All language subtitles for Eyewitness (Muriel Box, 1956).port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,320 --> 00:00:30,840 TESTEMUNHA OCULAR 1 00:01:39,967 --> 00:01:41,867 - Ol�, querido. - Voc� chegou tarde. 2 00:01:41,969 --> 00:01:44,233 Eu sei. Lamento, eu parei na casa de minha m�e para um ch�. 3 00:01:44,338 --> 00:01:45,600 Vamos, h� algo que quero lhe mostrar. 4 00:01:45,706 --> 00:01:47,674 - N�o pode esperar guardar as coisas? - S� um momento. 5 00:01:52,245 --> 00:01:54,406 Bem, o que lhe parece? 6 00:01:55,582 --> 00:01:57,516 De onde tirou isso? 7 00:01:57,618 --> 00:02:00,587 Do Tom. Novo, de 21 polegadas. 8 00:02:00,687 --> 00:02:03,520 - Est� paga? - A primeira presta��o. 9 00:02:03,624 --> 00:02:05,455 Teremos 18 meses para pagar o resto. 10 00:02:07,361 --> 00:02:09,989 Pensei que combinamos n�o assumir mais compromissos. 11 00:02:10,097 --> 00:02:14,193 Oh, eu sei, mas ... bem, isto � diferente. 12 00:02:14,301 --> 00:02:16,462 � verdade. Desta vez, vamos devolver. 13 00:02:16,570 --> 00:02:19,471 - O que houve, n�o gosta? - Claro que sim, mas ... 14 00:02:19,573 --> 00:02:21,598 n�o podemos pag�-la. J� sabe disso. 15 00:02:21,708 --> 00:02:23,869 Mas s�o s� pouco mais de 3 libras por m�s. 16 00:02:23,977 --> 00:02:27,674 Eu sei e a hipoteca s�o s� 11 libras por m�s. 17 00:02:27,781 --> 00:02:30,579 E a cozinha e a geladeira, ... 18 00:02:30,684 --> 00:02:32,982 as presta��es dos m�veis ... 19 00:02:33,086 --> 00:02:35,520 Na realidade, nada � nosso. 20 00:02:36,089 --> 00:02:38,387 Suponha que voc� adoe�a um m�s ... 21 00:02:38,492 --> 00:02:40,983 ou eu queira deixar meu trabalho, o que aconteceria? 22 00:02:41,094 --> 00:02:43,324 N�s nos arranjaremos. 23 00:02:43,430 --> 00:02:47,594 Querido, n�o quero ter que arranjar-nos, ... 24 00:02:47,701 --> 00:02:50,795 - mas pag�-la � nossa maneira. - � o que estamos fazendo. 25 00:02:50,904 --> 00:02:53,873 N�o. Estamos nos metendo em mais d�vidas. 26 00:02:53,974 --> 00:02:57,671 Vamos acabar com tudo, muito antes de acabar de pag�-la. 27 00:02:57,778 --> 00:03:01,214 - Voc� est� cansada, querida. - N�o estou cansada. 28 00:03:01,314 --> 00:03:04,306 - Falo s�rio, devolva-a! - J� disse a Tom que ficamos com ela. 29 00:03:04,418 --> 00:03:05,851 Pois diga que mudou de ideia. 30 00:03:05,952 --> 00:03:08,318 - O que ele pensar� de n�s? - N�o me importa o que ele pense. 31 00:03:08,422 --> 00:03:11,050 Ele � seu irm�o, e consegue viver bem como qualquer outro. 32 00:03:11,158 --> 00:03:12,853 Mas ele pode fazer sem meter-se em d�vidas. 33 00:03:12,959 --> 00:03:15,587 � s�rio, Jay, ou a devolve, ou saio eu. 34 00:03:20,500 --> 00:03:23,060 N�o posso romper minha palavra. Eu prometi a Tom. 35 00:03:24,504 --> 00:03:25,994 Est� bem. 36 00:03:27,441 --> 00:03:30,410 - Aonde vai? - A qualquer lugar fora daqui. 37 00:03:30,510 --> 00:03:31,943 Voc� se comporta como uma tola. 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,878 Talvez, mas eu n�o voltarei at� que tire isso de casa. 39 00:03:34,981 --> 00:03:36,471 Ent�o pode ficar contente, pois � isso que vai acontecer. 40 00:03:36,583 --> 00:03:37,982 Lucy! 41 00:04:11,084 --> 00:04:15,578 Ele queria dar a sua esposa todos os extras que n�o podiam assumir. 42 00:04:15,689 --> 00:04:17,714 O resultado foi desastroso. 43 00:04:17,824 --> 00:04:20,384 E agora a esposa veio a mim pedir conselho. 44 00:04:20,961 --> 00:04:26,194 Ela ainda o ama muito, mas n�o pode aguentar essa situa��o por mais tempo. 45 00:04:26,299 --> 00:04:28,790 Deveria deix�-lo por seu pr�prio bem? 46 00:04:28,902 --> 00:04:33,965 Com isso voc� quer dizer que talvez o choque o far� voltar � raz�o? 47 00:04:43,116 --> 00:04:45,107 Ol�, querida, vamos dan�ar? 48 00:04:46,620 --> 00:04:48,247 N�o fique com essa cara. 49 00:05:09,509 --> 00:05:11,136 - Ok. - Uma. 50 00:05:11,244 --> 00:05:13,041 Uma. 51 00:05:14,247 --> 00:05:15,612 Uma. 52 00:06:25,619 --> 00:06:27,109 Desculpe. 53 00:06:29,689 --> 00:06:31,054 Obrigado. 54 00:06:32,292 --> 00:06:34,658 O telefone, por favor? 55 00:06:34,761 --> 00:06:36,388 Oh, no corredor. Eu lhe mostrarei. 56 00:06:36,496 --> 00:06:37,793 Obrigada. 57 00:06:39,032 --> 00:06:42,798 Atravesse essa porta, v� at� o corredor e na metade vire � esquerda. 58 00:06:42,903 --> 00:06:44,530 O telefone est� bem no final. 59 00:06:44,638 --> 00:06:45,935 - N�o tem como se perder. - Obrigada. 60 00:06:47,908 --> 00:06:51,071 - Oh, devo ter perdido minhas luvas. - Talvez em seu bolso. 61 00:06:51,177 --> 00:06:52,735 N�o, estavam no meu colo. Tenho certeza. 62 00:06:52,846 --> 00:06:54,143 Bem, mas olhe no bolso para confirmar. 63 00:06:57,350 --> 00:06:59,716 N�o, n�o est�o. Eu ... sei. 64 00:06:59,819 --> 00:07:02,447 - Preciso voltar para procur�-las. - Em qual lugar estava, senhora? 65 00:07:02,555 --> 00:07:05,251 - Na segunda fila, � direita. - Terceira � esquerda. 66 00:07:05,358 --> 00:07:07,849 Vamos entrar para ver se a ajudo a encontr�-las. 67 00:07:42,028 --> 00:07:44,189 Ei, o que est� fazendo? 68 00:07:45,966 --> 00:07:49,197 Caia fora! 69 00:08:56,102 --> 00:08:59,003 - O que h�? O que aconteceu? - Foi diretamente nela. 70 00:09:05,578 --> 00:09:07,876 - Est� morta? - Parece que sim. 71 00:09:13,019 --> 00:09:15,044 Chamem uma ambul�ncia. 72 00:09:38,178 --> 00:09:39,668 Um cigarro? 73 00:09:44,017 --> 00:09:45,314 Fogo. 74 00:09:46,953 --> 00:09:48,113 N�o vamos embora? 75 00:09:48,221 --> 00:09:49,848 Ainda n�o. Antes quero ver o que aconteceu com a garota. 76 00:09:49,956 --> 00:09:53,517 - Para que? - Ela nos viu. Pode identificar-nos. 77 00:09:53,626 --> 00:09:56,254 - Bem, est� morta, n�o? - Voc� foi ao enterro dela? 78 00:09:56,362 --> 00:09:58,125 Lamento, n�o o ou�o. 79 00:09:58,231 --> 00:10:00,859 Este tro�o deve ter danificado, quando corria escadas abaixo. 80 00:10:00,967 --> 00:10:02,730 O que disse? 81 00:10:02,836 --> 00:10:04,201 Se voc� a viu enterrada. 82 00:10:04,304 --> 00:10:06,067 - N�o ... - Ent�o, n�o vamos tirar conclus�es. 83 00:10:11,978 --> 00:10:15,209 - Boa noite, Sr. Church. - Ol�, Tom, um copo de cerveja. 84 00:10:22,088 --> 00:10:25,251 - Uma noite tranquila. - Pois �. 85 00:10:25,358 --> 00:10:28,384 - Harry Waters esteve por aqui? - N�o o vi esta semana. 86 00:10:28,495 --> 00:10:31,293 E o resto dos rapazes, hein? Jack Stewart? 87 00:10:31,397 --> 00:10:33,456 - Mudou-se para o Norte. N�o sabia? - N�o. 88 00:10:33,566 --> 00:10:38,401 - Bem, certo que o velho Bill aparece. - N�o creio. Casou-se no m�s passado. 89 00:10:38,505 --> 00:10:41,406 - Oh! - N�o costumam aparecer depois disso. 90 00:10:42,709 --> 00:10:44,472 Tamb�m voc� � dif�cil de se ver. 91 00:10:45,245 --> 00:10:46,872 - O mesmo, Tom. - Est� bem. 92 00:11:08,501 --> 00:11:11,265 - Podemos ir agora? - Cada coisa a seu tempo. 93 00:11:11,371 --> 00:11:14,204 N�o ter� nada para se preocupar, quando estiver sozinho. 94 00:11:14,307 --> 00:11:16,070 - Sozinho? - Sim. 95 00:11:16,176 --> 00:11:19,077 Voc� quer ir � Nova Zel�ndia, mas n�o pode permitir-se o custo. 96 00:11:19,179 --> 00:11:22,945 Est� bem. Se voc� quer a viagem, eu a conseguirei para voc�. 97 00:11:23,049 --> 00:11:24,846 Aqui est�. 98 00:11:24,951 --> 00:11:26,714 Se tivermos a chance de us�-lo. 99 00:11:26,819 --> 00:11:28,650 Voc� usar�. Ningu�m tem nada contra n�s. 100 00:11:43,499 --> 00:11:44,799 Vamos, anime-se. 101 00:11:44,903 --> 00:11:45,734 Para voc� est� bem, mas eu nunca havia feito isto antes. 102 00:11:45,838 --> 00:11:48,329 - Nem voltar� a fazer, - Voc� est� nisso, eu n�o. 103 00:11:48,441 --> 00:11:51,672 Quando chegar � Nova Zel�ndia, eu me estabelecerei e montarei meu neg�cio. 104 00:11:51,778 --> 00:11:54,747 - Bem, fa�a isso. - Se chegar � Nova Zel�ndia. 105 00:11:55,448 --> 00:11:58,849 "� s� abrir o cofre, trabalho de serralheria", voc� disse. 106 00:11:58,952 --> 00:12:00,852 N�o disse nada de golpear o gerente. 107 00:12:00,954 --> 00:12:02,854 Eu n�o sabia que seria assim. 108 00:12:02,956 --> 00:12:04,856 Bem, voc� disse que ele n�o chegava antes das dez. 109 00:12:04,958 --> 00:12:06,858 E nunca chegou. Ao menos, nas 3 �ltimas semanas. 110 00:12:06,960 --> 00:12:08,791 Bem, mas ainda n�o sei porque o golpeou. 111 00:12:08,895 --> 00:12:11,864 "N�o sei porque o golpeou." 112 00:12:11,965 --> 00:12:13,398 Bonita forma de falar. 113 00:12:14,434 --> 00:12:16,061 Sabe, deveria ter um pouco mais de estilo. 114 00:12:16,169 --> 00:12:19,605 Olhe para mim. Antes eu falava assim, mas agora n�o. 115 00:12:20,506 --> 00:12:22,804 O seu problema � que n�o tem ambi��o. 116 00:12:22,909 --> 00:12:24,604 Deveria ser como eu. Estou indo bem. 117 00:12:24,711 --> 00:12:26,269 Isso se n�o o pegarem antes. 118 00:12:26,379 --> 00:12:29,473 Ningu�m vai me pegar, porque ningu�m tem nada contra mim. 119 00:12:29,582 --> 00:12:32,779 Ningu�m vai me deter, porque sei o que fa�o. Voc� me ouviu? Ningu�m! 120 00:12:43,162 --> 00:12:45,255 V� aquilo? Com certeza, eles o encontraram. 121 00:12:45,365 --> 00:12:47,526 E da�? Nada a ver conosco. 122 00:12:47,634 --> 00:12:50,728 - Dever�amos sair daqui. - No seu devido tempo. 123 00:12:52,105 --> 00:12:53,333 Ah! 124 00:13:06,686 --> 00:13:08,847 Tive um epis�dio feio, n�o faz muito tempo. 125 00:13:08,955 --> 00:13:10,252 - Verdade? - Oh, terr�vel. 126 00:13:10,356 --> 00:13:14,053 Uma das coisas que n�o suporto � o mau g�nio. 127 00:13:14,160 --> 00:13:16,594 Ent�o, se come�a a resmungar, eu respondo imediatamente. 128 00:13:16,696 --> 00:13:18,596 E eu lhe digo: "Sei o que precisa, querida." 129 00:13:18,698 --> 00:13:22,395 "Precisa de uma p�lula e nada de comida at� amanh�." 130 00:13:22,502 --> 00:13:24,868 - E funcionou? - Claro que funcionou! 131 00:13:24,971 --> 00:13:27,337 Mas tive que dar-lhe uma p�lula. 132 00:13:27,440 --> 00:13:29,135 Oh, lutava como uma condenada. 133 00:13:29,242 --> 00:13:32,006 E, claro, come�ou a chorar, quando se deu conta que n�o ia jantar. 134 00:13:32,111 --> 00:13:33,874 Mas eu sabia como lidar com isso. 135 00:13:33,980 --> 00:13:35,470 Sabe, sempre pensei ... 136 00:13:35,581 --> 00:13:38,846 que uma surra � uma solu��o mais indulgente a longo prazo. 137 00:13:38,951 --> 00:13:40,179 E eu tinha raz�o. Tinha. 138 00:13:40,286 --> 00:13:43,778 Na manh� seguinte, estava fresca como uma rosa e muito carinhosa. 139 00:13:43,890 --> 00:13:45,983 Sim, uma vez tive um Cocker Spaniel assim. 140 00:13:46,092 --> 00:13:47,855 - A� est�. Bem, at� logo. - At� logo. 141 00:14:16,155 --> 00:14:18,715 � melhor esperarmos 10 minutos, antes de ir v�-la. 142 00:14:18,825 --> 00:14:20,452 Acha que a Pol�cia continuar� no cinema? 143 00:14:20,560 --> 00:14:22,027 - Assim espero. - Bem, e o que far�o? 144 00:14:22,128 --> 00:14:23,595 Procurar�o impress�es digitais. 145 00:14:23,696 --> 00:14:25,527 Calma, n�o encontrar�o nada. 146 00:14:25,631 --> 00:14:29,260 Ent�o, chamar�o a Central, ... 147 00:14:29,369 --> 00:14:31,860 colocar�o barreiras nas estradas e deter�o carros que saem. 148 00:14:31,971 --> 00:14:33,199 Bem, e o que vai acontecer conosco? 149 00:14:33,306 --> 00:14:34,739 Nada. 150 00:14:34,841 --> 00:14:37,469 E sabe por que? Porque sou esperto. 151 00:14:37,577 --> 00:14:40,478 Outro teria usado um carro roubado, mas eu n�o. 152 00:14:40,580 --> 00:14:41,877 Eu aluguei um. 153 00:14:41,981 --> 00:14:43,744 Carro pr�prio, sem deixar impress�es. 154 00:14:43,850 --> 00:14:47,183 Qualquer outro, voc� por exemplo, teria fugido da cidade, ... 155 00:14:47,286 --> 00:14:48,981 direto para os bra�os da Pol�cia. 156 00:14:49,088 --> 00:14:52,455 Mas eu n�o, porque cuido dos detalhes importantes. 157 00:14:52,558 --> 00:14:53,718 Bem, ent�o, o que vamos fazer? 158 00:14:53,826 --> 00:14:58,195 Logo veremos. Acorde-me em 10 minutos. 159 00:15:06,973 --> 00:15:09,669 - � isso, senhor. - Certo. 160 00:15:14,247 --> 00:15:16,875 O carro-patrulha informa que todas as saidas da cidade est�o bloqueadas. 161 00:15:16,983 --> 00:15:18,917 - Bom. - O Chefe de Pol�cia j� est� a caminho. 162 00:15:19,018 --> 00:15:20,508 Est� bem. E a esposa ...? 163 00:15:20,620 --> 00:15:22,588 Ainda n�o a localizamos. Ela saiu com amigos. 164 00:15:22,688 --> 00:15:24,656 A bab� n�o sabe com quem ou onde ... 165 00:15:24,757 --> 00:15:25,758 Que bab�? 166 00:15:25,758 --> 00:15:27,453 - Oh, s� uma jovem. - N�o lhe disse nada? 167 00:15:27,560 --> 00:15:28,652 Oh, n�o, senhor. 168 00:15:28,761 --> 00:15:31,457 Nenhum vest�gio por aqui, senhor. Limpo como uma p�tena. 169 00:15:31,564 --> 00:15:33,930 - Algo por a�? - Nada, senhor. 170 00:15:34,033 --> 00:15:35,330 Um trabalho incomum. 171 00:15:35,435 --> 00:15:38,063 Parece um trabalho de serralheria. O sujeito sabia o que fazia. 172 00:15:38,171 --> 00:15:40,002 Comunique-me com a Pol�cia. 173 00:15:40,106 --> 00:15:42,131 - Com a Antecedentes. - � pra j�, senhor. 174 00:15:42,241 --> 00:15:43,936 Al�! 175 00:15:47,713 --> 00:15:49,738 - Teve sorte, enfermeira? - N�o, doutor. 176 00:15:50,383 --> 00:15:54,979 Batom, maquiagem, molho de chaves, ... 177 00:15:55,087 --> 00:16:00,457 len�o, um jogo de alvos ... Espero que recupere a consci�ncia. 178 00:16:00,560 --> 00:16:03,461 Muito interessante, mas n�o nos diz quem ela �. 179 00:16:03,563 --> 00:16:05,224 Algum nome na roupa? 180 00:16:05,331 --> 00:16:07,265 N�o, s� marcas de lavanderia e de etiquetas. 181 00:16:07,366 --> 00:16:09,596 Aqui h� algo. Uma inscri��o no verso. 182 00:16:11,437 --> 00:16:14,873 "L com amor de J." 183 00:16:14,974 --> 00:16:17,943 Pobre J. Ele ficar� chocado. 184 00:16:18,044 --> 00:16:20,944 Pobre L., est� com como��o cerebral. 185 00:16:21,580 --> 00:16:24,547 Bem, teremos que esperar que volte a si ou algu�m a procure. 186 00:16:24,817 --> 00:16:27,275 � uma belezinha. N�o me importaria ... 187 00:16:27,276 --> 00:16:29,115 - em ser eu mesmo a procur�-la. - Entre. 188 00:16:29,689 --> 00:16:32,100 A mo�a do acidente j� est� na Emerg�ncia. 189 00:16:32,130 --> 00:16:33,318 Obrigado, enfermeira. 189 00:17:14,033 --> 00:17:16,729 - Um copo, Joe. - � pra j�. 190 00:17:16,836 --> 00:17:19,805 Ol�, Sr. Church, voc� � dif�cil de se ver. 191 00:17:19,906 --> 00:17:21,874 Sim, suponho que sim. 192 00:17:21,974 --> 00:17:24,602 Ol�, Jamie. Onde havia se metido? 193 00:17:24,710 --> 00:17:27,804 - N�o o via aqui h� meses. - N�o ...eu ... estive ocupado. 194 00:17:27,914 --> 00:17:31,111 Se quer jogar bilhar, vamos pegar uma mesa aqui. 195 00:17:31,217 --> 00:17:33,583 - Muito bem. - E Lucy? 196 00:17:33,686 --> 00:17:36,712 - Bem. - Espero que tudo esteja bem. 197 00:17:43,095 --> 00:17:45,256 N�o est� muito falante esta noite. 198 00:17:45,364 --> 00:17:47,798 Lamento, n�o estou muito brilhante. 199 00:17:47,900 --> 00:17:49,595 Como vai Doris? 200 00:17:49,702 --> 00:17:52,262 Oh, n�o pergunte, rapaz. N�o sei e nem me importa. 201 00:17:52,371 --> 00:17:53,804 Foi para a casa da m�e dela, ... 202 00:17:53,906 --> 00:17:55,806 e no que me diz respeito, espero que fique l�. 203 00:17:55,908 --> 00:17:58,035 Se estivesse em casa, acha que eu estaria aqui ... 204 00:17:58,144 --> 00:18:01,011 desfrutando agradavelmente com meus amigos? 205 00:18:01,180 --> 00:18:03,410 Oh, n�o. N�o estaria aqui, ... 206 00:18:03,516 --> 00:18:07,111 estaria ouvindo ela, sua m�e e a insuport�vel de sua irm�. 207 00:18:07,219 --> 00:18:10,052 Sempre matraqueando, ... 208 00:18:10,156 --> 00:18:12,056 at� deix�-lo louco. 209 00:18:12,158 --> 00:18:14,592 Mas n�o falemos destas coisas. 210 00:18:14,694 --> 00:18:16,457 Vamos, venha, de uma s� vez. 211 00:18:19,699 --> 00:18:22,725 Ei! J� passaram os 10 minutos. 212 00:18:23,703 --> 00:18:28,140 - Certo. Bronze. - Onde? 213 00:18:28,240 --> 00:18:30,538 Idiota ... O que � de bronze? Moeda. 214 00:18:30,643 --> 00:18:33,476 Eh ... quanto precisa? 215 00:18:33,579 --> 00:18:35,672 Tr�s, naturalmente. Quantas pensou? 216 00:18:57,036 --> 00:19:00,872 Al�! Hospital Barrow? Aqui � da Associa��o de Imprensa. 217 00:19:01,240 --> 00:19:04,676 Soube de uma garota ferida em um acidente de �nibus em sua �rea. 218 00:19:05,645 --> 00:19:07,545 Sim, na rua High. 219 00:19:07,647 --> 00:19:10,275 Ter� que chamar mais tarde. Acabam de traz�-la. 220 00:19:11,951 --> 00:19:13,782 N�o. N�o est� morta. 221 00:19:14,954 --> 00:19:17,650 - Receio que n�o posso dizer-lhe isso. - Oh! 222 00:19:19,025 --> 00:19:21,459 Ou seja, nenhuma identifica��o? 223 00:19:22,361 --> 00:19:25,990 Entendo. Bem, obrigado. At� logo. 224 00:19:39,378 --> 00:19:42,006 - N�s vamos agora? - Ainda n�o. 225 00:19:42,114 --> 00:19:44,275 - Conseguiu algo sobre essa garota? - Sim. 226 00:19:44,383 --> 00:19:45,975 Est� ... morta? 227 00:19:46,085 --> 00:19:48,110 N�o, ainda n�o. 228 00:19:48,220 --> 00:19:51,917 N�o posso deixar de pensar que a garota n�o foi a �nica que nos viu. 229 00:19:52,024 --> 00:19:53,651 Do que est� falando? 230 00:19:53,759 --> 00:19:56,592 - Bem, o gerente nos viu tamb�m. - Oh, n�o. 231 00:19:56,696 --> 00:20:00,063 - N�o? - Ele s� viu voc�, n�o a mim. 232 00:20:00,166 --> 00:20:03,329 E voc� n�o estar� aqui, n�o? E sim num navio para Nova Zel�ndia. 233 00:20:03,436 --> 00:20:05,461 Ser� melhor que pegue essas notas. 234 00:20:08,040 --> 00:20:09,803 Quanto era? Eram 120 ...? 235 00:20:14,313 --> 00:20:16,144 Aqui tem 150. 236 00:20:16,248 --> 00:20:18,512 - Guarde o resto para gastos. - Isso � tudo? 237 00:20:18,617 --> 00:20:21,450 - Era o combinado, n�o? - Pensei que receberia a metade. 238 00:20:21,554 --> 00:20:22,680 Eu lhe disse a metade? 239 00:20:22,788 --> 00:20:24,255 - Voc� disse ... - Quem planejou isto? 240 00:20:24,356 --> 00:20:26,187 - Bem, voc�. - E quem pagou os gastos, ... 241 00:20:26,292 --> 00:20:27,850 - aluguel de carro e tudo? - Voc�. 242 00:20:27,960 --> 00:20:31,054 Pois a� est�. E guarde isso, por Deus. 243 00:20:34,834 --> 00:20:36,802 O que o preocupa? 244 00:20:36,902 --> 00:20:39,393 - N�o paro de pensar no gerente. - O que h� com ele? 245 00:20:39,505 --> 00:20:42,406 N�o precisava golpe�-lo. � um roubo com viol�ncia. 246 00:20:42,508 --> 00:20:44,476 - Podem lhe dar 10 anos por isso. - Oh, pare com isso. 247 00:20:44,577 --> 00:20:46,738 Eu n�o queria participar disto. Foi voc� que me convenceu. 248 00:20:46,846 --> 00:20:49,076 "� s� abrir a caixa-forte", voc� disse. 249 00:20:49,181 --> 00:20:52,776 Mesmo sem antecedentes, voc� pega 6 meses, talvez 3. 250 00:20:52,885 --> 00:20:55,649 Mas isto � um roubo com viol�ncia. N�o quero tomar parte disso. 251 00:20:55,755 --> 00:20:57,848 - Ela n�o deveria estar ... - Cale-se. Sil�ncio! 252 00:20:58,891 --> 00:21:03,521 Deveria vigiar. Pode t�-lo quebrado. E como fica? 253 00:21:04,163 --> 00:21:07,064 - Escute. Pode me ouvir? - Sim. 254 00:21:07,166 --> 00:21:11,330 Agora, escute-me. N�o h� motivo para alarmar-se. 255 00:21:11,437 --> 00:21:14,929 A coisa ir� bem, enquanto mantiver o bico calado, ... 256 00:21:15,040 --> 00:21:16,667 e deixar de comportar-se como um menino assustado. 257 00:21:16,776 --> 00:21:20,143 N�o podem nos fazer nada, a menos que essa garota fale. 258 00:21:20,246 --> 00:21:22,874 Inclusive se nos pegarem, n�o t�m provas suficientes. 259 00:21:22,982 --> 00:21:25,109 A menos que essa garota fale. 260 00:21:25,751 --> 00:21:30,586 Ent�o, vamos esperar para ver como fica. Entendido? 261 00:21:30,689 --> 00:21:33,123 Se ela morrer, n�o haver� problema. 262 00:21:33,225 --> 00:21:35,716 - E se n�o morrer? - Teremos de pensar de novo. 263 00:21:36,962 --> 00:21:39,123 - Aonde vamos agora? - Vai ver. 264 00:22:09,495 --> 00:22:12,191 A� est�, outra bela fechadura para for�ar. 265 00:22:12,298 --> 00:22:13,856 Para que quer entrar a�? 266 00:22:13,966 --> 00:22:15,490 J� ver�. Tente ser r�pido desta vez. 267 00:22:15,634 --> 00:22:17,727 - Eu seria, se soubesse como. - N�o o culpo. 268 00:22:17,837 --> 00:22:19,668 N�o digo que se tivesse sido mais r�pido em abrir o cofre, ... 269 00:22:19,772 --> 00:22:21,137 n�s ter�amos saido antes da chegada do gerente, ... 270 00:22:21,240 --> 00:22:22,798 e n�o haveria a necessidade de golpe�-lo. 271 00:22:23,242 --> 00:22:25,608 Um pouquinho dura ... 272 00:22:25,711 --> 00:22:29,545 e enferrujada. Pode iluminar com os far�is do carro? 273 00:22:29,648 --> 00:22:31,377 N�o, tenho que us�-lo. 274 00:22:31,817 --> 00:22:33,512 Ter� que se arranjar com isto. 275 00:23:05,351 --> 00:23:08,252 - O que faz? - N�o v�? 276 00:23:10,489 --> 00:23:12,320 - J� conseguiu abrir? - Ainda n�o. 277 00:23:12,424 --> 00:23:13,721 Ent�o, continue! 278 00:23:29,642 --> 00:23:31,200 Aonde voc� vai? 279 00:23:31,310 --> 00:23:33,210 Vou deixar o carro mais embaixo, na dire��o contr�ria. 280 00:23:33,312 --> 00:23:35,610 Mas, como vou saber que n�o vai ...? 281 00:23:35,714 --> 00:23:37,341 N�o confia em mim? 282 00:23:37,917 --> 00:23:39,384 Claro, mas ... 283 00:23:39,485 --> 00:23:42,181 Olhe, cara, se quiser estacionar um carro, ... 284 00:23:42,288 --> 00:23:44,313 deixe-o longe da casa, com as lanternas ligadas. 285 00:23:44,757 --> 00:23:48,193 N�o parece t�o evidente. Certo? 286 00:23:48,294 --> 00:23:50,592 - Sim. - E apresse-se com essa porta. 287 00:24:47,486 --> 00:24:50,250 O que h�? Achou que eu ia fugir? 288 00:24:50,356 --> 00:24:52,517 - N�o. N�o. - E por que corria? 289 00:24:52,624 --> 00:24:54,114 Estava assustado. 290 00:24:54,226 --> 00:24:57,195 Olhe, Wade, n�o quero ir ali. Fujamos, enquanto ainda podemos. 291 00:24:57,296 --> 00:24:59,924 - E cair nas m�os da Pol�cia? - Eles n�o t�m nada contra n�s. 292 00:25:00,032 --> 00:25:01,590 O carro n�o est� "quente", voc� disse. 293 00:25:01,700 --> 00:25:02,792 Ou�a, Barney, ... 294 00:25:02,901 --> 00:25:05,870 h� uma garota ali que nos tem na palma de sua m�o. 295 00:25:05,971 --> 00:25:08,462 Quero saber o que houve, e vou descobrir. 296 00:25:08,574 --> 00:25:10,269 Voc� pode ir embora. N�o o deterei, ... 297 00:25:10,376 --> 00:25:13,402 mas ter� de caminhar. Agora, pense. Voc� decide o que vai ser. 298 00:25:15,114 --> 00:25:17,207 - Estou com voc�. - Tem certeza? 299 00:25:17,316 --> 00:25:19,978 - Sim. - Ent�o, est� resolvido. 300 00:25:20,085 --> 00:25:21,916 O que h� com essa porta? 301 00:25:22,021 --> 00:25:25,047 - Est� aberta. - Bom trabalho, Barney. 302 00:25:25,491 --> 00:25:27,322 Estou contente por t�-lo trazido. 303 00:25:27,426 --> 00:25:29,917 Os rapazes disseram que eu era tolo, por tratar com gente como voc�. 304 00:25:30,029 --> 00:25:34,796 - Mas, n�o. Voc� � bom, Barney. - Verdade? 305 00:25:34,900 --> 00:25:38,131 T�o bom como o pr�ximo. Vamos. 306 00:25:52,351 --> 00:25:57,653 Ela deve estar na Emerg�ncia. Vou dar uma olhada. Espere aqui, certo? 307 00:28:11,823 --> 00:28:17,523 Enfermeira, essas luzes na minha cara me incomodam. 308 00:28:18,497 --> 00:28:22,126 Como podem pensar que consigo dormir com toda essa luz? 309 00:28:24,236 --> 00:28:26,932 Falar pode ser muito opressivo. 310 00:28:29,308 --> 00:28:32,539 Suponho que eu tamb�m mere�a alguma aten��o. 311 00:28:32,644 --> 00:28:35,340 Para isso, pago o Seguro Hospitalar. 312 00:28:35,981 --> 00:28:37,346 Enfermeira! 313 00:28:39,618 --> 00:28:42,314 A� est�. 314 00:28:42,421 --> 00:28:44,787 Vov�, fique caladinha e fa�a o favor de dormir. 315 00:28:44,890 --> 00:28:48,849 Como vou dormir com essas luzes nos meus olhos? 316 00:28:48,961 --> 00:28:52,124 - S� h� uma luz extra. - Pois me incomoda os olhos. 317 00:28:52,231 --> 00:28:54,392 Mas poder� virar para o outro lado, n�o? 318 00:28:54,499 --> 00:28:58,401 N�o posso, sabe que se me deito do meu lado direito, me doi a perna. 319 00:28:58,503 --> 00:28:59,663 Bem, ter� que tentar. 320 00:28:59,771 --> 00:29:01,068 - Oh! - Vamos, vire-se. 321 00:29:01,173 --> 00:29:02,538 Enfermeira. 322 00:29:02,641 --> 00:29:06,600 Oh, por que n�o me deixa em paz? 323 00:29:06,712 --> 00:29:09,875 Meu Deus, que confus�o voc� faz. 324 00:29:09,982 --> 00:29:13,645 Seu suposto conforto n�o vem de algum travesseiro afofado. 325 00:29:14,353 --> 00:29:16,446 O que �, uma urg�ncia? 326 00:29:17,022 --> 00:29:19,183 V� dormir e n�o fa�a tantas perguntas. 327 00:29:19,291 --> 00:29:22,260 Ela est� mal? 328 00:29:23,161 --> 00:29:25,789 Oh, achei isso. 329 00:29:25,897 --> 00:29:27,660 Veio acabar com ela, hein? 330 00:29:27,766 --> 00:29:29,666 Doutor, como ela est�? 331 00:29:29,768 --> 00:29:31,861 Vai acabar com ela? 332 00:29:31,970 --> 00:29:33,995 V� dormir, vov�. 333 00:29:34,906 --> 00:29:37,397 - Oh ... - Voc� ouviu o que disse o doutor. 334 00:29:37,509 --> 00:29:38,874 V� dormir. 335 00:29:57,696 --> 00:30:00,665 - Est� melhorando, enfermeira. - Oxal� soub�ssemos quem � ela. 336 00:30:00,766 --> 00:30:03,257 Neste tipo de situa��o, sempre se sabe pelos parentes. 337 00:30:03,368 --> 00:30:04,733 Em breve, n�s saberemos. 338 00:30:06,638 --> 00:30:07,935 Vigie-a, enfermeira. 339 00:30:08,040 --> 00:30:10,736 Mantenha-me informado se recuperar a consci�ncia ou a fala. 340 00:30:10,842 --> 00:30:12,742 - Sim, doutor. - Obrigado. 341 00:30:29,628 --> 00:30:32,324 Enfermeira! Tem um homem ali fora! 342 00:30:32,431 --> 00:30:35,594 Ali fora! Um homem, fora da janela. 343 00:30:35,701 --> 00:30:37,862 - Vai acordar todo o Hospital. - Eu vi um homem. 344 00:30:37,969 --> 00:30:39,800 Vov�, se n�o ficar caladinha ... 345 00:30:39,905 --> 00:30:42,066 e se comportar, eu a porei na sala de Observa��o. 346 00:30:42,174 --> 00:30:46,133 Se tivesse chance, voc� faria isso. Eu sei. 347 00:30:46,244 --> 00:30:49,008 Cobaias de laborat�rio. � isso o que somos. 348 00:30:49,114 --> 00:30:50,342 Meu vizinho disse que se � afortunado, ... 349 00:30:50,449 --> 00:30:53,577 se sair inteiro destes lugares. 350 00:30:53,685 --> 00:30:57,052 - Est� bem. - Ser� melhor dar-lhe um sedativo. 351 00:30:57,489 --> 00:30:59,514 Est� come�ando novamente a ver coisas. 352 00:30:59,624 --> 00:31:01,785 Tudo bem, voc� brinca, mas eu o vi. 353 00:31:01,960 --> 00:31:05,452 Fora da janela e olhando para dentro. V� a sua sombra. 354 00:31:05,564 --> 00:31:07,964 S� para que a Sra. Hudson fique tranquila, enfermeira, ... 355 00:31:08,066 --> 00:31:09,863 v� l� fora e veja se h� um homem ali. 356 00:31:10,369 --> 00:31:12,803 Est� bem, embora tenha certeza que n�o h�. 357 00:31:12,904 --> 00:31:15,134 Est� bem, irei eu. 358 00:31:20,979 --> 00:31:22,674 Tem algu�m a�? 359 00:31:30,555 --> 00:31:33,319 Lamento, vov�, n�o tem ningu�m. 360 00:31:33,425 --> 00:31:35,655 Claro que n�o. Igual as r�s de ontem � noite. 361 00:31:35,761 --> 00:31:37,126 Tivemos que virar a sala toda de ponta cabe�a. 362 00:31:37,229 --> 00:31:39,595 Havia r�s. Duas delas debaixo da cama dela. 363 00:31:39,698 --> 00:31:41,598 N�o vi nenhuma r�. 364 00:31:41,700 --> 00:31:43,463 � claro, j� que n�o havia. 365 00:31:43,568 --> 00:31:47,129 Que a Sra. Hudson fique calada. Os que est�o doentes, precisam dormir. 366 00:31:47,239 --> 00:31:50,265 - Doutor. - Sim, vov�? 367 00:31:50,375 --> 00:31:53,606 Acho que seria melhor se me levasse para a sala de Observa��o. 368 00:31:53,712 --> 00:31:55,680 Pode ser que ali consiga dormir um pouco. 369 00:31:55,781 --> 00:31:57,942 J� � suficiente, Sra. Hudson. 370 00:31:59,017 --> 00:32:00,314 Assim. 371 00:32:01,420 --> 00:32:03,911 - Est� c�moda? - N�o. 372 00:32:04,022 --> 00:32:06,923 Sinto falta de minha cama e minha bolsa de �gua quente esfriou. 373 00:32:41,293 --> 00:32:44,456 - Que diabos est� fazendo? - Estou cansado de esperar. 374 00:32:44,563 --> 00:32:47,930 - N�o sabia que tinha uma arma. - H� muitas coisas que n�o sabe. 375 00:32:48,633 --> 00:32:50,123 Era ela? 376 00:32:50,235 --> 00:32:52,533 - N�o sei, n�o pude ver. - Mas eles o viram, n�o? 377 00:32:52,637 --> 00:32:54,400 N�o, eu fui r�pido. 378 00:32:55,707 --> 00:32:57,197 O que vai fazer? 379 00:32:57,309 --> 00:32:59,869 Esperarei 5 minutos e voltarei para v�-la. 380 00:33:01,112 --> 00:33:02,875 Creio que est� morta. 381 00:33:03,982 --> 00:33:06,109 - Quer ir embora? - N�o poder�amos? 382 00:33:06,218 --> 00:33:09,710 N�o. Quando come�o algo, eu termino. 383 00:33:09,821 --> 00:33:12,051 At� o final. 384 00:33:16,228 --> 00:33:17,718 A enfermeira continua ali. 385 00:33:17,829 --> 00:33:21,595 Ela sair� logo por um ch� ou um refrigerante. 386 00:33:21,700 --> 00:33:23,133 Sempre fazem isso. 387 00:33:23,235 --> 00:33:25,863 - N�o pode. Levar� uma hora! - Ent�o, esperaremos uma hora. 388 00:33:26,972 --> 00:33:28,872 Ou duas, se precisar. 389 00:33:29,708 --> 00:33:33,144 Ou tr�s. Ou quatro. 390 00:33:38,884 --> 00:33:42,376 ... escrit�rio ... caixa-forte ... 391 00:33:43,822 --> 00:33:46,985 Bem, n�o ver� o escrit�rio em uma semana ou duas. 392 00:33:50,295 --> 00:33:51,728 ... caixa-forte ... 393 00:33:53,431 --> 00:33:54,989 ... golpeando ... 394 00:33:58,169 --> 00:33:59,932 ... ferindo ... 395 00:34:24,829 --> 00:34:27,992 - N�o estou dormindo. - Pois deveria. 396 00:34:28,099 --> 00:34:31,796 - Enfermeira, pode me dar �gua? - Sim, um momento. 397 00:34:38,243 --> 00:34:39,676 Ela se foi. 398 00:34:50,088 --> 00:34:51,988 Quieto, Strike. 399 00:34:55,827 --> 00:34:59,854 Ol�, Strike! Tenho algo para voc�. 400 00:35:01,433 --> 00:35:04,994 N�o chegou tarde esta noite? 401 00:35:05,103 --> 00:35:07,071 Sim, tive que trabalhar no Necrot�rio. 402 00:35:07,172 --> 00:35:09,868 - Oh, quem? - O gerente do Cine Coronet. 403 00:35:09,975 --> 00:35:12,068 Meteram-lhe tr�s balas. 404 00:35:12,177 --> 00:35:14,145 Dois sujeitos for�aram e esvaziaram seu cofre. 405 00:35:14,245 --> 00:35:17,078 Quando tentou det�-los, eles o encheram de chumbo. 406 00:35:17,182 --> 00:35:18,547 � horr�vel. 407 00:35:18,650 --> 00:35:21,175 Estive ali a noite anterior e me lembro de t�-lo visto. 408 00:35:21,286 --> 00:35:23,049 Esposa e 2 filhos, disseram. 409 00:35:23,154 --> 00:35:25,179 Gostaria de p�r as m�os neles. 410 00:35:25,290 --> 00:35:27,520 Queria ver se s�o t�o dur�es. 411 00:35:27,626 --> 00:35:30,459 Bem, eu lhe prepararei uma x�cara de ch� a pr�xima vez. 412 00:35:30,562 --> 00:35:32,655 - Muito obrigado. - Eu o vejo depois. 413 00:35:32,764 --> 00:35:34,129 Estaremos por aqui. 414 00:35:40,038 --> 00:35:42,939 - O que ele disse? - N�o consegui ouvir. 415 00:35:43,041 --> 00:35:47,273 Eu sim. Disse que tinham atirado no dono. 416 00:35:47,379 --> 00:35:48,812 Ah, sim? 417 00:35:51,182 --> 00:35:54,845 Voc� carrega uma arma. Voc� atirou nele. 418 00:35:54,953 --> 00:35:57,251 Enquanto eu a perseguia, voc� atirou nele. 419 00:35:57,355 --> 00:35:59,585 Voc� est� conseguindo, n�o? 420 00:35:59,691 --> 00:36:02,057 Mas, se ele est� morto ... 421 00:36:02,227 --> 00:36:06,061 Vamos, diga. Uma palavra de 9 letras que come�a com H. 422 00:36:06,164 --> 00:36:09,463 - E sabe o que significa? - Eu n�o ... nem o toquei. 423 00:36:09,567 --> 00:36:11,125 Isso n�o o ajudar�. Voc� estava l�. 424 00:36:11,903 --> 00:36:13,200 Quieto. 425 00:36:13,304 --> 00:36:16,000 Quero ir embora. Quero sair daqui. 426 00:36:16,107 --> 00:36:18,735 V� e ser� acusado de homic�dio. 427 00:36:18,843 --> 00:36:20,401 O que tem? 428 00:36:20,512 --> 00:36:22,946 - N�o falhei com voc�, certo? - Voc� atirou nele. 429 00:36:23,048 --> 00:36:26,108 Tive que faz�-lo, porque voc� estava demorando com o cofre. 430 00:36:26,217 --> 00:36:30,984 Mas ningu�m tem nada contra n�s. Ningu�m, exceto essa garota. 431 00:36:31,089 --> 00:36:33,114 - N�o podemos, n�o ... - Agora pode lamentar ... 432 00:36:33,224 --> 00:36:36,660 e choramingar um pouco. Mas em sil�ncio! 433 00:36:36,761 --> 00:36:38,251 - Quer que o c�o o pegue? - N�o. 434 00:36:39,431 --> 00:36:42,457 Deixe essas coisas para mim. Eu sei o que fa�o. 435 00:36:43,234 --> 00:36:45,464 Eu tenho tudo planejado. 436 00:36:51,176 --> 00:36:52,473 Enfermeira. 437 00:36:58,183 --> 00:36:59,582 Uma noite dif�cil? 438 00:36:59,684 --> 00:37:02,050 N�o pude pregar olho. 439 00:37:02,153 --> 00:37:05,452 Oh, claro que pode, se tentar. Vou cobr�-la. 440 00:37:06,024 --> 00:37:08,254 A mam�e vir� amanh�, n�o? 441 00:37:08,359 --> 00:37:10,725 Claro. Estar� aqui �s 9 da manh� ... 442 00:37:10,829 --> 00:37:12,387 e a levar� para casa em um t�xi. 443 00:37:12,497 --> 00:37:13,657 Est� bem. 444 00:37:14,632 --> 00:37:17,192 - Boa noite, enfermeira. - Boa noite, Molly. 445 00:38:08,153 --> 00:38:13,181 Enfermeira, enfermeira! Isto est� cheio de homens. 446 00:38:13,291 --> 00:38:15,987 Enfermeira, enfermeira! 447 00:38:16,561 --> 00:38:19,325 - Est� chamando, Sra. Hudson? - Claro que sim. 448 00:38:19,430 --> 00:38:21,728 Tem homens l� fora. Uns 5. 449 00:38:21,833 --> 00:38:24,267 - Vovozinha, relmente ... - N�o me venha com "vovozinha". 450 00:38:24,369 --> 00:38:26,462 - Eu lhe digo que os vi. - Quantos? 451 00:38:26,571 --> 00:38:28,732 Bem, dois. 452 00:38:28,840 --> 00:38:31,866 Talvez ... tr�s. Ainda posso contar, certo? 453 00:38:31,976 --> 00:38:34,137 Enfermeira, estou assustada. 454 00:38:34,245 --> 00:38:36,543 N�o h� nada para se assustar, Molly. 455 00:38:38,383 --> 00:38:40,715 Os seguran�as foram embora h� 5 minutos. 456 00:38:40,819 --> 00:38:43,310 E n�o viram ningu�m. 457 00:38:43,421 --> 00:38:48,381 Em 70 acres de terra? Eles tem olhos nas costas? 458 00:38:49,027 --> 00:38:52,394 Oh, vamos Molly, n�o deve chorar. 459 00:38:52,497 --> 00:38:55,057 - N�o � uma garota escoteira? - Sim. 460 00:38:55,166 --> 00:38:57,760 Bem, pensei que essas garotas ... 461 00:38:57,869 --> 00:39:00,599 sorriam diante desse tipo de adversidade. 462 00:39:00,705 --> 00:39:01,865 Bem, mas n�o agora. 463 00:39:01,973 --> 00:39:06,205 Por que ela insiste em dizer que v� esses homens? 464 00:39:06,311 --> 00:39:07,869 Porque ela v�! 465 00:39:07,979 --> 00:39:09,674 Sil�ncio, Sra. Hudson. 466 00:39:10,648 --> 00:39:12,775 N�o d� aten��o a ela. 467 00:39:12,884 --> 00:39:16,786 Ela tem pesadelos e quando acorda pensa que foram reais. 468 00:39:16,888 --> 00:39:20,119 Se est� t�o certa que s�o pesadelos, por que n�o d� uma olhada l� fora? 469 00:39:20,225 --> 00:39:21,658 Porque tenho trabalho. 470 00:39:21,759 --> 00:39:24,990 Quer dizer, voc� tem medo de sair e confirmar que estou certa. 471 00:39:25,096 --> 00:39:27,189 Oh, n�o seja tola, Sra. Hudson. 472 00:39:27,298 --> 00:39:30,927 Tola ou n�o, o caso � que est�o l� fora, porque eu os vi. 473 00:39:31,035 --> 00:39:33,799 Enfermeira. 474 00:39:39,644 --> 00:39:40,941 Lucy? 475 00:39:48,887 --> 00:39:50,184 Lucy? 476 00:40:16,581 --> 00:40:19,846 Al�, Elspeth. � Jay. 477 00:40:19,951 --> 00:40:22,852 Bem, obrigado. Como est� ...? Bem. 478 00:40:22,954 --> 00:40:25,923 Ou�a, Lucy est� com voc�? 479 00:41:06,431 --> 00:41:08,126 ... eu o vejo. 480 00:41:09,567 --> 00:41:12,331 ... precisa det�-lo. Dete ... 481 00:41:13,171 --> 00:41:14,729 Pare! 482 00:41:15,306 --> 00:41:16,739 Ajude-me! 483 00:41:16,841 --> 00:41:18,741 Est�o atr�s de mim! 484 00:41:19,377 --> 00:41:21,868 Jay ... Jay! 485 00:41:22,647 --> 00:41:26,242 Posso v�-lo no escrit�rio ... 486 00:41:26,351 --> 00:41:28,717 Est� bem. N�o h� com que se preocupar. 487 00:41:28,820 --> 00:41:31,516 Onde estou? 488 00:41:31,622 --> 00:41:33,920 Est� a salvo. Agora, deite-se. 489 00:41:34,025 --> 00:41:35,788 - Enfermeira? - � isso, sou enfermeira ... 490 00:41:35,893 --> 00:41:37,190 e estou cuidando de voc�. 491 00:41:37,295 --> 00:41:39,786 Preciso me levantar! Preciso fugir! 492 00:41:39,897 --> 00:41:42,525 N�o, n�o, venha, deite-se. Agora, qual � o seu nome? 493 00:41:42,633 --> 00:41:45,864 Pare. N�o! N�o! 494 00:42:14,832 --> 00:42:18,131 Dr. Brad, pode vir � Sala Elizabeth? 495 00:42:18,236 --> 00:42:21,535 Ela recobrou a consci�ncia ... Sim. 496 00:42:29,113 --> 00:42:30,876 O que faz aqui? 497 00:42:38,423 --> 00:42:40,983 Eu o vi atrav�s do vidro e como colocava o travesseiro. 498 00:42:41,092 --> 00:42:42,525 Voc� ia mat�-la, n�o? 499 00:42:42,627 --> 00:42:44,652 - Sim. - Pois n�o permitirei. 500 00:42:44,762 --> 00:42:46,787 - N�o vai permitir, �? - N�o. 501 00:42:46,898 --> 00:42:49,196 Eu n�o queria que matasse o gerente. 502 00:42:49,300 --> 00:42:51,325 Se eu soubesse, eu o teria impedido. 503 00:42:51,436 --> 00:42:54,132 Bem, � tarde para isso, mas n�o vai toc�-la. 504 00:42:54,238 --> 00:42:56,331 - Ouviu o que ela disse? - N�o. 505 00:42:56,441 --> 00:43:00,741 Eu lhe direi. Falava do gerente do cinema. Que o haviam assassinado. 506 00:43:00,845 --> 00:43:03,473 "E posso identificar os rapazes, os dois que o fizeram." 507 00:43:03,581 --> 00:43:06,641 - "Tragam-me e os identificarei". - N�o me importa o que ela disse. 508 00:43:06,751 --> 00:43:08,776 Quero que a deixe em paz. Isso � tudo. 509 00:43:08,886 --> 00:43:11,320 Voc� quer! Desde quando voc� d� ordens? 510 00:43:11,422 --> 00:43:13,447 Sou eu quem controla aqui, e o que digo � sagrado. 511 00:43:13,558 --> 00:43:15,924 E quanto antes entender isso, melhor. 512 00:43:16,027 --> 00:43:18,791 N�o gosto de gente que cruza em meu caminho. 513 00:43:18,896 --> 00:43:20,591 E n�o permitirei! 514 00:43:20,698 --> 00:43:24,998 Veja, Wade ... farei tudo que pedir. Mas vamos cair fora, por favor. 515 00:43:25,103 --> 00:43:28,732 Tire suas m�os! Se est� com medo, v� embora. Mas eu vou ficar. 516 00:43:28,840 --> 00:43:30,330 - Por favor! - N�o! 517 00:43:30,441 --> 00:43:33,877 Voc� precisa vir. Por favor. 518 00:43:36,848 --> 00:43:41,251 - V� embora! V� embora! - N�o posso ouv�-lo. 519 00:43:41,352 --> 00:43:43,377 Aonde est�? Aonde? 520 00:43:43,488 --> 00:43:47,254 Ai est�! Todo seu. 521 00:44:30,902 --> 00:44:32,529 Conseguiu o nome, enfermeira? 522 00:44:32,637 --> 00:44:36,073 N�o, ela s� continuou falando do escrit�rio e de como fugir. 523 00:44:37,375 --> 00:44:39,673 � como se estivesse com medo ou algo parecido. 524 00:44:39,777 --> 00:44:43,406 Sim. Do �nibus, provavelmente. 525 00:45:03,768 --> 00:45:05,258 Vamos, Strike, com firmeza. 526 00:45:17,582 --> 00:45:19,277 Ei, alto a�! 527 00:45:19,951 --> 00:45:21,316 Pegue-o! 528 00:45:22,820 --> 00:45:24,583 A�, Strike, assim! 529 00:45:26,224 --> 00:45:28,055 O que decide, hein? 530 00:45:34,098 --> 00:45:35,395 Em frente. 531 00:45:37,168 --> 00:45:39,534 Encontrei a Sra. Hayes. Est� l� fora. 532 00:45:39,637 --> 00:45:42,071 - A Sra. Hayes? - A esposa, senhor. 533 00:45:42,173 --> 00:45:43,902 - Oh, claro. - Fa�a-a entrar, Sargento. 534 00:45:44,008 --> 00:45:46,602 Sim, senhor. Quer entrar? 535 00:45:51,315 --> 00:45:53,840 - � o lnspetor Reardon, n�o? - Boa noite. 536 00:45:53,951 --> 00:45:57,114 O que h�? Onde est� Harry? 537 00:45:57,221 --> 00:45:59,451 Eles ... n�o me disseram nada l� embaixo. 538 00:45:59,557 --> 00:46:02,788 - N�o quer sentar-se, Sra. Hayes? - Obrigada. 539 00:46:03,361 --> 00:46:08,389 Sra. Hayes, seu marido foi v�tima de um ataque. 540 00:46:08,499 --> 00:46:10,797 - V�tima? - A noite passada, houve um assalto. 541 00:46:10,901 --> 00:46:14,268 Ele surpreendeu os ladr�es. 542 00:46:14,905 --> 00:46:19,399 Sim, mas ... agradeceria se me falasse sem rodeios, por favor. 543 00:46:20,911 --> 00:46:22,208 Harry est� ferido? 544 00:46:22,313 --> 00:46:24,008 Ele foi assassinado, Sra. Hayes. 545 00:46:24,448 --> 00:46:25,540 N�o! 546 00:46:30,221 --> 00:46:32,121 N�o ... ! 547 00:46:37,028 --> 00:46:39,189 O que vou dizer �s crian�as? 548 00:46:40,298 --> 00:46:41,925 Elas o adoravam. 549 00:46:49,640 --> 00:46:50,937 O que � isso? 550 00:47:03,954 --> 00:47:06,718 Tia Edith, Lucy est� com voc�? 551 00:47:07,491 --> 00:47:08,788 N�o, n�o est�. 552 00:47:08,893 --> 00:47:11,123 N�o, n�o � nada. � que eu ... 553 00:47:11,228 --> 00:47:13,458 Pensei que, se ela estivesse com voc�, eu poderia ir at� a�. 554 00:47:13,564 --> 00:47:17,591 Ela ... costuma deixar um bilhete quando sai, mas deve ter esquecido. 555 00:47:18,636 --> 00:47:20,536 Sim ... sim, assim espero. 556 00:47:21,305 --> 00:47:23,739 Sim ... sim ... eu lhe direi. 557 00:47:24,575 --> 00:47:26,133 At� logo. 558 00:47:39,023 --> 00:47:40,388 Entre. 559 00:47:41,359 --> 00:47:44,260 Gabriel, o c�o n�o pode ficar aqui. Tire-o, imediatamente. 560 00:47:44,362 --> 00:47:46,990 - Vim ver se estava bem, enfermeira. - Claro que estou bem. 561 00:47:47,098 --> 00:47:49,396 O que esperava? � melhor que se preocupe com sua ronda. 562 00:47:49,500 --> 00:47:53,600 - N�o gosto de deix�-la aqui, com ele. - Oh, n�o haver� problemas, certo? 564 00:47:53,637 --> 00:47:56,071 Pergunto-me porque ele tem toda essa quantia de dinheiro com ele. 565 00:47:56,173 --> 00:47:57,663 Deve ter ganho, suponho. 566 00:47:57,775 --> 00:47:59,766 No meio da noite, no jardim da cozinha? 567 00:47:59,877 --> 00:48:03,005 Est� bem, enfermeira. Estarei l� fora, se precisar. 568 00:48:06,117 --> 00:48:09,109 Agora, receio que isso vai doer um pouco. 569 00:48:11,756 --> 00:48:13,189 Sinto muito. 570 00:48:17,828 --> 00:48:19,591 Quase acabei. 571 00:48:21,432 --> 00:48:23,457 Pensei se eu poderia tomar um ch�. 572 00:48:23,567 --> 00:48:25,592 Pedirei � enfermeira que o providencie, quando terminarmos. 573 00:48:27,772 --> 00:48:30,206 Voc� n�o � de falar muito, n�o? 574 00:49:25,629 --> 00:49:27,187 Pensei que n�o viesse. 575 00:49:27,298 --> 00:49:29,459 A Pol�cia me reteve, nesta zona. 576 00:49:29,567 --> 00:49:30,625 Por que a Pol�cia? 577 00:49:30,734 --> 00:49:32,531 Calma, querida, n�o � a mim que procuram. 578 00:49:32,636 --> 00:49:35,002 Est�o revistando os carros que deixam a cidade, por causa ... 579 00:49:35,105 --> 00:49:37,335 - de ladr�es que assaltaram um cinema. - Oh, entendo. 580 00:49:45,115 --> 00:49:48,312 Querida, consegue n�o se alterar? 581 00:49:48,419 --> 00:49:51,445 - O que foi? - Fui designado. 582 00:49:51,555 --> 00:49:54,649 - Oh, Mike, para onde? - Jap�o. 583 00:49:54,758 --> 00:49:57,454 - Quando? - Vou na ter�a-feira, de avi�o. 584 00:49:58,696 --> 00:50:02,063 Voc� quer dizer, em ... tr�s dias. 585 00:50:02,166 --> 00:50:04,999 Na verdade, dois. Iremos ao meio-dia. 586 00:50:05,102 --> 00:50:07,332 Oh, querido, por quanto tempo? 587 00:50:07,438 --> 00:50:10,339 18 meses. 2 anos, suponho. 588 00:50:17,114 --> 00:50:20,174 Queria lhe fazer uma proposta. 589 00:50:21,685 --> 00:50:23,243 O que �? 590 00:50:23,354 --> 00:50:28,724 Falei com o Comando. Posso ter uma licen�a de 48 horas. 591 00:50:28,826 --> 00:50:30,123 Oh! 592 00:50:30,227 --> 00:50:33,663 N�o planejei assim nosso casamento, mas ... 593 00:50:33,764 --> 00:50:36,733 � a mesma coisa. O que me diz? 594 00:50:37,902 --> 00:50:40,530 - Preciso lhe dizer? - Sim, por favor. 595 00:50:51,582 --> 00:50:55,916 Precisarei pedir licen�a � enfermeira chefe, mas ela vai concordar. 596 00:50:56,020 --> 00:50:57,248 � uma rom�ntica. 597 00:50:57,354 --> 00:50:59,185 E voc� n�o �, imagino. 598 00:50:59,290 --> 00:51:02,384 Eu s� sou tonta! 599 00:51:05,296 --> 00:51:06,923 Tenho tudo resolvido. 600 00:51:07,031 --> 00:51:10,467 Podemos pegar o carro e ir para as montanhas ou qualquer outro lugar. 601 00:51:10,568 --> 00:51:15,870 Queria lev�-la para Roma ou Veneza, mas acho que n�o teremos tempo. 602 00:51:16,240 --> 00:51:18,265 N�o me importa aonde vamos. 603 00:51:18,709 --> 00:51:22,941 Talvez saiba que, como esposa de um agente das for�as de seguran�a dos ... 604 00:51:22,447 --> 00:51:26,574 EUA no Exterior, tem direito a ser levada ao local onde est� servindo seu marido. 605 00:51:26,684 --> 00:51:29,244 Disseram que h� muitas garotas lindas no Jap�o. 606 00:51:29,353 --> 00:51:31,514 Flores de amendoeiras e tudo isso. 607 00:51:40,764 --> 00:51:43,858 Enfermeira! Enfermeira! 608 00:51:45,102 --> 00:51:48,196 - O que houve? - Pareceu-me ouvir algu�m chamando. 609 00:51:48,305 --> 00:51:51,672 - Enfermeira! - Oh, querido, volto agora mesmo. 610 00:51:51,775 --> 00:51:52,935 Enfermeira! 611 00:52:01,018 --> 00:52:02,849 - Voc� outra vez, vov�? - Sim. 612 00:52:02,953 --> 00:52:04,921 - Bem, o que � agora? - Est� ali outra vez. 613 00:52:05,022 --> 00:52:07,183 Isto est� sendo mais que brincadeira. 614 00:52:07,291 --> 00:52:09,987 Estou dizendo que o vi e o ouvi assobiar. 615 00:52:11,028 --> 00:52:16,056 Olhe, vou contar-lhe um segredo, se me promete guard�-lo. 616 00:52:16,166 --> 00:52:19,192 - O que �? - H� um homem l� fora. 617 00:52:19,303 --> 00:52:22,864 - Bem, foi o que lhe disse. - Mas, se trata de meu noivo. 618 00:52:22,973 --> 00:52:25,601 Foi ele que voc� ouviu assobiar. 619 00:52:25,709 --> 00:52:28,542 Ele quer me dizer uma coisa muito importante. 620 00:52:28,646 --> 00:52:30,876 Ent�o, poder� ficar quieta pelo menos por alguns minutos? 621 00:52:30,981 --> 00:52:32,278 Ele quer se casar com voc�? 622 00:52:33,550 --> 00:52:34,847 Talvez. 623 00:52:34,952 --> 00:52:38,388 Por que n�o o traz aqui? Vamos ver do que se trata. 624 00:52:38,889 --> 00:52:40,254 Relmente, Sra. Hudson. 625 00:52:40,357 --> 00:52:44,054 J� sei ...quer dar-lhe um abra�o no escuro, hein? 626 00:52:44,161 --> 00:52:48,598 - Fa�a isso, n�o se lamentar�. - Farei isso. 627 00:52:48,699 --> 00:52:53,329 - Ent�o, agora ficar� quietinha? - Acho que sim. Mas n�o demore. 628 00:52:53,437 --> 00:52:56,338 Um beijo r�pido e resolve isso. 629 00:53:06,750 --> 00:53:10,311 Fique deitado e eu lhe mandarei a enfermeira com um ch�. 630 00:53:10,421 --> 00:53:12,912 Eu ... sinto muito, n�o posso ouv�-la. 631 00:53:14,825 --> 00:53:17,851 Est� quebrado. Eu ... n�o posso ouv�-la. 632 00:53:18,829 --> 00:53:22,390 Fique deitado. Em seguida, eu lhe trarei um ch�. 633 00:54:12,249 --> 00:54:14,581 Detenham-no! Oh, detenham-no! 634 00:54:14,685 --> 00:54:17,381 Est� vindo! Est� vindo! 635 00:54:17,488 --> 00:54:20,980 N�o pode abrir! Oh! 636 00:54:26,363 --> 00:54:29,332 Socorro! 637 00:54:29,433 --> 00:54:32,459 - Socorro! Assassino! - O que houve? 638 00:54:32,569 --> 00:54:34,400 R�pido, enfermeira, um assassino! 639 00:54:34,505 --> 00:54:36,803 Enfermeira! Enfermeira! 640 00:54:36,907 --> 00:54:38,397 - Vov�! - Oh, enfermeira! 641 00:54:38,509 --> 00:54:39,737 - Vov�, o que est� fazendo? - Oh, enfermeira! 642 00:54:39,843 --> 00:54:41,401 Que diabos est� havendo? 643 00:54:41,512 --> 00:54:43,139 Era ele. Estava ali com ela. 644 00:54:43,247 --> 00:54:45,078 Tentava sufoc�-la. 645 00:54:45,182 --> 00:54:47,446 - Oh, enfermeira! - O que houve? 646 00:54:47,551 --> 00:54:49,849 Nada, agora voltem para a cama. 647 00:54:52,022 --> 00:54:54,081 Achei que algu�m estava grritando. 648 00:54:54,191 --> 00:54:56,785 - Sim, era a vov�. Teve um pesadelo. - Quem tirou o biombo? 649 00:54:56,894 --> 00:54:58,987 - Foi ela. - N�o fui eu! 650 00:54:59,096 --> 00:55:00,791 Talvez fosse son�mbula ou algo parecido. 651 00:55:00,898 --> 00:55:03,867 Digo-lhe que havia um homem inclinado sobre ela. 652 00:55:03,967 --> 00:55:06,197 Disse que n�o p�ra de ver esse homem. 653 00:55:06,303 --> 00:55:08,134 Pensamentos obsessivos. 654 00:55:08,238 --> 00:55:10,798 Ele estava nessa janela, toda vez que ela se virava. 655 00:55:10,908 --> 00:55:12,273 Entrou pela janela. 656 00:55:12,376 --> 00:55:13,400 - Esta? - Sim. 657 00:55:13,510 --> 00:55:14,875 Bem, h� um modo r�pido de acabar com isso. 658 00:55:14,978 --> 00:55:16,605 Feche-a, enfermeira. 659 00:55:22,686 --> 00:55:25,052 Pronto. Est� satisfeita, agora? 660 00:55:25,155 --> 00:55:28,181 N�o. H� outras 6 portas por onde se pode entrar. 661 00:55:28,292 --> 00:55:29,987 Nunca vi lugar igual. 662 00:55:30,093 --> 00:55:34,530 Nada mais que portas, janelas e homens em todo lugar. 663 00:55:34,631 --> 00:55:35,859 Tome uma dessas e tente dormir. 664 00:55:35,966 --> 00:55:38,264 - O que �? - Um son�fero. 665 00:55:38,368 --> 00:55:43,328 N�o! Se vou morrer assassinada, quero estar bem acordada quando fizerem isso. 666 00:55:43,440 --> 00:55:45,806 Tome! Engula isso. 667 00:55:51,114 --> 00:55:54,777 Est� bem, est� bem. Voltem a dar-me isso e dou minha palavra que ... 668 00:55:54,885 --> 00:55:57,786 se me envenenarem, eu as levarei ao Tribunal. 669 00:55:57,888 --> 00:56:00,379 - Sim ... sim. - Muito bem, eu o ... farei. 670 00:56:07,698 --> 00:56:09,723 Oh, Jay! 671 00:56:10,901 --> 00:56:15,338 N�o deixe que me toque. Far� isso, n�o, Jay? 672 00:56:16,707 --> 00:56:19,403 - N�o deixe que me peguem. - J� passou. 673 00:56:19,509 --> 00:56:22,740 Ningu�m vai peg�-la. Est� a salvo. 674 00:56:26,650 --> 00:56:28,743 Ol�. 675 00:56:28,852 --> 00:56:30,319 Voc� precisa ir. 676 00:56:30,420 --> 00:56:32,445 Todo o setor est� em estado de guerra. 677 00:56:32,556 --> 00:56:33,523 Por acaso eu incomodei? 678 00:56:33,624 --> 00:56:35,524 Claro que n�o, mas preciso ficar l�. 679 00:56:35,626 --> 00:56:38,322 Posso voltar mais tarde, ou esperar aqui. 680 00:56:38,428 --> 00:56:40,521 N�o pode, a enfermeira pode vir e encontr�-lo. 681 00:56:40,631 --> 00:56:43,065 � bastante prov�vel. Ela gosta de bisbilhotar tudo. 682 00:56:43,634 --> 00:56:45,465 E se eu falar com o Comando? 683 00:56:46,103 --> 00:56:50,267 Fale ... diga-lhes que a garota est� louca por voc�. 684 00:56:50,707 --> 00:56:52,937 - De verdade? - De verdade! 685 00:56:53,043 --> 00:56:54,874 Quando a verei? 686 00:56:54,978 --> 00:56:58,141 Falarei com a enfermeira-chefe, para ver se me libera do trabalho. 687 00:56:58,248 --> 00:57:00,580 E precisaria dormir um pouco. 688 00:57:00,684 --> 00:57:02,447 S� que estarei muito excitada. 689 00:57:02,552 --> 00:57:06,181 - Chame-me �s 12h. - Ok, ent�o estaremos casados � uma. 690 00:57:06,290 --> 00:57:08,781 Tem certeza que poder� �s 12h? 691 00:57:08,892 --> 00:57:13,192 Acho que sim. Quatro horas para dormir e duas para vestir-me e arrumar a mala. 692 00:57:13,297 --> 00:57:15,197 Oh, Deus! O que devo levar? 693 00:57:15,299 --> 00:57:17,927 Tudo, menos seu uniforme. 694 00:57:18,035 --> 00:57:19,935 Por que, n�o gosta? 695 00:57:20,037 --> 00:57:22,267 Ele me incomoda cada vez que a beijo. 696 00:57:22,372 --> 00:57:24,806 Quer saber? A mim tamb�m. 697 00:57:29,713 --> 00:57:31,874 Querido, precisa ir. 698 00:57:31,982 --> 00:57:35,110 Vou antes que o chefe fique muito ocupado. 699 00:57:35,218 --> 00:57:36,845 Deve estar no p�quer com os rapazes. 700 00:57:36,954 --> 00:57:39,047 Chamo voc� assim que solucionar. Ok? 701 00:57:39,156 --> 00:57:41,317 Sim, mas a quest�o � que n�o nos permitem chamadas noturnas. 702 00:57:41,425 --> 00:57:43,256 - � contra as normas. - Ao diabo com as normas. 703 00:57:43,360 --> 00:57:44,657 Esta � uma ocasi�o especial. 704 00:57:52,970 --> 00:57:54,198 At� logo. 705 00:58:09,019 --> 00:58:09,986 Enfermeira! 706 00:58:10,087 --> 00:58:12,385 Por que corre, � porque h� fogo? 707 00:58:12,489 --> 00:58:15,981 Oh, n�o, querem-na na Maternidade. A Sra. Harris j� come�ou. 708 00:58:16,093 --> 00:58:17,720 Bem. Querem-me na Maternidade. 709 00:58:17,828 --> 00:58:20,126 - D�ga-lhes que j� vou. - Sim, Supervisora. 710 00:58:21,031 --> 00:58:23,397 - Ah, enfermeira. - Sim? 711 00:58:23,500 --> 00:58:27,869 - N�o precisa correr. - Sim ...digo ... N�o, Supervisora. 712 00:58:30,707 --> 00:58:32,675 Bem, Sra. Hudson, � hora de dormir. 713 00:58:32,776 --> 00:58:35,074 N�o tenho sono. 714 00:58:35,178 --> 00:58:37,339 Se me envenenar, o peso da lei cair� sobre voc�. 715 00:58:37,447 --> 00:58:38,880 - Vai ver, se eu n�o ... - Vamos. 716 00:58:38,982 --> 00:58:41,712 - Durma e deixe de se preocupar. - Est� bem. 717 00:59:18,622 --> 00:59:19,919 Quem est� a�? 718 00:59:20,023 --> 00:59:22,389 - Sou eu. - O que quer? 719 00:59:22,492 --> 00:59:24,119 Voc� � o Sr. Sugdon? 720 00:59:24,227 --> 00:59:26,855 - Sim. - Sou Jay Church. 721 00:59:26,963 --> 00:59:28,931 Bem ... e da�? 722 00:59:29,032 --> 00:59:31,057 Bem ... minha mulher conhece a sua esposa. 723 00:59:31,168 --> 00:59:32,795 Costumavam ir na mesma escola. 724 00:59:32,903 --> 00:59:35,997 Ou�a, se voc� vem agora, no meio da noite ... 725 00:59:36,106 --> 00:59:40,133 e me acorda o beb� s� para me dizer isso, ... 726 00:59:40,243 --> 00:59:41,870 � sinal que ficou louco. 727 00:59:41,978 --> 00:59:46,210 N�o, n�o entende. Veja, pensei que minha mulher estaria aqui. 728 00:59:46,316 --> 00:59:50,912 Pois n�o est�! Aqui n�o h� ningu�m mais, exceto minha mulher, eu e o beb�. 729 00:59:51,021 --> 00:59:52,818 E se quiser saber, ... 730 00:59:52,923 --> 00:59:54,788 levamos tr�s horas para fazer o beb� dormir ... 731 00:59:54,891 --> 00:59:56,916 e agora suponho que levaremos outras tr�s. 732 00:59:57,027 --> 00:59:59,996 Bem, lamento, � que pensei que Lucy estivesse aqui. 733 01:00:00,097 --> 01:00:05,125 Olhe, se voc� perdeu a esposa, � melhor que procure a Pol�cia. 734 01:00:57,087 --> 01:00:58,520 Oh, sinto muito. 735 01:00:58,622 --> 01:01:00,920 Quem � voc� e o que quer? 736 01:01:01,024 --> 01:01:04,926 Sou Henry Cammon. Marido da Sra. Cammon. 737 01:01:05,028 --> 01:01:06,928 Bem, Sr. Cammon, o que faz aqui? 738 01:01:07,030 --> 01:01:09,328 Bem, a Sra. Cammon vai ter g�meos. 739 01:01:09,432 --> 01:01:12,060 N�o me disseram como estava e estou esperando h� algumas horas ... 740 01:01:12,169 --> 01:01:15,263 e sofrendo. Por isso, eu a procurava. 741 01:01:15,372 --> 01:01:17,533 Onde � o setor de Maternidade? 742 01:01:17,641 --> 01:01:19,131 Quero ver como ela est�. 743 01:01:19,709 --> 01:01:23,736 N�o ser� recebido na Maternidade, se a sua esposa estiver tendo g�meos. 744 01:01:23,847 --> 01:01:25,940 Olhe, volte para a sala de espera ... 745 01:01:26,049 --> 01:01:28,984 e algu�m lhe preparar� uma x�cara de chocolate para acalm�-lo um pouco. 746 01:01:29,085 --> 01:01:32,111 E a enfermeira t�o logo possa, lhe dir� como est� a fam�lia. 747 01:01:32,822 --> 01:01:34,119 Fam�lia? 748 01:01:35,225 --> 01:01:38,717 Sim! � o que seremos agora, n�o? 749 01:01:38,828 --> 01:01:41,262 Bem ... lamento se a incomodei, mas ... 750 01:01:41,364 --> 01:01:44,731 � a primeira vez e a Sra. Cammon j� beira os 40 anos. 751 01:01:44,834 --> 01:01:48,634 - Bem, hoje em dia isso n�o � nada ... - A Sra. Cammon acha que sim. 752 01:01:48,738 --> 01:01:52,196 Agora, v� direto pelo caminho at� chegar ao edif�cio central. 753 01:01:52,309 --> 01:01:55,278 Entre pela porta dupla e achar� a sala de espera, logo � frente. 754 01:01:55,378 --> 01:01:57,744 - Sim, obrigado. - E ent�o fique ali. 755 01:01:57,847 --> 01:02:00,281 Provavelmente j� o est�o procurando. 756 01:02:00,383 --> 01:02:03,181 Tem certeza? Bem ... obrigado, enfermeira. 757 01:02:25,442 --> 01:02:27,933 Sim? O que h�, senhor? 758 01:02:28,044 --> 01:02:30,535 Eu perdi a minha mulher ... acho. 759 01:02:30,647 --> 01:02:32,478 Nada de mulheres nos Objetos Perdidos. 760 01:02:32,582 --> 01:02:36,040 S� um par de c�es que um guarda encontrou na parada de �nibus. 761 01:02:36,886 --> 01:02:38,513 O que h�, filho? 762 01:02:38,622 --> 01:02:40,453 - Ela n�o voltou para casa? - N�o. 763 01:02:40,557 --> 01:02:44,323 - Eu me pergunto se sofreu um acidente. - Um momento. 764 01:02:45,695 --> 01:02:49,722 - Sabe o que estava vestindo? - Sim, um vestido azul e casaco amarelo. 765 01:02:49,833 --> 01:02:51,926 - Claro ou escuro? - Claro. 766 01:02:52,035 --> 01:02:53,730 - Idade? - 22. 767 01:02:55,839 --> 01:02:57,397 Veja, filho, ... 768 01:02:57,907 --> 01:02:59,932 h� uma garota que corresponde a essa descri��o. 769 01:03:00,043 --> 01:03:02,876 Um �nibus a atropelou esta noite, em frente ao Cine Coronet. 770 01:03:02,979 --> 01:03:04,606 Onde ela est�? 771 01:03:04,714 --> 01:03:07,512 O que aconteceu? Ela est� morta? 772 01:03:07,617 --> 01:03:11,053 N�o est� morta. Levaram-na ao Hospital Geral Barrow. 773 01:03:11,154 --> 01:03:14,521 S� que ningu�m sabe quem �, pois n�o levava identifica��o. 774 01:03:14,624 --> 01:03:17,718 - � melhor ir ver se � ela. - Obrigado, Sargento. 775 01:03:17,827 --> 01:03:19,727 Um momento. D�-nos seu nome e endere�o. 776 01:03:19,829 --> 01:03:22,457 Jay Church, 127 Madison Road. 777 01:03:22,565 --> 01:03:24,055 Como chegou aqui? 778 01:03:24,167 --> 01:03:26,067 - Caminhando. - Achei que sim. 779 01:03:26,169 --> 01:03:28,865 Um momento. Talvez possa conseguir-lhe um carro. 780 01:03:28,972 --> 01:03:31,532 Temos um carro que sair� em patrulha em 10 minutos. 781 01:03:31,641 --> 01:03:33,199 Chegar� antes do que voc� a p�. Al�? 782 01:05:11,307 --> 01:05:12,274 Enfermeira! 783 01:05:12,375 --> 01:05:15,003 Sr. Cammon, creio ter-lhe dito que aguardasse na sala de espera. 784 01:05:15,111 --> 01:05:18,205 Eu sei. E fiz isso. Tinha que dizer-lhe. Aconteceu. 785 01:05:18,314 --> 01:05:21,374 J�? Isso � ... maravilhoso. 786 01:05:21,484 --> 01:05:23,384 - E a Sra. Cammon? - Ela est� bem. 787 01:05:23,486 --> 01:05:25,454 - Ela teve tr�s. - Tr�s? 788 01:05:25,555 --> 01:05:28,854 - Parab�ns! - Sim, os raios X diziam dois. 789 01:05:28,958 --> 01:05:31,722 O Doutor acha que um estava ... escondido. 790 01:05:31,828 --> 01:05:36,788 Estou muito contente, Sr. Cammon. Meninos ou meninas? 791 01:05:36,900 --> 01:05:38,595 Todas meninas. 792 01:05:39,436 --> 01:05:41,131 Voc�, como se chama? 793 01:05:41,237 --> 01:05:43,671 Eu? Marston. 794 01:05:43,773 --> 01:05:46,742 - N�o, n�o, seu primeiro nome. - Oh, Penny, Pen�lope. 795 01:05:46,843 --> 01:05:50,006 Ent�o ser� Gladys, Emma e Pen�lope. 796 01:05:50,113 --> 01:05:53,549 - N�o se importa, n�o? - Claro que n�o, alegra-me. 797 01:05:53,650 --> 01:05:55,948 Mas, sabe, acho que deveria voltar. 798 01:05:56,052 --> 01:05:57,883 Com certeza o est�o procurando. 799 01:05:57,987 --> 01:06:00,182 - Vamos. - Claro, enfermeira. Obrigado por tudo. 800 01:07:39,088 --> 01:07:40,385 Enfermeira! 801 01:07:45,161 --> 01:07:46,594 Enfermeira! 802 01:08:00,777 --> 01:08:02,267 Sinto muito. 803 01:08:08,284 --> 01:08:09,717 Oh, Jay. 804 01:08:11,087 --> 01:08:14,454 Voc� sabe o que faz. Sinto muito. 805 01:09:23,359 --> 01:09:26,453 Desculpe, viu a enfermeira? Eu a estive chamando. 806 01:09:26,562 --> 01:09:27,790 N�o. 807 01:09:50,753 --> 01:09:52,653 Onde estou? 808 01:09:54,357 --> 01:09:55,585 Enfermeira. 809 01:10:00,029 --> 01:10:02,259 Devo dizer-lhe ... 810 01:10:04,233 --> 01:10:06,326 Devo dizer a ele. 811 01:10:06,436 --> 01:10:07,869 Tenho que ir. 812 01:10:16,779 --> 01:10:18,804 Aonde vai lev�-la? 813 01:10:18,915 --> 01:10:20,473 � sala de cirurgia. 814 01:10:20,583 --> 01:10:22,244 V�o cort�-la em peda�os? 815 01:10:22,351 --> 01:10:23,841 S� um pouquinho. 816 01:10:23,953 --> 01:10:25,716 O caminho n�o � esse. 817 01:10:25,822 --> 01:10:28,256 Quando v�o cort�-los, eles os levam por ali. 818 01:10:28,357 --> 01:10:30,382 - Este caminho � mais r�pido. - Oh, n�o �. 819 01:10:30,493 --> 01:10:34,987 Eu passei muito tempo ali. Fiz exerc�cio antes de me deixarem ir. 820 01:10:35,098 --> 01:10:37,532 E fui por ali. Este caminho � mais r�pido. 821 01:10:37,633 --> 01:10:39,863 Volte para a cama ou se resfriar�. 822 01:10:39,969 --> 01:10:43,132 N�o creio. Voc� � novo, n�o? 823 01:10:43,239 --> 01:10:46,003 - Isso mesmo. - Eu lhe mostrarei o caminho, se quiser. 824 01:10:46,109 --> 01:10:49,203 N�o, eu posso ir. Volte para a cama ou terei problemas. 825 01:10:49,312 --> 01:10:53,078 S� tem que atravessar aquilo. � o terceiro bloco. 826 01:11:09,565 --> 01:11:12,728 Certo, enfermeira. Est� bem. 827 01:11:14,303 --> 01:11:16,863 V�o para o edif�cio central. A enfermeira os esperar� ali. 828 01:11:16,973 --> 01:11:18,531 - Est�o vendo essa porta? - Sim. 829 01:11:18,641 --> 01:11:20,666 Sigam at� o final e esperem dentro, at� que ela venha. 830 01:11:20,777 --> 01:11:22,540 - Est� bem. - D�ga-nos algo, se a identificar. 831 01:11:22,645 --> 01:11:24,272 Eu o chamarei. Muito obrigado. 832 01:12:02,618 --> 01:12:04,848 Posso ajud�-lo? Aonde vai? 833 01:12:04,954 --> 01:12:06,581 � sala de cirurgia. 834 01:12:06,689 --> 01:12:09,055 Direto no corredor, atravesse o vest�bulo, � � esquerda. 835 01:13:05,781 --> 01:13:08,113 Boa noite. � o Sr. Church, n�o? 836 01:13:08,217 --> 01:13:09,912 - Sim. - Venha comigo. 837 01:13:13,422 --> 01:13:14,912 Oh, claro, o casaco. 838 01:13:15,558 --> 01:13:18,186 - Enfermeira. - Sim? 839 01:13:18,294 --> 01:13:20,194 - Precisa correr? - N�o, Supervisora. 840 01:13:20,296 --> 01:13:22,264 - Ent�o, n�o o fa�a. - N�o, Supervisora. 841 01:13:45,154 --> 01:13:48,783 Oh, n�o, outra vez, n�o. 842 01:13:48,891 --> 01:13:51,086 Espero que tenham trazido algu�m mais para a anestesia. 843 01:13:51,193 --> 01:13:53,184 Deveria ter sido liberado faz 2 horas. 844 01:13:53,296 --> 01:13:55,389 Urg�ncia, suponho. 845 01:13:55,498 --> 01:13:58,228 Suponho. S� me disseram para traz�-la aqui. 846 01:13:58,334 --> 01:13:59,665 Quem vai oper�-la, voc� sabe? 847 01:14:00,369 --> 01:14:03,805 - Dr. Bright, creio. - Que sorte a minha. 848 01:14:03,906 --> 01:14:07,740 Se n�o tivesse que consertar esta coisa, j� estaria em casa. 849 01:14:07,843 --> 01:14:08,969 Suponho que terei que ficar para aplicar-lhe a ... 850 01:14:09,078 --> 01:14:10,340 - anestesia. - Eles me perseguem. 851 01:14:10,446 --> 01:14:13,472 Ambos. N�o posso escapar. N�o posso. 852 01:14:13,582 --> 01:14:15,447 Jay, detenha-os ... detenha-os ... 853 01:14:15,551 --> 01:14:17,712 - Oh! - Falante, n�o? 854 01:14:17,820 --> 01:14:20,311 Depressa! Detenham-no. 855 01:14:23,025 --> 01:14:24,185 N�o posso ... 856 01:14:28,030 --> 01:14:29,725 � melhor esperar aqui um momento. 857 01:14:38,708 --> 01:14:40,198 Enfermeira? 858 01:14:42,178 --> 01:14:43,406 Enfermeira? 859 01:15:14,577 --> 01:15:16,875 Segure isto um momento, sim? 860 01:15:16,979 --> 01:15:19,743 Quero estabiliz�-lo, enquanto tenho a boquilha livre. 861 01:15:21,751 --> 01:15:24,242 N�o, a� n�o. Aqui. 862 01:15:24,954 --> 01:15:28,583 Muito melhor. Agora estamos prontos. 863 01:15:31,427 --> 01:15:33,122 O que aconteceu? 864 01:15:33,229 --> 01:15:35,925 N�o sei. Fui l� embaixo ... 865 01:15:36,032 --> 01:15:38,592 acender a luz e algu�m me agarrou. 866 01:15:42,571 --> 01:15:44,198 Ligue-me com a Pol�cia. 867 01:16:48,771 --> 01:16:52,070 Se procura a mo�a, eles a levaram embora. 868 01:16:54,043 --> 01:16:57,274 Sr. Church, n�o deveria estar aqu�. Eu lhe disse que esperasse fora. 869 01:16:57,379 --> 01:16:59,745 - Era esta a cama de minha esposa? - Sim, por que? 870 01:16:59,849 --> 01:17:02,443 - N�o est� ali. Ela foi levada. - Bobagem. 871 01:17:04,353 --> 01:17:06,844 - Quem a levou? - Pergunte a ela. 872 01:17:06,956 --> 01:17:09,322 Era um homem de jaleco branco. 873 01:17:09,425 --> 01:17:12,121 - Ele a levou numa maca. - Era Albert? 874 01:17:12,228 --> 01:17:14,128 N�o, era um novo. 875 01:17:14,230 --> 01:17:15,925 Nunca o vi antes. 876 01:17:16,031 --> 01:17:17,931 Quis ir pelo caminho errado, ... 877 01:17:18,033 --> 01:17:20,399 mas eu lhe disse que a sala de cirurgia era por ali. 878 01:17:21,904 --> 01:17:25,806 - Supervisora, venha depressa ... - Um momento. 879 01:17:25,908 --> 01:17:28,138 Sabe de uma paciente daqui que a tenham transportado? 880 01:17:28,244 --> 01:17:31,873 N�o. A n�o ser que seja a da sala de cirurgia. 881 01:17:31,981 --> 01:17:34,609 - Levaram-na momentos atr�s. - Venha, Sr. Church. 882 01:17:34,717 --> 01:17:36,708 Quero um cirurgi�o interno urgente. 883 01:17:36,819 --> 01:17:39,117 Diga-lhe que o quero na sala de cirurgia com urg�ncia. 884 01:17:39,221 --> 01:17:40,848 - Sim, Supervisora. - Oh, enfermeira. 885 01:17:40,956 --> 01:17:42,253 - Sim? - Corra. 886 01:17:42,358 --> 01:17:43,586 Sim, Supervisora. 887 01:17:46,829 --> 01:17:47,989 Nada bom. 888 01:17:48,097 --> 01:17:51,123 Se o Dr. Bright vier, diga-lhe que volto em uns minutos. 889 01:17:51,233 --> 01:17:52,723 Devo conseguir um novo tubo. 890 01:18:02,845 --> 01:18:05,473 Jay, n�o deixe que me peguem! 891 01:18:32,241 --> 01:18:35,404 Tarde demais. Tudo acabou. 892 01:18:35,511 --> 01:18:37,138 O que quer dizer? O que fez? 893 01:18:37,246 --> 01:18:39,544 N�o queria matar ningu�m. 894 01:18:40,316 --> 01:18:42,716 S� queria ir � Nova Zel�ndia. 895 01:18:42,818 --> 01:18:44,308 Isso � tudo. 896 01:18:52,027 --> 01:18:53,324 Lucy! 897 01:19:00,970 --> 01:19:05,669 Jay, oh, Jay! Leve-me para casa. 898 01:19:11,000 --> 01:19:20,00071161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.