Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,320 --> 00:00:30,840
TESTEMUNHA OCULAR
1
00:01:39,967 --> 00:01:41,867
- Ol�, querido.
- Voc� chegou tarde.
2
00:01:41,969 --> 00:01:44,233
Eu sei. Lamento, eu parei na
casa de minha m�e para um ch�.
3
00:01:44,338 --> 00:01:45,600
Vamos, h� algo que
quero lhe mostrar.
4
00:01:45,706 --> 00:01:47,674
- N�o pode esperar guardar as coisas?
- S� um momento.
5
00:01:52,245 --> 00:01:54,406
Bem, o que lhe parece?
6
00:01:55,582 --> 00:01:57,516
De onde tirou isso?
7
00:01:57,618 --> 00:02:00,587
Do Tom. Novo, de 21 polegadas.
8
00:02:00,687 --> 00:02:03,520
- Est� paga?
- A primeira presta��o.
9
00:02:03,624 --> 00:02:05,455
Teremos 18 meses para pagar o resto.
10
00:02:07,361 --> 00:02:09,989
Pensei que combinamos n�o
assumir mais compromissos.
11
00:02:10,097 --> 00:02:14,193
Oh, eu sei, mas ...
bem, isto � diferente.
12
00:02:14,301 --> 00:02:16,462
� verdade.
Desta vez, vamos devolver.
13
00:02:16,570 --> 00:02:19,471
- O que houve, n�o gosta?
- Claro que sim, mas ...
14
00:02:19,573 --> 00:02:21,598
n�o podemos pag�-la.
J� sabe disso.
15
00:02:21,708 --> 00:02:23,869
Mas s�o s� pouco mais
de 3 libras por m�s.
16
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
Eu sei e a hipoteca s�o
s� 11 libras por m�s.
17
00:02:27,781 --> 00:02:30,579
E a cozinha e a geladeira, ...
18
00:02:30,684 --> 00:02:32,982
as presta��es dos m�veis ...
19
00:02:33,086 --> 00:02:35,520
Na realidade, nada � nosso.
20
00:02:36,089 --> 00:02:38,387
Suponha que voc� adoe�a
um m�s ...
21
00:02:38,492 --> 00:02:40,983
ou eu queira deixar meu trabalho,
o que aconteceria?
22
00:02:41,094 --> 00:02:43,324
N�s nos arranjaremos.
23
00:02:43,430 --> 00:02:47,594
Querido, n�o quero ter
que arranjar-nos, ...
24
00:02:47,701 --> 00:02:50,795
- mas pag�-la � nossa maneira.
- � o que estamos fazendo.
25
00:02:50,904 --> 00:02:53,873
N�o. Estamos nos metendo
em mais d�vidas.
26
00:02:53,974 --> 00:02:57,671
Vamos acabar com tudo, muito
antes de acabar de pag�-la.
27
00:02:57,778 --> 00:03:01,214
- Voc� est� cansada, querida.
- N�o estou cansada.
28
00:03:01,314 --> 00:03:04,306
- Falo s�rio, devolva-a!
- J� disse a Tom que ficamos com ela.
29
00:03:04,418 --> 00:03:05,851
Pois diga que mudou de ideia.
30
00:03:05,952 --> 00:03:08,318
- O que ele pensar� de n�s?
- N�o me importa o que ele pense.
31
00:03:08,422 --> 00:03:11,050
Ele � seu irm�o, e consegue
viver bem como qualquer outro.
32
00:03:11,158 --> 00:03:12,853
Mas ele pode fazer
sem meter-se em d�vidas.
33
00:03:12,959 --> 00:03:15,587
� s�rio, Jay, ou a devolve,
ou saio eu.
34
00:03:20,500 --> 00:03:23,060
N�o posso romper minha palavra.
Eu prometi a Tom.
35
00:03:24,504 --> 00:03:25,994
Est� bem.
36
00:03:27,441 --> 00:03:30,410
- Aonde vai?
- A qualquer lugar fora daqui.
37
00:03:30,510 --> 00:03:31,943
Voc� se comporta como uma tola.
38
00:03:32,045 --> 00:03:34,878
Talvez, mas eu n�o voltarei at�
que tire isso de casa.
39
00:03:34,981 --> 00:03:36,471
Ent�o pode ficar contente,
pois � isso que vai acontecer.
40
00:03:36,583 --> 00:03:37,982
Lucy!
41
00:04:11,084 --> 00:04:15,578
Ele queria dar a sua esposa todos
os extras que n�o podiam assumir.
42
00:04:15,689 --> 00:04:17,714
O resultado foi desastroso.
43
00:04:17,824 --> 00:04:20,384
E agora a esposa veio a mim
pedir conselho.
44
00:04:20,961 --> 00:04:26,194
Ela ainda o ama muito, mas n�o pode
aguentar essa situa��o por mais tempo.
45
00:04:26,299 --> 00:04:28,790
Deveria deix�-lo por seu pr�prio bem?
46
00:04:28,902 --> 00:04:33,965
Com isso voc� quer dizer que talvez
o choque o far� voltar � raz�o?
47
00:04:43,116 --> 00:04:45,107
Ol�, querida, vamos dan�ar?
48
00:04:46,620 --> 00:04:48,247
N�o fique com essa cara.
49
00:05:09,509 --> 00:05:11,136
- Ok.
- Uma.
50
00:05:11,244 --> 00:05:13,041
Uma.
51
00:05:14,247 --> 00:05:15,612
Uma.
52
00:06:25,619 --> 00:06:27,109
Desculpe.
53
00:06:29,689 --> 00:06:31,054
Obrigado.
54
00:06:32,292 --> 00:06:34,658
O telefone, por favor?
55
00:06:34,761 --> 00:06:36,388
Oh, no corredor. Eu lhe mostrarei.
56
00:06:36,496 --> 00:06:37,793
Obrigada.
57
00:06:39,032 --> 00:06:42,798
Atravesse essa porta, v� at� o corredor
e na metade vire � esquerda.
58
00:06:42,903 --> 00:06:44,530
O telefone est� bem no final.
59
00:06:44,638 --> 00:06:45,935
- N�o tem como se perder.
- Obrigada.
60
00:06:47,908 --> 00:06:51,071
- Oh, devo ter perdido minhas luvas.
- Talvez em seu bolso.
61
00:06:51,177 --> 00:06:52,735
N�o, estavam no meu colo.
Tenho certeza.
62
00:06:52,846 --> 00:06:54,143
Bem, mas olhe no bolso
para confirmar.
63
00:06:57,350 --> 00:06:59,716
N�o, n�o est�o.
Eu ... sei.
64
00:06:59,819 --> 00:07:02,447
- Preciso voltar para procur�-las.
- Em qual lugar estava, senhora?
65
00:07:02,555 --> 00:07:05,251
- Na segunda fila, � direita.
- Terceira � esquerda.
66
00:07:05,358 --> 00:07:07,849
Vamos entrar para ver
se a ajudo a encontr�-las.
67
00:07:42,028 --> 00:07:44,189
Ei, o que est� fazendo?
68
00:07:45,966 --> 00:07:49,197
Caia fora!
69
00:08:56,102 --> 00:08:59,003
- O que h�? O que aconteceu?
- Foi diretamente nela.
70
00:09:05,578 --> 00:09:07,876
- Est� morta?
- Parece que sim.
71
00:09:13,019 --> 00:09:15,044
Chamem uma ambul�ncia.
72
00:09:38,178 --> 00:09:39,668
Um cigarro?
73
00:09:44,017 --> 00:09:45,314
Fogo.
74
00:09:46,953 --> 00:09:48,113
N�o vamos embora?
75
00:09:48,221 --> 00:09:49,848
Ainda n�o. Antes quero ver
o que aconteceu com a garota.
76
00:09:49,956 --> 00:09:53,517
- Para que?
- Ela nos viu. Pode identificar-nos.
77
00:09:53,626 --> 00:09:56,254
- Bem, est� morta, n�o?
- Voc� foi ao enterro dela?
78
00:09:56,362 --> 00:09:58,125
Lamento, n�o o ou�o.
79
00:09:58,231 --> 00:10:00,859
Este tro�o deve ter danificado,
quando corria escadas abaixo.
80
00:10:00,967 --> 00:10:02,730
O que disse?
81
00:10:02,836 --> 00:10:04,201
Se voc� a viu enterrada.
82
00:10:04,304 --> 00:10:06,067
- N�o ...
- Ent�o, n�o vamos tirar conclus�es.
83
00:10:11,978 --> 00:10:15,209
- Boa noite, Sr. Church.
- Ol�, Tom, um copo de cerveja.
84
00:10:22,088 --> 00:10:25,251
- Uma noite tranquila.
- Pois �.
85
00:10:25,358 --> 00:10:28,384
- Harry Waters esteve por aqui?
- N�o o vi esta semana.
86
00:10:28,495 --> 00:10:31,293
E o resto dos rapazes, hein?
Jack Stewart?
87
00:10:31,397 --> 00:10:33,456
- Mudou-se para o Norte. N�o sabia?
- N�o.
88
00:10:33,566 --> 00:10:38,401
- Bem, certo que o velho Bill aparece.
- N�o creio. Casou-se no m�s passado.
89
00:10:38,505 --> 00:10:41,406
- Oh!
- N�o costumam aparecer depois disso.
90
00:10:42,709 --> 00:10:44,472
Tamb�m voc� � dif�cil de se ver.
91
00:10:45,245 --> 00:10:46,872
- O mesmo, Tom.
- Est� bem.
92
00:11:08,501 --> 00:11:11,265
- Podemos ir agora?
- Cada coisa a seu tempo.
93
00:11:11,371 --> 00:11:14,204
N�o ter� nada para se preocupar,
quando estiver sozinho.
94
00:11:14,307 --> 00:11:16,070
- Sozinho?
- Sim.
95
00:11:16,176 --> 00:11:19,077
Voc� quer ir � Nova Zel�ndia,
mas n�o pode permitir-se o custo.
96
00:11:19,179 --> 00:11:22,945
Est� bem. Se voc� quer a viagem,
eu a conseguirei para voc�.
97
00:11:23,049 --> 00:11:24,846
Aqui est�.
98
00:11:24,951 --> 00:11:26,714
Se tivermos a chance de us�-lo.
99
00:11:26,819 --> 00:11:28,650
Voc� usar�.
Ningu�m tem nada contra n�s.
100
00:11:43,499 --> 00:11:44,799
Vamos, anime-se.
101
00:11:44,903 --> 00:11:45,734
Para voc� est� bem, mas eu
nunca havia feito isto antes.
102
00:11:45,838 --> 00:11:48,329
- Nem voltar� a fazer,
- Voc� est� nisso, eu n�o.
103
00:11:48,441 --> 00:11:51,672
Quando chegar � Nova Zel�ndia, eu me
estabelecerei e montarei meu neg�cio.
104
00:11:51,778 --> 00:11:54,747
- Bem, fa�a isso.
- Se chegar � Nova Zel�ndia.
105
00:11:55,448 --> 00:11:58,849
"� s� abrir o cofre, trabalho
de serralheria", voc� disse.
106
00:11:58,952 --> 00:12:00,852
N�o disse nada de golpear o gerente.
107
00:12:00,954 --> 00:12:02,854
Eu n�o sabia que seria assim.
108
00:12:02,956 --> 00:12:04,856
Bem, voc� disse que ele n�o
chegava antes das dez.
109
00:12:04,958 --> 00:12:06,858
E nunca chegou. Ao menos,
nas 3 �ltimas semanas.
110
00:12:06,960 --> 00:12:08,791
Bem, mas ainda n�o sei
porque o golpeou.
111
00:12:08,895 --> 00:12:11,864
"N�o sei porque o golpeou."
112
00:12:11,965 --> 00:12:13,398
Bonita forma de falar.
113
00:12:14,434 --> 00:12:16,061
Sabe, deveria ter
um pouco mais de estilo.
114
00:12:16,169 --> 00:12:19,605
Olhe para mim.
Antes eu falava assim, mas agora n�o.
115
00:12:20,506 --> 00:12:22,804
O seu problema � que n�o tem ambi��o.
116
00:12:22,909 --> 00:12:24,604
Deveria ser como eu.
Estou indo bem.
117
00:12:24,711 --> 00:12:26,269
Isso se n�o o pegarem antes.
118
00:12:26,379 --> 00:12:29,473
Ningu�m vai me pegar, porque
ningu�m tem nada contra mim.
119
00:12:29,582 --> 00:12:32,779
Ningu�m vai me deter, porque sei
o que fa�o. Voc� me ouviu? Ningu�m!
120
00:12:43,162 --> 00:12:45,255
V� aquilo?
Com certeza, eles o encontraram.
121
00:12:45,365 --> 00:12:47,526
E da�?
Nada a ver conosco.
122
00:12:47,634 --> 00:12:50,728
- Dever�amos sair daqui.
- No seu devido tempo.
123
00:12:52,105 --> 00:12:53,333
Ah!
124
00:13:06,686 --> 00:13:08,847
Tive um epis�dio feio,
n�o faz muito tempo.
125
00:13:08,955 --> 00:13:10,252
- Verdade?
- Oh, terr�vel.
126
00:13:10,356 --> 00:13:14,053
Uma das coisas que n�o
suporto � o mau g�nio.
127
00:13:14,160 --> 00:13:16,594
Ent�o, se come�a a resmungar,
eu respondo imediatamente.
128
00:13:16,696 --> 00:13:18,596
E eu lhe digo:
"Sei o que precisa, querida."
129
00:13:18,698 --> 00:13:22,395
"Precisa de uma p�lula e nada
de comida at� amanh�."
130
00:13:22,502 --> 00:13:24,868
- E funcionou?
- Claro que funcionou!
131
00:13:24,971 --> 00:13:27,337
Mas tive que dar-lhe uma p�lula.
132
00:13:27,440 --> 00:13:29,135
Oh, lutava como uma condenada.
133
00:13:29,242 --> 00:13:32,006
E, claro, come�ou a chorar, quando
se deu conta que n�o ia jantar.
134
00:13:32,111 --> 00:13:33,874
Mas eu sabia como lidar com isso.
135
00:13:33,980 --> 00:13:35,470
Sabe, sempre pensei ...
136
00:13:35,581 --> 00:13:38,846
que uma surra � uma solu��o
mais indulgente a longo prazo.
137
00:13:38,951 --> 00:13:40,179
E eu tinha raz�o. Tinha.
138
00:13:40,286 --> 00:13:43,778
Na manh� seguinte, estava fresca
como uma rosa e muito carinhosa.
139
00:13:43,890 --> 00:13:45,983
Sim, uma vez tive um
Cocker Spaniel assim.
140
00:13:46,092 --> 00:13:47,855
- A� est�. Bem, at� logo.
- At� logo.
141
00:14:16,155 --> 00:14:18,715
� melhor esperarmos 10 minutos,
antes de ir v�-la.
142
00:14:18,825 --> 00:14:20,452
Acha que a Pol�cia continuar�
no cinema?
143
00:14:20,560 --> 00:14:22,027
- Assim espero.
- Bem, e o que far�o?
144
00:14:22,128 --> 00:14:23,595
Procurar�o impress�es digitais.
145
00:14:23,696 --> 00:14:25,527
Calma, n�o encontrar�o nada.
146
00:14:25,631 --> 00:14:29,260
Ent�o, chamar�o a Central, ...
147
00:14:29,369 --> 00:14:31,860
colocar�o barreiras nas estradas
e deter�o carros que saem.
148
00:14:31,971 --> 00:14:33,199
Bem, e o que vai acontecer conosco?
149
00:14:33,306 --> 00:14:34,739
Nada.
150
00:14:34,841 --> 00:14:37,469
E sabe por que?
Porque sou esperto.
151
00:14:37,577 --> 00:14:40,478
Outro teria usado um carro roubado,
mas eu n�o.
152
00:14:40,580 --> 00:14:41,877
Eu aluguei um.
153
00:14:41,981 --> 00:14:43,744
Carro pr�prio, sem deixar impress�es.
154
00:14:43,850 --> 00:14:47,183
Qualquer outro, voc� por exemplo,
teria fugido da cidade, ...
155
00:14:47,286 --> 00:14:48,981
direto para os bra�os da Pol�cia.
156
00:14:49,088 --> 00:14:52,455
Mas eu n�o, porque cuido dos
detalhes importantes.
157
00:14:52,558 --> 00:14:53,718
Bem, ent�o, o que vamos fazer?
158
00:14:53,826 --> 00:14:58,195
Logo veremos.
Acorde-me em 10 minutos.
159
00:15:06,973 --> 00:15:09,669
- � isso, senhor.
- Certo.
160
00:15:14,247 --> 00:15:16,875
O carro-patrulha informa que todas as
saidas da cidade est�o bloqueadas.
161
00:15:16,983 --> 00:15:18,917
- Bom.
- O Chefe de Pol�cia j� est� a caminho.
162
00:15:19,018 --> 00:15:20,508
Est� bem. E a esposa ...?
163
00:15:20,620 --> 00:15:22,588
Ainda n�o a localizamos.
Ela saiu com amigos.
164
00:15:22,688 --> 00:15:24,656
A bab� n�o sabe com quem
ou onde ...
165
00:15:24,757 --> 00:15:25,758
Que bab�?
166
00:15:25,758 --> 00:15:27,453
- Oh, s� uma jovem.
- N�o lhe disse nada?
167
00:15:27,560 --> 00:15:28,652
Oh, n�o, senhor.
168
00:15:28,761 --> 00:15:31,457
Nenhum vest�gio por aqui, senhor.
Limpo como uma p�tena.
169
00:15:31,564 --> 00:15:33,930
- Algo por a�?
- Nada, senhor.
170
00:15:34,033 --> 00:15:35,330
Um trabalho incomum.
171
00:15:35,435 --> 00:15:38,063
Parece um trabalho de serralheria.
O sujeito sabia o que fazia.
172
00:15:38,171 --> 00:15:40,002
Comunique-me com a Pol�cia.
173
00:15:40,106 --> 00:15:42,131
- Com a Antecedentes.
- � pra j�, senhor.
174
00:15:42,241 --> 00:15:43,936
Al�!
175
00:15:47,713 --> 00:15:49,738
- Teve sorte, enfermeira?
- N�o, doutor.
176
00:15:50,383 --> 00:15:54,979
Batom, maquiagem, molho de chaves, ...
177
00:15:55,087 --> 00:16:00,457
len�o, um jogo de alvos ...
Espero que recupere a consci�ncia.
178
00:16:00,560 --> 00:16:03,461
Muito interessante, mas
n�o nos diz quem ela �.
179
00:16:03,563 --> 00:16:05,224
Algum nome na roupa?
180
00:16:05,331 --> 00:16:07,265
N�o, s� marcas de lavanderia
e de etiquetas.
181
00:16:07,366 --> 00:16:09,596
Aqui h� algo.
Uma inscri��o no verso.
182
00:16:11,437 --> 00:16:14,873
"L com amor de J."
183
00:16:14,974 --> 00:16:17,943
Pobre J. Ele ficar� chocado.
184
00:16:18,044 --> 00:16:20,944
Pobre L., est� com
como��o cerebral.
185
00:16:21,580 --> 00:16:24,547
Bem, teremos que esperar que
volte a si ou algu�m a procure.
186
00:16:24,817 --> 00:16:27,275
� uma belezinha.
N�o me importaria ...
187
00:16:27,276 --> 00:16:29,115
- em ser eu mesmo a procur�-la.
- Entre.
188
00:16:29,689 --> 00:16:32,100
A mo�a do acidente j� est�
na Emerg�ncia.
189
00:16:32,130 --> 00:16:33,318
Obrigado, enfermeira.
189
00:17:14,033 --> 00:17:16,729
- Um copo, Joe.
- � pra j�.
190
00:17:16,836 --> 00:17:19,805
Ol�, Sr. Church, voc� �
dif�cil de se ver.
191
00:17:19,906 --> 00:17:21,874
Sim, suponho que sim.
192
00:17:21,974 --> 00:17:24,602
Ol�, Jamie.
Onde havia se metido?
193
00:17:24,710 --> 00:17:27,804
- N�o o via aqui h� meses.
- N�o ...eu ... estive ocupado.
194
00:17:27,914 --> 00:17:31,111
Se quer jogar bilhar, vamos pegar
uma mesa aqui.
195
00:17:31,217 --> 00:17:33,583
- Muito bem.
- E Lucy?
196
00:17:33,686 --> 00:17:36,712
- Bem.
- Espero que tudo esteja bem.
197
00:17:43,095 --> 00:17:45,256
N�o est� muito falante esta noite.
198
00:17:45,364 --> 00:17:47,798
Lamento, n�o estou muito brilhante.
199
00:17:47,900 --> 00:17:49,595
Como vai Doris?
200
00:17:49,702 --> 00:17:52,262
Oh, n�o pergunte, rapaz.
N�o sei e nem me importa.
201
00:17:52,371 --> 00:17:53,804
Foi para a casa da m�e dela, ...
202
00:17:53,906 --> 00:17:55,806
e no que me diz respeito,
espero que fique l�.
203
00:17:55,908 --> 00:17:58,035
Se estivesse em casa,
acha que eu estaria aqui ...
204
00:17:58,144 --> 00:18:01,011
desfrutando agradavelmente
com meus amigos?
205
00:18:01,180 --> 00:18:03,410
Oh, n�o. N�o estaria aqui, ...
206
00:18:03,516 --> 00:18:07,111
estaria ouvindo ela, sua m�e e
a insuport�vel de sua irm�.
207
00:18:07,219 --> 00:18:10,052
Sempre matraqueando, ...
208
00:18:10,156 --> 00:18:12,056
at� deix�-lo louco.
209
00:18:12,158 --> 00:18:14,592
Mas n�o falemos destas coisas.
210
00:18:14,694 --> 00:18:16,457
Vamos, venha, de uma s� vez.
211
00:18:19,699 --> 00:18:22,725
Ei! J� passaram os 10 minutos.
212
00:18:23,703 --> 00:18:28,140
- Certo. Bronze.
- Onde?
213
00:18:28,240 --> 00:18:30,538
Idiota ...
O que � de bronze? Moeda.
214
00:18:30,643 --> 00:18:33,476
Eh ... quanto precisa?
215
00:18:33,579 --> 00:18:35,672
Tr�s, naturalmente.
Quantas pensou?
216
00:18:57,036 --> 00:19:00,872
Al�! Hospital Barrow?
Aqui � da Associa��o de Imprensa.
217
00:19:01,240 --> 00:19:04,676
Soube de uma garota ferida em um
acidente de �nibus em sua �rea.
218
00:19:05,645 --> 00:19:07,545
Sim, na rua High.
219
00:19:07,647 --> 00:19:10,275
Ter� que chamar mais tarde.
Acabam de traz�-la.
220
00:19:11,951 --> 00:19:13,782
N�o. N�o est� morta.
221
00:19:14,954 --> 00:19:17,650
- Receio que n�o posso dizer-lhe isso.
- Oh!
222
00:19:19,025 --> 00:19:21,459
Ou seja, nenhuma identifica��o?
223
00:19:22,361 --> 00:19:25,990
Entendo. Bem, obrigado.
At� logo.
224
00:19:39,378 --> 00:19:42,006
- N�s vamos agora?
- Ainda n�o.
225
00:19:42,114 --> 00:19:44,275
- Conseguiu algo sobre essa garota?
- Sim.
226
00:19:44,383 --> 00:19:45,975
Est� ... morta?
227
00:19:46,085 --> 00:19:48,110
N�o, ainda n�o.
228
00:19:48,220 --> 00:19:51,917
N�o posso deixar de pensar que a
garota n�o foi a �nica que nos viu.
229
00:19:52,024 --> 00:19:53,651
Do que est� falando?
230
00:19:53,759 --> 00:19:56,592
- Bem, o gerente nos viu tamb�m.
- Oh, n�o.
231
00:19:56,696 --> 00:20:00,063
- N�o?
- Ele s� viu voc�, n�o a mim.
232
00:20:00,166 --> 00:20:03,329
E voc� n�o estar� aqui, n�o?
E sim num navio para Nova Zel�ndia.
233
00:20:03,436 --> 00:20:05,461
Ser� melhor que pegue essas notas.
234
00:20:08,040 --> 00:20:09,803
Quanto era? Eram 120 ...?
235
00:20:14,313 --> 00:20:16,144
Aqui tem 150.
236
00:20:16,248 --> 00:20:18,512
- Guarde o resto para gastos.
- Isso � tudo?
237
00:20:18,617 --> 00:20:21,450
- Era o combinado, n�o?
- Pensei que receberia a metade.
238
00:20:21,554 --> 00:20:22,680
Eu lhe disse a metade?
239
00:20:22,788 --> 00:20:24,255
- Voc� disse ...
- Quem planejou isto?
240
00:20:24,356 --> 00:20:26,187
- Bem, voc�.
- E quem pagou os gastos, ...
241
00:20:26,292 --> 00:20:27,850
- aluguel de carro e tudo?
- Voc�.
242
00:20:27,960 --> 00:20:31,054
Pois a� est�.
E guarde isso, por Deus.
243
00:20:34,834 --> 00:20:36,802
O que o preocupa?
244
00:20:36,902 --> 00:20:39,393
- N�o paro de pensar no gerente.
- O que h� com ele?
245
00:20:39,505 --> 00:20:42,406
N�o precisava golpe�-lo.
� um roubo com viol�ncia.
246
00:20:42,508 --> 00:20:44,476
- Podem lhe dar 10 anos por isso.
- Oh, pare com isso.
247
00:20:44,577 --> 00:20:46,738
Eu n�o queria participar disto.
Foi voc� que me convenceu.
248
00:20:46,846 --> 00:20:49,076
"� s� abrir a caixa-forte",
voc� disse.
249
00:20:49,181 --> 00:20:52,776
Mesmo sem antecedentes,
voc� pega 6 meses, talvez 3.
250
00:20:52,885 --> 00:20:55,649
Mas isto � um roubo com viol�ncia.
N�o quero tomar parte disso.
251
00:20:55,755 --> 00:20:57,848
- Ela n�o deveria estar ...
- Cale-se. Sil�ncio!
252
00:20:58,891 --> 00:21:03,521
Deveria vigiar. Pode t�-lo quebrado.
E como fica?
253
00:21:04,163 --> 00:21:07,064
- Escute. Pode me ouvir?
- Sim.
254
00:21:07,166 --> 00:21:11,330
Agora, escute-me.
N�o h� motivo para alarmar-se.
255
00:21:11,437 --> 00:21:14,929
A coisa ir� bem, enquanto
mantiver o bico calado, ...
256
00:21:15,040 --> 00:21:16,667
e deixar de comportar-se
como um menino assustado.
257
00:21:16,776 --> 00:21:20,143
N�o podem nos fazer nada,
a menos que essa garota fale.
258
00:21:20,246 --> 00:21:22,874
Inclusive se nos pegarem,
n�o t�m provas suficientes.
259
00:21:22,982 --> 00:21:25,109
A menos que essa garota fale.
260
00:21:25,751 --> 00:21:30,586
Ent�o, vamos esperar para ver
como fica. Entendido?
261
00:21:30,689 --> 00:21:33,123
Se ela morrer, n�o haver� problema.
262
00:21:33,225 --> 00:21:35,716
- E se n�o morrer?
- Teremos de pensar de novo.
263
00:21:36,962 --> 00:21:39,123
- Aonde vamos agora?
- Vai ver.
264
00:22:09,495 --> 00:22:12,191
A� est�, outra bela fechadura
para for�ar.
265
00:22:12,298 --> 00:22:13,856
Para que quer entrar a�?
266
00:22:13,966 --> 00:22:15,490
J� ver�.
Tente ser r�pido desta vez.
267
00:22:15,634 --> 00:22:17,727
- Eu seria, se soubesse como.
- N�o o culpo.
268
00:22:17,837 --> 00:22:19,668
N�o digo que se tivesse sido mais
r�pido em abrir o cofre, ...
269
00:22:19,772 --> 00:22:21,137
n�s ter�amos saido antes da
chegada do gerente, ...
270
00:22:21,240 --> 00:22:22,798
e n�o haveria a necessidade
de golpe�-lo.
271
00:22:23,242 --> 00:22:25,608
Um pouquinho dura ...
272
00:22:25,711 --> 00:22:29,545
e enferrujada. Pode iluminar
com os far�is do carro?
273
00:22:29,648 --> 00:22:31,377
N�o, tenho que us�-lo.
274
00:22:31,817 --> 00:22:33,512
Ter� que se arranjar com isto.
275
00:23:05,351 --> 00:23:08,252
- O que faz?
- N�o v�?
276
00:23:10,489 --> 00:23:12,320
- J� conseguiu abrir?
- Ainda n�o.
277
00:23:12,424 --> 00:23:13,721
Ent�o, continue!
278
00:23:29,642 --> 00:23:31,200
Aonde voc� vai?
279
00:23:31,310 --> 00:23:33,210
Vou deixar o carro mais embaixo,
na dire��o contr�ria.
280
00:23:33,312 --> 00:23:35,610
Mas, como vou saber que n�o vai ...?
281
00:23:35,714 --> 00:23:37,341
N�o confia em mim?
282
00:23:37,917 --> 00:23:39,384
Claro, mas ...
283
00:23:39,485 --> 00:23:42,181
Olhe, cara, se quiser estacionar
um carro, ...
284
00:23:42,288 --> 00:23:44,313
deixe-o longe da casa,
com as lanternas ligadas.
285
00:23:44,757 --> 00:23:48,193
N�o parece t�o evidente.
Certo?
286
00:23:48,294 --> 00:23:50,592
- Sim.
- E apresse-se com essa porta.
287
00:24:47,486 --> 00:24:50,250
O que h�?
Achou que eu ia fugir?
288
00:24:50,356 --> 00:24:52,517
- N�o. N�o.
- E por que corria?
289
00:24:52,624 --> 00:24:54,114
Estava assustado.
290
00:24:54,226 --> 00:24:57,195
Olhe, Wade, n�o quero ir ali.
Fujamos, enquanto ainda podemos.
291
00:24:57,296 --> 00:24:59,924
- E cair nas m�os da Pol�cia?
- Eles n�o t�m nada contra n�s.
292
00:25:00,032 --> 00:25:01,590
O carro n�o est� "quente",
voc� disse.
293
00:25:01,700 --> 00:25:02,792
Ou�a, Barney, ...
294
00:25:02,901 --> 00:25:05,870
h� uma garota ali que nos tem
na palma de sua m�o.
295
00:25:05,971 --> 00:25:08,462
Quero saber o que houve,
e vou descobrir.
296
00:25:08,574 --> 00:25:10,269
Voc� pode ir embora.
N�o o deterei, ...
297
00:25:10,376 --> 00:25:13,402
mas ter� de caminhar. Agora, pense.
Voc� decide o que vai ser.
298
00:25:15,114 --> 00:25:17,207
- Estou com voc�.
- Tem certeza?
299
00:25:17,316 --> 00:25:19,978
- Sim.
- Ent�o, est� resolvido.
300
00:25:20,085 --> 00:25:21,916
O que h� com essa porta?
301
00:25:22,021 --> 00:25:25,047
- Est� aberta.
- Bom trabalho, Barney.
302
00:25:25,491 --> 00:25:27,322
Estou contente por t�-lo trazido.
303
00:25:27,426 --> 00:25:29,917
Os rapazes disseram que eu era tolo,
por tratar com gente como voc�.
304
00:25:30,029 --> 00:25:34,796
- Mas, n�o. Voc� � bom, Barney.
- Verdade?
305
00:25:34,900 --> 00:25:38,131
T�o bom como o pr�ximo.
Vamos.
306
00:25:52,351 --> 00:25:57,653
Ela deve estar na Emerg�ncia. Vou
dar uma olhada. Espere aqui, certo?
307
00:28:11,823 --> 00:28:17,523
Enfermeira, essas luzes na
minha cara me incomodam.
308
00:28:18,497 --> 00:28:22,126
Como podem pensar que consigo
dormir com toda essa luz?
309
00:28:24,236 --> 00:28:26,932
Falar pode ser muito opressivo.
310
00:28:29,308 --> 00:28:32,539
Suponho que eu tamb�m
mere�a alguma aten��o.
311
00:28:32,644 --> 00:28:35,340
Para isso, pago o Seguro Hospitalar.
312
00:28:35,981 --> 00:28:37,346
Enfermeira!
313
00:28:39,618 --> 00:28:42,314
A� est�.
314
00:28:42,421 --> 00:28:44,787
Vov�, fique caladinha e
fa�a o favor de dormir.
315
00:28:44,890 --> 00:28:48,849
Como vou dormir com
essas luzes nos meus olhos?
316
00:28:48,961 --> 00:28:52,124
- S� h� uma luz extra.
- Pois me incomoda os olhos.
317
00:28:52,231 --> 00:28:54,392
Mas poder� virar para
o outro lado, n�o?
318
00:28:54,499 --> 00:28:58,401
N�o posso, sabe que se me deito do
meu lado direito, me doi a perna.
319
00:28:58,503 --> 00:28:59,663
Bem, ter� que tentar.
320
00:28:59,771 --> 00:29:01,068
- Oh!
- Vamos, vire-se.
321
00:29:01,173 --> 00:29:02,538
Enfermeira.
322
00:29:02,641 --> 00:29:06,600
Oh, por que n�o me deixa em paz?
323
00:29:06,712 --> 00:29:09,875
Meu Deus, que confus�o voc� faz.
324
00:29:09,982 --> 00:29:13,645
Seu suposto conforto n�o vem
de algum travesseiro afofado.
325
00:29:14,353 --> 00:29:16,446
O que �, uma urg�ncia?
326
00:29:17,022 --> 00:29:19,183
V� dormir e n�o fa�a
tantas perguntas.
327
00:29:19,291 --> 00:29:22,260
Ela est� mal?
328
00:29:23,161 --> 00:29:25,789
Oh, achei isso.
329
00:29:25,897 --> 00:29:27,660
Veio acabar com ela, hein?
330
00:29:27,766 --> 00:29:29,666
Doutor, como ela est�?
331
00:29:29,768 --> 00:29:31,861
Vai acabar com ela?
332
00:29:31,970 --> 00:29:33,995
V� dormir, vov�.
333
00:29:34,906 --> 00:29:37,397
- Oh ...
- Voc� ouviu o que disse o doutor.
334
00:29:37,509 --> 00:29:38,874
V� dormir.
335
00:29:57,696 --> 00:30:00,665
- Est� melhorando, enfermeira.
- Oxal� soub�ssemos quem � ela.
336
00:30:00,766 --> 00:30:03,257
Neste tipo de situa��o, sempre
se sabe pelos parentes.
337
00:30:03,368 --> 00:30:04,733
Em breve, n�s saberemos.
338
00:30:06,638 --> 00:30:07,935
Vigie-a, enfermeira.
339
00:30:08,040 --> 00:30:10,736
Mantenha-me informado se recuperar
a consci�ncia ou a fala.
340
00:30:10,842 --> 00:30:12,742
- Sim, doutor.
- Obrigado.
341
00:30:29,628 --> 00:30:32,324
Enfermeira!
Tem um homem ali fora!
342
00:30:32,431 --> 00:30:35,594
Ali fora!
Um homem, fora da janela.
343
00:30:35,701 --> 00:30:37,862
- Vai acordar todo o Hospital.
- Eu vi um homem.
344
00:30:37,969 --> 00:30:39,800
Vov�, se n�o ficar caladinha ...
345
00:30:39,905 --> 00:30:42,066
e se comportar, eu a porei
na sala de Observa��o.
346
00:30:42,174 --> 00:30:46,133
Se tivesse chance, voc� faria isso.
Eu sei.
347
00:30:46,244 --> 00:30:49,008
Cobaias de laborat�rio.
� isso o que somos.
348
00:30:49,114 --> 00:30:50,342
Meu vizinho disse
que se � afortunado, ...
349
00:30:50,449 --> 00:30:53,577
se sair inteiro destes lugares.
350
00:30:53,685 --> 00:30:57,052
- Est� bem.
- Ser� melhor dar-lhe um sedativo.
351
00:30:57,489 --> 00:30:59,514
Est� come�ando novamente
a ver coisas.
352
00:30:59,624 --> 00:31:01,785
Tudo bem, voc� brinca,
mas eu o vi.
353
00:31:01,960 --> 00:31:05,452
Fora da janela e olhando para dentro.
V� a sua sombra.
354
00:31:05,564 --> 00:31:07,964
S� para que a Sra. Hudson
fique tranquila, enfermeira, ...
355
00:31:08,066 --> 00:31:09,863
v� l� fora e veja se h� um homem ali.
356
00:31:10,369 --> 00:31:12,803
Est� bem, embora tenha
certeza que n�o h�.
357
00:31:12,904 --> 00:31:15,134
Est� bem, irei eu.
358
00:31:20,979 --> 00:31:22,674
Tem algu�m a�?
359
00:31:30,555 --> 00:31:33,319
Lamento, vov�, n�o tem ningu�m.
360
00:31:33,425 --> 00:31:35,655
Claro que n�o.
Igual as r�s de ontem � noite.
361
00:31:35,761 --> 00:31:37,126
Tivemos que virar a sala toda
de ponta cabe�a.
362
00:31:37,229 --> 00:31:39,595
Havia r�s.
Duas delas debaixo da cama dela.
363
00:31:39,698 --> 00:31:41,598
N�o vi nenhuma r�.
364
00:31:41,700 --> 00:31:43,463
� claro, j� que n�o havia.
365
00:31:43,568 --> 00:31:47,129
Que a Sra. Hudson fique calada.
Os que est�o doentes, precisam dormir.
366
00:31:47,239 --> 00:31:50,265
- Doutor.
- Sim, vov�?
367
00:31:50,375 --> 00:31:53,606
Acho que seria melhor se me levasse
para a sala de Observa��o.
368
00:31:53,712 --> 00:31:55,680
Pode ser que ali consiga
dormir um pouco.
369
00:31:55,781 --> 00:31:57,942
J� � suficiente, Sra. Hudson.
370
00:31:59,017 --> 00:32:00,314
Assim.
371
00:32:01,420 --> 00:32:03,911
- Est� c�moda?
- N�o.
372
00:32:04,022 --> 00:32:06,923
Sinto falta de minha cama e minha
bolsa de �gua quente esfriou.
373
00:32:41,293 --> 00:32:44,456
- Que diabos est� fazendo?
- Estou cansado de esperar.
374
00:32:44,563 --> 00:32:47,930
- N�o sabia que tinha uma arma.
- H� muitas coisas que n�o sabe.
375
00:32:48,633 --> 00:32:50,123
Era ela?
376
00:32:50,235 --> 00:32:52,533
- N�o sei, n�o pude ver.
- Mas eles o viram, n�o?
377
00:32:52,637 --> 00:32:54,400
N�o, eu fui r�pido.
378
00:32:55,707 --> 00:32:57,197
O que vai fazer?
379
00:32:57,309 --> 00:32:59,869
Esperarei 5 minutos e voltarei
para v�-la.
380
00:33:01,112 --> 00:33:02,875
Creio que est� morta.
381
00:33:03,982 --> 00:33:06,109
- Quer ir embora?
- N�o poder�amos?
382
00:33:06,218 --> 00:33:09,710
N�o. Quando come�o algo,
eu termino.
383
00:33:09,821 --> 00:33:12,051
At� o final.
384
00:33:16,228 --> 00:33:17,718
A enfermeira continua ali.
385
00:33:17,829 --> 00:33:21,595
Ela sair� logo por um ch�
ou um refrigerante.
386
00:33:21,700 --> 00:33:23,133
Sempre fazem isso.
387
00:33:23,235 --> 00:33:25,863
- N�o pode. Levar� uma hora!
- Ent�o, esperaremos uma hora.
388
00:33:26,972 --> 00:33:28,872
Ou duas, se precisar.
389
00:33:29,708 --> 00:33:33,144
Ou tr�s. Ou quatro.
390
00:33:38,884 --> 00:33:42,376
... escrit�rio ... caixa-forte ...
391
00:33:43,822 --> 00:33:46,985
Bem, n�o ver� o escrit�rio
em uma semana ou duas.
392
00:33:50,295 --> 00:33:51,728
... caixa-forte ...
393
00:33:53,431 --> 00:33:54,989
... golpeando ...
394
00:33:58,169 --> 00:33:59,932
... ferindo ...
395
00:34:24,829 --> 00:34:27,992
- N�o estou dormindo.
- Pois deveria.
396
00:34:28,099 --> 00:34:31,796
- Enfermeira, pode me dar �gua?
- Sim, um momento.
397
00:34:38,243 --> 00:34:39,676
Ela se foi.
398
00:34:50,088 --> 00:34:51,988
Quieto, Strike.
399
00:34:55,827 --> 00:34:59,854
Ol�, Strike!
Tenho algo para voc�.
400
00:35:01,433 --> 00:35:04,994
N�o chegou tarde esta noite?
401
00:35:05,103 --> 00:35:07,071
Sim, tive que trabalhar no Necrot�rio.
402
00:35:07,172 --> 00:35:09,868
- Oh, quem?
- O gerente do Cine Coronet.
403
00:35:09,975 --> 00:35:12,068
Meteram-lhe tr�s balas.
404
00:35:12,177 --> 00:35:14,145
Dois sujeitos for�aram e
esvaziaram seu cofre.
405
00:35:14,245 --> 00:35:17,078
Quando tentou det�-los,
eles o encheram de chumbo.
406
00:35:17,182 --> 00:35:18,547
� horr�vel.
407
00:35:18,650 --> 00:35:21,175
Estive ali a noite anterior e
me lembro de t�-lo visto.
408
00:35:21,286 --> 00:35:23,049
Esposa e 2 filhos, disseram.
409
00:35:23,154 --> 00:35:25,179
Gostaria de p�r as m�os neles.
410
00:35:25,290 --> 00:35:27,520
Queria ver se s�o t�o dur�es.
411
00:35:27,626 --> 00:35:30,459
Bem, eu lhe prepararei uma
x�cara de ch� a pr�xima vez.
412
00:35:30,562 --> 00:35:32,655
- Muito obrigado.
- Eu o vejo depois.
413
00:35:32,764 --> 00:35:34,129
Estaremos por aqui.
414
00:35:40,038 --> 00:35:42,939
- O que ele disse?
- N�o consegui ouvir.
415
00:35:43,041 --> 00:35:47,273
Eu sim.
Disse que tinham atirado no dono.
416
00:35:47,379 --> 00:35:48,812
Ah, sim?
417
00:35:51,182 --> 00:35:54,845
Voc� carrega uma arma.
Voc� atirou nele.
418
00:35:54,953 --> 00:35:57,251
Enquanto eu a perseguia,
voc� atirou nele.
419
00:35:57,355 --> 00:35:59,585
Voc� est� conseguindo, n�o?
420
00:35:59,691 --> 00:36:02,057
Mas, se ele est� morto ...
421
00:36:02,227 --> 00:36:06,061
Vamos, diga. Uma palavra de 9
letras que come�a com H.
422
00:36:06,164 --> 00:36:09,463
- E sabe o que significa?
- Eu n�o ... nem o toquei.
423
00:36:09,567 --> 00:36:11,125
Isso n�o o ajudar�.
Voc� estava l�.
424
00:36:11,903 --> 00:36:13,200
Quieto.
425
00:36:13,304 --> 00:36:16,000
Quero ir embora.
Quero sair daqui.
426
00:36:16,107 --> 00:36:18,735
V� e ser� acusado de homic�dio.
427
00:36:18,843 --> 00:36:20,401
O que tem?
428
00:36:20,512 --> 00:36:22,946
- N�o falhei com voc�, certo?
- Voc� atirou nele.
429
00:36:23,048 --> 00:36:26,108
Tive que faz�-lo, porque voc�
estava demorando com o cofre.
430
00:36:26,217 --> 00:36:30,984
Mas ningu�m tem nada contra n�s.
Ningu�m, exceto essa garota.
431
00:36:31,089 --> 00:36:33,114
- N�o podemos, n�o ...
- Agora pode lamentar ...
432
00:36:33,224 --> 00:36:36,660
e choramingar um pouco.
Mas em sil�ncio!
433
00:36:36,761 --> 00:36:38,251
- Quer que o c�o o pegue?
- N�o.
434
00:36:39,431 --> 00:36:42,457
Deixe essas coisas para mim.
Eu sei o que fa�o.
435
00:36:43,234 --> 00:36:45,464
Eu tenho tudo planejado.
436
00:36:51,176 --> 00:36:52,473
Enfermeira.
437
00:36:58,183 --> 00:36:59,582
Uma noite dif�cil?
438
00:36:59,684 --> 00:37:02,050
N�o pude pregar olho.
439
00:37:02,153 --> 00:37:05,452
Oh, claro que pode, se tentar.
Vou cobr�-la.
440
00:37:06,024 --> 00:37:08,254
A mam�e vir� amanh�, n�o?
441
00:37:08,359 --> 00:37:10,725
Claro.
Estar� aqui �s 9 da manh� ...
442
00:37:10,829 --> 00:37:12,387
e a levar� para casa em um t�xi.
443
00:37:12,497 --> 00:37:13,657
Est� bem.
444
00:37:14,632 --> 00:37:17,192
- Boa noite, enfermeira.
- Boa noite, Molly.
445
00:38:08,153 --> 00:38:13,181
Enfermeira, enfermeira!
Isto est� cheio de homens.
446
00:38:13,291 --> 00:38:15,987
Enfermeira, enfermeira!
447
00:38:16,561 --> 00:38:19,325
- Est� chamando, Sra. Hudson?
- Claro que sim.
448
00:38:19,430 --> 00:38:21,728
Tem homens l� fora.
Uns 5.
449
00:38:21,833 --> 00:38:24,267
- Vovozinha, relmente ...
- N�o me venha com "vovozinha".
450
00:38:24,369 --> 00:38:26,462
- Eu lhe digo que os vi.
- Quantos?
451
00:38:26,571 --> 00:38:28,732
Bem, dois.
452
00:38:28,840 --> 00:38:31,866
Talvez ... tr�s.
Ainda posso contar, certo?
453
00:38:31,976 --> 00:38:34,137
Enfermeira, estou assustada.
454
00:38:34,245 --> 00:38:36,543
N�o h� nada para se assustar, Molly.
455
00:38:38,383 --> 00:38:40,715
Os seguran�as foram embora
h� 5 minutos.
456
00:38:40,819 --> 00:38:43,310
E n�o viram ningu�m.
457
00:38:43,421 --> 00:38:48,381
Em 70 acres de terra?
Eles tem olhos nas costas?
458
00:38:49,027 --> 00:38:52,394
Oh, vamos Molly, n�o deve chorar.
459
00:38:52,497 --> 00:38:55,057
- N�o � uma garota escoteira?
- Sim.
460
00:38:55,166 --> 00:38:57,760
Bem, pensei que essas garotas ...
461
00:38:57,869 --> 00:39:00,599
sorriam diante desse tipo
de adversidade.
462
00:39:00,705 --> 00:39:01,865
Bem, mas n�o agora.
463
00:39:01,973 --> 00:39:06,205
Por que ela insiste em dizer
que v� esses homens?
464
00:39:06,311 --> 00:39:07,869
Porque ela v�!
465
00:39:07,979 --> 00:39:09,674
Sil�ncio, Sra. Hudson.
466
00:39:10,648 --> 00:39:12,775
N�o d� aten��o a ela.
467
00:39:12,884 --> 00:39:16,786
Ela tem pesadelos e quando acorda
pensa que foram reais.
468
00:39:16,888 --> 00:39:20,119
Se est� t�o certa que s�o pesadelos,
por que n�o d� uma olhada l� fora?
469
00:39:20,225 --> 00:39:21,658
Porque tenho trabalho.
470
00:39:21,759 --> 00:39:24,990
Quer dizer, voc� tem medo de sair
e confirmar que estou certa.
471
00:39:25,096 --> 00:39:27,189
Oh, n�o seja tola, Sra. Hudson.
472
00:39:27,298 --> 00:39:30,927
Tola ou n�o, o caso � que est�o
l� fora, porque eu os vi.
473
00:39:31,035 --> 00:39:33,799
Enfermeira.
474
00:39:39,644 --> 00:39:40,941
Lucy?
475
00:39:48,887 --> 00:39:50,184
Lucy?
476
00:40:16,581 --> 00:40:19,846
Al�, Elspeth. � Jay.
477
00:40:19,951 --> 00:40:22,852
Bem, obrigado. Como est� ...?
Bem.
478
00:40:22,954 --> 00:40:25,923
Ou�a, Lucy est� com voc�?
479
00:41:06,431 --> 00:41:08,126
... eu o vejo.
480
00:41:09,567 --> 00:41:12,331
... precisa det�-lo.
Dete ...
481
00:41:13,171 --> 00:41:14,729
Pare!
482
00:41:15,306 --> 00:41:16,739
Ajude-me!
483
00:41:16,841 --> 00:41:18,741
Est�o atr�s de mim!
484
00:41:19,377 --> 00:41:21,868
Jay ... Jay!
485
00:41:22,647 --> 00:41:26,242
Posso v�-lo no escrit�rio ...
486
00:41:26,351 --> 00:41:28,717
Est� bem. N�o h� com que
se preocupar.
487
00:41:28,820 --> 00:41:31,516
Onde estou?
488
00:41:31,622 --> 00:41:33,920
Est� a salvo. Agora, deite-se.
489
00:41:34,025 --> 00:41:35,788
- Enfermeira?
- � isso, sou enfermeira ...
490
00:41:35,893 --> 00:41:37,190
e estou cuidando de voc�.
491
00:41:37,295 --> 00:41:39,786
Preciso me levantar!
Preciso fugir!
492
00:41:39,897 --> 00:41:42,525
N�o, n�o, venha, deite-se.
Agora, qual � o seu nome?
493
00:41:42,633 --> 00:41:45,864
Pare. N�o! N�o!
494
00:42:14,832 --> 00:42:18,131
Dr. Brad, pode vir � Sala Elizabeth?
495
00:42:18,236 --> 00:42:21,535
Ela recobrou a consci�ncia ...
Sim.
496
00:42:29,113 --> 00:42:30,876
O que faz aqui?
497
00:42:38,423 --> 00:42:40,983
Eu o vi atrav�s do vidro e
como colocava o travesseiro.
498
00:42:41,092 --> 00:42:42,525
Voc� ia mat�-la, n�o?
499
00:42:42,627 --> 00:42:44,652
- Sim.
- Pois n�o permitirei.
500
00:42:44,762 --> 00:42:46,787
- N�o vai permitir, �?
- N�o.
501
00:42:46,898 --> 00:42:49,196
Eu n�o queria que matasse o gerente.
502
00:42:49,300 --> 00:42:51,325
Se eu soubesse,
eu o teria impedido.
503
00:42:51,436 --> 00:42:54,132
Bem, � tarde para isso,
mas n�o vai toc�-la.
504
00:42:54,238 --> 00:42:56,331
- Ouviu o que ela disse?
- N�o.
505
00:42:56,441 --> 00:43:00,741
Eu lhe direi. Falava do gerente do
cinema. Que o haviam assassinado.
506
00:43:00,845 --> 00:43:03,473
"E posso identificar os rapazes,
os dois que o fizeram."
507
00:43:03,581 --> 00:43:06,641
- "Tragam-me e os identificarei".
- N�o me importa o que ela disse.
508
00:43:06,751 --> 00:43:08,776
Quero que a deixe em paz.
Isso � tudo.
509
00:43:08,886 --> 00:43:11,320
Voc� quer!
Desde quando voc� d� ordens?
510
00:43:11,422 --> 00:43:13,447
Sou eu quem controla aqui,
e o que digo � sagrado.
511
00:43:13,558 --> 00:43:15,924
E quanto antes entender isso, melhor.
512
00:43:16,027 --> 00:43:18,791
N�o gosto de gente que
cruza em meu caminho.
513
00:43:18,896 --> 00:43:20,591
E n�o permitirei!
514
00:43:20,698 --> 00:43:24,998
Veja, Wade ... farei tudo que pedir.
Mas vamos cair fora, por favor.
515
00:43:25,103 --> 00:43:28,732
Tire suas m�os! Se est� com medo,
v� embora. Mas eu vou ficar.
516
00:43:28,840 --> 00:43:30,330
- Por favor!
- N�o!
517
00:43:30,441 --> 00:43:33,877
Voc� precisa vir. Por favor.
518
00:43:36,848 --> 00:43:41,251
- V� embora! V� embora!
- N�o posso ouv�-lo.
519
00:43:41,352 --> 00:43:43,377
Aonde est�? Aonde?
520
00:43:43,488 --> 00:43:47,254
Ai est�! Todo seu.
521
00:44:30,902 --> 00:44:32,529
Conseguiu o nome, enfermeira?
522
00:44:32,637 --> 00:44:36,073
N�o, ela s� continuou falando do
escrit�rio e de como fugir.
523
00:44:37,375 --> 00:44:39,673
� como se estivesse com medo
ou algo parecido.
524
00:44:39,777 --> 00:44:43,406
Sim. Do �nibus, provavelmente.
525
00:45:03,768 --> 00:45:05,258
Vamos, Strike, com firmeza.
526
00:45:17,582 --> 00:45:19,277
Ei, alto a�!
527
00:45:19,951 --> 00:45:21,316
Pegue-o!
528
00:45:22,820 --> 00:45:24,583
A�, Strike, assim!
529
00:45:26,224 --> 00:45:28,055
O que decide, hein?
530
00:45:34,098 --> 00:45:35,395
Em frente.
531
00:45:37,168 --> 00:45:39,534
Encontrei a Sra. Hayes.
Est� l� fora.
532
00:45:39,637 --> 00:45:42,071
- A Sra. Hayes?
- A esposa, senhor.
533
00:45:42,173 --> 00:45:43,902
- Oh, claro.
- Fa�a-a entrar, Sargento.
534
00:45:44,008 --> 00:45:46,602
Sim, senhor.
Quer entrar?
535
00:45:51,315 --> 00:45:53,840
- � o lnspetor Reardon, n�o?
- Boa noite.
536
00:45:53,951 --> 00:45:57,114
O que h�? Onde est� Harry?
537
00:45:57,221 --> 00:45:59,451
Eles ... n�o me disseram nada
l� embaixo.
538
00:45:59,557 --> 00:46:02,788
- N�o quer sentar-se, Sra. Hayes?
- Obrigada.
539
00:46:03,361 --> 00:46:08,389
Sra. Hayes, seu marido foi
v�tima de um ataque.
540
00:46:08,499 --> 00:46:10,797
- V�tima?
- A noite passada, houve um assalto.
541
00:46:10,901 --> 00:46:14,268
Ele surpreendeu os ladr�es.
542
00:46:14,905 --> 00:46:19,399
Sim, mas ... agradeceria se me
falasse sem rodeios, por favor.
543
00:46:20,911 --> 00:46:22,208
Harry est� ferido?
544
00:46:22,313 --> 00:46:24,008
Ele foi assassinado, Sra. Hayes.
545
00:46:24,448 --> 00:46:25,540
N�o!
546
00:46:30,221 --> 00:46:32,121
N�o ... !
547
00:46:37,028 --> 00:46:39,189
O que vou dizer �s crian�as?
548
00:46:40,298 --> 00:46:41,925
Elas o adoravam.
549
00:46:49,640 --> 00:46:50,937
O que � isso?
550
00:47:03,954 --> 00:47:06,718
Tia Edith, Lucy est� com voc�?
551
00:47:07,491 --> 00:47:08,788
N�o, n�o est�.
552
00:47:08,893 --> 00:47:11,123
N�o, n�o � nada.
� que eu ...
553
00:47:11,228 --> 00:47:13,458
Pensei que, se ela estivesse com voc�,
eu poderia ir at� a�.
554
00:47:13,564 --> 00:47:17,591
Ela ... costuma deixar um bilhete
quando sai, mas deve ter esquecido.
555
00:47:18,636 --> 00:47:20,536
Sim ... sim, assim espero.
556
00:47:21,305 --> 00:47:23,739
Sim ... sim ... eu lhe direi.
557
00:47:24,575 --> 00:47:26,133
At� logo.
558
00:47:39,023 --> 00:47:40,388
Entre.
559
00:47:41,359 --> 00:47:44,260
Gabriel, o c�o n�o pode ficar aqui.
Tire-o, imediatamente.
560
00:47:44,362 --> 00:47:46,990
- Vim ver se estava bem, enfermeira.
- Claro que estou bem.
561
00:47:47,098 --> 00:47:49,396
O que esperava? � melhor que
se preocupe com sua ronda.
562
00:47:49,500 --> 00:47:53,600
- N�o gosto de deix�-la aqui, com ele.
- Oh, n�o haver� problemas, certo?
564
00:47:53,637 --> 00:47:56,071
Pergunto-me porque ele tem toda
essa quantia de dinheiro com ele.
565
00:47:56,173 --> 00:47:57,663
Deve ter ganho, suponho.
566
00:47:57,775 --> 00:47:59,766
No meio da noite,
no jardim da cozinha?
567
00:47:59,877 --> 00:48:03,005
Est� bem, enfermeira.
Estarei l� fora, se precisar.
568
00:48:06,117 --> 00:48:09,109
Agora, receio que isso
vai doer um pouco.
569
00:48:11,756 --> 00:48:13,189
Sinto muito.
570
00:48:17,828 --> 00:48:19,591
Quase acabei.
571
00:48:21,432 --> 00:48:23,457
Pensei se eu poderia tomar um ch�.
572
00:48:23,567 --> 00:48:25,592
Pedirei � enfermeira que o providencie,
quando terminarmos.
573
00:48:27,772 --> 00:48:30,206
Voc� n�o � de falar muito, n�o?
574
00:49:25,629 --> 00:49:27,187
Pensei que n�o viesse.
575
00:49:27,298 --> 00:49:29,459
A Pol�cia me reteve, nesta zona.
576
00:49:29,567 --> 00:49:30,625
Por que a Pol�cia?
577
00:49:30,734 --> 00:49:32,531
Calma, querida,
n�o � a mim que procuram.
578
00:49:32,636 --> 00:49:35,002
Est�o revistando os carros que
deixam a cidade, por causa ...
579
00:49:35,105 --> 00:49:37,335
- de ladr�es que assaltaram um cinema.
- Oh, entendo.
580
00:49:45,115 --> 00:49:48,312
Querida, consegue n�o se alterar?
581
00:49:48,419 --> 00:49:51,445
- O que foi?
- Fui designado.
582
00:49:51,555 --> 00:49:54,649
- Oh, Mike, para onde?
- Jap�o.
583
00:49:54,758 --> 00:49:57,454
- Quando?
- Vou na ter�a-feira, de avi�o.
584
00:49:58,696 --> 00:50:02,063
Voc� quer dizer, em ... tr�s dias.
585
00:50:02,166 --> 00:50:04,999
Na verdade, dois.
Iremos ao meio-dia.
586
00:50:05,102 --> 00:50:07,332
Oh, querido, por quanto tempo?
587
00:50:07,438 --> 00:50:10,339
18 meses. 2 anos, suponho.
588
00:50:17,114 --> 00:50:20,174
Queria lhe fazer uma proposta.
589
00:50:21,685 --> 00:50:23,243
O que �?
590
00:50:23,354 --> 00:50:28,724
Falei com o Comando. Posso ter
uma licen�a de 48 horas.
591
00:50:28,826 --> 00:50:30,123
Oh!
592
00:50:30,227 --> 00:50:33,663
N�o planejei assim nosso casamento,
mas ...
593
00:50:33,764 --> 00:50:36,733
� a mesma coisa. O que me diz?
594
00:50:37,902 --> 00:50:40,530
- Preciso lhe dizer?
- Sim, por favor.
595
00:50:51,582 --> 00:50:55,916
Precisarei pedir licen�a � enfermeira
chefe, mas ela vai concordar.
596
00:50:56,020 --> 00:50:57,248
� uma rom�ntica.
597
00:50:57,354 --> 00:50:59,185
E voc� n�o �, imagino.
598
00:50:59,290 --> 00:51:02,384
Eu s� sou tonta!
599
00:51:05,296 --> 00:51:06,923
Tenho tudo resolvido.
600
00:51:07,031 --> 00:51:10,467
Podemos pegar o carro e ir para
as montanhas ou qualquer outro lugar.
601
00:51:10,568 --> 00:51:15,870
Queria lev�-la para Roma ou Veneza,
mas acho que n�o teremos tempo.
602
00:51:16,240 --> 00:51:18,265
N�o me importa aonde vamos.
603
00:51:18,709 --> 00:51:22,941
Talvez saiba que, como esposa de um
agente das for�as de seguran�a dos ...
604
00:51:22,447 --> 00:51:26,574
EUA no Exterior, tem direito a ser levada
ao local onde est� servindo seu marido.
605
00:51:26,684 --> 00:51:29,244
Disseram que h� muitas
garotas lindas no Jap�o.
606
00:51:29,353 --> 00:51:31,514
Flores de amendoeiras e tudo isso.
607
00:51:40,764 --> 00:51:43,858
Enfermeira! Enfermeira!
608
00:51:45,102 --> 00:51:48,196
- O que houve?
- Pareceu-me ouvir algu�m chamando.
609
00:51:48,305 --> 00:51:51,672
- Enfermeira!
- Oh, querido, volto agora mesmo.
610
00:51:51,775 --> 00:51:52,935
Enfermeira!
611
00:52:01,018 --> 00:52:02,849
- Voc� outra vez, vov�?
- Sim.
612
00:52:02,953 --> 00:52:04,921
- Bem, o que � agora?
- Est� ali outra vez.
613
00:52:05,022 --> 00:52:07,183
Isto est� sendo mais
que brincadeira.
614
00:52:07,291 --> 00:52:09,987
Estou dizendo que o vi
e o ouvi assobiar.
615
00:52:11,028 --> 00:52:16,056
Olhe, vou contar-lhe um segredo,
se me promete guard�-lo.
616
00:52:16,166 --> 00:52:19,192
- O que �?
- H� um homem l� fora.
617
00:52:19,303 --> 00:52:22,864
- Bem, foi o que lhe disse.
- Mas, se trata de meu noivo.
618
00:52:22,973 --> 00:52:25,601
Foi ele que voc� ouviu assobiar.
619
00:52:25,709 --> 00:52:28,542
Ele quer me dizer uma coisa
muito importante.
620
00:52:28,646 --> 00:52:30,876
Ent�o, poder� ficar quieta pelo
menos por alguns minutos?
621
00:52:30,981 --> 00:52:32,278
Ele quer se casar com voc�?
622
00:52:33,550 --> 00:52:34,847
Talvez.
623
00:52:34,952 --> 00:52:38,388
Por que n�o o traz aqui?
Vamos ver do que se trata.
624
00:52:38,889 --> 00:52:40,254
Relmente, Sra. Hudson.
625
00:52:40,357 --> 00:52:44,054
J� sei ...quer dar-lhe um abra�o
no escuro, hein?
626
00:52:44,161 --> 00:52:48,598
- Fa�a isso, n�o se lamentar�.
- Farei isso.
627
00:52:48,699 --> 00:52:53,329
- Ent�o, agora ficar� quietinha?
- Acho que sim. Mas n�o demore.
628
00:52:53,437 --> 00:52:56,338
Um beijo r�pido e resolve isso.
629
00:53:06,750 --> 00:53:10,311
Fique deitado e eu lhe mandarei
a enfermeira com um ch�.
630
00:53:10,421 --> 00:53:12,912
Eu ... sinto muito,
n�o posso ouv�-la.
631
00:53:14,825 --> 00:53:17,851
Est� quebrado.
Eu ... n�o posso ouv�-la.
632
00:53:18,829 --> 00:53:22,390
Fique deitado.
Em seguida, eu lhe trarei um ch�.
633
00:54:12,249 --> 00:54:14,581
Detenham-no!
Oh, detenham-no!
634
00:54:14,685 --> 00:54:17,381
Est� vindo! Est� vindo!
635
00:54:17,488 --> 00:54:20,980
N�o pode abrir! Oh!
636
00:54:26,363 --> 00:54:29,332
Socorro!
637
00:54:29,433 --> 00:54:32,459
- Socorro! Assassino!
- O que houve?
638
00:54:32,569 --> 00:54:34,400
R�pido, enfermeira,
um assassino!
639
00:54:34,505 --> 00:54:36,803
Enfermeira! Enfermeira!
640
00:54:36,907 --> 00:54:38,397
- Vov�!
- Oh, enfermeira!
641
00:54:38,509 --> 00:54:39,737
- Vov�, o que est� fazendo?
- Oh, enfermeira!
642
00:54:39,843 --> 00:54:41,401
Que diabos est� havendo?
643
00:54:41,512 --> 00:54:43,139
Era ele. Estava ali com ela.
644
00:54:43,247 --> 00:54:45,078
Tentava sufoc�-la.
645
00:54:45,182 --> 00:54:47,446
- Oh, enfermeira!
- O que houve?
646
00:54:47,551 --> 00:54:49,849
Nada, agora voltem para a cama.
647
00:54:52,022 --> 00:54:54,081
Achei que algu�m estava grritando.
648
00:54:54,191 --> 00:54:56,785
- Sim, era a vov�. Teve um pesadelo.
- Quem tirou o biombo?
649
00:54:56,894 --> 00:54:58,987
- Foi ela.
- N�o fui eu!
650
00:54:59,096 --> 00:55:00,791
Talvez fosse son�mbula
ou algo parecido.
651
00:55:00,898 --> 00:55:03,867
Digo-lhe que havia um homem
inclinado sobre ela.
652
00:55:03,967 --> 00:55:06,197
Disse que n�o p�ra de
ver esse homem.
653
00:55:06,303 --> 00:55:08,134
Pensamentos obsessivos.
654
00:55:08,238 --> 00:55:10,798
Ele estava nessa janela, toda vez
que ela se virava.
655
00:55:10,908 --> 00:55:12,273
Entrou pela janela.
656
00:55:12,376 --> 00:55:13,400
- Esta?
- Sim.
657
00:55:13,510 --> 00:55:14,875
Bem, h� um modo r�pido
de acabar com isso.
658
00:55:14,978 --> 00:55:16,605
Feche-a, enfermeira.
659
00:55:22,686 --> 00:55:25,052
Pronto. Est� satisfeita, agora?
660
00:55:25,155 --> 00:55:28,181
N�o. H� outras 6 portas
por onde se pode entrar.
661
00:55:28,292 --> 00:55:29,987
Nunca vi lugar igual.
662
00:55:30,093 --> 00:55:34,530
Nada mais que portas, janelas e
homens em todo lugar.
663
00:55:34,631 --> 00:55:35,859
Tome uma dessas e tente dormir.
664
00:55:35,966 --> 00:55:38,264
- O que �?
- Um son�fero.
665
00:55:38,368 --> 00:55:43,328
N�o! Se vou morrer assassinada, quero
estar bem acordada quando fizerem isso.
666
00:55:43,440 --> 00:55:45,806
Tome! Engula isso.
667
00:55:51,114 --> 00:55:54,777
Est� bem, est� bem. Voltem a dar-me
isso e dou minha palavra que ...
668
00:55:54,885 --> 00:55:57,786
se me envenenarem, eu as levarei
ao Tribunal.
669
00:55:57,888 --> 00:56:00,379
- Sim ... sim.
- Muito bem, eu o ... farei.
670
00:56:07,698 --> 00:56:09,723
Oh, Jay!
671
00:56:10,901 --> 00:56:15,338
N�o deixe que me toque.
Far� isso, n�o, Jay?
672
00:56:16,707 --> 00:56:19,403
- N�o deixe que me peguem.
- J� passou.
673
00:56:19,509 --> 00:56:22,740
Ningu�m vai peg�-la.
Est� a salvo.
674
00:56:26,650 --> 00:56:28,743
Ol�.
675
00:56:28,852 --> 00:56:30,319
Voc� precisa ir.
676
00:56:30,420 --> 00:56:32,445
Todo o setor est� em estado de guerra.
677
00:56:32,556 --> 00:56:33,523
Por acaso eu incomodei?
678
00:56:33,624 --> 00:56:35,524
Claro que n�o,
mas preciso ficar l�.
679
00:56:35,626 --> 00:56:38,322
Posso voltar mais tarde,
ou esperar aqui.
680
00:56:38,428 --> 00:56:40,521
N�o pode, a enfermeira
pode vir e encontr�-lo.
681
00:56:40,631 --> 00:56:43,065
� bastante prov�vel.
Ela gosta de bisbilhotar tudo.
682
00:56:43,634 --> 00:56:45,465
E se eu falar com o Comando?
683
00:56:46,103 --> 00:56:50,267
Fale ... diga-lhes que a garota
est� louca por voc�.
684
00:56:50,707 --> 00:56:52,937
- De verdade?
- De verdade!
685
00:56:53,043 --> 00:56:54,874
Quando a verei?
686
00:56:54,978 --> 00:56:58,141
Falarei com a enfermeira-chefe,
para ver se me libera do trabalho.
687
00:56:58,248 --> 00:57:00,580
E precisaria dormir um pouco.
688
00:57:00,684 --> 00:57:02,447
S� que estarei muito excitada.
689
00:57:02,552 --> 00:57:06,181
- Chame-me �s 12h.
- Ok, ent�o estaremos casados � uma.
690
00:57:06,290 --> 00:57:08,781
Tem certeza que poder� �s 12h?
691
00:57:08,892 --> 00:57:13,192
Acho que sim. Quatro horas para dormir
e duas para vestir-me e arrumar a mala.
692
00:57:13,297 --> 00:57:15,197
Oh, Deus!
O que devo levar?
693
00:57:15,299 --> 00:57:17,927
Tudo, menos seu uniforme.
694
00:57:18,035 --> 00:57:19,935
Por que, n�o gosta?
695
00:57:20,037 --> 00:57:22,267
Ele me incomoda cada vez
que a beijo.
696
00:57:22,372 --> 00:57:24,806
Quer saber? A mim tamb�m.
697
00:57:29,713 --> 00:57:31,874
Querido, precisa ir.
698
00:57:31,982 --> 00:57:35,110
Vou antes que o chefe fique
muito ocupado.
699
00:57:35,218 --> 00:57:36,845
Deve estar no p�quer com
os rapazes.
700
00:57:36,954 --> 00:57:39,047
Chamo voc� assim que solucionar.
Ok?
701
00:57:39,156 --> 00:57:41,317
Sim, mas a quest�o � que n�o nos
permitem chamadas noturnas.
702
00:57:41,425 --> 00:57:43,256
- � contra as normas.
- Ao diabo com as normas.
703
00:57:43,360 --> 00:57:44,657
Esta � uma ocasi�o especial.
704
00:57:52,970 --> 00:57:54,198
At� logo.
705
00:58:09,019 --> 00:58:09,986
Enfermeira!
706
00:58:10,087 --> 00:58:12,385
Por que corre, � porque h� fogo?
707
00:58:12,489 --> 00:58:15,981
Oh, n�o, querem-na na Maternidade.
A Sra. Harris j� come�ou.
708
00:58:16,093 --> 00:58:17,720
Bem. Querem-me na Maternidade.
709
00:58:17,828 --> 00:58:20,126
- D�ga-lhes que j� vou.
- Sim, Supervisora.
710
00:58:21,031 --> 00:58:23,397
- Ah, enfermeira.
- Sim?
711
00:58:23,500 --> 00:58:27,869
- N�o precisa correr.
- Sim ...digo ... N�o, Supervisora.
712
00:58:30,707 --> 00:58:32,675
Bem, Sra. Hudson,
� hora de dormir.
713
00:58:32,776 --> 00:58:35,074
N�o tenho sono.
714
00:58:35,178 --> 00:58:37,339
Se me envenenar, o peso
da lei cair� sobre voc�.
715
00:58:37,447 --> 00:58:38,880
- Vai ver, se eu n�o ...
- Vamos.
716
00:58:38,982 --> 00:58:41,712
- Durma e deixe de se preocupar.
- Est� bem.
717
00:59:18,622 --> 00:59:19,919
Quem est� a�?
718
00:59:20,023 --> 00:59:22,389
- Sou eu.
- O que quer?
719
00:59:22,492 --> 00:59:24,119
Voc� � o Sr. Sugdon?
720
00:59:24,227 --> 00:59:26,855
- Sim.
- Sou Jay Church.
721
00:59:26,963 --> 00:59:28,931
Bem ... e da�?
722
00:59:29,032 --> 00:59:31,057
Bem ... minha mulher conhece
a sua esposa.
723
00:59:31,168 --> 00:59:32,795
Costumavam ir na mesma escola.
724
00:59:32,903 --> 00:59:35,997
Ou�a, se voc� vem agora,
no meio da noite ...
725
00:59:36,106 --> 00:59:40,133
e me acorda o beb�
s� para me dizer isso, ...
726
00:59:40,243 --> 00:59:41,870
� sinal que ficou louco.
727
00:59:41,978 --> 00:59:46,210
N�o, n�o entende. Veja, pensei
que minha mulher estaria aqui.
728
00:59:46,316 --> 00:59:50,912
Pois n�o est�! Aqui n�o h� ningu�m
mais, exceto minha mulher, eu e o beb�.
729
00:59:51,021 --> 00:59:52,818
E se quiser saber, ...
730
00:59:52,923 --> 00:59:54,788
levamos tr�s horas para fazer
o beb� dormir ...
731
00:59:54,891 --> 00:59:56,916
e agora suponho que
levaremos outras tr�s.
732
00:59:57,027 --> 00:59:59,996
Bem, lamento, � que pensei
que Lucy estivesse aqui.
733
01:00:00,097 --> 01:00:05,125
Olhe, se voc� perdeu a esposa,
� melhor que procure a Pol�cia.
734
01:00:57,087 --> 01:00:58,520
Oh, sinto muito.
735
01:00:58,622 --> 01:01:00,920
Quem � voc� e o que quer?
736
01:01:01,024 --> 01:01:04,926
Sou Henry Cammon.
Marido da Sra. Cammon.
737
01:01:05,028 --> 01:01:06,928
Bem, Sr. Cammon, o que faz aqui?
738
01:01:07,030 --> 01:01:09,328
Bem, a Sra. Cammon vai ter g�meos.
739
01:01:09,432 --> 01:01:12,060
N�o me disseram como estava
e estou esperando h� algumas horas ...
740
01:01:12,169 --> 01:01:15,263
e sofrendo.
Por isso, eu a procurava.
741
01:01:15,372 --> 01:01:17,533
Onde � o setor de Maternidade?
742
01:01:17,641 --> 01:01:19,131
Quero ver como ela est�.
743
01:01:19,709 --> 01:01:23,736
N�o ser� recebido na Maternidade, se
a sua esposa estiver tendo g�meos.
744
01:01:23,847 --> 01:01:25,940
Olhe, volte para a sala de espera ...
745
01:01:26,049 --> 01:01:28,984
e algu�m lhe preparar� uma x�cara de
chocolate para acalm�-lo um pouco.
746
01:01:29,085 --> 01:01:32,111
E a enfermeira t�o logo possa,
lhe dir� como est� a fam�lia.
747
01:01:32,822 --> 01:01:34,119
Fam�lia?
748
01:01:35,225 --> 01:01:38,717
Sim! � o que seremos agora, n�o?
749
01:01:38,828 --> 01:01:41,262
Bem ... lamento se a incomodei, mas ...
750
01:01:41,364 --> 01:01:44,731
� a primeira vez e a Sra. Cammon
j� beira os 40 anos.
751
01:01:44,834 --> 01:01:48,634
- Bem, hoje em dia isso n�o � nada ...
- A Sra. Cammon acha que sim.
752
01:01:48,738 --> 01:01:52,196
Agora, v� direto pelo caminho
at� chegar ao edif�cio central.
753
01:01:52,309 --> 01:01:55,278
Entre pela porta dupla e achar�
a sala de espera, logo � frente.
754
01:01:55,378 --> 01:01:57,744
- Sim, obrigado.
- E ent�o fique ali.
755
01:01:57,847 --> 01:02:00,281
Provavelmente j� o est�o procurando.
756
01:02:00,383 --> 01:02:03,181
Tem certeza?
Bem ... obrigado, enfermeira.
757
01:02:25,442 --> 01:02:27,933
Sim? O que h�, senhor?
758
01:02:28,044 --> 01:02:30,535
Eu perdi a minha mulher ... acho.
759
01:02:30,647 --> 01:02:32,478
Nada de mulheres
nos Objetos Perdidos.
760
01:02:32,582 --> 01:02:36,040
S� um par de c�es que um guarda
encontrou na parada de �nibus.
761
01:02:36,886 --> 01:02:38,513
O que h�, filho?
762
01:02:38,622 --> 01:02:40,453
- Ela n�o voltou para casa?
- N�o.
763
01:02:40,557 --> 01:02:44,323
- Eu me pergunto se sofreu um acidente.
- Um momento.
764
01:02:45,695 --> 01:02:49,722
- Sabe o que estava vestindo?
- Sim, um vestido azul e casaco amarelo.
765
01:02:49,833 --> 01:02:51,926
- Claro ou escuro?
- Claro.
766
01:02:52,035 --> 01:02:53,730
- Idade?
- 22.
767
01:02:55,839 --> 01:02:57,397
Veja, filho, ...
768
01:02:57,907 --> 01:02:59,932
h� uma garota que corresponde
a essa descri��o.
769
01:03:00,043 --> 01:03:02,876
Um �nibus a atropelou esta noite,
em frente ao Cine Coronet.
770
01:03:02,979 --> 01:03:04,606
Onde ela est�?
771
01:03:04,714 --> 01:03:07,512
O que aconteceu?
Ela est� morta?
772
01:03:07,617 --> 01:03:11,053
N�o est� morta. Levaram-na ao
Hospital Geral Barrow.
773
01:03:11,154 --> 01:03:14,521
S� que ningu�m sabe quem �,
pois n�o levava identifica��o.
774
01:03:14,624 --> 01:03:17,718
- � melhor ir ver se � ela.
- Obrigado, Sargento.
775
01:03:17,827 --> 01:03:19,727
Um momento.
D�-nos seu nome e endere�o.
776
01:03:19,829 --> 01:03:22,457
Jay Church,
127 Madison Road.
777
01:03:22,565 --> 01:03:24,055
Como chegou aqui?
778
01:03:24,167 --> 01:03:26,067
- Caminhando.
- Achei que sim.
779
01:03:26,169 --> 01:03:28,865
Um momento.
Talvez possa conseguir-lhe um carro.
780
01:03:28,972 --> 01:03:31,532
Temos um carro que sair�
em patrulha em 10 minutos.
781
01:03:31,641 --> 01:03:33,199
Chegar� antes do que voc� a p�.
Al�?
782
01:05:11,307 --> 01:05:12,274
Enfermeira!
783
01:05:12,375 --> 01:05:15,003
Sr. Cammon, creio ter-lhe dito que
aguardasse na sala de espera.
784
01:05:15,111 --> 01:05:18,205
Eu sei. E fiz isso. Tinha que dizer-lhe.
Aconteceu.
785
01:05:18,314 --> 01:05:21,374
J�? Isso � ... maravilhoso.
786
01:05:21,484 --> 01:05:23,384
- E a Sra. Cammon?
- Ela est� bem.
787
01:05:23,486 --> 01:05:25,454
- Ela teve tr�s.
- Tr�s?
788
01:05:25,555 --> 01:05:28,854
- Parab�ns!
- Sim, os raios X diziam dois.
789
01:05:28,958 --> 01:05:31,722
O Doutor acha que um estava ...
escondido.
790
01:05:31,828 --> 01:05:36,788
Estou muito contente, Sr. Cammon.
Meninos ou meninas?
791
01:05:36,900 --> 01:05:38,595
Todas meninas.
792
01:05:39,436 --> 01:05:41,131
Voc�, como se chama?
793
01:05:41,237 --> 01:05:43,671
Eu? Marston.
794
01:05:43,773 --> 01:05:46,742
- N�o, n�o, seu primeiro nome.
- Oh, Penny, Pen�lope.
795
01:05:46,843 --> 01:05:50,006
Ent�o ser� Gladys, Emma
e Pen�lope.
796
01:05:50,113 --> 01:05:53,549
- N�o se importa, n�o?
- Claro que n�o, alegra-me.
797
01:05:53,650 --> 01:05:55,948
Mas, sabe, acho que deveria voltar.
798
01:05:56,052 --> 01:05:57,883
Com certeza o est�o procurando.
799
01:05:57,987 --> 01:06:00,182
- Vamos.
- Claro, enfermeira. Obrigado por tudo.
800
01:07:39,088 --> 01:07:40,385
Enfermeira!
801
01:07:45,161 --> 01:07:46,594
Enfermeira!
802
01:08:00,777 --> 01:08:02,267
Sinto muito.
803
01:08:08,284 --> 01:08:09,717
Oh, Jay.
804
01:08:11,087 --> 01:08:14,454
Voc� sabe o que faz.
Sinto muito.
805
01:09:23,359 --> 01:09:26,453
Desculpe, viu a enfermeira?
Eu a estive chamando.
806
01:09:26,562 --> 01:09:27,790
N�o.
807
01:09:50,753 --> 01:09:52,653
Onde estou?
808
01:09:54,357 --> 01:09:55,585
Enfermeira.
809
01:10:00,029 --> 01:10:02,259
Devo dizer-lhe ...
810
01:10:04,233 --> 01:10:06,326
Devo dizer a ele.
811
01:10:06,436 --> 01:10:07,869
Tenho que ir.
812
01:10:16,779 --> 01:10:18,804
Aonde vai lev�-la?
813
01:10:18,915 --> 01:10:20,473
� sala de cirurgia.
814
01:10:20,583 --> 01:10:22,244
V�o cort�-la em peda�os?
815
01:10:22,351 --> 01:10:23,841
S� um pouquinho.
816
01:10:23,953 --> 01:10:25,716
O caminho n�o � esse.
817
01:10:25,822 --> 01:10:28,256
Quando v�o cort�-los,
eles os levam por ali.
818
01:10:28,357 --> 01:10:30,382
- Este caminho � mais r�pido.
- Oh, n�o �.
819
01:10:30,493 --> 01:10:34,987
Eu passei muito tempo ali.
Fiz exerc�cio antes de me deixarem ir.
820
01:10:35,098 --> 01:10:37,532
E fui por ali.
Este caminho � mais r�pido.
821
01:10:37,633 --> 01:10:39,863
Volte para a cama ou se resfriar�.
822
01:10:39,969 --> 01:10:43,132
N�o creio. Voc� � novo, n�o?
823
01:10:43,239 --> 01:10:46,003
- Isso mesmo.
- Eu lhe mostrarei o caminho, se quiser.
824
01:10:46,109 --> 01:10:49,203
N�o, eu posso ir.
Volte para a cama ou terei problemas.
825
01:10:49,312 --> 01:10:53,078
S� tem que atravessar aquilo.
� o terceiro bloco.
826
01:11:09,565 --> 01:11:12,728
Certo, enfermeira. Est� bem.
827
01:11:14,303 --> 01:11:16,863
V�o para o edif�cio central.
A enfermeira os esperar� ali.
828
01:11:16,973 --> 01:11:18,531
- Est�o vendo essa porta?
- Sim.
829
01:11:18,641 --> 01:11:20,666
Sigam at� o final e esperem
dentro, at� que ela venha.
830
01:11:20,777 --> 01:11:22,540
- Est� bem.
- D�ga-nos algo, se a identificar.
831
01:11:22,645 --> 01:11:24,272
Eu o chamarei. Muito obrigado.
832
01:12:02,618 --> 01:12:04,848
Posso ajud�-lo?
Aonde vai?
833
01:12:04,954 --> 01:12:06,581
� sala de cirurgia.
834
01:12:06,689 --> 01:12:09,055
Direto no corredor, atravesse
o vest�bulo, � � esquerda.
835
01:13:05,781 --> 01:13:08,113
Boa noite.
� o Sr. Church, n�o?
836
01:13:08,217 --> 01:13:09,912
- Sim.
- Venha comigo.
837
01:13:13,422 --> 01:13:14,912
Oh, claro, o casaco.
838
01:13:15,558 --> 01:13:18,186
- Enfermeira.
- Sim?
839
01:13:18,294 --> 01:13:20,194
- Precisa correr?
- N�o, Supervisora.
840
01:13:20,296 --> 01:13:22,264
- Ent�o, n�o o fa�a.
- N�o, Supervisora.
841
01:13:45,154 --> 01:13:48,783
Oh, n�o, outra vez, n�o.
842
01:13:48,891 --> 01:13:51,086
Espero que tenham trazido
algu�m mais para a anestesia.
843
01:13:51,193 --> 01:13:53,184
Deveria ter sido liberado faz 2 horas.
844
01:13:53,296 --> 01:13:55,389
Urg�ncia, suponho.
845
01:13:55,498 --> 01:13:58,228
Suponho. S� me disseram
para traz�-la aqui.
846
01:13:58,334 --> 01:13:59,665
Quem vai oper�-la, voc� sabe?
847
01:14:00,369 --> 01:14:03,805
- Dr. Bright, creio.
- Que sorte a minha.
848
01:14:03,906 --> 01:14:07,740
Se n�o tivesse que consertar
esta coisa, j� estaria em casa.
849
01:14:07,843 --> 01:14:08,969
Suponho que terei que ficar
para aplicar-lhe a ...
850
01:14:09,078 --> 01:14:10,340
- anestesia.
- Eles me perseguem.
851
01:14:10,446 --> 01:14:13,472
Ambos. N�o posso escapar.
N�o posso.
852
01:14:13,582 --> 01:14:15,447
Jay, detenha-os ... detenha-os ...
853
01:14:15,551 --> 01:14:17,712
- Oh!
- Falante, n�o?
854
01:14:17,820 --> 01:14:20,311
Depressa! Detenham-no.
855
01:14:23,025 --> 01:14:24,185
N�o posso ...
856
01:14:28,030 --> 01:14:29,725
� melhor esperar aqui um momento.
857
01:14:38,708 --> 01:14:40,198
Enfermeira?
858
01:14:42,178 --> 01:14:43,406
Enfermeira?
859
01:15:14,577 --> 01:15:16,875
Segure isto um momento, sim?
860
01:15:16,979 --> 01:15:19,743
Quero estabiliz�-lo, enquanto
tenho a boquilha livre.
861
01:15:21,751 --> 01:15:24,242
N�o, a� n�o.
Aqui.
862
01:15:24,954 --> 01:15:28,583
Muito melhor.
Agora estamos prontos.
863
01:15:31,427 --> 01:15:33,122
O que aconteceu?
864
01:15:33,229 --> 01:15:35,925
N�o sei. Fui l� embaixo ...
865
01:15:36,032 --> 01:15:38,592
acender a luz e algu�m me agarrou.
866
01:15:42,571 --> 01:15:44,198
Ligue-me com a Pol�cia.
867
01:16:48,771 --> 01:16:52,070
Se procura a mo�a,
eles a levaram embora.
868
01:16:54,043 --> 01:16:57,274
Sr. Church, n�o deveria estar aqu�.
Eu lhe disse que esperasse fora.
869
01:16:57,379 --> 01:16:59,745
- Era esta a cama de minha esposa?
- Sim, por que?
870
01:16:59,849 --> 01:17:02,443
- N�o est� ali. Ela foi levada.
- Bobagem.
871
01:17:04,353 --> 01:17:06,844
- Quem a levou?
- Pergunte a ela.
872
01:17:06,956 --> 01:17:09,322
Era um homem de jaleco branco.
873
01:17:09,425 --> 01:17:12,121
- Ele a levou numa maca.
- Era Albert?
874
01:17:12,228 --> 01:17:14,128
N�o, era um novo.
875
01:17:14,230 --> 01:17:15,925
Nunca o vi antes.
876
01:17:16,031 --> 01:17:17,931
Quis ir pelo caminho errado, ...
877
01:17:18,033 --> 01:17:20,399
mas eu lhe disse que a sala
de cirurgia era por ali.
878
01:17:21,904 --> 01:17:25,806
- Supervisora, venha depressa ...
- Um momento.
879
01:17:25,908 --> 01:17:28,138
Sabe de uma paciente daqui
que a tenham transportado?
880
01:17:28,244 --> 01:17:31,873
N�o. A n�o ser que seja
a da sala de cirurgia.
881
01:17:31,981 --> 01:17:34,609
- Levaram-na momentos atr�s.
- Venha, Sr. Church.
882
01:17:34,717 --> 01:17:36,708
Quero um cirurgi�o interno urgente.
883
01:17:36,819 --> 01:17:39,117
Diga-lhe que o quero na sala
de cirurgia com urg�ncia.
884
01:17:39,221 --> 01:17:40,848
- Sim, Supervisora.
- Oh, enfermeira.
885
01:17:40,956 --> 01:17:42,253
- Sim?
- Corra.
886
01:17:42,358 --> 01:17:43,586
Sim, Supervisora.
887
01:17:46,829 --> 01:17:47,989
Nada bom.
888
01:17:48,097 --> 01:17:51,123
Se o Dr. Bright vier, diga-lhe
que volto em uns minutos.
889
01:17:51,233 --> 01:17:52,723
Devo conseguir um novo tubo.
890
01:18:02,845 --> 01:18:05,473
Jay, n�o deixe que me peguem!
891
01:18:32,241 --> 01:18:35,404
Tarde demais.
Tudo acabou.
892
01:18:35,511 --> 01:18:37,138
O que quer dizer?
O que fez?
893
01:18:37,246 --> 01:18:39,544
N�o queria matar ningu�m.
894
01:18:40,316 --> 01:18:42,716
S� queria ir � Nova Zel�ndia.
895
01:18:42,818 --> 01:18:44,308
Isso � tudo.
896
01:18:52,027 --> 01:18:53,324
Lucy!
897
01:19:00,970 --> 01:19:05,669
Jay, oh, Jay!
Leve-me para casa.
898
01:19:11,000 --> 01:19:20,00071161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.