
75
00:08:36,593 --> 00:08:37,806
Qu'es-tu venu faire ici ?
76
00:08:38,240 --> 00:08:42,225
Cela me d�sole que vous ne vouliez
plus me voir, mais quand bien m�me,
77
00:08:42,844 --> 00:08:44,405
aujourd'hui c'est l'anniversaire
de la disparition de ma tante.
78
00:08:45,352 --> 00:08:48,559
Je veux allumer des cierges
en son souvenir.
79
00:08:48,905 --> 00:08:50,515
Et je ne crains pas votre col�re.
80
00:08:52,785 --> 00:08:57,082
Menteur ! Tu as seulement
besoin d'argent.
81
00:09:03,005 --> 00:09:05,333
M�me si j'ai d�finitivement
coup� nos liens,
82
00:09:06,064 --> 00:09:11,587
il reste n�anmoins toujours le fils
de mon fr�re Komiyama Gonkuro.
83
00:09:12,791 --> 00:09:16,073
C'est un parfait vaurien. Ne le laisse
plus r�der autour de ma maison !
84
00:09:16,890 --> 00:09:17,930
Oui.
85
00:09:19,910 --> 00:09:21,706
Gonkuro.
86
00:09:22,635 --> 00:09:25,015
Voici Sawa. Elle est � pr�sent
la ma�tresse de cette maison
87
00:09:25,156 --> 00:09:27,675
en place de notre regrett�e Yone.
88
00:09:30,376 --> 00:09:32,209
Enchant� de faire votre connaissance.
89
00:09:37,138 --> 00:09:40,915
- Qu'as-tu ? Encore des probl�mes ?
- C'est exact.
90
00:09:42,169 --> 00:09:46,863
L'autre jour je me suis battu pour
une broutille et ma main a �t� bless�e.
91
00:09:47,494 --> 00:09:49,798
Tr�ve de bavardages !
92
00:09:51,619 --> 00:09:54,220
Aujourd'hui est le jour
du souvenir de Yone.
93
00:09:55,099 --> 00:09:57,427
Pour l'amour du Bouddha, va faire
offrande de cet argent � un temple.
94
00:09:59,532 --> 00:10:02,306
Peu importe notre parent�.
95
00:10:03,415 --> 00:10:06,041
Que ce geste devienne la preuve
de ton am�lioration.
96
00:10:06,932 --> 00:10:08,579
Mais maintenant, pars !
97
00:10:11,294 --> 00:10:12,904
Bien, je m'en vais.
98
00:10:27,700 --> 00:10:32,553
Yae, Yumenosuke te manque-t-il ?
Tu ne le reverras pas avant longtemps.
99
00:10:55,220 --> 00:10:58,192
Ma�tre ! Ma�tre !
100
00:11:02,200 --> 00:11:03,835
Qui va l� ?
101
00:11:06,844 --> 00:11:09,321
Pardonnez-moi de vous r�veiller.
102
00:11:11,475 --> 00:11:17,221
Maintenant j'ai une autre apparence,
mais vous m'avez sauv� la vie aujourd'hui.
103
00:11:17,506 --> 00:11:21,134
Je suis un Tanuki, je vis � Oitekebori.
Mon nom est Tebeydanuki.
104
00:11:22,484 --> 00:11:25,109
Je suis venue vous remercier
et vous dire
105
00:11:25,582 --> 00:11:28,591
que dor�navant
je veillerai sur vous.
106
00:11:30,130 --> 00:11:32,694
Merci encore de m'avoir
sauv� la vie.
107
00:11:46,691 --> 00:11:48,239
Gosuke !
108
00:12:00,623 --> 00:12:05,273
Donne ceci � ma tante. Mais ne
te fais pas voir par mon oncle.
109
00:12:06,496 --> 00:12:10,336
- Et �a, c'est pour toi.
- Certainement ! Merci !
110
00:12:12,219 --> 00:12:15,451
J'appr�cie beaucoup ton aide.
Comprends-tu ?
111
00:12:15,996 --> 00:12:18,126
Oui, oui !
112
00:12:56,737 --> 00:13:00,848
- N'en parle � personne, compris ?
- Oui, merci !
113
00:13:10,764 --> 00:13:14,945
"Ch�re Sawa, il y a longtemps que je ne
t'ai vue. J'ai tant envie de te rencontrer."
114
00:13:14,980 --> 00:13:19,634
"Viens � Kavahan ce soir
� la nuit tomb�e. Je t'attendrai."
115
00:13:34,055 --> 00:13:35,677
Pardon de vous d�ranger,
116
00:13:38,752 --> 00:13:41,055
mais la dame que vous attendiez
est arriv�e.
117
00:13:54,624 --> 00:13:57,286
Ah, ma Tante. Bienvenue.
118
00:14:02,020 --> 00:14:06,621
J'�tais certain que tu viendrais.
119
00:14:15,468 --> 00:14:17,288
C'est termin�, c'est du pass�.
120
00:14:17,408 --> 00:14:23,285
Ne fais pas tant de c�r�monies,
nous ne sommes pas des �trangers !
121
00:14:27,805 --> 00:14:32,499
Tu me dois le m�me respect
qu'envers mon �poux !
122
00:14:35,483 --> 00:14:39,340
Mais oui, bien s�r,
je suis ton neveu.
123
00:14:40,389 --> 00:14:43,089
Mais que feras-tu si je parle
de nous deux � l'Oncle ?
124
00:14:45,863 --> 00:14:47,597
Non, tu ne ferais pas �a !
125
00:14:51,609 --> 00:14:54,402
Allez, viens par ici !
126
00:15:15,706 --> 00:15:20,381
On s'entendait plut�t bien
tous les deux.
127
00:15:21,824 --> 00:15:26,846
On pourrait peut-�tre recommencer ?
128
00:15:29,194 --> 00:15:33,194
Entendu. Je n'ai pas la force
de te r�sister.
129
00:15:40,571 --> 00:15:41,772
�coute, Sawa.
130
00:15:42,861 --> 00:15:48,093
La derni�re fois que nous �tions ici,
tu as disparu d'un coup.
131
00:15:48,958 --> 00:15:51,986
Et j'ai la surprise de te revoir
sous le toit de mon oncle.
132
00:15:53,231 --> 00:15:55,361
Notre relation est profonde.
133
00:15:56,975 --> 00:15:58,337
Nous sommes li�s � jamais.
134
00:15:58,457 --> 00:16:02,118
Ne dis pas de b�tises.
135
00:16:06,977 --> 00:16:09,540
- Puis-je... ?
- Je ne sais pas si...
136
00:16:32,298 --> 00:16:36,331
Madame, depuis le d�part de Yumenosuke,
137
00:16:37,136 --> 00:16:41,087
vous vous absentez bien souvent.
Auriez-vous une aventure ?
138
00:16:41,802 --> 00:16:44,626
Comment oses-tu me poser
une question pareille !
139
00:16:53,512 --> 00:16:55,358
Yumenosuke est souffrant.
140
00:16:55,618 --> 00:16:58,577
Souffrant ? C'est vrai ?
141
00:16:59,499 --> 00:17:02,051
Oui, et son traitement
va prendre du temps.
142
00:17:16,203 --> 00:17:18,785
Bon sang ! Je n'ai plus d'argent
pour boire � cause de �a !
143
00:17:20,061 --> 00:17:24,043
J'ai l'impression que sa maladie
est tr�s s�rieuse.
144
00:17:27,852 --> 00:17:32,917
Ce n'est pas bon.
Il me faut beaucoup d'argent.
145
00:17:37,315 --> 00:17:39,805
- Tu t'en vas d�j� ?
- Tu le vois bien...
146
00:17:41,107 --> 00:17:45,033
Bien que Gosuke soit notre complice,
personne d'autre ne doit �tre au courant.
147
00:17:46,098 --> 00:17:48,921
- Les gardes s'intensifient ces derniers jours.
- Ces vieillards ?
148
00:17:49,842 --> 00:17:53,780
- Ils se doutent de quelque chose.
- Et mon oncle ?
149
00:17:54,858 --> 00:17:58,747
C'est quelqu'un de na�f, mais maintenant
que je sors presque tous les jours,
150
00:17:59,911 --> 00:18:02,400
il commence � avoir des soup�ons.
151
00:18:05,249 --> 00:18:10,450
M�me si on se voit moins souvent,
nous devrons toujours rester prudents.
152
00:18:12,067 --> 00:18:13,454
Bon sang, j'ai besoin d'argent.
153
00:18:15,423 --> 00:18:18,098
Combien te faut-il ?
154
00:18:21,169 --> 00:18:23,485
- 50 Ryos.
- 50 Ryos ?
155
00:18:27,216 --> 00:18:32,157
Nous n'obtiendrons jamais une telle somme
tant qu'il sera en vie.
156
00:18:45,718 --> 00:18:47,464
Je veux prendre possession
des 50 Ryos...
157
00:18:48,690 --> 00:18:50,696
et de toi.
158
00:18:57,791 --> 00:19:00,838
Sawa, tuons l'Oncle.
159
00:19:06,771 --> 00:19:09,471
Il y a longtemps que je ne m'�tais pas
senti aussi repos� qu'aujourd'hui.
160
00:19:10,226 --> 00:19:11,997
Ma fatigue a totalement disparu.
161
00:19:12,507 --> 00:19:15,133
Et le temps est fort agr�able aujourd'hui.
162
00:19:15,516 --> 00:19:17,723
Quel dommage que Sawa soit malade
et n'ait pas pu se joindre � nous.
163
00:19:17,859 --> 00:19:19,108
Oui, en effet.
164
00:19:19,814 --> 00:19:24,123
Prenons le bateau et rentrons.
165
00:19:25,972 --> 00:19:27,359
Regardez, des Tanukibayashi !
166
00:19:29,365 --> 00:19:35,680
Les Tanukis font faire la f�te
et danser ce soir.
167
00:20:17,362 --> 00:20:19,963
Fais attention !
Tu n'as rien ?
168
00:20:21,066 --> 00:20:22,428
Tout va bien, je vous prie
de m'excuser.
169
00:20:23,023 --> 00:20:28,336
Je vais courir jusqu'au pont
et rapporter du feu.
170
00:20:36,780 --> 00:20:40,037
Pourquoi attendre ici ?
Autant continuer.
171
00:20:40,459 --> 00:20:41,771
Oui. Apr�s vous.
172
00:20:48,149 --> 00:20:50,168
Qui �tes-vous ?
R�pondez !
173
00:20:50,415 --> 00:20:52,285
- Komiyama Sadzen ?
- Oui.
174
00:20:52,545 --> 00:20:54,341
Alors tuez-le !
175
00:20:55,639 --> 00:20:58,915
Pourquoi ? Je n'ai jamais fait
de mal de toute ma vie !
176
00:20:59,515 --> 00:21:01,782
Non, vous vous trompez.
177
00:21:02,221 --> 00:21:03,534
Comment ?
178
00:21:05,874 --> 00:21:08,599
Messire, il va vous tuer
pour votre argent.
179
00:21:09,105 --> 00:21:14,826
Quoi ? Oui, je comprends !
Sc�l�rat !
180
00:21:15,753 --> 00:21:17,564
Malgr� nos liens rompus,
181
00:21:18,695 --> 00:21:20,564
je vais vous tuer pour votre argent
et � cause de la fille.
182
00:21:21,756 --> 00:21:23,725
Pr�pare-toi � mourir !
183
00:21:34,805 --> 00:21:36,390
Ma�tre !
184
00:21:57,412 --> 00:22:00,657
- Gonkuro !
- Meurs !
185
00:22:07,091 --> 00:22:08,936
Yumenosuke...
186
00:22:12,242 --> 00:22:14,558
Gosuke ! Gosuke !
187
00:22:15,561 --> 00:22:16,664
Oui ?
188
00:22:25,256 --> 00:22:26,841
Pourquoi te caches-tu ?
189
00:22:27,887 --> 00:22:30,946
Eh bien... Allez-vous me tuer
moi aussi ?
190
00:22:33,655 --> 00:22:36,404
Quelle raison aurais-je pour cela ?
191
00:22:38,187 --> 00:22:42,014
Nettoie tout �a,
sinon je te tuerai toi aussi.
192
00:22:42,518 --> 00:22:44,796
Oui, je m'occupe de tout.
193
00:22:45,676 --> 00:22:47,756
Je compte sur toi.
194
00:23:19,469 --> 00:23:20,671
Ma�tre !
195
00:23:42,474 --> 00:23:45,657
Madame ! Madame ! Le malheur
s'est abattu sur votre �poux !
196
00:23:46,557 --> 00:23:49,777
- Quoi ? Que s'est-il pass� ?
- Je suis tellement d�sol�e.
197
00:23:51,523 --> 00:23:53,604
Gosuke, dis-lui.
198
00:23:56,654 --> 00:24:00,233
Sur le chemin du retour, non loin
du palais de Dame Mito,
199
00:24:00,741 --> 00:24:03,304
plusieurs samoura�s masqu�s
nous ont attaqu�s et l'ont tu�.
200
00:24:03,424 --> 00:24:04,567
Quoi ? Comment ?
201
00:24:04,926 --> 00:24:08,090
Madame, ils ont tu� tout le monde.
202
00:24:09,127 --> 00:24:13,046
Les autres serviteurs sont morts
eux aussi.
203
00:24:17,992 --> 00:24:21,992
Je veux y aller ! Je dois
le voir une derni�re fois !
204
00:24:22,549 --> 00:24:27,509
Non, attendez !
Gosuke, Kitodo et moi y irons.
205
00:24:27,980 --> 00:24:30,938
- Non, non, je ne peux pas...
- Non ! Nous le ferons !
206
00:24:36,897 --> 00:24:40,037
- Bien, nous partons.
- Je compte sur vous.
207
00:24:40,098 --> 00:24:41,127
Oui.
208
00:24:58,908 --> 00:25:03,986
Mr. Yumenosuke, s'il vous pla�t,
revenez aussi vite que possible !
209
00:25:50,235 --> 00:25:56,377
Ma�tre, je n'ai pas �t� capable
de vous prot�ger,
210
00:25:57,446 --> 00:26:00,257
mais je peux au moins aider
votre fils � vous venger !
211
00:26:02,586 --> 00:26:05,855
Je vous en prie, voyez ceci
depuis votre tombe !
212
00:27:02,385 --> 00:27:05,977
Yae, tu es devenue tr�s jolie !
213
00:27:08,478 --> 00:27:11,549
S'il vous pla�t, quittez ma chambre !
Sinon j'appelle les serviteurs !
214
00:27:13,005 --> 00:27:15,457
C'est la temp�te dehors.
Personne ne t'entendra.
215
00:27:18,033 --> 00:27:21,488
Yae, nul ne sait
quand Yumenosuke reviendra.
216
00:27:23,612 --> 00:27:28,152
Au lieu de l'attendre, autant devenir
ma petite amie et profiter de la vie.
217
00:27:28,246 --> 00:27:29,495
Jamais !
218
00:27:32,688 --> 00:27:35,246
Yumenosuke te manque donc tant ?
219
00:28:22,038 --> 00:28:24,193
- L�che �a !
- Non !
220
00:28:25,895 --> 00:28:30,174
Si vous n'arr�tez pas,
je me tue !
221
00:28:37,034 --> 00:28:42,148
- C'est impossible ! Quelle idiotie !
- Je sais ce que je dis.
222
00:28:42,991 --> 00:28:47,597
Je le ferai seulement pour vous.
T�t ou tard, il me tuera de toute fa�on.
223
00:28:48,700 --> 00:28:54,317
Je n'ai pas peur de lui. Qu'il me coupe
en deux comme un arbre...
224
00:29:03,811 --> 00:29:06,746
Gosuke ! Ne dis pas
des choses pareilles !
225
00:29:08,071 --> 00:29:10,139
Veux-tu boire avec moi ?
226
00:29:13,551 --> 00:29:16,511
Vous me comprenez parfaitement !
227
00:29:19,991 --> 00:29:23,347
Madame, savez-vous ce que Gonkuro
fait en ce moment ?
228
00:29:25,958 --> 00:29:30,602
Il passe du bon temps avec Yae,
j'imagine...
229
00:29:33,759 --> 00:29:38,465
Alors pourquoi pas nous ? N'est-ce pas
ce que Madame d�sire elle aussi ?
230
00:29:51,821 --> 00:29:56,038
Tu as gagn� ! Si tu meurs,
je n'aurai plus rien � toucher !
231
00:29:58,838 --> 00:30:02,441
Yae, j'envie beaucoup Yumenosuke.
232
00:30:28,797 --> 00:30:30,084
Mr. Yumenosuke ?
233
00:30:34,583 --> 00:30:36,825
Gonkuro, cela fait un moment
que je ne t'avais pas vu !
234
00:30:41,698 --> 00:30:43,407
Voici donc Yumenosuke...
235
00:30:50,470 --> 00:30:53,090
Je me suis r�tabli
plus vite que pr�vu.
236
00:30:53,938 --> 00:30:57,281
Quand j'ai appris pour mon p�re,
j'ai couru � la maison.
237
00:30:57,813 --> 00:31:04,605
C'est bien. Je crois
que mon oncle en serait heureux.
238
00:31:05,522 --> 00:31:10,079
Je dois voir M�re.
Yae, aide-moi � me changer.
239
00:31:11,063 --> 00:31:12,351
Oui.
240
00:32:16,010 --> 00:32:21,100
Yumenosuke est revenu.
241
00:32:22,458 --> 00:32:23,796
Vraiment ?
242
00:32:25,356 --> 00:32:28,581
Mais je n'ai pas l'intention
de le tuer.
243
00:32:29,556 --> 00:32:33,767
C'est toi qui le fera, Gosuke.
244
00:32:34,035 --> 00:32:35,707
Oui. Mais...
245
00:32:36,103 --> 00:32:39,497
Ce qui a �t� commenc�...
nous devons le finir !
246
00:32:40,079 --> 00:32:42,320
Maintenant c'est ton tour !
247
00:32:43,047 --> 00:32:44,260
Va !
248
00:32:58,819 --> 00:33:00,590
M�re, je viens tout juste de rentrer.
249
00:33:00,949 --> 00:33:03,896
Je suis tr�s heureuse de te voir
ainsi r�tabli.
250
00:33:04,503 --> 00:33:05,518
Oui.
251
00:33:05,870 --> 00:33:11,505
Je d�sire venger la mort de mon p�re,
aussi vite que possible.
252
00:33:12,460 --> 00:33:17,519
Je vois, mais quand j'ai voulu d�couvrir
qui l'avait agress�, il �tait d�j� mort.
253
00:33:18,970 --> 00:33:21,441
Dans ce cas, je veux
me rendre sur les lieux.
254
00:33:22,502 --> 00:33:27,040
Gosuke sait o� mon oncle a �t� tu�.
Demain il t'y conduira.
255
00:33:28,229 --> 00:33:29,777
Merci.
256
00:33:30,421 --> 00:33:35,597
Je vais me reposer,
je suis tr�s fatigu�.
257
00:33:43,780 --> 00:33:47,111
- Bon sang, il est rentr� trop t�t !
- Qu'allons-nous faire ?
258
00:33:47,385 --> 00:33:50,797
Il s'est jet� tout seul dans le pi�ge.
Ne t'en fais pas, je m'occupe de tout.
259
00:33:54,582 --> 00:33:57,108
C'est l'heure d'aller se coucher.
260
00:34:13,627 --> 00:34:15,349
La lampe ne veut pas s'�teindre !
261
00:34:53,261 --> 00:34:55,923
- Est-ce ici que �a s'est produit ?
- Oui.
262
00:34:58,211 --> 00:35:02,174
Ils l'ont tu� pr�s de ce pin.
263
00:35:35,318 --> 00:35:38,525
C'est moi qui l'ai tu�. Et maintenant
je vous tue vous aussi.
264
00:35:39,590 --> 00:35:43,273
Gonkuro a tout maniganc�...
265
00:35:44,382 --> 00:35:46,636
...avec Sawa.
Comprenez-vous ?
266
00:35:59,768 --> 00:36:01,465
Tout �a m'a fatigu�.
267
00:36:25,568 --> 00:36:28,032
C'est incroyable...
268
00:36:35,053 --> 00:36:39,586
Mademoiselle Yae, vous semblez plus belle
depuis le retour de Yumenosuke.
269
00:36:40,416 --> 00:36:44,155
- Tu as l'air bien plus jolie.
- Je... Ne dites pas de telles choses !
270
00:36:52,259 --> 00:36:55,120
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Rien.
271
00:36:56,268 --> 00:36:58,745
Je sais, tu regardais Yae.
272
00:36:59,314 --> 00:37:03,711
Et je sais que tu �tais avec elle
la nuit derni�re.
273
00:37:04,714 --> 00:37:07,079
Serais-tu jalouse ?
274
00:37:07,957 --> 00:37:10,384
Moi aussi je suis au courant
pour Gosuke et toi.
275
00:37:12,031 --> 00:37:15,982
Quel idiot ! Les hommes
ne comprennent d�cid�ment rien !
276
00:37:17,821 --> 00:37:23,146
On devrait tuer Gosuke.
277
00:37:23,605 --> 00:37:26,923
Et nous pouvons dire que c'est lui
qui a tu� Yumenosuke.
278
00:37:39,893 --> 00:37:41,553
Me voici.
279
00:37:45,571 --> 00:37:47,553
- Tu as tout fait ?
- Parfaitement.
280
00:37:48,172 --> 00:37:49,646
- Es-tu certain qu'il est mort ?
- Oui.
281
00:37:50,376 --> 00:37:51,639
Parfait. Quoi encore ?
282
00:37:51,973 --> 00:37:56,171
Pardonnez-moi. Pourriez-vous
me donner un peu d'argent ?
283
00:37:56,728 --> 00:37:57,458
D'accord.
284
00:37:59,204 --> 00:38:00,991
Attends une minute...
285
00:38:24,663 --> 00:38:26,199
Yumenosuke !
286
00:38:27,165 --> 00:38:33,137
- Gosuke, tu me d��ois !
- Non, c'est impossible !
287
00:38:33,521 --> 00:38:37,304
Gosuke, comment as-tu pu me laisser
tout seul � Oitekebori !
288
00:38:46,232 --> 00:38:51,359
C'�tait lui ! Il a offens� Madame !
Et c'est lui qui a tu� mon oncle !
289
00:38:53,199 --> 00:38:57,595
Il l'a avou� � l'instant !
290
00:39:02,628 --> 00:39:09,711
J'ai perdu mon calme et je l'ai tu�.
291
00:39:12,910 --> 00:39:14,644
Puisque c'est comme �a...
292
00:39:22,236 --> 00:39:26,051
Je ne comprends pas...
Depuis le retour de Yumenosuke,
293
00:39:27,240 --> 00:39:28,961
il se passe de dr�les de choses
dans cette maison !
294
00:39:30,348 --> 00:39:32,862
� son arriv�e, il �tait
compl�tement tremp�,
295
00:39:34,038 --> 00:39:37,654
mais le couloir �tait sec !
296
00:39:38,047 --> 00:39:42,777
Mes serviteurs ont vu Gosuke tuer
Yumenosuke. Il n'a pas pu survivre.
297
00:39:43,242 --> 00:39:45,545
Sawa... Quelque chose ne va pas !
298
00:39:46,336 --> 00:39:52,194
- Ne parlons pas de �a.
- Bon, comme tu voudras.
299
00:39:52,978 --> 00:39:55,194
Bien, il est temps de dormir.
300
00:39:55,789 --> 00:39:59,418
Je me sens si bien et en s�curit�
avec toi !
301
00:40:11,041 --> 00:40:13,809
Gonkuro !
302
00:40:16,208 --> 00:40:25,210
Le moment est venu de payer...
303
00:41:17,398 --> 00:41:24,197
Gonkuro...
Le moment est venu de payer...
304
00:41:33,483 --> 00:41:35,626
Si la blessure empire,
305
00:41:35,847 --> 00:41:39,940
nous devrons amputer le pied.
306
00:41:40,679 --> 00:41:45,893
Quand il s'est bless�, il aurait fallu
imm�diatement nettoyer la plaie.
307
00:41:46,660 --> 00:41:48,171
Bon sang ! Maudits fant�mes !
308
00:41:48,291 --> 00:41:50,930
- Quoi ? Des fant�mes ?
- Oui, des fant�mes.
309
00:41:51,785 --> 00:41:53,357
Nous ne devrions pas en parler !
310
00:41:54,874 --> 00:42:00,200
Madame, une lettre pour vous
de Dzyosyu.
311
00:42:03,227 --> 00:42:05,084
C'est de Yumenosuke !
312
00:42:07,133 --> 00:42:10,773
Mais Yumenosuke est ici !
Donne-la-moi !
313
00:42:13,213 --> 00:42:16,012
"Je d�sire tant venger
la mort de mon p�re"
314
00:42:16,594 --> 00:42:19,789
"que j'ai pu surmonter ma maladie."
315
00:42:20,355 --> 00:42:22,956
"Je vous envoie cette lettre."
316
00:42:23,848 --> 00:42:27,278
"J'arriverai � Edo le 26 de ce mois."
317
00:42:30,532 --> 00:42:32,612
Aujourd'hui nous sommes le 24...
318
00:42:34,185 --> 00:42:36,389
Yumenosuke ne peut pas �tre ici.
319
00:42:37,108 --> 00:42:41,170
Mal�diction !
C'est un fant�me !
320
00:42:41,455 --> 00:42:43,399
Ne dis pas �a !
321
00:42:44,316 --> 00:42:52,533
Je connais un moine qui peut
exorciser le fant�me.
322
00:42:53,681 --> 00:42:56,702
Merci, mais ceci
est une affaire personnelle.
323
00:42:57,953 --> 00:43:01,928
Payez-le simplement
et il s'occupera de tout.
324
00:43:02,336 --> 00:43:05,829
C'est une personne tr�s dou�e.
325
00:43:09,605 --> 00:43:13,246
Entendu, nous ne savons pas comment
exorciser les fant�mes.
326
00:43:14,311 --> 00:43:19,797
Allons demander � ce moine
de les faire dispara�tre.
327
00:43:41,550 --> 00:43:43,160
Qu'avez-vous ?
328
00:43:43,581 --> 00:43:48,188
Je ne me sens pas bien...
J'ai terriblement mal � la t�te...
329
00:43:48,974 --> 00:43:55,327
- Ne devrions-nous pas appeler le m�decin ?
- Yae, s'il te pla�t, laisse-moi seul !
330
00:44:10,715 --> 00:44:16,969
Ma�tre, j'ai promis de venger votre mort
quels que soient les obstacles !
331
00:44:19,655 --> 00:44:21,884
Oh, cela est bien difficile !
332
00:44:25,326 --> 00:44:28,361
C'est d�j� le troisi�me jour
aujourd'hui !
333
00:44:29,046 --> 00:44:32,798
Mais je suis proche de mon but !
334
00:44:42,100 --> 00:44:49,035
Je sais maintenant qui est ce fant�me !
C'est le Tanuki !
335
00:44:50,179 --> 00:44:53,275
Moi, le moine Ryukay,
je vais l'appeler ici !
336
00:44:54,055 --> 00:44:56,333
Regardez, vous tous !
337
00:45:46,792 --> 00:45:47,857
Il y a quelqu'un ?
338
00:45:50,743 --> 00:45:53,579
- Qui �tes-vous, Monsieur ?
- Itido, c'est moi.
339
00:45:57,532 --> 00:45:59,353
C'est vraiment vous, Ma�tre ?
340
00:46:08,362 --> 00:46:10,393
Ma�tre !
341
00:46:13,216 --> 00:46:16,652
Mais qu'as-tu donc ?
C'est moi, Yumenosuke !
342
00:46:23,867 --> 00:46:26,591
Yae, tu m'as tellement manqu� !
343
00:46:29,866 --> 00:46:34,597
- Que se passe-t-il ?
- Allons tout de suite � votre chambre !
344
00:47:34,356 --> 00:47:37,018
Quel est ce prodige ?
345
00:47:41,937 --> 00:47:50,420
Je ne sais pas bien comment m'expliquer.
Je suis le Tanuki que votre p�re a sauv�.
346
00:47:52,279 --> 00:47:59,648
J'ai gard� un �il sur Gonkuro et Sawa
� votre place en attendant votre retour.
347
00:48:02,699 --> 00:48:04,631
O� est Gonkuro ?
348
00:48:06,600 --> 00:48:13,003
Il prie au temple, ils essaient
de me forcer � partir.
349
00:48:13,926 --> 00:48:15,289
Et Sawa s'y trouve aussi ?
350
00:48:15,524 --> 00:48:18,967
Oui. Je n'aurais pas pu r�sister,
m�me en usant de toute ma magie.
351
00:48:20,588 --> 00:48:27,479
Mais j'ai re�u l'aide de mes amis.
352
00:48:31,910 --> 00:48:39,105
Et � pr�sent vous �tes rentr�,
et tout va bien.
353
00:48:39,982 --> 00:48:44,527
Je n'ai plus � redouter le moine.
354
00:48:46,926 --> 00:48:51,310
Puisqu'il en est ainsi...
Dans ce cas nous allons les juger !
355
00:48:52,688 --> 00:48:56,668
Cette nuit nous vengerons
la mort de notre Ma�tre !
356
00:48:56,669 --> 00:48:58,943
Oui, je vous souhaite de r�ussir !
357
00:49:20,447 --> 00:49:21,921
C'est Yumenosuke !
358
00:49:25,229 --> 00:49:29,675
H�, toi ! Tanuki, montre-toi !
359
00:49:34,098 --> 00:49:40,841
Gonkuro ! Sawa ! Moi, Yumenosuke,
suis revenu venger la mort de mon p�re !
360
00:49:41,441 --> 00:49:42,890
Vous ne m'�chapperez pas !
361
00:49:45,787 --> 00:49:48,239
Il est l� ! Tuez-le !
362
00:50:54,752 --> 00:50:58,071
Ce sont encore ces maudits fant�mes !
363
00:51:14,884 --> 00:51:16,878
Arr�te !
364
00:51:30,100 --> 00:51:34,063
- Sawa !
- Assassin, tu m'as trahie !
365
00:52:06,785 --> 00:52:11,033
- Pour mon p�re, pr�pare-toi � mourir !
- Va en enfer !
366
00:52:29,331 --> 00:52:30,669
C'en est fini pour toi !
367
00:52:34,206 --> 00:52:36,188
Maudit Tanuki !
368
00:53:16,634 --> 00:53:21,079
- Gonkuro, tu es devenu fou !
- Quoi ? Monstre !
369
00:53:22,196 --> 00:53:23,936
Ceci est pour la mort de mon p�re !
370
00:53:45,799 --> 00:53:49,080
P�re ! J'ai veng� votre meurtre !
371
00:53:52,669 --> 00:53:56,941
- Ma�tre !
- Jeune Ma�tre ! Mes f�licitations !
372
00:53:57,989 --> 00:54:02,998
Oui, merci !
Mais dans cette situation difficile,
373
00:54:03,580 --> 00:54:06,790
je n'aurais jamais r�ussi tout seul
sans l'aide du Tanuki.
374
00:54:06,931 --> 00:54:09,190
Merci, Tanuki !
375
00:54:54,250 --> 00:55:01,100
adaptation : laboratoires tchi-tcha
Klow, Syldavie, 07.2015
30200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.