All language subtitles for Intimate.Lighting.1965.720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,251 --> 00:00:20,501 Enjoy your holidays! 2 00:00:23,626 --> 00:00:30,209 Ústředni půjčovna filmů in Prague presents 3 00:00:30,376 --> 00:00:36,917 INTIMATE LIGHTING 4 00:00:37,126 --> 00:00:44,459 Story and Screenplay 5 00:00:49,209 --> 00:00:52,334 Starring 6 00:01:10,126 --> 00:01:16,001 Production Designer Set Designer 7 00:01:16,209 --> 00:01:22,542 Costume Design Make-up Artist 8 00:01:22,751 --> 00:01:28,001 Film Editor Sound Editor 9 00:01:28,209 --> 00:01:34,417 Assistant Director Production Team 10 00:01:34,459 --> 00:01:41,042 Music Conducted by 11 00:01:41,251 --> 00:01:45,459 Production Manager 12 00:01:45,626 --> 00:01:51,542 Cinematography 13 00:01:51,751 --> 00:01:55,959 Director 14 00:02:47,376 --> 00:02:51,292 What are you doing with those double basses, for Christ's sake?! 15 00:02:51,292 --> 00:02:55,626 - You won't know what hit you, Honza. - I think I played it precisely. 16 00:02:55,626 --> 00:02:59,959 The overall tempo will be set by the soloist. 17 00:03:00,001 --> 00:03:04,126 We can play it faster or slower, I don't know yet. 18 00:03:04,126 --> 00:03:07,959 We'll have a rehearsal with him before the concert, 19 00:03:07,959 --> 00:03:13,376 so the rhythm of the composition will be set then. 20 00:03:13,376 --> 00:03:15,584 But now, gentlemen, 21 00:03:15,667 --> 00:03:19,292 you must play it the way I tell you to. 22 00:03:19,292 --> 00:03:23,167 In short, with me. It's clear to everyone, I hope. 23 00:03:26,167 --> 00:03:27,626 Yeah. 24 00:03:55,459 --> 00:03:57,876 Gentlemen, 25 00:03:57,959 --> 00:04:02,417 this is serious. The concert is nigh. 26 00:04:02,459 --> 00:04:04,792 Look, this is no variety show, 27 00:04:04,792 --> 00:04:07,042 this is a serious concert 28 00:04:07,084 --> 00:04:11,251 Together with the soldiers, there will be 65 of us. 29 00:04:11,292 --> 00:04:14,876 That means, the way I've just seated you 30 00:04:14,917 --> 00:04:18,501 is how you must sit during the final rehearsal. 31 00:04:18,501 --> 00:04:20,251 No excuses. 32 00:04:20,334 --> 00:04:22,084 Otherwise it would be a mess. 33 00:04:22,084 --> 00:04:25,042 There'll be soldiers, half of us are missing... 34 00:04:25,042 --> 00:04:26,334 We need it to be perfect. 35 00:04:27,084 --> 00:04:30,459 They've sold 180 tickets already. 36 00:04:30,459 --> 00:04:33,584 - Two hundred and forty. - You see, gentlemen? 37 00:04:33,584 --> 00:04:35,959 Two hundred and forty tickets. 38 00:04:35,959 --> 00:04:41,376 This means that we'll sell sixty more. 39 00:04:41,376 --> 00:04:47,917 And remember, during the last concert when we played Jírovec, 40 00:04:47,917 --> 00:04:52,501 80% of the seats were sold 41 00:04:52,542 --> 00:04:55,459 I've spoken to Dr Šimaček 42 00:04:55,459 --> 00:04:57,709 and he said he wanted one, too. 43 00:04:57,751 --> 00:05:02,501 Okay, gentlemen, start with the grandioso. 44 00:05:02,626 --> 00:05:07,459 Oh, concerning the final rehearsal with the soloist before the concert. 45 00:05:07,459 --> 00:05:10,209 - Will we have enough time? - I don't know. 46 00:05:10,209 --> 00:05:12,626 I invited him to come the day before, so I hope so. 47 00:05:12,626 --> 00:05:15,626 That's okay then. Please. 48 00:05:22,417 --> 00:05:26,209 I'll deal with you later. 49 00:07:05,417 --> 00:07:08,001 Man, this is nice. 50 00:07:09,417 --> 00:07:11,834 Well, the terrace... 51 00:07:11,876 --> 00:07:14,959 Come on, that's the point! 52 00:07:14,959 --> 00:07:17,542 That's what I said. The terrace. 53 00:07:17,584 --> 00:07:21,751 - It must be nice to eat there - True. 54 00:07:23,209 --> 00:07:25,709 - Would you like some gooseberries? - I would. 55 00:07:31,209 --> 00:07:34,459 - Don't push it... - What does it matter? 56 00:07:39,334 --> 00:07:45,001 - There should still be one left. - Don't bother looking for it. 57 00:07:45,042 --> 00:07:46,917 Daddy! 58 00:07:47,709 --> 00:07:51,834 - Daddy! - Come here, my boy! 59 00:07:55,251 --> 00:07:59,709 - Mary, what do you say? - Daddy, Kaja peed in his bath. 60 00:07:59,709 --> 00:08:05,542 Did he really? You mustn't, Kaja. Bad boy. 61 00:08:05,542 --> 00:08:07,751 Say hello to uncle. 62 00:08:07,751 --> 00:08:09,334 - Hello. - Hello. 63 00:08:10,917 --> 00:08:13,751 What's your name? 64 00:08:17,251 --> 00:08:20,876 Come on, what's wrong with you? 65 00:08:22,876 --> 00:08:26,334 You're a big girl, aren't you? 66 00:08:26,376 --> 00:08:28,126 Which school do you go to? 67 00:08:35,501 --> 00:08:38,709 You're a bad boy, so go away. 68 00:08:38,876 --> 00:08:39,834 Go! 69 00:08:41,667 --> 00:08:45,417 I don't know what's wrong with that boy today. 70 00:08:50,167 --> 00:08:54,834 Listen, Bambas, how many kids have you got? 71 00:08:55,501 --> 00:08:59,376 Petr, don't call me Bambas. Mary doesn't know about that. 72 00:09:05,751 --> 00:09:10,126 Did it bite you? We're going to eat it for doing that. 73 00:09:10,126 --> 00:09:13,709 We'll roast it with butter. 74 00:09:13,792 --> 00:09:19,251 Kaja will eat it, daddy will eat it. 75 00:09:20,042 --> 00:09:22,709 Auntie will also eat it. 76 00:09:24,251 --> 00:09:27,292 Uncle will eat it. Uncle, will you eat it? 77 00:09:27,292 --> 00:09:29,751 - Hello. -Welcome. - Come on in. 78 00:09:31,292 --> 00:09:36,709 Where did it bite you? Show me. 79 00:09:39,667 --> 00:09:44,709 Sit down here and stop fidgeting. 80 00:09:44,709 --> 00:09:47,792 Please help yourself. Eat! 81 00:09:49,251 --> 00:09:51,376 Miss, take some. 82 00:09:51,376 --> 00:09:54,126 No, thank you. I'm fine with the tea. 83 00:09:54,126 --> 00:09:57,334 - Petr! - I've still got some. 84 00:10:05,792 --> 00:10:09,709 So what do you usually play? 85 00:10:10,251 --> 00:10:13,834 What do we play? Well, the classics. 86 00:10:13,834 --> 00:10:16,542 We're not in Prague, mate. 87 00:10:16,542 --> 00:10:21,126 Since Kaja became a headmaster it hasn't been so bad for him. 88 00:10:21,167 --> 00:10:25,417 He doesn't have to be with pupils as much. 89 00:10:25,417 --> 00:10:27,959 But granddad does. 90 00:10:27,959 --> 00:10:32,959 He often comes home fuming with rage. Doesn't he, Kaja? 91 00:10:33,042 --> 00:10:36,167 They don't play anything special in Prague either. 92 00:10:36,209 --> 00:10:38,251 Oh, they do. 93 00:10:38,251 --> 00:10:41,709 There's the Philharmonic Orchestra. And they get to go abroad. 94 00:10:41,751 --> 00:10:43,209 Peek-a-boo. 95 00:10:45,542 --> 00:10:48,709 But that's the Philharmonic, you know. 96 00:10:48,792 --> 00:10:55,126 We only get to go to villages with Strauss waltzes. 97 00:10:55,209 --> 00:10:59,292 We've been enraged many times since we started building the house. 98 00:10:59,334 --> 00:11:01,959 The nerves... 99 00:11:02,042 --> 00:11:06,334 Do you ever get angry, Bambas? 100 00:11:06,376 --> 00:11:08,126 No... 101 00:11:08,167 --> 00:11:13,667 - Has he ever been angry? - Oh, you mean Kaja?! 102 00:11:19,876 --> 00:11:22,959 I've discovered a new piece by Jírovec. 103 00:11:23,001 --> 00:11:26,459 We've performed it. 104 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Radio people from Budějovice came down 105 00:11:31,376 --> 00:11:33,209 and recorded it... 106 00:11:33,292 --> 00:11:36,376 You wouldn't believe it, but it sounded quite good. 107 00:11:39,459 --> 00:11:43,542 They make some things softer and some things louder. 108 00:11:43,542 --> 00:11:46,459 Kaja, you shouldn't do that! Come here. 109 00:11:46,542 --> 00:11:52,334 - Leave him. We're just playing. - You mustn't do that. 110 00:11:56,542 --> 00:11:59,751 How long did it take you to build it, Bambas? 111 00:11:59,751 --> 00:12:05,834 - Well... about seven years. - What are you doing? 112 00:12:06,001 --> 00:12:07,376 Let's see how strong you are. 113 00:12:07,417 --> 00:12:10,626 You can hold two blocks. 114 00:12:10,626 --> 00:12:12,709 You can hold them. 115 00:12:13,959 --> 00:12:15,917 Heavy, isn't it? 116 00:12:15,959 --> 00:12:19,792 - It is. - You're groaning. - I'm not! 117 00:12:19,834 --> 00:12:23,501 - Do you want more? - Give them here. 118 00:12:23,542 --> 00:12:26,917 Shit, shit, shit... 119 00:12:28,792 --> 00:12:32,251 Mary, what are you doing? Stop it, Kaja! 120 00:12:32,292 --> 00:12:36,417 - That's enough. - It quite suits you. 121 00:12:36,501 --> 00:12:38,542 Take it off. 122 00:12:41,251 --> 00:12:44,209 Stop kidding around. Put them down. 123 00:12:44,334 --> 00:12:47,376 Not like this, for Christ's sake. You're so clumsy. 124 00:12:48,876 --> 00:12:51,167 Bambas! 125 00:12:51,209 --> 00:12:54,251 Bambas, come here. I'll drop it. 126 00:12:54,792 --> 00:12:57,001 Hold on. 127 00:12:57,417 --> 00:12:58,876 Don't drop it. 128 00:12:58,876 --> 00:13:01,792 Damn, that wouldn't be good. 129 00:13:01,792 --> 00:13:04,709 Lovely bricks, these. 130 00:13:04,917 --> 00:13:10,334 Look, eight bricks, one shot. 131 00:13:12,251 --> 00:13:15,126 And how many there are here! 132 00:13:16,292 --> 00:13:18,792 That would make a lot of drunks. 133 00:13:18,792 --> 00:13:25,167 Drunks! When we were building it, our tongues dried in our mouths. 134 00:13:26,834 --> 00:13:31,126 - So about five shots for one drunk? - At least. 135 00:13:31,167 --> 00:13:34,834 - Yes, but doubles - That would be... 5 times...divided by 5 136 00:13:44,126 --> 00:13:47,417 That's over 800 drunks! From this house. 137 00:13:47,459 --> 00:13:51,751 What? Over 800? 138 00:13:51,834 --> 00:13:53,959 Damn, I wouldn't have thought. 139 00:13:55,001 --> 00:14:00,709 It's nuts here. Everything is measured in bricks. 140 00:14:01,751 --> 00:14:04,167 Kaja? 141 00:14:04,209 --> 00:14:05,751 Yeah? 142 00:14:06,542 --> 00:14:10,334 I've invited Mr... 143 00:14:10,917 --> 00:14:12,626 Me! 144 00:14:12,626 --> 00:14:14,876 ...to the funeral. 145 00:14:14,917 --> 00:14:18,876 He's not interested in the funeral, granddad. 146 00:14:18,876 --> 00:14:21,251 He's not interested? 147 00:14:21,501 --> 00:14:23,959 - It's music, too. - I'm not saying anything. 148 00:14:24,001 --> 00:14:27,126 And it's good music. You'll hear for yourself. 149 00:14:27,126 --> 00:14:30,626 When we get started, everybody starts crying. 150 00:14:30,626 --> 00:14:32,709 Even the relatives. 151 00:14:32,792 --> 00:14:35,626 And most importantly: 152 00:14:35,667 --> 00:14:39,917 One funeral, 200 bricks. 153 00:14:41,376 --> 00:14:43,626 Grandma! 154 00:14:45,376 --> 00:14:46,334 Grandma! 155 00:14:46,376 --> 00:14:51,042 - What's up? - What's this chicken doing here? 156 00:14:51,042 --> 00:14:52,251 Again? 157 00:14:53,251 --> 00:14:58,126 It acts as if it hatched the car itself. 158 00:15:00,542 --> 00:15:02,751 Get off! 159 00:15:03,959 --> 00:15:07,542 How many times have I told you, not to put it there? 160 00:15:08,917 --> 00:15:10,834 Take it easy... 161 00:15:17,251 --> 00:15:21,917 Kaja, leave it be. You'll hurt it. 162 00:15:23,084 --> 00:15:26,042 That chicken gets everywhere. 163 00:15:27,084 --> 00:15:29,501 Wherever you turn, you put your foot in something. 164 00:15:29,542 --> 00:15:32,167 So what, it's no skin off your nose. 165 00:15:32,209 --> 00:15:36,501 But look at the car, damn it! It's a henhouse, not a garage. 166 00:15:36,626 --> 00:15:38,417 It's not only your car. 167 00:15:38,459 --> 00:15:41,501 Granddad and I paid twenty thousand for it. 168 00:15:41,542 --> 00:15:44,959 It's you who came here with nothing to your name. 169 00:15:45,001 --> 00:15:49,542 - So I've heard many times. - Well, I have to keep reminding you. 170 00:15:49,542 --> 00:15:53,751 - You quickly forget. - It's not as if I don't slave away here. 171 00:15:53,751 --> 00:15:57,126 - I've almost ruined my hands! - You've got a house! 172 00:15:57,167 --> 00:15:58,709 A house. 173 00:15:58,792 --> 00:16:01,417 I tell you, that chicken was in here for the last time. 174 00:16:01,417 --> 00:16:05,167 Just you leave her. It's one egg after another. 175 00:16:05,959 --> 00:16:08,584 Come here! 176 00:16:08,876 --> 00:16:12,167 Move! You're in the way. 177 00:16:12,167 --> 00:16:14,667 - Oh well. - It's scared of you. 178 00:16:20,042 --> 00:16:23,501 Daddy, there's a chicken under the car. 179 00:16:23,542 --> 00:16:26,709 Where is the beast? 180 00:16:28,084 --> 00:16:31,667 You see what you're doing? I'll show them what for! 181 00:16:38,459 --> 00:16:42,251 - Don't go anywhere. - Kaja, get away. 182 00:16:44,084 --> 00:16:47,834 For Christ's sake, Kaja, what are you doing? 183 00:16:47,834 --> 00:16:49,626 I tell you... 184 00:17:25,209 --> 00:17:29,626 You know, people enjoy themselves in various ways. 185 00:17:29,709 --> 00:17:32,084 But sorrow, 186 00:17:32,209 --> 00:17:36,001 sorrow is the same everywhere. 187 00:17:37,917 --> 00:17:41,501 It's for a reason that they say 188 00:17:41,501 --> 00:17:46,834 you can travel the whole world with one sad song. 189 00:17:47,667 --> 00:17:54,167 People would rather cry than laugh. 190 00:17:55,959 --> 00:17:57,959 And this... 191 00:17:58,042 --> 00:18:00,876 If this car ran on tears... 192 00:18:16,251 --> 00:18:18,667 I'll go and have a look. 193 00:18:18,709 --> 00:18:23,959 Go ahead. But don't cry your eyes out. 194 00:18:38,084 --> 00:18:40,709 Such beautiful eyes. 195 00:18:41,501 --> 00:18:44,376 It would be a pity. 196 00:18:44,542 --> 00:18:47,376 The shock absorbers are not very good. 197 00:18:47,376 --> 00:18:51,459 Karlík, isn't he sensitive? 198 00:18:51,459 --> 00:18:53,834 Me? Why? 199 00:18:54,542 --> 00:18:58,334 I really need a woman right now. 200 00:18:58,376 --> 00:19:00,459 Go ahead! 201 00:19:00,542 --> 00:19:03,126 Yes? Can I? 202 00:19:04,584 --> 00:19:09,334 That woman of yours. When I'm looking at her... 203 00:19:09,376 --> 00:19:14,292 Her walking like that... 204 00:19:14,334 --> 00:19:16,959 Pretty, isn't she? 205 00:19:17,001 --> 00:19:20,626 Pretty? She's a gem. 206 00:19:21,042 --> 00:19:25,792 If I could add a little something. 207 00:19:30,709 --> 00:19:32,876 Look what it does to me. 208 00:19:32,917 --> 00:19:35,709 I can see. 209 00:19:36,667 --> 00:19:40,501 Have you read about that Dutch paratrooper 210 00:19:40,501 --> 00:19:44,126 who skydived 3000 metres without a parachute into cotton? 211 00:19:44,126 --> 00:19:46,584 And he was fine. 212 00:19:46,584 --> 00:19:48,709 From 3000 metres? 213 00:19:49,292 --> 00:19:51,001 That's strange. 214 00:19:52,251 --> 00:19:55,376 Well, it's possible if he fell into cotton. 215 00:19:55,376 --> 00:19:57,542 I jumped once... 216 00:19:57,626 --> 00:20:00,376 It must have been three times as high. 217 00:20:00,376 --> 00:20:02,626 At least one floor up. 218 00:20:02,626 --> 00:20:07,084 But no cotton here. Just concrete. 219 00:20:07,084 --> 00:20:10,709 That was quite a thud when I fell... I mean, jumped. 220 00:20:10,709 --> 00:20:14,542 My feet were all covered in blood. 221 00:20:14,542 --> 00:20:16,417 What shoes did you have? 222 00:20:16,417 --> 00:20:22,667 The shoes were good, but I was holding them in my hand. 223 00:20:23,292 --> 00:20:28,334 I wore them that time when 224 00:20:28,959 --> 00:20:31,751 I walked from Budějovice to Vienna. 225 00:20:31,792 --> 00:20:34,376 It's true I took the train back. 226 00:20:34,376 --> 00:20:38,876 When I got home my dad said, "Did you buy a new pair of shoes?" 227 00:20:38,876 --> 00:20:41,417 "No, those are the old ones", I said. 228 00:23:34,084 --> 00:23:37,667 Well, Smetana. 229 00:23:38,751 --> 00:23:40,459 That deaf old man. 230 00:23:40,459 --> 00:23:43,751 But he could hear things when it suited him! 231 00:23:43,792 --> 00:23:50,209 Once I was in rye this high with a girl this big. 232 00:23:50,292 --> 00:23:53,876 And you know, she cried, too. 233 00:23:53,876 --> 00:23:56,792 She cried, too. 234 00:23:56,876 --> 00:23:59,417 But this is not rye, granddad. 235 00:23:59,417 --> 00:24:01,751 So what? 236 00:24:08,709 --> 00:24:10,376 Granddad, it's time. 237 00:24:10,751 --> 00:24:11,876 Yeah. 238 00:24:13,001 --> 00:24:14,376 Let's go. 239 00:27:14,917 --> 00:27:20,417 - Little Pete. - Ha, it's not Little Pete at all. 240 00:27:20,501 --> 00:27:22,042 So what is it? 241 00:27:22,042 --> 00:27:23,917 Once again and if you don't get it right, 242 00:27:23,917 --> 00:27:26,459 you really don't love me. 243 00:27:31,542 --> 00:27:32,959 You see. 244 00:27:33,001 --> 00:27:36,084 I-love-you. 245 00:27:36,959 --> 00:27:39,626 That's just like the first time. 246 00:27:39,626 --> 00:27:43,584 Completely wrong. Listen. I-love-you. 247 00:27:43,584 --> 00:27:48,626 That's not it at all. It goes like this: I-love-you. 248 00:27:49,709 --> 00:27:51,792 But that's wrong. 249 00:27:51,792 --> 00:27:57,167 It's like music. I-love-you. 250 00:27:57,167 --> 00:27:59,542 You're boasting again. 251 00:27:59,542 --> 00:28:03,209 - I'm not boasting. - Come on, it's not like that. 252 00:28:03,209 --> 00:28:05,751 Okay, I'll tell you something. 253 00:28:05,751 --> 00:28:10,834 Look, I'll hum it for you. Listen. Try to guess it. 254 00:28:21,292 --> 00:28:22,334 Well? 255 00:28:47,042 --> 00:28:50,834 We have to go. They're humming like mad. 256 00:28:50,834 --> 00:28:52,917 I told you. 257 00:29:02,834 --> 00:29:04,834 What is it? 258 00:30:14,834 --> 00:30:18,167 And what about those people? Did they cry? Did they? 259 00:30:18,167 --> 00:30:19,959 All of them. 260 00:30:20,334 --> 00:30:22,126 Did you like it then? 261 00:30:22,126 --> 00:30:24,959 Let's go. We're hungry. 262 00:30:25,001 --> 00:30:26,459 You've been drinking again, haven't you? 263 00:30:26,459 --> 00:30:29,751 They didn't want to let me go. 264 00:30:29,751 --> 00:30:32,834 Our men are so popular. 265 00:30:33,001 --> 00:30:35,209 One time they came from as far as... 266 00:30:35,209 --> 00:30:40,751 - Kaja, where did they come from? - I don't know. 267 00:30:40,751 --> 00:30:43,751 Those that got us the cement. 268 00:30:43,917 --> 00:30:46,209 It was me who got the cement. 269 00:30:46,251 --> 00:30:49,917 But from whom? From Vejtora in Líšeň. 270 00:30:49,917 --> 00:30:52,292 Remember we played there and he cried so much. 271 00:30:52,334 --> 00:30:55,626 It doesn't matter anyway. 272 00:30:55,667 --> 00:31:00,751 I tell you, old Smetaček had tears in his eyes. 273 00:31:00,751 --> 00:31:02,959 I'm not saying anything. 274 00:31:03,001 --> 00:31:06,334 Tears as big as peas. 275 00:31:06,501 --> 00:31:08,501 It doesn't matter anyway. 276 00:31:08,542 --> 00:31:10,626 It doesn't matter... 277 00:31:10,667 --> 00:31:14,292 Standa Machaček cried like a little boy. 278 00:31:14,292 --> 00:31:15,626 He wouldn't stop. 279 00:31:16,667 --> 00:31:19,834 All right then, they all cried. 280 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 I say they cried. 281 00:31:21,292 --> 00:31:25,959 Remember Vaníček! How emotional he was. 282 00:31:25,959 --> 00:31:27,959 He couldn't even speak. 283 00:31:28,001 --> 00:31:30,876 You wouldn't have gotten a single tile from him otherwise. 284 00:31:30,876 --> 00:31:33,876 A chicken leg for the young lady? 285 00:31:42,459 --> 00:31:46,709 - You like legs, don't you? - I want a leg! 286 00:31:46,709 --> 00:31:48,709 You shouldn't talk while eating. We have guests. 287 00:31:48,834 --> 00:31:53,126 Granddad didn't get a leg either and he's not saying anything. 288 00:31:53,167 --> 00:31:55,001 Isn't that right, granddad? 289 00:31:55,042 --> 00:31:59,209 Sit down. He shouldn't get whatever he wants. 290 00:31:59,209 --> 00:32:03,251 If he likes it. Have the leg and... 291 00:32:03,251 --> 00:32:05,709 Kaja, you mustn't! Give it back to auntie. 292 00:32:05,751 --> 00:32:10,209 Let him have both. I can share with Petr. - Of course. 293 00:32:10,251 --> 00:32:13,542 That won't do. Neither of you would have enough. 294 00:32:13,542 --> 00:32:15,042 Have mine. 295 00:32:16,042 --> 00:32:18,834 Let go of it. Let go! 296 00:32:18,834 --> 00:32:21,126 Have mine. 297 00:32:21,167 --> 00:32:24,417 No, you wouldn't have anything. We can share. 298 00:32:24,459 --> 00:32:28,042 - How do you want to share a leg? - We can manage somehow. 299 00:32:28,084 --> 00:32:32,917 Look, this can easily be cut in half. 300 00:32:33,417 --> 00:32:37,126 And you can have the leg. 301 00:32:38,584 --> 00:32:43,167 And it's sorted. Always so much hassle. 302 00:32:43,167 --> 00:32:44,834 Let go of it! 303 00:32:45,459 --> 00:32:47,334 I've had enough! 304 00:33:03,709 --> 00:33:05,626 What's so funny? 305 00:33:05,626 --> 00:33:08,334 - I've had enough! Time for bed! - Both of you. Now! 306 00:33:08,376 --> 00:33:12,959 Don't shout at him. It'll make him ill. 307 00:33:16,542 --> 00:33:21,001 Come, Kaja, we'll go together. Come, now. 308 00:33:22,042 --> 00:33:25,417 You sit down. The little one. 309 00:33:31,459 --> 00:33:38,292 - I said the little one. - She's worse than a little one. 310 00:33:38,376 --> 00:33:41,584 And you see, it has come back. 311 00:33:41,584 --> 00:33:44,042 And with beer to boot. 312 00:34:05,501 --> 00:34:07,417 Hello. 313 00:34:13,126 --> 00:34:15,501 I'm the chemist. 314 00:34:21,084 --> 00:34:22,667 Excuse me, please. 315 00:34:22,709 --> 00:34:25,334 I'm retired now. 316 00:34:31,917 --> 00:34:33,751 Oh, hello. 317 00:34:34,542 --> 00:34:37,584 You're having fun here, I see. 318 00:34:37,626 --> 00:34:42,834 We haven't finished eating yet. Come, sit here and don't move. 319 00:34:42,917 --> 00:34:47,334 But go on in, the men will be happy to see you. 320 00:34:47,334 --> 00:34:50,959 I've brought something, as always. 321 00:34:50,959 --> 00:34:53,876 - You shouldn't have. - It's nothing. 322 00:34:57,292 --> 00:35:00,626 - Typical you. - That's nothing. 323 00:35:05,251 --> 00:35:08,209 Miss, the food will get cold. 324 00:35:08,209 --> 00:35:13,167 I'm sorry, I don't know what got into me. 325 00:35:13,251 --> 00:35:18,126 Don't worry. We always have fun. 326 00:35:18,292 --> 00:35:23,876 - They must go to bed. - You're fiddling with your food. 327 00:35:23,876 --> 00:35:28,209 - You'll go as well. - And Kaja, hurry up. 328 00:36:24,792 --> 00:36:28,667 It's like in a bar here. 329 00:36:28,709 --> 00:36:30,292 How come? 330 00:36:30,334 --> 00:36:33,501 Like in a bar. 331 00:37:00,834 --> 00:37:02,042 Accent! 332 00:37:06,751 --> 00:37:08,917 Louder! 333 00:37:19,376 --> 00:37:21,001 Piano. 334 00:37:23,001 --> 00:37:25,334 Granddad, quiet! 335 00:37:28,126 --> 00:37:29,709 Now out! 336 00:37:29,751 --> 00:37:32,376 Out? I can go out if you like. 337 00:37:33,251 --> 00:37:34,292 All together. 338 00:37:44,834 --> 00:37:46,709 More! Forte! 339 00:37:47,876 --> 00:37:49,251 And piano! 340 00:37:51,584 --> 00:37:53,584 Piano! 341 00:37:55,709 --> 00:37:57,542 Now it must explode! 342 00:38:06,917 --> 00:38:10,459 You know, she has tonsillitis. 343 00:38:14,709 --> 00:38:17,042 All this talking. 344 00:38:35,209 --> 00:38:38,876 What's the point of playing like this, gentlemen? 345 00:38:39,251 --> 00:38:42,084 I played it precisely. 346 00:38:44,584 --> 00:38:45,709 Granddad! 347 00:38:45,709 --> 00:38:47,167 Granddad what? 348 00:38:47,167 --> 00:38:51,084 How can I play with joints like these? 349 00:38:52,209 --> 00:38:55,584 You go on about your joints. 350 00:38:59,126 --> 00:39:01,626 A lumberjack could play this! 351 00:39:01,626 --> 00:39:06,459 A lumberjack! I've worked my fingers to the bone here. 352 00:39:06,459 --> 00:39:09,709 And boy does it show. 353 00:39:11,209 --> 00:39:15,959 - Why aren't you playing? - Because it's not worth it. 354 00:39:17,376 --> 00:39:21,292 Don't be stupid, Bambas. We just want to play. 355 00:39:21,292 --> 00:39:24,001 - Come on, either we play, or we argue. - Sure. 356 00:39:30,876 --> 00:39:32,876 Miss! 357 00:39:33,459 --> 00:39:35,001 Miss! 358 00:39:37,334 --> 00:39:42,959 Come and have a look. It's a pre-war wire mattress. 359 00:39:46,334 --> 00:39:49,042 I would have done it myself. 360 00:39:49,042 --> 00:39:54,709 Why should you? You wouldn't believe it, but I'm a modern woman. 361 00:39:54,751 --> 00:39:57,334 But I feel... 362 00:40:01,001 --> 00:40:04,334 You might not know it, but I'll tell you something. 363 00:40:04,334 --> 00:40:07,792 His granddad made me run away with him. 364 00:40:08,042 --> 00:40:11,751 We'd only known each other for three days. 365 00:40:11,834 --> 00:40:15,001 They came to the village with a circus. 366 00:40:16,376 --> 00:40:22,459 My family had the police after me. But I was already in France. 367 00:40:23,834 --> 00:40:28,792 I laugh about it today, but... poor mother. 368 00:40:34,251 --> 00:40:36,542 Try it. 369 00:40:45,126 --> 00:40:48,126 Don't be shy. 370 00:41:53,292 --> 00:41:55,626 I get a bit dizzy nowadays. 371 00:41:55,751 --> 00:42:01,542 You need to have your knees locked, arms straight, and back arched. 372 00:42:01,917 --> 00:42:05,417 Myrna Ray could do that beautifully. 373 00:42:05,459 --> 00:42:09,042 But on a horse! 374 00:42:09,084 --> 00:42:12,126 You know, we used to be friends. 375 00:42:12,209 --> 00:42:16,126 I'd love to ride a horse one day, but just one, the normal way. 376 00:42:16,167 --> 00:42:20,584 Oh, well, I was quite different then. 377 00:42:20,626 --> 00:42:23,126 I mean in everything. 378 00:42:23,501 --> 00:42:28,251 Actually you're still quite... 379 00:42:28,292 --> 00:42:33,209 Before we started building the house, I used to exercise. 380 00:42:33,209 --> 00:42:37,459 But now I'm afraid. My back... 381 00:42:37,501 --> 00:42:44,667 I would set the alarm clock, lie down, and count to forty. 382 00:42:47,334 --> 00:42:48,959 One... 383 00:42:50,126 --> 00:42:51,501 two... 384 00:42:53,626 --> 00:42:55,334 three... 385 00:42:55,876 --> 00:43:03,001 Legs not too high. Not too low. Where it hurts most. 386 00:43:03,084 --> 00:43:06,709 It's an excellent way to keep your tummy trim. 387 00:43:06,709 --> 00:43:10,959 I've told Mary many times, but... to no avail. 388 00:43:11,001 --> 00:43:13,709 She takes after granddad. 389 00:43:15,042 --> 00:43:18,667 Imagine... a woman, and she likes her beer! 390 00:43:20,917 --> 00:43:26,792 I'm sorry, gentlemen, my little finger is going numb. 391 00:43:26,876 --> 00:43:30,042 I don't know why. Look at it. 392 00:43:30,084 --> 00:43:32,834 Can I call you 'colleague'? You're not upset, are you? 393 00:43:32,834 --> 00:43:36,376 - Sure, sure. - Can you see it? A little... 394 00:43:36,376 --> 00:43:40,834 You see? I need to exercise it. 395 00:43:40,834 --> 00:43:44,459 Come on, gentlemen, let's try it again. 396 00:43:44,459 --> 00:43:47,501 My joints are not what they used to be, 397 00:43:47,501 --> 00:43:52,251 that's part of getting old, isn't it? 398 00:43:52,251 --> 00:43:55,167 Come on, it might get better. 399 00:43:55,209 --> 00:43:57,959 The second repetition. 400 00:43:58,209 --> 00:44:01,584 That's before the strokes. 401 00:44:05,584 --> 00:44:10,042 Kitty, kitty... 402 00:44:10,542 --> 00:44:12,084 Come here. 403 00:44:15,167 --> 00:44:16,667 Piano! 404 00:44:37,334 --> 00:44:39,584 It's C-sharp, granddad. 405 00:44:39,667 --> 00:44:41,584 Where? 406 00:44:43,709 --> 00:44:46,334 Where you played 'C'. 407 00:44:50,251 --> 00:44:56,876 But, gentlemen, I like this part so much! 408 00:45:04,084 --> 00:45:07,126 If I had studied at a conservatory... 409 00:45:14,167 --> 00:45:15,959 Petr! 410 00:45:19,209 --> 00:45:23,917 Petr! Can you see? 411 00:45:24,209 --> 00:45:27,459 Petr, can you see? 412 00:45:27,959 --> 00:45:29,042 I can! 413 00:45:29,167 --> 00:45:31,792 - What? - I can see. 414 00:45:32,959 --> 00:45:35,709 Pretty, isn't she? 415 00:45:48,959 --> 00:45:52,251 Petr! A black one! 416 00:45:55,126 --> 00:45:56,542 We can see it. 417 00:45:56,542 --> 00:45:58,501 Stop it already. 418 00:45:59,417 --> 00:46:02,084 Gentlemen, she's still young. 419 00:46:06,417 --> 00:46:12,959 When I arrived here, she was laughing so much. 420 00:46:13,001 --> 00:46:15,959 I couldn't help but laugh as well... 421 00:46:15,959 --> 00:46:18,542 Let's go from 'A' now. 422 00:46:18,542 --> 00:46:20,751 I want to hear the first and second violin. 423 00:47:08,334 --> 00:47:10,876 I thought you wanted something. 424 00:47:10,876 --> 00:47:14,459 Yes, for you to stop bothering us. 425 00:48:14,042 --> 00:48:17,042 Hello, Věra! 426 00:48:19,501 --> 00:48:21,876 I'm not Věra, I'm Štěpa. 427 00:48:22,667 --> 00:48:30,126 You're Pepa, aren't you? I... I like you, Věra! 428 00:48:33,417 --> 00:48:35,917 I'm Štěpa, you know! 429 00:48:35,917 --> 00:48:38,459 - What? - Štěpa. 430 00:48:41,209 --> 00:48:46,042 - Sh...sh... - Štěpa. - That's right. 431 00:48:46,209 --> 00:48:50,292 - And what's your name? - Ja-Jaroy. 432 00:48:50,751 --> 00:48:55,459 - You have quite a nice name. - A nice name, isn't it? 433 00:48:55,501 --> 00:48:58,751 - Do you like it? - Well... 434 00:49:00,251 --> 00:49:05,459 - Let's go for a walk. - Where would we go? 435 00:49:05,459 --> 00:49:09,584 - I like you, you know, Štěpa. - I'm ugly. 436 00:49:09,626 --> 00:49:11,667 I really like you. 437 00:49:11,667 --> 00:49:15,751 I've never seen such a pretty girl in all my life. 438 00:49:15,751 --> 00:49:19,417 You're only saying that so I'll go with you. 439 00:49:32,584 --> 00:49:38,584 There, yes. Press more. That's nice. 440 00:49:41,876 --> 00:49:44,542 A bit more. 441 00:49:47,459 --> 00:49:50,792 That's good. 442 00:49:57,167 --> 00:50:00,417 More up here, Mary. 443 00:50:00,542 --> 00:50:03,751 On the shoulders. That's right. 444 00:50:07,876 --> 00:50:11,251 Seven... do it properly. 445 00:50:11,667 --> 00:50:13,126 Eight. 446 00:50:14,709 --> 00:50:16,542 Nine. 447 00:50:17,584 --> 00:50:20,001 Ten... enough! 448 00:50:21,334 --> 00:50:23,667 I'll be going. 449 00:50:25,501 --> 00:50:27,834 One more kiss here. 450 00:50:30,501 --> 00:50:33,042 Don't go. 451 00:50:34,376 --> 00:50:36,167 Štěpa, come on, 452 00:50:36,167 --> 00:50:40,251 I haven't even had a chance to chat with Bambas yet. 453 00:50:40,251 --> 00:50:42,209 Tomorrow is another day. 454 00:50:42,209 --> 00:50:46,001 Okay, but tomorrow it's the concert. 455 00:50:46,084 --> 00:50:49,292 Look, there's time for it now and... 456 00:50:49,334 --> 00:50:51,459 So up to twenty. 457 00:50:52,876 --> 00:50:54,584 Okay. 458 00:50:55,709 --> 00:50:57,209 Come on. 459 00:50:59,459 --> 00:51:00,667 Eleven, 460 00:51:01,001 --> 00:51:02,376 twelve, 461 00:51:02,834 --> 00:51:05,667 thirteen, fourteen... 462 00:51:05,709 --> 00:51:07,251 Yuck. 463 00:51:07,459 --> 00:51:11,167 We'll get divorced because of eggnog. 464 00:51:13,709 --> 00:51:16,126 Wait! 465 00:51:16,667 --> 00:51:19,126 What "wait"? 466 00:51:19,626 --> 00:51:21,709 Hold on. 467 00:51:24,584 --> 00:51:27,584 Blimey, that's some exercise. 468 00:51:27,667 --> 00:51:29,959 Well, they're young. 469 00:52:00,251 --> 00:52:05,667 Sleep, my sweetheart. Go to sleep. 470 00:52:06,084 --> 00:52:09,167 Good boy, good baby. 471 00:52:10,209 --> 00:52:13,001 There there! 472 00:52:17,417 --> 00:52:21,834 What's wrong with you? What have I done now? 473 00:52:22,001 --> 00:52:25,376 Bambas is more important to you than I am. 474 00:52:25,417 --> 00:52:27,167 Why? 475 00:52:27,209 --> 00:52:30,751 You were in such a hurry to see him. 476 00:52:31,751 --> 00:52:33,042 You didn't care about me. 477 00:52:33,084 --> 00:52:35,001 Oh. 478 00:52:36,251 --> 00:52:38,459 I hurried, so what? 479 00:52:39,376 --> 00:52:43,001 Come on, just because I was in a hurry... 480 00:52:43,084 --> 00:52:46,959 No, go see him, I don't care anymore. 481 00:52:46,959 --> 00:52:49,501 Come on, Štěpa. 482 00:52:54,209 --> 00:52:56,209 I'll go then. 483 00:52:58,334 --> 00:53:01,542 Really, I will go. 484 00:53:43,751 --> 00:53:46,001 Bambas? 485 00:53:50,292 --> 00:53:52,626 Why aren't you sleeping? 486 00:53:52,626 --> 00:53:54,209 Well... 487 00:53:58,834 --> 00:54:01,251 Do you want some? 488 00:54:01,626 --> 00:54:07,084 Well... seeing you, I'd like some as well. 489 00:54:07,501 --> 00:54:10,709 But there's no meat left. 490 00:54:17,376 --> 00:54:20,501 We'll get the beers out. 491 00:54:20,584 --> 00:54:22,334 Here you go. 492 00:54:27,959 --> 00:54:31,584 In the autumn, this is full. 493 00:54:31,751 --> 00:54:34,334 What a life you have! 494 00:54:34,792 --> 00:54:37,834 But what can I give you? 495 00:54:39,459 --> 00:54:42,126 What's this here? 496 00:54:44,376 --> 00:54:49,667 Mary is no intellectual... here, smell this... 497 00:54:51,501 --> 00:54:53,584 Homemade. 498 00:54:54,167 --> 00:54:57,084 Is that homemade too? 499 00:54:59,251 --> 00:55:01,417 Sure. 500 00:55:48,126 --> 00:55:51,167 Oh...this is it. This is what I like. 501 00:55:51,792 --> 00:55:54,626 When it's quiet everywhere. 502 00:55:56,042 --> 00:55:58,709 I just sit here, 503 00:55:59,751 --> 00:56:03,334 listen, and eat. 504 00:56:14,501 --> 00:56:17,042 This is it. 505 00:56:24,084 --> 00:56:26,167 Pour us some more then. 506 00:56:28,167 --> 00:56:32,667 This as well, but the music... 507 00:56:33,751 --> 00:56:37,084 The music, sure. 508 00:56:46,209 --> 00:56:49,167 That Jírovec, for instance. 509 00:56:49,209 --> 00:56:53,417 It's old and simple, 510 00:56:53,501 --> 00:56:55,376 but it's got balls. 511 00:56:55,417 --> 00:57:00,126 Jírovec has got balls. 512 00:57:11,376 --> 00:57:16,417 When did you start fishing? 513 00:57:16,917 --> 00:57:18,917 Fishing? 514 00:57:20,459 --> 00:57:24,417 You'll never understand. 515 00:57:27,792 --> 00:57:32,542 I know everything that goes on in this house. 516 00:57:32,667 --> 00:57:37,042 I even know when granddad goes to the toilet. 517 00:57:38,584 --> 00:57:44,834 Or when gran has back pain. 518 00:57:48,751 --> 00:57:51,584 Like today. 519 00:57:56,001 --> 00:57:58,667 But by the river... 520 00:57:59,667 --> 00:58:03,459 It's an adventure, Petr. 521 00:58:04,459 --> 00:58:08,417 You never know what will come. 522 00:58:20,584 --> 00:58:25,626 When I was walking down the stairs, 523 00:58:25,751 --> 00:58:28,667 I heard the old man. 524 00:58:30,084 --> 00:58:34,334 I'm telling you, I've never heard anything like it in my life. 525 00:58:34,334 --> 00:58:38,167 His snoring is incredible! 526 00:58:39,917 --> 00:58:43,084 But how he shoots! 527 00:58:56,417 --> 00:59:00,251 This is where mine will be one day. 528 00:59:07,834 --> 00:59:11,167 And now listen to the concert. 529 00:59:13,209 --> 00:59:15,459 I know this! 530 00:59:27,334 --> 00:59:29,751 What a devil! 531 00:59:30,042 --> 00:59:32,542 He pisses me off. 532 00:59:55,376 --> 00:59:58,292 That was a long pause. 533 01:00:00,459 --> 01:00:03,376 We're no match for him. 534 01:00:05,917 --> 01:00:12,709 Bambas, have you ever heard a beautiful woman snore? 535 01:00:22,959 --> 01:00:26,417 I mean a really beautiful woman! 536 01:00:36,251 --> 01:00:38,501 That's all right. 537 01:00:41,792 --> 01:00:47,834 But have you ever heard my woman? Actually snoring? 538 01:01:50,959 --> 01:01:53,917 Kaja, Kaja! 539 01:01:57,959 --> 01:02:00,584 Okay, as you wish. 540 01:02:17,626 --> 01:02:21,417 Petr, it's okay. 541 01:02:26,542 --> 01:02:29,834 Petr, stop it. 542 01:02:29,834 --> 01:02:35,542 - What are you doing? - You need to go at it from the front. 543 01:02:35,667 --> 01:02:38,251 If you want to go back. 544 01:02:38,251 --> 01:02:41,209 - But I want to go back. - So you need to go in the front. 545 01:02:41,251 --> 01:02:42,917 Come here, you're... 546 01:02:53,667 --> 01:02:56,292 And we're finished. 547 01:03:03,001 --> 01:03:05,126 You don't say? 548 01:03:09,667 --> 01:03:12,001 Have you got a house? 549 01:03:12,251 --> 01:03:13,959 You haven't. 550 01:03:14,626 --> 01:03:16,917 Have you got a car? 551 01:03:16,959 --> 01:03:18,584 You haven't. 552 01:03:19,042 --> 01:03:21,459 Are you married? 553 01:03:22,876 --> 01:03:25,626 You're not married. 554 01:03:26,001 --> 01:03:27,126 So you're not finished. 555 01:04:10,792 --> 01:04:14,042 Look, Petr. We're not finished. 556 01:04:14,084 --> 01:04:21,626 ...and for that I'll give you a rose... 557 01:04:21,667 --> 01:04:25,126 Stop kidding around. 558 01:04:25,167 --> 01:04:26,834 Stop it. 559 01:04:26,834 --> 01:04:32,376 What are you thinking, Bambas? You'll always be an artist to me. 560 01:04:42,709 --> 01:04:44,584 Pause. 561 01:04:52,751 --> 01:04:54,667 What is it? 562 01:05:00,167 --> 01:05:02,667 Jírovec! 563 01:05:46,209 --> 01:05:48,209 Let me see. 564 01:05:58,042 --> 01:06:00,084 The viola. That's my favourite. 565 01:06:05,626 --> 01:06:10,876 Stop it. Don't eat it. 566 01:06:14,501 --> 01:06:18,001 Listen! A trill. 567 01:06:19,626 --> 01:06:22,167 It doesn't go like... 568 01:06:23,501 --> 01:06:24,376 But... 569 01:06:29,334 --> 01:06:32,126 Professor Klabík. 570 01:06:39,292 --> 01:06:41,209 Listen... 571 01:06:44,042 --> 01:06:48,167 We'll take our stuff and... 572 01:06:52,667 --> 01:06:54,667 Into the world. 573 01:06:54,751 --> 01:06:57,667 And we'll play funerals. 574 01:06:57,709 --> 01:07:02,334 We'll play concerts! Like we used to. 575 01:07:02,334 --> 01:07:07,459 Concerts my arse! No one goes to concerts. 576 01:07:07,626 --> 01:07:12,917 I won't play concerts... no, funerals, any longer. 577 01:07:13,001 --> 01:07:19,667 Don't be silly, it's money. One funeral two hundred bricks. 578 01:07:21,876 --> 01:07:25,834 We'll sort that on the way. 579 01:07:32,542 --> 01:07:36,126 We'll set fire to it and burn it down... 580 01:09:55,751 --> 01:10:00,626 - Grandma, she's kicking me! - Wait, I'll be right there. 581 01:10:01,792 --> 01:10:04,376 It's on the thick side, but it's good. 582 01:10:04,376 --> 01:10:06,959 I like eggnog. 583 01:10:07,417 --> 01:10:09,626 It's disgusting. 584 01:10:10,292 --> 01:10:12,459 Mary, why aren't you eating? 585 01:10:12,459 --> 01:10:15,501 How can I with that tooth? 586 01:10:15,667 --> 01:10:20,167 - You could have had it out by now. - You shut up. 587 01:10:29,042 --> 01:10:32,584 - That's our smart guy. - How come? 588 01:10:32,584 --> 01:10:35,292 He'll be ringing the noon bell one day. 589 01:10:35,292 --> 01:10:38,292 He rings well, but a little late. 590 01:10:38,292 --> 01:10:40,084 Always? 591 01:10:40,126 --> 01:10:43,834 Sometimes an hour late, sometimes two. 592 01:10:43,834 --> 01:10:45,167 Depends on the weather. 593 01:10:45,209 --> 01:10:48,834 I've had it for twenty-five years. If I don't set it in the evening, 594 01:10:48,834 --> 01:10:52,167 I can't sleep, that's how used I am to it. 595 01:10:52,209 --> 01:10:55,334 No one's interested in the alarm clock. 596 01:10:55,376 --> 01:10:59,084 But we're talking about habits, not so much about the clock. 597 01:10:59,126 --> 01:11:02,292 What shall we drink to? 598 01:11:03,709 --> 01:11:05,667 To our health! 599 01:11:08,251 --> 01:11:10,876 To the concert. 600 01:11:11,417 --> 01:11:13,959 To pretty women! 601 01:11:14,042 --> 01:11:16,584 And to what else? 602 01:11:17,334 --> 01:11:18,667 It doesn't really matter. 603 01:11:18,709 --> 01:11:21,626 I've never drunk to that yet. 604 01:11:21,667 --> 01:11:23,667 All right then. 605 01:12:00,209 --> 01:12:04,626 We'll be standing here like this till Judgement Day. 606 01:12:05,334 --> 01:12:09,709 A bit of patience, that's what we need. 607 01:12:18,209 --> 01:12:20,292 Some Sundays, these... 42315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.