All language subtitles for Blithe Spirit 2020 1080p WEB-DL DD5.1 H264-FGT - Espa+¦ol (Latinoam+¬rica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,446 --> 00:01:06,216 INGLATERRA, 1937 2 00:01:06,351 --> 00:01:08,854 Vamos, idiota de mierda. 3 00:01:08,944 --> 00:01:11,246 S�lo hay 26 letras en el maldito alfabeto. 4 00:01:11,414 --> 00:01:14,238 Todo lo que tienes que hacer es ponerlas en el maldito orden correcto. 5 00:01:19,221 --> 00:01:20,779 �Escribe algo! 6 00:01:21,658 --> 00:01:22,880 Cualquier cosa. 7 00:01:26,112 --> 00:01:29,747 CHARLES CONDOMINE PREMIO FICCI�N POLIC�ACA POR SERVICIOS A LA LITERATURA 8 00:01:34,068 --> 00:01:35,639 AUXILIO 9 00:01:41,010 --> 00:01:42,366 Bien. 10 00:01:42,879 --> 00:01:44,101 M�sica. 11 00:01:56,860 --> 00:01:58,082 Charles. 12 00:02:04,066 --> 00:02:05,523 Piensa... 13 00:02:31,361 --> 00:02:32,583 �Charles? 14 00:02:33,396 --> 00:02:34,707 �Cari�o? 15 00:02:34,797 --> 00:02:38,555 �Charles? �Pueden o�rte hasta Timbukt�! 16 00:02:43,506 --> 00:02:44,829 Muy agradecida. 17 00:02:50,379 --> 00:02:52,826 Si insistes en vivir como un animal nocturno, 18 00:02:52,916 --> 00:02:55,756 al menos s� lo suficientemente civilizado como para ocultar tus huellas. 19 00:02:57,019 --> 00:02:58,698 Buenos d�as, Edith. 20 00:02:58,788 --> 00:03:00,155 Buenos d�as, se�ora. 21 00:03:01,323 --> 00:03:03,369 DUQUE DE WINDSOR SE CASA CON WALLIS SIMPSON EN FRANCIA - Por fin se ha decidido. 22 00:03:03,459 --> 00:03:05,672 DUQUE DE WINDSOR SE CASA CON WALLIS SIMPSON EN FRANCIA - S�. Escandaloso, �no? 23 00:03:05,762 --> 00:03:07,339 Por el contrario, creo que renunciar al trono... 24 00:03:07,429 --> 00:03:08,775 por amor, es algo terriblemente rom�ntico. 25 00:03:08,865 --> 00:03:11,990 Quiero un pomelo asado y un caf� cargado, por favor. 26 00:03:15,138 --> 00:03:16,449 El se�or Condomine ha pedido que sus huevos... 27 00:03:16,539 --> 00:03:17,951 sean llevados de nuevo a su estudio. 28 00:03:18,041 --> 00:03:19,384 Bueno, dado su estado de �nimo, espero que... 29 00:03:19,474 --> 00:03:21,498 se los sirvan con el lado soleado hacia arriba. 30 00:03:22,979 --> 00:03:24,557 Aqu� vamos. 31 00:03:24,647 --> 00:03:30,530 Dos huevos pasados por agua. Para William Shakespeare. 32 00:03:30,620 --> 00:03:32,632 �Y qu� quiere Su Majestad esta ma�ana? 33 00:03:32,722 --> 00:03:34,634 Est� siguiendo la dieta de Hollywood. 34 00:03:34,724 --> 00:03:35,946 "La dieta de Hollywood". 35 00:03:37,527 --> 00:03:40,172 Se necesitar� mucho m�s que una fruta ex�tica... 36 00:03:40,262 --> 00:03:42,287 para convertirla a ella en una Greta Garbo. 37 00:03:43,999 --> 00:03:45,979 Y no te entretengas en el jard�n, Edith. 38 00:03:46,069 --> 00:03:48,927 S�lo lo devolver�, s� el pan tostado est� fr�o. 39 00:04:02,885 --> 00:04:05,264 No soy un mal hombre. 40 00:04:05,354 --> 00:04:07,878 Quiero decir, s�, me gusta coquetear un poco. 41 00:04:08,725 --> 00:04:11,950 Y es un coqueteo ocasional. 42 00:04:13,930 --> 00:04:16,054 Disculpe, se�or. Su desayuno. 43 00:04:28,511 --> 00:04:29,733 Edith. 44 00:04:30,480 --> 00:04:32,225 �S�, se�or? 45 00:04:32,315 --> 00:04:34,727 �Podr�as recordarle a Edna que la palabra "tostado"... 46 00:04:34,817 --> 00:04:38,296 deriva del lat�n "tostare", 47 00:04:38,386 --> 00:04:41,668 que significa "chamuscar o asar"? 48 00:04:41,758 --> 00:04:46,985 Mientras que esto... Es s�lo un trozo de pan fr�o y duro. 49 00:04:49,032 --> 00:04:50,655 Disculpe, se�or. 50 00:04:51,366 --> 00:04:52,588 Gracias. 51 00:04:53,969 --> 00:04:55,626 �Necesitar�a algo m�s? 52 00:04:56,139 --> 00:04:57,662 Una intervenci�n divina. 53 00:05:02,645 --> 00:05:04,791 Es maravillosamente patri�tico, Harold. 54 00:05:04,881 --> 00:05:06,959 Realmente te has superado a ti mismo. 55 00:05:07,049 --> 00:05:09,140 Y estoy segura de que los jueces estar�n de acuerdo. 56 00:05:25,001 --> 00:05:26,891 �C�mo fue tan f�cil para ti? 57 00:05:27,937 --> 00:05:29,661 �Mi musa de Manhattan? 58 00:05:33,876 --> 00:05:35,253 Charles. 59 00:05:35,343 --> 00:05:37,824 Realmente deber�as rezar a Cadmus 60 00:05:37,914 --> 00:05:39,525 y no decapitarlo. 61 00:05:39,615 --> 00:05:41,293 Lo siento. 62 00:05:41,383 --> 00:05:44,329 Te han encargado que escribas un gui�n de 90 p�ginas, 63 00:05:44,419 --> 00:05:46,511 no es La Guerra y la Paz. 64 00:05:47,289 --> 00:05:48,835 Estoy al l�mite de mi ingenio. 65 00:05:48,925 --> 00:05:51,104 No entiendo c�mo puede ser tan problem�tico... 66 00:05:51,194 --> 00:05:54,285 el adaptar una historia que ya has escrito. 67 00:05:55,130 --> 00:05:56,743 Lo siento, Charles. S�lo que no s� cu�nto tiempo... 68 00:05:56,833 --> 00:05:59,266 pueda seguir as�, contigo atrapado... 69 00:05:59,734 --> 00:06:04,328 en un mundo imaginario y yo solita en el real. 70 00:06:04,841 --> 00:06:06,063 Te echo de menos. 71 00:06:08,110 --> 00:06:09,332 Nos echo de menos. 72 00:06:10,847 --> 00:06:12,069 Yo tambi�n. 73 00:06:20,657 --> 00:06:21,946 Mira eso. 74 00:06:24,427 --> 00:06:26,606 Acabo de encontrarla entre unos papeles. 75 00:06:26,696 --> 00:06:29,208 Es muy dulce de tu parte el tratar de salvaguardar mis sentimientos. 76 00:06:29,298 --> 00:06:31,077 Y un poco ingenuo. 77 00:06:31,167 --> 00:06:31,711 �Por qu�? 78 00:06:31,801 --> 00:06:34,192 Porque te imaginas que me molesto de que pienses en Elvira. 79 00:06:35,237 --> 00:06:37,337 Bueno, �y no es as�? 80 00:06:37,505 --> 00:06:41,954 No. No tengo la menor envidia de ella. 81 00:06:42,044 --> 00:06:43,723 S�lo me pregunto, si yo muriera, t� continuar�as... 82 00:06:43,813 --> 00:06:45,602 viendo fotograf�as m�as. 83 00:06:46,482 --> 00:06:47,704 Querida. 84 00:06:50,385 --> 00:06:52,110 No eres de las que se mueran. 85 00:06:55,125 --> 00:06:57,793 Es simplemente incorregible, Violet. 86 00:06:58,061 --> 00:07:01,107 Ayer lo encontr� mirando fotos de Elvira. 87 00:07:01,197 --> 00:07:01,909 �De Elvira? 88 00:07:01,999 --> 00:07:05,789 Ha estado eludiendo el trabajo y suspirando por la exesposa. 89 00:07:09,538 --> 00:07:10,862 Juego, set y partido. 90 00:07:13,309 --> 00:07:15,855 Realmente no hay nada por lo que sentirse insegura. 91 00:07:15,945 --> 00:07:17,557 Elvira puede haber sido muy atractiva, 92 00:07:17,647 --> 00:07:19,425 pero la pobre mujer ya est� muerta. 93 00:07:19,515 --> 00:07:21,850 Al igual que la chispa de nuestra relaci�n. 94 00:07:22,018 --> 00:07:23,061 Charles es un hombre. 95 00:07:23,151 --> 00:07:24,362 No puedes esperar que haga malabares... 96 00:07:24,452 --> 00:07:26,199 con m�s de una cosa a la vez. 97 00:07:26,289 --> 00:07:29,402 Mi consejo... Deja que �l se preocupe por las palabras 98 00:07:29,492 --> 00:07:31,892 y b�scate a otra persona para que te sacuda las s�banas a ti. 99 00:07:32,895 --> 00:07:34,741 Vamos, no seas mojigata. 100 00:07:34,831 --> 00:07:38,166 Hay que ser pr�ctica, para que un matrimonio siga su curso. 101 00:07:38,334 --> 00:07:39,212 �Recuerda lo que aprendi�... 102 00:07:39,302 --> 00:07:41,936 en nuestra �ltima lecci�n, se�ora Bradman? 103 00:07:42,104 --> 00:07:46,030 Un agarre fuerte y firme. �C�mo podr�a olvidarlo? 104 00:07:53,249 --> 00:07:56,829 Entonces... �Cu�l es el problema, viejo amigo? 105 00:07:56,919 --> 00:08:00,011 Parece que las cosas no fluyen como antes. 106 00:08:01,624 --> 00:08:03,936 N�mbrame un palabrero que no haya luchado una batalla contra... 107 00:08:04,026 --> 00:08:07,673 el bloqueo de escritor de vez en cuando. 108 00:08:07,763 --> 00:08:09,642 Y la verdad es que no son s�lo las palabras... 109 00:08:09,732 --> 00:08:10,954 las que se han secado. 110 00:08:13,903 --> 00:08:15,993 El Big Ben ha dejado de repicar. 111 00:08:19,241 --> 00:08:22,421 El se�or Peasbody tiene miedo esc�nico. 112 00:08:22,511 --> 00:08:24,290 Pobre hombre. 113 00:08:24,380 --> 00:08:26,537 Es como jugar al billar con una cuerda. 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,998 Prueba un par de estas. 115 00:08:32,088 --> 00:08:34,289 Deber�a de poner algo de combustible en tu tanque. 116 00:08:34,457 --> 00:08:35,034 �Qu� son? 117 00:08:35,124 --> 00:08:36,825 Sulfato de Benzedrina. 118 00:08:37,593 --> 00:08:39,605 Anfetaminas. 119 00:08:39,695 --> 00:08:41,774 Aumenta la alegr�a, 120 00:08:41,864 --> 00:08:44,677 el estado de alerta, y como Violet testificar�a... 121 00:08:44,767 --> 00:08:47,013 hace maravillas con tu libido. 122 00:08:47,103 --> 00:08:49,148 Suena demasiado bien para ser verdad. �Crean h�bito? 123 00:08:49,238 --> 00:08:52,096 No, en lo absoluto. Llevo a�os us�ndolas. 124 00:09:02,551 --> 00:09:03,229 Reduce la velocidad. 125 00:09:03,319 --> 00:09:05,239 Charles, nos vas a provocar un infarto a los dos. 126 00:09:06,354 --> 00:09:08,201 Nunca me he sentido m�s vivo. 127 00:09:08,291 --> 00:09:09,902 �Por qu�? �Qu� ha pasado? 128 00:09:09,992 --> 00:09:12,038 He decidido seguir tu consejo 129 00:09:12,128 --> 00:09:13,673 y mirar lo positivo. 130 00:09:13,763 --> 00:09:16,142 Seguramente es mejor estar arriba que abajo. 131 00:09:16,232 --> 00:09:17,810 S�lo quiero que no te agotes, 132 00:09:17,900 --> 00:09:20,558 antes del espect�culo de la m�dium, en el teatro, de esta noche. 133 00:09:21,370 --> 00:09:23,549 Nadie en su sano juicio desperdiciar�a una... 134 00:09:23,639 --> 00:09:25,518 agradable tarde, fingiendo estar fascinado... 135 00:09:25,608 --> 00:09:27,932 por alguien que mantiene una conversaci�n unidireccional. 136 00:09:33,217 --> 00:09:35,895 LA GRAN MADAME ARCATI - Damas y caballeros, por favor, tomen asiento. 137 00:09:35,985 --> 00:09:39,521 La funci�n de esta noche comenzar� en dos minutos. 138 00:09:39,989 --> 00:09:41,779 �No es esa su cocinera? 139 00:09:42,825 --> 00:09:44,403 �Y su criada? 140 00:09:44,493 --> 00:09:47,095 S�, as� es. 141 00:09:47,263 --> 00:09:48,374 Pobre Edith. 142 00:09:48,464 --> 00:09:50,276 Se ha quedado muy fijada con este tipo de cosas... 143 00:09:50,366 --> 00:09:53,779 desde que perdi� a su hermano luchando contra los fascistas en Espa�a. 144 00:09:53,869 --> 00:09:56,416 La superstici�n primitiva puede ser muy persuasiva. 145 00:09:56,506 --> 00:09:58,529 Especialmente con los emocionalmente susceptibles. 146 00:10:14,690 --> 00:10:16,902 Damas y caballeros, 147 00:10:16,992 --> 00:10:19,705 bienvenidos a una noche que cambiar�... 148 00:10:19,795 --> 00:10:23,589 su percepci�n del mundo que habitamos. 149 00:10:25,468 --> 00:10:28,492 Esto responder�, irrefutablemente, 150 00:10:29,505 --> 00:10:33,019 a la pregunta que ha confundido a la humanidad... 151 00:10:33,109 --> 00:10:35,266 desde el principio de los tiempos. 152 00:10:38,848 --> 00:10:42,273 �Hay vida despu�s de la muerte? 153 00:10:43,586 --> 00:10:44,808 No. 154 00:10:51,961 --> 00:10:53,284 Ah� est� ella. 155 00:11:03,172 --> 00:11:08,061 Damas y caballeros, buenas noches. 156 00:11:09,879 --> 00:11:14,505 Desde la Gran Pir�mide de Cholula en el Oeste... 157 00:11:15,619 --> 00:11:18,898 hasta el Monte Taishan en el Este, 158 00:11:18,988 --> 00:11:21,501 de Whanganui-a-Tara en el Sur... 159 00:11:21,591 --> 00:11:23,781 hasta Uppsala en el Norte, 160 00:11:24,627 --> 00:11:27,139 he viajado por todo el mundo, 161 00:11:27,229 --> 00:11:32,089 y entrado en comuni�n con gur�s, swamis y chamanes. 162 00:11:32,568 --> 00:11:36,248 Estos sabios me han guiado... 163 00:11:36,338 --> 00:11:39,652 a una dimensi�n m�s profunda... 164 00:11:39,742 --> 00:11:44,912 donde finalmente experiment� una epifan�a 165 00:11:45,180 --> 00:11:50,141 y pas� al otro lado. 166 00:11:57,893 --> 00:12:02,076 Estoy segura, de que todos aqu�... 167 00:12:02,166 --> 00:12:06,701 han sentido los esp�ritus de sus seres queridos fallecidos. 168 00:12:07,469 --> 00:12:10,182 Y estoy segura de que todos deseamos... 169 00:12:10,272 --> 00:12:13,287 poder comunicarnos con ellos de nuevo... 170 00:12:13,377 --> 00:12:17,723 para decirles las cosas que nunca pudimos decir. 171 00:12:17,813 --> 00:12:19,092 Ya lo tengo. Lo siento. 172 00:12:19,182 --> 00:12:25,009 Esta noche, usar� el precioso don m�stico... 173 00:12:26,255 --> 00:12:28,979 para hacerlo posible. 174 00:12:30,927 --> 00:12:32,817 �Maldici�n! 175 00:12:40,703 --> 00:12:43,038 Madame Arcati. 176 00:12:43,506 --> 00:12:45,985 Es un truco de prestidigitaci�n. 177 00:12:46,075 --> 00:12:48,321 Te lo dije. Esa es un fraude. 178 00:12:48,411 --> 00:12:50,802 �Esa es una acusaci�n escandalosa! 179 00:12:51,747 --> 00:12:53,327 Simplemente he perdido el contacto. 180 00:12:53,417 --> 00:12:56,073 Charles ten�a raz�n. Todo era un trabajo de montaje. 181 00:12:56,619 --> 00:12:58,075 �A d�nde fue? 182 00:12:58,521 --> 00:13:00,311 Por favor, por favor. 183 00:13:01,524 --> 00:13:03,725 Madame Arcati acaba de pasar por... 184 00:13:03,893 --> 00:13:06,238 una experiencia muy traum�tica. 185 00:13:06,328 --> 00:13:08,563 Por favor, s�lo... Por favor. 186 00:13:08,831 --> 00:13:10,643 Les pido que respeten... 187 00:13:10,733 --> 00:13:14,313 su privacidad en este momento dif�cil. 188 00:13:14,403 --> 00:13:16,326 �Mi pobre t�a! 189 00:13:20,009 --> 00:13:21,555 Ya te lo he dicho, Mandeep, 190 00:13:21,645 --> 00:13:24,201 no quiero ver a un alma viviente. 191 00:13:24,947 --> 00:13:27,326 Mi nombre es Charles Condomine. 192 00:13:27,416 --> 00:13:28,794 Soy un escritor premiado. 193 00:13:28,884 --> 00:13:31,385 Y sobre todo no a la prensa sensacionalista. 194 00:13:31,553 --> 00:13:34,300 Mire, no soy un reportero. Escribo novelas polic�acas, 195 00:13:34,390 --> 00:13:35,469 y guiones. 196 00:13:35,559 --> 00:13:38,416 No soporto la ficci�n, ni la fantas�a. 197 00:13:39,765 --> 00:13:41,256 �Fuera de aqu�! 198 00:13:42,499 --> 00:13:43,721 �Madame Arcati? 199 00:13:45,134 --> 00:13:47,846 No estoy aqu� para cuestionar su integridad. 200 00:13:47,936 --> 00:13:51,485 Fingir un acento ex�tico no significa que su don no sea real. 201 00:13:51,575 --> 00:13:54,653 Entiendo perfectamente que, como yo, de vez en cuando tenga... 202 00:13:54,743 --> 00:13:57,723 que valerse de cierta licencia art�stica, 203 00:13:57,813 --> 00:13:59,493 para entretener a las masas. 204 00:13:59,583 --> 00:14:02,628 Esperan que les ofrezca un espect�culo, 205 00:14:02,718 --> 00:14:06,666 un milagro trascendental, noche tras noche. 206 00:14:06,756 --> 00:14:09,891 Por supuesto, por supuesto. No hay necesidad de justificarse. 207 00:14:10,259 --> 00:14:11,581 Soy un creyente. 208 00:14:13,496 --> 00:14:15,675 Simplemente estoy aqu� para invitarla a realizar... 209 00:14:15,765 --> 00:14:17,677 una sesi�n espiritista privada en mi casa. 210 00:14:17,767 --> 00:14:20,287 Bien. No soy una int�rprete de banjo ambulante, se�or Condomine. 211 00:14:20,537 --> 00:14:22,882 No cumplo peticiones. 212 00:14:22,972 --> 00:14:26,630 Bueno, puede que asistan algunos invitados influyentes. 213 00:14:27,811 --> 00:14:29,589 Podr�a ser la oportunidad perfecta para desligarse de... 214 00:14:29,679 --> 00:14:33,604 cualquier mala publicidad, por los desafortunados eventos de esta noche. 215 00:14:36,653 --> 00:14:39,176 �Cu�ndo deseaba que esto tuviera lugar? 216 00:14:40,022 --> 00:14:41,345 Tan pronto como sea posible. 217 00:14:43,358 --> 00:14:45,438 Entonces, le sugiero este jueves, 218 00:14:45,528 --> 00:14:49,275 en la noche de verano, el solsticio. 219 00:14:49,365 --> 00:14:53,290 El punto de inflexi�n sagrado de las estaciones. 220 00:14:57,073 --> 00:14:58,518 Perfecto. 221 00:14:58,608 --> 00:15:00,453 Le dije lo profundamente interesado que estaba... 222 00:15:00,543 --> 00:15:01,954 en todo lo relacionado con lo oculto, 223 00:15:02,044 --> 00:15:03,023 y floreci� como una rosa. 224 00:15:03,113 --> 00:15:05,124 Bueno, ser anfitriones de una noche con una charlatana profesional... 225 00:15:05,214 --> 00:15:07,227 - suena como a una total locura. - �Te parece? 226 00:15:07,317 --> 00:15:10,139 �Pero te acercar� a terminar tu gui�n? 227 00:15:10,285 --> 00:15:11,297 Bueno, necesito que la vieja me ense�e... 228 00:15:11,387 --> 00:15:12,298 algunos trucos del oficio. 229 00:15:12,388 --> 00:15:14,301 Eso es lo que har� que mi nuevo h�roe sea realmente �nico. 230 00:15:14,391 --> 00:15:16,569 �Y qu� tiene de �nico? 231 00:15:16,659 --> 00:15:17,204 Est� muerto. 232 00:15:17,294 --> 00:15:19,061 - �Muerto? - Como bien muerto. 233 00:15:19,229 --> 00:15:21,171 Es la v�ctima de un cruel asesinato sin resolver 234 00:15:21,330 --> 00:15:23,275 y se comunica con los vivos a trav�s de una m�dium... 235 00:15:23,365 --> 00:15:25,679 que ayuda a traer a la gente de la tumba. 236 00:15:25,769 --> 00:15:28,180 Quiz�s ella pueda resucitar tu carrera al mismo tiempo. 237 00:15:28,270 --> 00:15:29,182 Papi est� en pie de guerra. 238 00:15:29,272 --> 00:15:30,717 Segura encontrar� a otro escritor... 239 00:15:30,807 --> 00:15:32,630 si no le cumples pronto. 240 00:15:58,802 --> 00:16:00,825 �Hay alguien ah�? 241 00:16:04,841 --> 00:16:07,186 �Hay alguien ah�? 242 00:16:07,276 --> 00:16:11,201 Un golpe para "s�", dos golpes para "no". 243 00:16:16,653 --> 00:16:18,130 �Eres t�, Maia? 244 00:16:18,220 --> 00:16:19,231 �Qui�n es Maia? 245 00:16:19,321 --> 00:16:21,166 Mi gu�a espiritual. 246 00:16:21,256 --> 00:16:23,647 Era la nodriza de Tutankam�n. 247 00:16:24,361 --> 00:16:26,250 Espero que no siga amamantando. 248 00:16:28,097 --> 00:16:31,811 Le pido que no sea fr�volo, doctor Bradman. 249 00:16:31,901 --> 00:16:36,170 Puede que est� en Shambala, pero la mujer sigue teniendo sus sentimientos. 250 00:16:36,338 --> 00:16:38,918 Por favor, perd�neme, Madame Arcati. 251 00:16:39,008 --> 00:16:40,765 No era mi intenci�n ofenderla. 252 00:17:04,768 --> 00:17:07,491 Ahora estamos llegando a alguna parte. 253 00:17:09,404 --> 00:17:11,695 �Es a m� a quien deseas hablar? 254 00:17:13,910 --> 00:17:16,489 �Es al doctor Bradman? �O tal vez a uno... 255 00:17:16,579 --> 00:17:19,170 de sus pacientes menos afortunados? 256 00:17:21,651 --> 00:17:23,074 �La se�ora Bradman? 257 00:17:26,589 --> 00:17:28,012 �Se�ora Condomine? 258 00:17:29,458 --> 00:17:31,248 Comp�rtate, Maia. 259 00:17:32,695 --> 00:17:34,152 �El se�or Condomine? 260 00:17:38,902 --> 00:17:40,547 Parece que alguien desea hablar... 261 00:17:40,637 --> 00:17:43,248 con usted, se�or Condomine. 262 00:17:43,338 --> 00:17:44,918 �Conoce a alguien que recientemente haya... 263 00:17:45,008 --> 00:17:46,685 pasado al otro lado? 264 00:17:46,775 --> 00:17:48,053 S�lo mi antiguo agente literario, 265 00:17:48,143 --> 00:17:49,656 pero es poco probable que �l se ponga en contacto. 266 00:17:49,746 --> 00:17:52,103 Muri� debi�ndome una fortuna en derechos de autor. 267 00:17:53,850 --> 00:17:57,108 �Es usted el agente literario del se�or Condomine? 268 00:18:00,724 --> 00:18:02,502 No. 269 00:18:02,592 --> 00:18:04,381 Me temo que estamos en blanco. 270 00:18:06,529 --> 00:18:09,854 �Hay alguien del otro lado en quien piense a menudo? 271 00:18:16,873 --> 00:18:18,317 No, bueno no est� pasando nada. 272 00:18:18,407 --> 00:18:20,330 Tendr� que entrar en trance. 273 00:18:22,445 --> 00:18:24,723 Este es el momento que odio. 274 00:18:24,813 --> 00:18:27,327 �Est�, est� nerviosa, o... 275 00:18:27,417 --> 00:18:29,641 Cuando era ni�a, esto sol�a enfermarme. 276 00:18:31,621 --> 00:18:33,512 Ahora veamos, �qu� tenemos aqu�? 277 00:18:35,223 --> 00:18:37,782 Brahms. No, eso es demasiado oscuro y deprimente. 278 00:18:38,761 --> 00:18:41,019 Rachmaninoff. No, demasiado florido. 279 00:18:43,131 --> 00:18:44,777 No, esto ser� mejor. 280 00:18:44,867 --> 00:18:46,090 "Siempre". 281 00:18:46,869 --> 00:18:48,336 �Tiene que ser esa canci�n? 282 00:18:48,504 --> 00:18:51,796 Bueno, a Maia le gusta una melod�a que pueda tararear. 283 00:19:05,388 --> 00:19:07,679 # Siempre # 284 00:19:12,996 --> 00:19:17,288 # Te amar�, siempre... # 285 00:19:17,934 --> 00:19:22,315 # Con un amor que sea verdadero por siempre # 286 00:19:22,405 --> 00:19:24,851 # Entonces, para las cosas que planeas # 287 00:19:24,941 --> 00:19:27,353 # Necesitar�s una mano de ayuda # 288 00:19:27,443 --> 00:19:29,333 # y yo lo entender� # 289 00:19:37,454 --> 00:19:38,710 Caramba. 290 00:19:45,695 --> 00:19:47,462 �Qu� diablos est� pasando? 291 00:19:47,630 --> 00:19:49,686 Debe de ser un corte de energ�a. 292 00:19:52,567 --> 00:19:56,348 �Madame Arcati? Madame Arcati, �puede o�rme? 293 00:19:56,438 --> 00:19:57,116 �Respira? 294 00:19:57,206 --> 00:19:59,653 Est� teniendo alg�n tipo de ataque. 295 00:19:59,743 --> 00:20:01,800 Por favor, haga algo, doctor Bradman. 296 00:20:08,317 --> 00:20:09,361 �Gracias a Dios! 297 00:20:09,451 --> 00:20:10,097 �Qu� ha pasado? 298 00:20:10,187 --> 00:20:11,731 Aparte de las ventanas francesas que se abrieron, 299 00:20:11,821 --> 00:20:13,254 nada sobrenatural. 300 00:20:13,722 --> 00:20:16,268 Algo sustancial tuvo lugar aqu�. 301 00:20:16,358 --> 00:20:18,438 Puedo sentirlo en mi chakra base. 302 00:20:18,528 --> 00:20:20,752 Probablemente viento atrapado. 303 00:20:22,899 --> 00:20:24,956 En todo caso, no hubo un poltergeist. 304 00:20:25,835 --> 00:20:27,614 �Alguna aparici�n? 305 00:20:27,704 --> 00:20:29,281 No que la hayamos visto. 306 00:20:29,371 --> 00:20:30,683 �Qu� tal el ectoplasma? 307 00:20:30,773 --> 00:20:32,150 No estoy muy segura de lo que sea eso. 308 00:20:32,240 --> 00:20:35,488 Una sustancia viscosa sobrenatural que se exuda... 309 00:20:35,578 --> 00:20:38,580 del cuerpo de una persona en un trance espiritual 310 00:20:38,748 --> 00:20:42,762 y forma el material para la manifestaci�n de los esp�ritus. 311 00:20:42,852 --> 00:20:45,276 No, definitivamente habr�a recordado tal cosa. 312 00:20:47,290 --> 00:20:49,802 Bueno. Supongo que deber�a irme, antes de que llegue la tormenta. 313 00:20:49,892 --> 00:20:51,069 �Le apetece un refrigerio? 314 00:20:51,159 --> 00:20:52,539 �Antes de regresar a su Hotel? 315 00:20:52,629 --> 00:20:56,209 No gracias, se�ora Condomine. Me gusta viajar ligera. 316 00:20:56,299 --> 00:20:57,644 Felicitaciones, Madame Arcati. 317 00:20:57,734 --> 00:20:59,379 Ha sido una noche emocionante. 318 00:20:59,469 --> 00:21:03,416 Soy consciente de la iron�a de su voz, doctor Bradman. 319 00:21:03,506 --> 00:21:06,341 Perm�tame que me atreva a recordarle que la Medicina moderna... 320 00:21:06,509 --> 00:21:09,556 es un fen�meno reciente, �y que los doctores han encontrado... 321 00:21:09,646 --> 00:21:13,393 valor en pr�cticas cient�ficamente inexplicables... 322 00:21:13,483 --> 00:21:16,095 desde el comienzo de la civilizaci�n? 323 00:21:16,185 --> 00:21:17,407 As� es. 324 00:21:18,020 --> 00:21:20,677 Bueno, buenas noches a todos. 325 00:21:21,391 --> 00:21:23,803 Siento que haya ocurrido tan poco. 326 00:21:23,893 --> 00:21:27,340 Probablemente algo relacionado a un flujo c�smico. 327 00:21:27,430 --> 00:21:29,898 Muchas gracias por aceptar hacer esto, Madame Arcati. 328 00:21:30,066 --> 00:21:32,545 Ha sido una revelaci�n a muchos niveles. 329 00:21:32,635 --> 00:21:35,193 Gracias, se�or Condomine. 330 00:21:36,773 --> 00:21:38,296 Y adi�s. 331 00:21:48,051 --> 00:21:49,462 Puede que nos oiga. 332 00:21:49,552 --> 00:21:51,162 No puedo. De verdad, no puedo. 333 00:21:51,263 --> 00:21:54,704 HOTEL WOLDOON ACRE 334 00:21:59,862 --> 00:22:02,875 No puedo poner el dedo en la llaga, Donald. 335 00:22:02,965 --> 00:22:05,723 Pero nunca hab�a experimentado algo as� en mi vida. 336 00:22:07,103 --> 00:22:09,427 Realmente sent� como si... 337 00:22:10,973 --> 00:22:13,131 hubiera ocurrido algo tremendo. 338 00:22:18,848 --> 00:22:20,070 Bueno. 339 00:22:21,217 --> 00:22:22,639 Tal vez la pr�xima vez. 340 00:22:24,887 --> 00:22:26,678 Buenas noches, mi amor. 341 00:22:43,906 --> 00:22:46,741 �Conseguiste todo lo que necesitabas para tu gui�n? 342 00:22:47,209 --> 00:22:50,423 Todo y m�s. 343 00:22:50,513 --> 00:22:53,358 No estar�s pensando en pasar la noche en casa, �verdad? 344 00:22:53,448 --> 00:22:54,670 �Qu�? 345 00:22:55,718 --> 00:22:56,829 �No ser�a prudente trabajar... 346 00:22:56,919 --> 00:22:59,110 las ideas, mientras est�n frescas? 347 00:23:02,125 --> 00:23:04,837 S�, bueno, absolutamente. 348 00:23:04,927 --> 00:23:09,776 Lo har�, me preparar� una copa y me pondr� a ello. 349 00:23:09,866 --> 00:23:11,789 Carpe diem, querido. 350 00:23:13,769 --> 00:23:15,093 Carpe diem. 351 00:23:38,316 --> 00:23:40,505 LA MUJER MODERNA 352 00:23:57,246 --> 00:23:58,603 Jesucristo. 353 00:24:00,216 --> 00:24:01,438 �Charles? 354 00:24:03,386 --> 00:24:05,443 �Qu� demonios has hecho? 355 00:24:07,557 --> 00:24:10,815 La habitaci�n parece un melocot�n melva gigante. 356 00:24:13,095 --> 00:24:15,186 �Y d�nde est� mi candelabro italiano? 357 00:24:19,702 --> 00:24:20,924 �Qu�? 358 00:24:31,881 --> 00:24:33,103 �Dios! 359 00:24:36,319 --> 00:24:37,909 Hola... 360 00:24:41,958 --> 00:24:44,804 Por favor, dime que no has arruinado al resto de la casa. 361 00:24:44,894 --> 00:24:46,584 No. 362 00:24:47,797 --> 00:24:51,276 Mis mosaicos marroqu�es. Charles... 363 00:24:51,366 --> 00:24:53,713 Un fin de semana fuera y todo el lugar ha perdido... 364 00:24:53,803 --> 00:24:56,516 su vida y alma de este. 365 00:24:56,606 --> 00:24:57,450 Esto no puede estar pasando. 366 00:24:57,540 --> 00:24:58,851 Debo estar alucinando. 367 00:24:58,941 --> 00:25:00,787 Bueno, a juzgar por la decoraci�n, yo dir�a que... 368 00:25:00,877 --> 00:25:03,668 ese es el eufemismo del siglo. 369 00:25:09,719 --> 00:25:12,477 Deber�a haber sabido que esto no era cosa tuya. 370 00:25:15,124 --> 00:25:16,346 �Qui�n es ella? 371 00:25:17,560 --> 00:25:18,838 No es lo que piensas. 372 00:25:18,928 --> 00:25:23,709 Por favor, no humilles m�s a ninguno de los dos. 373 00:25:23,799 --> 00:25:25,211 Si tienes algo que decirme, 374 00:25:25,301 --> 00:25:27,725 s� un hombre y esc�pelo. 375 00:25:29,305 --> 00:25:32,752 Elvira... Ya est�s muerta. 376 00:25:32,842 --> 00:25:34,765 �C�mo te atreves? 377 00:25:51,060 --> 00:25:53,772 Lo �ltimo que recuerdo, es competir... 378 00:25:53,862 --> 00:25:56,242 en la carrera ecuestre de South Downs. 379 00:25:56,332 --> 00:25:59,679 As� es, y las condiciones eran traicioneras, 380 00:25:59,769 --> 00:26:02,348 y como con la mayor�a de las cosas, te negaste a escuchar raz�n alguna. 381 00:26:02,438 --> 00:26:04,450 Bueno, no pod�a faltar a la cita m�s prestigiosa... 382 00:26:04,540 --> 00:26:05,651 de la temporada, Charles. 383 00:26:05,741 --> 00:26:07,320 Y has pagado el precio definitivo por tu locura... 384 00:26:07,410 --> 00:26:08,888 cuando te ca�ste en la �ltima valla, 385 00:26:08,978 --> 00:26:11,658 rompiendo instant�neamente tu cuello. 386 00:26:11,748 --> 00:26:13,092 Todo el episodio fue muy angustioso... 387 00:26:13,182 --> 00:26:14,827 para todos los involucrados. 388 00:26:14,917 --> 00:26:18,887 Bueno, presumiblemente no tan angustioso como lo fue para m�. 389 00:26:19,055 --> 00:26:21,112 Han cambiado el nombre del salto, en tu honor. 390 00:26:22,825 --> 00:26:24,282 �Qu� detalle! 391 00:26:26,929 --> 00:26:27,940 No lo entiendo. 392 00:26:28,030 --> 00:26:30,843 Si ya estoy muerta, �c�mo y por qu� estoy aqu�? 393 00:26:30,933 --> 00:26:33,090 No tengo ni idea. 394 00:26:35,304 --> 00:26:37,149 Tal vez seas un fantasma. 395 00:26:37,239 --> 00:26:40,553 - �Qu�? No... - No. 396 00:26:40,643 --> 00:26:42,222 Por favor, no te pongas hist�rica. 397 00:26:42,312 --> 00:26:43,601 �Hist�rica? 398 00:26:44,381 --> 00:26:46,425 Preocupada, m�s bien. 399 00:26:46,515 --> 00:26:48,295 La procrastinaci�n es la ladrona del tiempo, Charles, 400 00:26:48,385 --> 00:26:50,629 y el tuyo se est� acabando. 401 00:26:50,719 --> 00:26:51,564 �Qui�n es ella? 402 00:26:51,654 --> 00:26:52,598 Mi esposa, Ruth. 403 00:26:52,688 --> 00:26:54,200 �S�? �Est�s bien? 404 00:26:54,290 --> 00:26:55,368 �Yo soy tu esposa! 405 00:26:55,458 --> 00:26:56,269 Ya no... 406 00:26:56,359 --> 00:26:57,803 �Por qu�? �Cu�l es el problema? 407 00:26:57,893 --> 00:27:00,706 Ruth, no estoy hablando contigo. Estoy hablando con Elvira. 408 00:27:00,796 --> 00:27:01,941 �Elvira? 409 00:27:02,031 --> 00:27:02,742 S�, seguro que la puedes ver. 410 00:27:02,832 --> 00:27:04,343 Est� de pie junto a ti. 411 00:27:04,433 --> 00:27:06,835 Charles, �a qu� est�s jugando? Elvira ya est� muerta. 412 00:27:07,269 --> 00:27:09,215 �Por qu� todo el mundo tiene que seguir diciendo eso? 413 00:27:09,305 --> 00:27:10,616 Elvira, querida, esta es Ruth. 414 00:27:10,706 --> 00:27:12,440 Ruth, querida, esta es Elvira. 415 00:27:12,708 --> 00:27:13,953 �Est�s borracho? 416 00:27:14,043 --> 00:27:16,522 Ruth, Elvira est� aqu� con nosotros en la habitaci�n. 417 00:27:16,612 --> 00:27:19,580 Madame Arcati debe de haberla convocado durante la sesi�n. 418 00:27:20,048 --> 00:27:23,496 Madame Arcati es un fraude. T� mismo lo has dicho. 419 00:27:23,586 --> 00:27:27,834 Me voy a la cama, y te sugiero que te retires t� tambi�n. 420 00:27:27,924 --> 00:27:29,322 Por fin un poco de tiempo para nosotros mismos, 421 00:27:29,412 --> 00:27:30,770 para que podamos reencontrarnos. 422 00:27:30,860 --> 00:27:33,094 Esa es una sugerencia completamente inmoral. 423 00:27:33,962 --> 00:27:37,176 No estaba insinuando en ning�n momento que comparti�ramos la cama. 424 00:27:37,266 --> 00:27:37,844 No... 425 00:27:37,934 --> 00:27:39,779 He llegado a un acuerdo con tu reciente incapacidad... 426 00:27:39,869 --> 00:27:41,593 para desempe�arte en ese departamento. 427 00:27:44,073 --> 00:27:46,252 No me imagino que lo hayas hecho con esa amargada. 428 00:27:46,342 --> 00:27:48,422 C�llate. Te est�s comportando como una golfilla. 429 00:27:48,512 --> 00:27:52,180 �Es tu comportamiento, Charles, el que es imperdonable! 430 00:27:52,548 --> 00:27:53,926 Buenas noches. 431 00:27:54,016 --> 00:27:55,683 Hurra. 432 00:27:55,851 --> 00:27:57,196 Qu� mujer m�s espantosa. 433 00:27:57,286 --> 00:28:00,077 S�lo puedo suponer que fue un matrimonio por conveniencia. 434 00:28:03,459 --> 00:28:04,570 Me he vuelto loco. 435 00:28:04,660 --> 00:28:07,518 Eso es lo que es. Totalmente loco. 436 00:28:14,870 --> 00:28:17,484 Arruinar� tu vida, si permites que se apodere de ti. 437 00:28:17,574 --> 00:28:18,884 De una vez y por todas, Ruth, 438 00:28:18,974 --> 00:28:21,320 lo de anoche no tuvo nada que ver con el alcohol. 439 00:28:21,410 --> 00:28:23,155 No estaba en lo absoluto borracho. 440 00:28:23,245 --> 00:28:25,925 Me ocurri� algo muy peculiar. 441 00:28:26,015 --> 00:28:27,494 Un delirio ps�quico puntual, 442 00:28:27,584 --> 00:28:29,195 probablemente provocado por la presi�n del trabajo. 443 00:28:29,285 --> 00:28:31,664 Una fecha l�mite no explica el por qu� cuando suger� tranquilamente... 444 00:28:31,754 --> 00:28:33,532 que deb�as de volver a la cama, me dijiste con una... 445 00:28:33,622 --> 00:28:35,501 repugnante mirada, que te hac�a una sugerencia inmoral. 446 00:28:35,591 --> 00:28:37,403 Pens� que estaba hablando con Elvira. 447 00:28:37,493 --> 00:28:39,613 Bueno, s� lo hac�as, s�lo puedo decir que eso evoca... 448 00:28:39,762 --> 00:28:41,475 una imagen fragante de tu primer matrimonio. 449 00:28:41,565 --> 00:28:43,476 Mi primer matrimonio fue perfectamente encantador. 450 00:28:43,566 --> 00:28:45,911 Y es de muy mal gusto que te burles de �l. 451 00:28:46,001 --> 00:28:47,813 No estoy tan interesada en tu primer matrimonio... 452 00:28:47,903 --> 00:28:49,615 como crees que lo estoy. 453 00:28:49,705 --> 00:28:50,817 De hecho, es tu segundo matrimonio... 454 00:28:50,907 --> 00:28:52,574 el que me absorbe en este momento. 455 00:28:52,842 --> 00:28:54,365 Y se dirige contra las rocas. 456 00:28:57,881 --> 00:29:02,373 Bueno, es 155 sobre 99. Es bastante alta. 457 00:29:03,219 --> 00:29:03,764 No me sorprende, 458 00:29:03,854 --> 00:29:06,010 dada la intensidad de la alucinaci�n. 459 00:29:07,690 --> 00:29:10,815 Realmente cre� que Elvira estaba en la habitaci�n habl�ndome. 460 00:29:11,727 --> 00:29:14,174 Ella era tan real, como t� o yo. 461 00:29:14,264 --> 00:29:17,064 Probablemente sea mejor que dejes de tomar esas pastillas, viejo amigo. 462 00:29:20,369 --> 00:29:22,126 Querida... 463 00:29:24,306 --> 00:29:27,087 Odio verte tan alterada. 464 00:29:27,177 --> 00:29:28,862 Por favor, acepta mis m�s sinceras disculpas, 465 00:29:28,952 --> 00:29:29,755 por cualquier cosa que no fuese apropiada... 466 00:29:29,845 --> 00:29:31,691 que hubiera podido decir anoche. 467 00:29:31,781 --> 00:29:33,004 O esta ma�ana. 468 00:29:34,250 --> 00:29:37,676 Disculpa aceptada. No volvamos a mencionarlo. 469 00:29:38,555 --> 00:29:40,600 �C�mo te sientes? 470 00:29:40,690 --> 00:29:43,814 Creo que el doctor Bradman podr�a haber resuelto el enigma. 471 00:29:45,327 --> 00:29:46,672 Bien, gracias a Dios. 472 00:29:46,762 --> 00:29:49,875 Ahora, vayamos a ver a tu padre. 473 00:29:49,965 --> 00:29:51,110 Quiero comprobar que le guste mi nueva idea... 474 00:29:51,200 --> 00:29:52,379 antes de plasmarla en la p�gina. 475 00:29:52,469 --> 00:29:54,959 Y no quiero llegar tarde. 476 00:30:01,417 --> 00:30:02,725 ESTUDIOS PINEWOOD 477 00:30:07,250 --> 00:30:08,873 �Charles? 478 00:30:13,122 --> 00:30:15,868 Y as�, ver�s Henry, es s�lo a trav�s de la m�dium... 479 00:30:15,958 --> 00:30:17,304 que el asesino puede ser llevado a la justicia, 480 00:30:17,394 --> 00:30:19,705 bas�ndonos en las nuevas pruebas que ella capte desde el m�s all�. 481 00:30:19,795 --> 00:30:22,274 Me gusta la premisa, Charles, pero no lo suficiente como... 482 00:30:22,364 --> 00:30:24,610 para esperarte por otros seis meses para ver un gui�n. 483 00:30:24,700 --> 00:30:27,279 Charles lo tendr� en unas semanas, papi. 484 00:30:27,369 --> 00:30:28,827 Tienes mi palabra. 485 00:30:30,105 --> 00:30:31,484 Y la m�a. 486 00:30:31,574 --> 00:30:33,385 - �Corten! - �Y hemos cortado! 487 00:30:33,475 --> 00:30:35,388 Bien, vamos a ver la siguiente escena. 488 00:30:35,478 --> 00:30:38,525 Creo que Hitch ser� el director perfecto para nuestra pel�cula. 489 00:30:38,615 --> 00:30:41,227 Pero no te pongas bajo sus pies. 490 00:30:41,317 --> 00:30:42,678 Vamos, cari�o. 491 00:30:43,853 --> 00:30:45,864 Traigan a la se�orita Withers algo de maquillaje, por favor. 492 00:30:45,954 --> 00:30:47,867 Googie, cari�o, qu� alegr�a verte. 493 00:30:47,957 --> 00:30:48,969 Charles Condomine. 494 00:30:49,059 --> 00:30:51,219 Soy una gran admiradora de sus libros, se�or Condomine. 495 00:30:51,461 --> 00:30:53,072 �Cu�ndo podemos esperar que el Detective Flowers... 496 00:30:53,162 --> 00:30:54,873 resuelva su pr�ximo caso? 497 00:30:54,963 --> 00:30:57,977 Charles ha dado el salto a la escritura de guiones. 498 00:30:58,067 --> 00:30:59,178 Con la ayuda de mi papi. 499 00:30:59,268 --> 00:31:00,490 �Qu� emocionante! 500 00:31:00,604 --> 00:31:03,617 Me morir�a por interpretar a uno de sus personajes femeninos de car�cter fuerte. 501 00:31:03,707 --> 00:31:06,118 �En qu� se inspira? 502 00:31:06,208 --> 00:31:08,020 �En qu� piensas? 503 00:31:08,110 --> 00:31:11,123 Qu� rom�ntico, casarse con su musa. 504 00:31:11,213 --> 00:31:14,660 No es tan rom�ntico como el haberla sustituido. 505 00:31:14,750 --> 00:31:16,195 �Por qu� no le dices la verdad, Charles? 506 00:31:16,285 --> 00:31:18,164 �Que eres un b�gamo astral? 507 00:31:18,254 --> 00:31:20,712 C�llate. Deja de comportarte como una ramera. 508 00:31:21,658 --> 00:31:22,881 �Perd�n? 509 00:31:23,527 --> 00:31:24,804 Adm�telo, Charles. 510 00:31:24,894 --> 00:31:27,629 Todos tus personajes femeninos est�n basados en m�. 511 00:31:27,897 --> 00:31:30,175 Siempre fuiste vanidosa y obsesionada contigo misma. 512 00:31:30,265 --> 00:31:32,968 �C�mo te atreves a hablarle as� a mi protagonista? 513 00:31:33,136 --> 00:31:34,482 No, no. 514 00:31:34,643 --> 00:31:35,788 �No! 515 00:31:39,376 --> 00:31:41,988 Contr�late, Charles. �Qu� demonios est� pasando? 516 00:31:42,078 --> 00:31:43,300 Elvira est� aqu�. 517 00:31:45,415 --> 00:31:46,725 Puedo verla. 518 00:31:46,815 --> 00:31:48,449 Est� justo ah�. 519 00:31:48,717 --> 00:31:51,764 Insisto en que vayas a casa inmediatamente y te acuestes. 520 00:31:51,854 --> 00:31:52,999 No tengo ning�n deseo de ir a la cama... 521 00:31:53,089 --> 00:31:54,467 a media tarde. 522 00:31:54,557 --> 00:31:56,536 Vaya, c�mo han cambiado las cosas. 523 00:31:56,626 --> 00:31:58,572 Recuerdo una �poca en la que apenas pod�amos... 524 00:31:58,662 --> 00:32:00,806 arrastrarnos fuera de nuestro div�n doble. 525 00:32:00,896 --> 00:32:03,577 Deja de ser una indecente. Y desaparece de mi vista. 526 00:32:03,667 --> 00:32:06,479 ��C�mo te atreves a hablarle as� a mi hija?! 527 00:32:06,569 --> 00:32:07,480 No, no estaba hablando con ella. 528 00:32:07,570 --> 00:32:09,648 Sal de mi set. 529 00:32:09,738 --> 00:32:10,684 Ahora est�s en problemas. 530 00:32:10,774 --> 00:32:11,985 No seas tan infantil. 531 00:32:12,075 --> 00:32:14,665 Te voy a dar algo infantil. 532 00:32:21,818 --> 00:32:23,307 �Te duele? 533 00:32:24,220 --> 00:32:25,764 S�lo si respiro. 534 00:32:25,854 --> 00:32:28,033 D�jame verlo, cari�o. 535 00:32:28,123 --> 00:32:29,590 ��Y ahora?! 536 00:32:30,058 --> 00:32:31,515 �Dios! 537 00:32:31,961 --> 00:32:34,228 Te sugiero que te vayas a tu estudio. 538 00:32:34,396 --> 00:32:35,708 La �nica manera de que mi padre te perdone... 539 00:32:35,798 --> 00:32:37,711 es si entregas un gui�n digno de un Oscar. 540 00:32:37,801 --> 00:32:39,379 �C�mo se supone que voy a escribir en este estado? 541 00:32:39,469 --> 00:32:40,713 Bueno, ser� mejor que lo intentes. 542 00:32:40,803 --> 00:32:43,782 O empiezas a teclear y demuestras que no eres puro ruido, 543 00:32:43,872 --> 00:32:45,719 o me ver� obligada a llamar al doctor Bradman 544 00:32:45,809 --> 00:32:48,220 y hacer que te remitan a un especialista en los nervios. 545 00:32:48,310 --> 00:32:50,557 Ruth, no soy en lo absoluto un neur�tico. 546 00:32:50,647 --> 00:32:51,869 Y nunca lo he sido. 547 00:32:52,015 --> 00:32:54,138 Bueno, un psicoanalista entonces. 548 00:32:54,917 --> 00:32:57,586 Me niego a soportar meses de costosa humillaci�n, 549 00:32:57,754 --> 00:32:59,031 s�lo para que te digan al final... 550 00:32:59,121 --> 00:33:01,367 que a los cuatro a�os estaba enamorado de mi caballo balanc�n. 551 00:33:01,457 --> 00:33:03,570 No adopte ese tono fr�volo conmigo, Charles Condomine. 552 00:33:03,660 --> 00:33:05,861 No fu� yo quien empez� a ver cosas. 553 00:33:06,129 --> 00:33:07,372 �Entonces, me crees? 554 00:33:07,462 --> 00:33:08,107 Por supuesto que no. 555 00:33:08,197 --> 00:33:10,387 No existen los fantasmas, ni los espantos. 556 00:33:26,248 --> 00:33:28,439 Invoco a Donald Keeling, 557 00:33:29,853 --> 00:33:31,610 Subteniente... 558 00:33:32,722 --> 00:33:37,446 del 92� Regimiento de los Gordon Highlanders. 559 00:33:38,393 --> 00:33:44,206 Que muri� el 27 de febrero de 1881, 560 00:33:45,234 --> 00:33:47,491 en la batalla de la Colina de Majuba. 561 00:33:49,071 --> 00:33:50,293 Ven 562 00:33:51,441 --> 00:33:53,732 y rev�late ante m�. 563 00:33:55,345 --> 00:34:00,539 Cecily, t� siempre devota esposa. 564 00:34:07,856 --> 00:34:11,937 Donald... �Eres t�? 565 00:34:12,027 --> 00:34:14,886 Es el servicio de limpieza. �Necesitar�a toallas limpias? 566 00:34:34,351 --> 00:34:36,228 �Qu� est�s haciendo aqu�? 567 00:34:36,318 --> 00:34:38,798 A pesar de haber eliminado todo rastro de m�, 568 00:34:38,888 --> 00:34:40,734 este sigue siendo mi hogar. 569 00:34:40,824 --> 00:34:43,035 Adem�s, no tengo ni idea de c�mo volver, 570 00:34:43,125 --> 00:34:45,172 incluso si quisiera. 571 00:34:45,262 --> 00:34:47,105 �Est�s diciendo que te vas a quedar indefinidamente? 572 00:34:47,195 --> 00:34:48,408 �Por qu�? 573 00:34:48,498 --> 00:34:50,521 �Odiar�as tanto si lo hiciera? 574 00:34:51,568 --> 00:34:54,213 Sinceramente, Charles, estoy un poco dolida. 575 00:34:54,303 --> 00:34:56,383 Eres el �nico que podr�a haberme llamado. 576 00:34:56,473 --> 00:34:59,296 No te he mandado a llamar, Elvira. 577 00:35:08,618 --> 00:35:09,863 Ruth y yo estamos a punto de celebrar... 578 00:35:09,953 --> 00:35:11,764 nuestro quinto aniversario de boda juntos. 579 00:35:11,854 --> 00:35:13,466 �Cinco? 580 00:35:13,556 --> 00:35:14,879 �Qu� es eso, cuero? 581 00:35:15,792 --> 00:35:16,603 Madera. 582 00:35:16,693 --> 00:35:18,415 Cuidado con las astillas. 583 00:35:22,132 --> 00:35:23,655 Se�ora Condomine. 584 00:35:36,613 --> 00:35:37,723 Voy a llamar al doctor Bradman, a ver... 585 00:35:37,813 --> 00:35:40,092 s� nos acompa�a al Sanatorio. 586 00:35:40,182 --> 00:35:42,227 Ruth, por favor, esc�chame. 587 00:35:42,317 --> 00:35:43,296 No me he vuelto loco. 588 00:35:43,386 --> 00:35:45,921 El fantasma de mi primera esposa, Elvira, ha cruzado... 589 00:35:46,089 --> 00:35:47,299 desde el otro lado y est� aqu�... 590 00:35:47,389 --> 00:35:48,301 en la sala con nosotros, ahora mismo. 591 00:35:48,391 --> 00:35:49,803 S�, querido. 592 00:35:49,893 --> 00:35:52,104 Lo s�. La veo perfectamente, 593 00:35:52,194 --> 00:35:54,206 junto con las cebras y los chimpanc�s... 594 00:35:54,296 --> 00:35:56,409 escondidos bajo el piano. 595 00:35:56,499 --> 00:35:58,745 Ruth, siempre te he visto como una mujer... 596 00:35:58,835 --> 00:36:01,380 de percepci�n y comprensi�n. 597 00:36:01,470 --> 00:36:03,282 Lo soy, pero si me dices que no andas bebiendo, 598 00:36:03,372 --> 00:36:06,364 debe de haber algo que te presione el cerebro. 599 00:36:06,643 --> 00:36:08,054 Elvira, haz algo para revelar... 600 00:36:08,144 --> 00:36:09,856 que realmente est�s aqu�, por favor. 601 00:36:09,946 --> 00:36:11,836 Va a hacer que me internen. 602 00:36:13,416 --> 00:36:16,406 �Recuerdas cuando escuchamos por primera vez nuestra canci�n, Charles? 603 00:36:17,520 --> 00:36:21,913 # Te amar�, siempre... # 604 00:36:38,508 --> 00:36:39,953 �Ves? �Qu� te dije? 605 00:36:40,043 --> 00:36:41,086 Este es un truco cruel, Charles, 606 00:36:41,176 --> 00:36:43,177 utilizando alg�n tipo de autosugesti�n 607 00:36:43,445 --> 00:36:45,291 o hipnotismo para asustarme. 608 00:36:45,381 --> 00:36:47,706 No lo es. Te juro que no lo es. Querida. 609 00:36:50,620 --> 00:36:51,665 Querida... 610 00:36:51,755 --> 00:36:53,537 Elvira, haz otra cosa, por Dios. 611 00:36:53,990 --> 00:36:55,513 Cualquier cosa por complacer. 612 00:36:59,829 --> 00:37:01,051 Mira. 613 00:37:05,869 --> 00:37:07,224 �Dios! 614 00:37:14,644 --> 00:37:16,601 Adi�s, estorbo. 615 00:37:23,943 --> 00:37:25,665 M�DIUM FRAUDULENTA EXPUESTA 616 00:37:25,755 --> 00:37:27,667 Me temo que necesitamos la habitaci�n de vuelta. 617 00:37:27,757 --> 00:37:29,736 Le dije que empacar�a y estar�a lista... 618 00:37:29,826 --> 00:37:32,050 para irme en una hora. 619 00:37:47,241 --> 00:37:49,055 Gracias a Dios que la alcanc�. 620 00:37:49,145 --> 00:37:50,890 �Usted es mi �nica esperanza! 621 00:37:50,980 --> 00:37:52,859 Algo terrible ha ocurrido. 622 00:37:52,949 --> 00:37:55,428 �Has o�do ruidos extra�os en la noche? 623 00:37:55,518 --> 00:37:57,362 �Crujidos de tablas? �Golpes en las puertas? 624 00:37:57,452 --> 00:38:00,265 �Un gemido macabro en los pasillos? 625 00:38:00,355 --> 00:38:02,380 No, nada de eso. 626 00:38:02,758 --> 00:38:05,327 Pero, parece que despu�s de nuestra sesi�n... 627 00:38:05,695 --> 00:38:08,196 la primera esposa de mi marido, Elvira, 628 00:38:08,764 --> 00:38:12,210 qui�n muri� hace siete a�os, est� de nuevo entre nosotros. 629 00:38:12,300 --> 00:38:18,718 �Por fin! Una aut�ntica materializaci�n. 630 00:38:18,808 --> 00:38:22,220 Supe que algo estupendo me hab�a sucedido esa noche. 631 00:38:22,310 --> 00:38:24,779 Lo sent� en mi corteza espinal. 632 00:38:25,147 --> 00:38:28,728 Despu�s de todos estos a�os de, de devoci�n espiritual, 633 00:38:28,818 --> 00:38:32,832 finalmente he sido recompensada. 634 00:38:32,922 --> 00:38:35,401 Aprecio el orgullo en su logro, 635 00:38:35,491 --> 00:38:36,803 pero me gustar�a se�alar que est� dejando... 636 00:38:36,893 --> 00:38:38,705 ...mi posici�n en mi casa como algo insostenible, 637 00:38:38,795 --> 00:38:41,963 y la hago totalmente responsable. 638 00:38:42,531 --> 00:38:44,510 Perd�neme, se�ora Condomine. 639 00:38:44,600 --> 00:38:46,646 Estoy siendo abominablemente ego�sta. 640 00:38:46,736 --> 00:38:49,682 S�lo para ayudarme a tener esto claro en mi mente, 641 00:38:49,772 --> 00:38:53,152 �usted misma no ha visto a esta manifestaci�n? 642 00:38:53,242 --> 00:38:58,358 No, pero Charles afirma que puede ver y hablar con ella. 643 00:38:58,448 --> 00:39:01,215 Bueno, s� la conexi�n emocional es fuerte, 644 00:39:01,383 --> 00:39:03,529 a veces s� es posible. 645 00:39:03,619 --> 00:39:05,231 �Qu�? 646 00:39:05,321 --> 00:39:09,135 A veces puede desarrollarse... 647 00:39:09,225 --> 00:39:11,637 en un nivel diez, 648 00:39:11,727 --> 00:39:14,419 algo que nunca me he atrevido a so�ar. 649 00:39:17,066 --> 00:39:21,058 �Puede �l, por casualidad, tocarla? 650 00:39:22,839 --> 00:39:25,275 Espero sinceramente que no. 651 00:39:27,009 --> 00:39:28,254 �Por qu�? 652 00:39:28,344 --> 00:39:29,756 �Podr�a suceder eso? 653 00:39:29,846 --> 00:39:34,934 Bueno. Si el esp�ritu que regresa se siente bienvenido... Puede... 654 00:39:36,118 --> 00:39:41,879 gradualmente volverse f�sicamente... Sustancial. 655 00:39:42,825 --> 00:39:43,702 Gracias, se�ora Bradman. 656 00:39:43,792 --> 00:39:46,685 Bueno, por favor, h�game saber si sabe algo de ella. 657 00:39:51,467 --> 00:39:53,346 Ella tampoco est� all�. 658 00:39:53,436 --> 00:39:55,314 Recuerdo cuando no pod�as esperar a pasar... 659 00:39:55,404 --> 00:39:57,650 una tarde a solas conmigo. 660 00:39:57,740 --> 00:40:00,653 Por favor, abstente de jugar con mis afectos. 661 00:40:00,743 --> 00:40:01,788 Ya me siento bastante extra�o. 662 00:40:01,878 --> 00:40:03,790 �As� que todav�a me encuentras atractiva? 663 00:40:03,880 --> 00:40:05,370 Elvira, por favor. 664 00:40:06,916 --> 00:40:08,372 Esto no es apropiado. 665 00:40:09,018 --> 00:40:10,308 M�rame a los ojos. 666 00:40:13,088 --> 00:40:15,345 Y dime que ya no me amas. 667 00:40:18,094 --> 00:40:20,128 Siempre amar� tu recuerdo. 668 00:40:20,596 --> 00:40:23,242 Los recuerdos son sobre el pasado, Charles. 669 00:40:23,332 --> 00:40:24,688 Pero yo estoy aqu�. 670 00:40:25,467 --> 00:40:27,458 Y este es el presente. 671 00:40:28,938 --> 00:40:30,116 �Por qu� no sacamos el bote... 672 00:40:30,206 --> 00:40:32,830 como lo hac�amos antes y tomamos un poco de aire? 673 00:40:35,077 --> 00:40:37,235 No puedo. Tengo una fecha l�mite. 674 00:40:38,481 --> 00:40:41,026 �Qu� est�s escribiendo? �Cheques? 675 00:40:41,116 --> 00:40:42,362 Te hago saber que he sido comisionado para... 676 00:40:42,452 --> 00:40:44,575 adaptar mi primera novela para la pantalla. 677 00:40:45,521 --> 00:40:47,078 �Tu primera novela? 678 00:40:48,858 --> 00:40:50,203 Casi me callo los dedos hasta los huesos... 679 00:40:50,293 --> 00:40:52,038 comprometiendo esta historia a la p�gina. 680 00:40:52,128 --> 00:40:53,539 Afront�moslo, cari�o. 681 00:40:53,629 --> 00:40:55,441 No es una coincidencia que no hayas publicado... 682 00:40:55,531 --> 00:40:58,778 una palabra desde mi fallecimiento. 683 00:40:58,868 --> 00:41:01,793 No voy a negar que ten�as un cierto talento para la trama. 684 00:41:02,237 --> 00:41:03,349 Y el personaje. 685 00:41:03,439 --> 00:41:05,029 �Y? 686 00:41:06,142 --> 00:41:07,053 Y el di�logo. 687 00:41:07,143 --> 00:41:08,399 Bien. 688 00:41:13,416 --> 00:41:14,961 El mayor problema que tienes, es el giro... 689 00:41:15,051 --> 00:41:15,929 en el tercer acto. 690 00:41:16,019 --> 00:41:17,597 No es lo suficientemente dram�tico, por lo que... 691 00:41:17,687 --> 00:41:19,966 no tiene un cl�max satisfactorio. 692 00:41:20,056 --> 00:41:21,167 Dime algo que no sepa. 693 00:41:21,257 --> 00:41:22,935 �No ser�a m�s inteligente poner todo el asunto... 694 00:41:23,025 --> 00:41:25,716 en su cabeza y revelar al marido como el asesino? 695 00:41:26,596 --> 00:41:27,507 Eso es bueno. 696 00:41:27,597 --> 00:41:29,809 O, lo que ser�a m�s interesante... 697 00:41:29,899 --> 00:41:31,889 es si es la esposa la que le tendi� la trampa. 698 00:41:33,569 --> 00:41:35,715 �Por qu� la esposa enviar�a a su marido a la horca? 699 00:41:35,805 --> 00:41:37,183 Es obvio, querido. 700 00:41:37,273 --> 00:41:39,085 Susan Rutherford se convierte en la principal sospechosa... 701 00:41:39,175 --> 00:41:41,721 cuando su coartada no se materializa, y naturalmente... 702 00:41:41,811 --> 00:41:44,223 asumimos que ella est� tratando de proteger la reputaci�n... 703 00:41:44,313 --> 00:41:46,159 del Secretario de Asuntos Exteriores, cuyas aspiraciones... 704 00:41:46,249 --> 00:41:49,083 a convertirse en Primer Ministro se ver�an gravemente comprometidas, 705 00:41:49,551 --> 00:41:52,732 s� se revelara que �l ten�a un amor�o. 706 00:41:52,822 --> 00:41:55,802 Pero, en realidad, nada m�s lejos de la verdad, 707 00:41:55,892 --> 00:41:58,070 que es lo que aprendemos de la propia v�ctima. 708 00:41:58,160 --> 00:42:01,085 Y es s�lo a trav�s de la m�dium, que pueden resolverlo. 709 00:42:02,264 --> 00:42:02,909 �Resolver qu�? 710 00:42:02,999 --> 00:42:04,210 Que est� embarazada del hijo... 711 00:42:04,300 --> 00:42:06,140 del fallecido Secretario de Asuntos Exteriores. 712 00:42:08,036 --> 00:42:09,927 Eso es bueno. 713 00:42:11,939 --> 00:42:13,653 Bueno, ni siquiera yo v� venir esa. 714 00:42:13,743 --> 00:42:15,054 Por supuesto que no lo viste, cari�o. 715 00:42:15,144 --> 00:42:16,500 S�lo eres el escritor. 716 00:42:19,548 --> 00:42:22,228 Me temo, se�ora Condomine, que ha llegado mi momento... 717 00:42:22,318 --> 00:42:24,563 de admitirlo con toda franqueza, 718 00:42:24,653 --> 00:42:27,745 no tengo la menor idea de c�mo devolverla a ella. 719 00:42:28,924 --> 00:42:31,137 Tengo mis propias razones personales para desear... 720 00:42:31,227 --> 00:42:33,673 comunicarme con los muertos, 721 00:42:33,763 --> 00:42:36,309 pero ni por un momento consider� la posibilidad... 722 00:42:36,399 --> 00:42:38,411 de tener que enviar a alguien de vuelta. 723 00:42:38,501 --> 00:42:41,414 Bueno, le sugiero que me encuentre una manera. 724 00:42:41,504 --> 00:42:44,417 Me niego a compartir a mi marido con nadie, 725 00:42:44,507 --> 00:42:46,886 especialmente con su exesposa muerta. 726 00:42:46,976 --> 00:42:49,310 Bueno, si hubiera pensado por un momento, que su marido... 727 00:42:49,578 --> 00:42:51,424 deseaba entrar en contacto con el esp�ritu... 728 00:42:51,514 --> 00:42:53,759 de su exesposa muerta, por supuesto que habr�a... 729 00:42:53,849 --> 00:42:54,994 consultado con usted primero. 730 00:42:55,084 --> 00:42:56,996 Despu�s de todo, nobleza obliga. 731 00:42:57,086 --> 00:42:58,798 �l no ten�a la intenci�n de ponerse en contacto con ella. 732 00:42:58,888 --> 00:43:00,099 Se lo aseguro. 733 00:43:00,189 --> 00:43:01,434 Todo fue planeado, en orden... 734 00:43:01,524 --> 00:43:04,503 para conseguir material, para su nuevo proyecto. 735 00:43:04,593 --> 00:43:08,408 �Debo entender que fu� invitada con �nimo de burla? 736 00:43:08,498 --> 00:43:09,842 Simplemente quer�a tomar algunas notas... 737 00:43:09,932 --> 00:43:11,677 de los trucos del oficio. 738 00:43:11,767 --> 00:43:12,979 �Trucos del oficio? 739 00:43:13,069 --> 00:43:15,381 Nunca me han insultado tanto en mi vida. 740 00:43:15,471 --> 00:43:17,016 Lo siento, si todo ha salido mal. 741 00:43:17,106 --> 00:43:19,830 Estoy, estoy bastante consternada con todo el asunto. 742 00:43:21,911 --> 00:43:24,135 Por favor, le imploro que nos ayude. 743 00:43:25,781 --> 00:43:27,793 Ir� a la Alianza Espiritual... 744 00:43:27,883 --> 00:43:31,364 cuando vuelva a Sussex y les pedir� que me gu�en. 745 00:43:31,454 --> 00:43:36,102 �Sussex? No puede abandonarnos en nuestra hora de necesidad. 746 00:43:36,192 --> 00:43:37,870 Bueno, debido a mis recientes circunstancias, 747 00:43:37,960 --> 00:43:40,072 ya no puedo permitirme el lujo de quedarme aqu�, 748 00:43:40,162 --> 00:43:41,553 pero podr� contactar conmigo. 749 00:43:43,232 --> 00:43:46,245 Puedo cubrir su factura del Hotel y cualquier gasto, 750 00:43:46,335 --> 00:43:49,393 hasta que esta terrible experiencia se haya resuelto. 751 00:43:56,078 --> 00:43:57,256 Susan Rutherford se inclina... 752 00:43:57,346 --> 00:43:58,986 sobre el Secretario de Asuntos Exteriores. 753 00:43:59,782 --> 00:44:01,160 No te detengas. 754 00:44:01,250 --> 00:44:06,098 La Uni�n Sovi�tica puede esperar. Dice el Secretario de Asuntos Exteriores. 755 00:44:06,188 --> 00:44:10,036 Se gira y mira a Susan con nostalgia. 756 00:44:10,126 --> 00:44:14,188 Esto no puede ser, susurra con urgencia. 757 00:44:15,865 --> 00:44:19,490 Y entonces... Empieza a... 758 00:44:21,037 --> 00:44:22,259 desabrochar lentamente... 759 00:44:23,072 --> 00:44:25,084 su blusa de seda, 760 00:44:25,174 --> 00:44:30,134 mientras comienzan a besarse apasionadamente. 761 00:44:32,715 --> 00:44:35,906 Bien. Esto nos lleva al final del primer acto. 762 00:44:38,087 --> 00:44:40,300 No puedes parar a mitad del camino. 763 00:44:40,390 --> 00:44:43,302 Estoy cansada y tengo sed, 764 00:44:43,392 --> 00:44:45,604 y quiero ir al pueblo a beber Negronis... 765 00:44:45,694 --> 00:44:47,441 como sol�amos hacer. 766 00:44:47,531 --> 00:44:49,642 Pero es, se est� haciendo tarde. 767 00:44:49,732 --> 00:44:51,674 Realmente te has puesto demasiado c�modo... 768 00:44:51,767 --> 00:44:53,290 en tus pantuflas, Charles. 769 00:45:24,300 --> 00:45:25,778 �Qu� quieres, Elvira? 770 00:45:25,868 --> 00:45:27,079 �Querer? 771 00:45:27,169 --> 00:45:29,448 No s� a qu� te refieres. 772 00:45:29,538 --> 00:45:32,017 Recuerdo cuando eras abrumadoramente recatada, 773 00:45:32,107 --> 00:45:34,053 y normalmente significaba que quer�as algo. 774 00:45:34,143 --> 00:45:37,845 Es horrible que seas tan desconfiado. 775 00:45:38,013 --> 00:45:40,960 Todo lo que quiero es estar a solas contigo. 776 00:45:41,050 --> 00:45:44,354 No puedo negar que me siento algo extra�o al verte de nuevo. 777 00:45:46,555 --> 00:45:49,654 Te he echado de menos m�s que a la vida misma. 778 00:45:50,993 --> 00:45:52,316 Yo tambi�n te he echado de menos. 779 00:45:54,063 --> 00:45:55,553 Mi sue�o americano. 780 00:46:00,702 --> 00:46:04,161 Estuve totalmente destrozado despu�s de tu accidente. 781 00:46:08,378 --> 00:46:09,555 La verdad es que no creo que nunca... 782 00:46:09,645 --> 00:46:11,202 haya superado realmente tu p�rdida. 783 00:46:14,584 --> 00:46:15,906 �Amas a Ruth? 784 00:46:17,454 --> 00:46:18,676 Por supuesto que s�. 785 00:46:20,689 --> 00:46:22,513 �Tanto como me amabas a m�? 786 00:46:24,326 --> 00:46:25,983 No seas tonta. 787 00:46:28,565 --> 00:46:30,789 Es totalmente diferente. 788 00:46:33,002 --> 00:46:35,415 Estoy muy contenta. 789 00:46:35,505 --> 00:46:38,162 Nada podr�a ser igual, �verdad? 790 00:46:45,981 --> 00:46:47,639 Vayamos al SoHo. 791 00:46:50,019 --> 00:46:52,778 �Cambiar las pantuflas por unos zapatos de baile? 792 00:47:26,222 --> 00:47:27,566 Creo que me voy a enfermar. 793 00:47:27,656 --> 00:47:28,867 �Dios! 794 00:47:28,957 --> 00:47:30,214 �Charles! 795 00:47:33,796 --> 00:47:36,742 Me encanta volver a estar al volante de un auto. 796 00:47:36,832 --> 00:47:38,844 No puedo decir que el sentimiento sea mutuo. 797 00:47:38,934 --> 00:47:40,313 �Charles? 798 00:47:40,403 --> 00:47:42,449 �D�nde has estado? He estado muy preocupada. 799 00:47:42,539 --> 00:47:44,984 Es una pena que no sea terminal. 800 00:47:45,074 --> 00:47:48,488 Quer�a despejar mi cabeza, as� que d� un largo paseo en auto. 801 00:47:48,578 --> 00:47:50,457 �En el asiento del pasajero? 802 00:47:50,547 --> 00:47:54,315 Mira, no discutamos cuando deber�amos de estar celebrando. 803 00:47:54,583 --> 00:47:56,028 He terminado el primer acto de mi gui�n, 804 00:47:56,118 --> 00:47:58,130 y es bastante bueno. 805 00:47:58,220 --> 00:48:00,200 Mi gui�n m�s bien. 806 00:48:00,290 --> 00:48:02,246 �C�mo lo has conseguido en un d�a? 807 00:48:04,326 --> 00:48:05,472 Elvira me ayud�. 808 00:48:05,562 --> 00:48:08,173 �Quieres decir que no s�lo ha abusado... 809 00:48:08,263 --> 00:48:10,175 su camino de vuelta sobre el umbral, 810 00:48:10,265 --> 00:48:12,878 sino que tambi�n est� intentando trabajar contigo ahora? 811 00:48:12,968 --> 00:48:13,979 �A qu� te refieres con "intentar"? 812 00:48:14,069 --> 00:48:16,082 Yo he escrito 15 libros en su nombre. 813 00:48:16,172 --> 00:48:18,872 Elvira, este no es el momento, ni el lugar. 814 00:48:19,040 --> 00:48:20,853 Esto es intolerable. 815 00:48:20,943 --> 00:48:24,258 - Elvira, ahora esc�chame. - �Cari�o? 816 00:48:24,348 --> 00:48:25,092 - Yo... - �S�? 817 00:48:25,182 --> 00:48:26,781 Ella est� por all�. 818 00:48:26,949 --> 00:48:28,171 Cierto. 819 00:48:31,754 --> 00:48:33,567 Ahora escucha, Elvira. 820 00:48:33,657 --> 00:48:35,368 He ido a ver a Madame Arcati. 821 00:48:35,458 --> 00:48:36,936 Y ella te va a enviar de vuelta... 822 00:48:37,026 --> 00:48:40,433 de donde sea que ella te haya arrastrado lamentablemente. 823 00:48:41,196 --> 00:48:42,418 �Charles? 824 00:48:42,532 --> 00:48:43,754 �Charles? 825 00:48:45,535 --> 00:48:47,091 No lo hagas. 826 00:49:00,650 --> 00:49:02,861 Cari�o, por favor, no te enfades. 827 00:49:02,951 --> 00:49:05,599 �Enfadada? Acabas de pasar la noche con tu exmujer. 828 00:49:05,689 --> 00:49:07,966 �C�mo esperas que me sienta? 829 00:49:08,056 --> 00:49:09,580 Extasiada. 830 00:49:10,160 --> 00:49:14,595 Nuestro sue�o de ir a Hollywood est� por fin a nuestro alcance. 831 00:49:14,963 --> 00:49:16,308 Tan pronto como entregue este gui�n, 832 00:49:16,398 --> 00:49:17,577 cruzaremos el Atl�ntico... 833 00:49:17,667 --> 00:49:20,091 m�s r�pido de lo que puedas decir "Sunset Boulevard". 834 00:49:22,004 --> 00:49:25,262 Piensa en el brillo. El glamour. 835 00:49:26,308 --> 00:49:28,921 Los buenos momentos que vamos a compartir. 836 00:49:29,011 --> 00:49:32,057 Ya no leer�s m�s sobre la vida de los dem�s. 837 00:49:32,147 --> 00:49:33,805 Ellos estar�n leyendo sobre la nuestra. 838 00:49:44,461 --> 00:49:47,519 �Y no podr�as lograrlo sin ella? 839 00:49:48,665 --> 00:49:50,377 Por supuesto que puedo. 840 00:49:50,467 --> 00:49:52,289 Pero ser� mucho m�s r�pido de esta manera. 841 00:49:54,970 --> 00:49:57,428 Realmente no hay necesidad de que est�s celosa. 842 00:49:58,675 --> 00:50:01,909 T� eres a la �nica que amo. 843 00:50:02,377 --> 00:50:04,801 Perdona que no te lo diga lo suficiente. 844 00:50:07,650 --> 00:50:09,362 Ahora que las palabras fluyen. 845 00:50:09,452 --> 00:50:13,110 Me siento desbloqueado en otras �reas tambi�n. 846 00:50:19,061 --> 00:50:21,452 Prom�teme que no puedes tocarla. 847 00:50:23,700 --> 00:50:26,992 Cari�o, ella es un fantasma. 848 00:50:29,304 --> 00:50:32,097 Y adem�s, la �nica mujer que quiero tocar eres t�. 849 00:51:14,050 --> 00:51:16,363 Escuche, se�ora. 850 00:51:16,453 --> 00:51:18,964 Puede que me haya convocado a este mundo, 851 00:51:19,054 --> 00:51:23,048 pero de ninguna manera voy a dejar que me env�e de vuelta. 852 00:51:24,494 --> 00:51:26,151 Estoy aqu� para quedarme. 853 00:51:26,896 --> 00:51:28,118 �Est� claro? 854 00:52:02,599 --> 00:52:06,278 �C�mo te atreves a ignorarme, vieja arp�a entrometida? 855 00:52:06,368 --> 00:52:09,482 O me dejas en paz para que viva mi vida, 856 00:52:09,572 --> 00:52:12,362 o te embrujar� hasta el d�a de tu muerte. 857 00:52:23,919 --> 00:52:27,321 La Torre. S�mbolo del caos, 858 00:52:28,290 --> 00:52:29,512 la destrucci�n 859 00:52:30,927 --> 00:52:32,717 y la devastaci�n. 860 00:52:45,775 --> 00:52:46,997 Despierta, despierta. 861 00:52:47,577 --> 00:52:49,233 Lev�ntate y brilla. 862 00:52:51,414 --> 00:52:54,405 �Qu� era yo, Charles? �El acto de calentamiento? 863 00:52:57,587 --> 00:52:59,878 Si yo fuera t�, lo mantendr�a ah�. 864 00:53:04,359 --> 00:53:05,772 Buenas tardes, se�ora. 865 00:53:05,862 --> 00:53:07,907 Voy a tener que corregirte, Edith. 866 00:53:07,997 --> 00:53:10,955 No es una buena tarde. Es una gloriosa. 867 00:53:12,334 --> 00:53:13,913 �Preparo el almuerzo? 868 00:53:14,003 --> 00:53:15,380 S�, por favor. Me has le�do la mente. 869 00:53:15,470 --> 00:53:16,716 Estoy absolutamente hambrienta. 870 00:53:16,806 --> 00:53:20,230 Me gustar�a un plato de queso y pepinillos. Con un extra de pepinillos. 871 00:53:21,911 --> 00:53:23,234 S�, se�ora. 872 00:53:26,516 --> 00:53:28,260 �Qu� te ha pasado en la pierna? 873 00:53:28,350 --> 00:53:29,896 Me resbal� por la escalera. 874 00:53:29,986 --> 00:53:31,431 Realmente debes abstenerte de hacer... 875 00:53:31,521 --> 00:53:32,365 todo a la vez. 876 00:53:32,455 --> 00:53:34,099 No est�s en la Marina, sabes. 877 00:53:34,189 --> 00:53:35,568 No andaba con prisa, se�ora. 878 00:53:35,658 --> 00:53:38,482 Hab�a grasa de eje untada por todo el escal�n superior. 879 00:53:44,934 --> 00:53:46,713 S�, a su agente le encanta el proyecto, 880 00:53:46,803 --> 00:53:49,381 piensa que ser�a un veh�culo perfecto para ella. 881 00:53:49,471 --> 00:53:50,783 �En serio? �Greta Garbo? 882 00:53:50,873 --> 00:53:52,619 S�. 883 00:53:52,709 --> 00:53:55,053 Que Mata Hari diga mis palabras, ser�a un sue�o hecho realidad. 884 00:53:55,143 --> 00:53:57,123 Charles, �sigues en el camino? 885 00:53:57,213 --> 00:53:58,814 S�, absolutamente todav�a en el camino. 886 00:53:58,982 --> 00:53:59,992 Enviar� la siguiente resma de p�ginas... 887 00:54:00,082 --> 00:54:01,850 cuando llegue al final del segundo acto. 888 00:54:02,018 --> 00:54:02,962 No me falles. 889 00:54:03,052 --> 00:54:05,064 Gracias, Henry. Y aprecio tu... 890 00:54:05,154 --> 00:54:06,533 continua paciencia y creencia. 891 00:54:06,623 --> 00:54:07,333 Espl�ndido. 892 00:54:07,423 --> 00:54:08,645 Adi�s... 893 00:54:57,440 --> 00:54:59,073 Elvira, �qu� est�s haciendo? 894 00:54:59,241 --> 00:55:01,621 �Greta Garbo diciendo "mis palabras"? 895 00:55:01,711 --> 00:55:03,293 Cari�o, �qu� se supone que debo decir? 896 00:55:03,546 --> 00:55:06,270 �Qu� tengo una escritora fantasma? 897 00:55:06,849 --> 00:55:07,460 Basta ya. 898 00:55:07,550 --> 00:55:08,862 Elvira, ese es uno de nuestros regalos de boda. 899 00:55:08,952 --> 00:55:11,476 No de la nuestra, Charles, de la de ella. 900 00:55:15,858 --> 00:55:17,269 Te importa m�s no romper la porcelana... 901 00:55:17,359 --> 00:55:19,484 que el romper mi coraz�n. 902 00:55:23,833 --> 00:55:26,713 Elvira, te fu� inquebrantablemente leal y fiel... 903 00:55:26,803 --> 00:55:28,848 hac�a ti, en todos nuestros a�os de matrimonio. 904 00:55:28,938 --> 00:55:30,950 �Qu� deb�a hacer despu�s de tu muerte? 905 00:55:31,040 --> 00:55:33,351 �Convertirme en un recluso y llevar un brazalete negro... 906 00:55:33,441 --> 00:55:34,866 para el resto de mi vida? 907 00:55:38,247 --> 00:55:40,705 Se�ora, los jueces del jard�n est�n aqu�. 908 00:55:42,385 --> 00:55:43,707 Gracias, Edith. 909 00:55:56,198 --> 00:55:59,022 Hemos sido saboteados. 910 00:56:06,265 --> 00:56:08,814 LA ALIANZA ESPIRITUAL DE LONDRES 911 00:56:16,085 --> 00:56:18,765 Esa es una sugerencia escandalosa. 912 00:56:18,855 --> 00:56:21,100 Como Director Nacional de la Alianza Espiritual, 913 00:56:21,190 --> 00:56:22,602 mi trabajo es proteger la reputaci�n... 914 00:56:22,692 --> 00:56:25,204 de los aut�nticos practicantes de la videncia, no socavarla. 915 00:56:25,294 --> 00:56:25,972 Ya veo. 916 00:56:26,062 --> 00:56:29,264 Y juro, junto con mi amigo Harry Houdini, 917 00:56:29,532 --> 00:56:33,412 investigar y exponer a cada espiritista fraudulento... 918 00:56:33,502 --> 00:56:34,836 que opere en este pa�s. 919 00:56:35,104 --> 00:56:36,326 Muy bien, se�or. 920 00:56:36,471 --> 00:56:37,862 Adelante. 921 00:56:38,475 --> 00:56:40,185 Madame Arcati est� aqu� para verle, se�or. 922 00:56:40,275 --> 00:56:41,320 Muchas gracias por su tiempo, se�or. 923 00:56:41,410 --> 00:56:43,414 S�... Bueno, no, no, gracias a usted. 924 00:56:43,549 --> 00:56:44,291 Gracias. 925 00:56:44,381 --> 00:56:46,123 Siempre es un placer hablar con la prensa. 926 00:56:46,215 --> 00:56:47,627 Adi�s, se�or. 927 00:56:47,717 --> 00:56:48,995 Pues s� que eres descarada, 928 00:56:49,085 --> 00:56:51,731 mostrando tu cara aqu�, mientras est�s suspendida. 929 00:56:51,821 --> 00:56:53,166 Siento aparecer sin avisar, 930 00:56:53,256 --> 00:56:56,424 pero necesito urgentemente de tu orientaci�n. 931 00:56:56,592 --> 00:57:00,952 He conseguido una manifestaci�n de nivel diez. 932 00:57:02,031 --> 00:57:04,143 �Y esto fue antes o despu�s de que estafaras a... 933 00:57:04,233 --> 00:57:06,445 800 personas, para que pagaran por verte levitar? 934 00:57:06,535 --> 00:57:08,014 No, de verdad, debes creerme, Harry. 935 00:57:08,104 --> 00:57:12,230 Y es posible que esta presencia tenga una forma f�sica. 936 00:57:14,744 --> 00:57:16,289 Margot, �d�nde est�n las tijeras? 937 00:57:16,379 --> 00:57:18,558 En el caj�n. 938 00:57:18,648 --> 00:57:21,861 As� que me est�s diciendo que la primera manifestaci�n de nivel diez... 939 00:57:21,951 --> 00:57:25,298 reportada en m�s de tres siglos, fue el resultado... 940 00:57:25,388 --> 00:57:27,300 de una sesi�n ordinaria o com�n de jard�n. 941 00:57:27,390 --> 00:57:28,846 S�, eso es correcto. 942 00:57:30,393 --> 00:57:32,693 �Qu� usaste como gu�a? 943 00:57:33,961 --> 00:57:38,521 Esto. El Arte de la Sesi�n. 944 00:57:40,303 --> 00:57:41,047 �Puedes ayudarme? 945 00:57:41,137 --> 00:57:43,304 S�, Madame Arcati, s�, creo que puedo. 946 00:57:43,572 --> 00:57:45,885 �Tiene su carnet de membres�a? 947 00:57:45,975 --> 00:57:47,632 Carnet de membres�a... 948 00:57:50,146 --> 00:57:51,558 S�. 949 00:57:51,648 --> 00:57:52,992 Voy a empezar por terminar... 950 00:57:53,082 --> 00:57:55,450 tu membres�a, con efecto inmediato. 951 00:57:55,818 --> 00:57:59,699 Este no es un lugar para fantasiosos, ni para estafadores. 952 00:57:59,789 --> 00:58:03,114 Margot. Madame Arcati se va ahora. 953 00:58:12,802 --> 00:58:16,194 Encu�ntreme en la Plaza del Templo en una hora. 954 00:58:29,485 --> 00:58:32,210 Cap�tulo cuatro, p�gina nueve, p�rrafo seis. 955 00:58:37,826 --> 00:58:39,605 Un hechizo de destierro. 956 00:58:39,695 --> 00:58:42,174 Margot, gracias. 957 00:58:42,264 --> 00:58:43,609 No tenemos mucho tiempo. 958 00:58:43,699 --> 00:58:44,744 Necesito regresarlo a la caja fuerte... 959 00:58:44,834 --> 00:58:46,846 antes de que el se�or Price vuelva de su almuerzo. 960 00:58:46,936 --> 00:58:50,449 Est� escrito en un antiguo texto dru�dico. 961 00:58:50,539 --> 00:58:52,940 Estoy un poco oxidada, pero har� lo que pueda aqu�. 962 00:58:54,208 --> 00:58:55,737 Espera. 963 00:59:02,418 --> 00:59:06,277 Requiere el brebaje de Ceridwens de la Garra del Diablo. 964 00:59:06,856 --> 00:59:07,600 La Garra del Diablo. 965 00:59:07,690 --> 00:59:10,491 La ra�z envenenada del Ac�nito. 966 00:59:10,659 --> 00:59:11,938 S�. 967 00:59:12,028 --> 00:59:14,173 Un elixir de flores de verbena. 968 00:59:14,263 --> 00:59:17,622 Verb... S�, por supuesto, es la planta del encantador. 969 00:59:25,074 --> 00:59:28,276 La ofrenda de sacrificio estar� en su punto m�s fuerte... 970 00:59:28,444 --> 00:59:29,655 con la Luna menguante. 971 00:59:29,745 --> 00:59:32,191 Una Luna menguante. 972 00:59:32,281 --> 00:59:34,605 Espolvorea sal negra en un altar de piedra. 973 00:59:35,351 --> 00:59:36,295 Sal. 974 00:59:36,385 --> 00:59:39,899 A continuaci�n, la vejiga reci�n desgarrada de un carn�voro. 975 00:59:39,989 --> 00:59:41,479 �La vejiga? 976 00:59:44,025 --> 00:59:45,071 No. 977 00:59:45,161 --> 00:59:47,785 Ser�a hierba de vejiga reci�n arrancada. 978 00:59:48,131 --> 00:59:52,233 De la familia de plantas acu�ticas carn�voras Utricularia. 979 00:59:52,601 --> 00:59:53,513 Gracias al Cielo. 980 00:59:53,603 --> 00:59:56,385 Por un momento pens� que iba a tener que ensuciarme las manos. 981 01:00:00,544 --> 01:00:03,034 Nos vemos, Madame Arcati. 982 01:00:04,346 --> 01:00:05,568 Buena suerte. 983 01:00:12,788 --> 01:00:14,745 �Me disculpan? 984 01:00:16,125 --> 01:00:17,237 �Qu� tal Clark Gable? 985 01:00:17,327 --> 01:00:20,039 �l ser�a un elegante Detective Frank Flowers. 986 01:00:20,129 --> 01:00:22,386 Buen actor, terrible aliento. 987 01:00:22,765 --> 01:00:24,243 Muy complicado para las protagonistas. 988 01:00:24,333 --> 01:00:25,778 Estaba pensando en Cary Grant. 989 01:00:25,868 --> 01:00:27,347 Ahora estamos hablando. 990 01:00:27,437 --> 01:00:29,782 Estoy deseando conocerlo en el estreno. 991 01:00:29,872 --> 01:00:31,402 Bueno, me temo que se est� adelantando... 992 01:00:31,492 --> 01:00:32,220 se�ora Bradman. 993 01:00:32,310 --> 01:00:35,054 Ni siquiera yo puedo hacer una pel�cula, sin un gui�n. 994 01:00:35,144 --> 01:00:38,035 Ser�a como tratar de hacer una cirug�a, sin un paciente. 995 01:00:38,515 --> 01:00:40,915 La m�quina de escribir puede ser una amante cruel y exigente. 996 01:00:41,183 --> 01:00:42,061 S�, bueno, esperemos que esa sea... 997 01:00:42,151 --> 01:00:44,542 la �nica aventura que tenga Charles. 998 01:00:47,678 --> 01:00:48,917 S�. 999 01:00:49,859 --> 01:00:51,437 Hola, papi. 1000 01:00:51,527 --> 01:00:53,584 Es hora de un discurso. 1001 01:00:58,200 --> 01:01:01,359 Damas y caballeros... Damas y caballeros. 1002 01:01:05,540 --> 01:01:07,919 Como escritor, la gente siempre espera... 1003 01:01:08,009 --> 01:01:10,368 que se me ocurran muchas palabras. 1004 01:01:11,147 --> 01:01:13,092 Bueno, hoy estoy seguro de que todos se sentir�n aliviados al escuchar... 1005 01:01:13,182 --> 01:01:15,995 que voy a mantener las cosas cortas y dulces. 1006 01:01:16,085 --> 01:01:17,450 Al igual que mi esposa. 1007 01:01:18,988 --> 01:01:21,567 Si yo creara un personaje tan bello, 1008 01:01:21,657 --> 01:01:24,904 tan equilibrado, tan perfecto como Ruth, 1009 01:01:24,994 --> 01:01:28,519 mis admiradores me acusar�an de desviarme hacia la fantas�a. 1010 01:01:29,033 --> 01:01:30,777 Pero afortunadamente hoy estamos todos aqu�... 1011 01:01:30,867 --> 01:01:33,913 para celebrar el que Ruth es mi realidad, 1012 01:01:34,003 --> 01:01:37,984 y lo ha sido durante cinco fabulosos a�os. 1013 01:01:38,074 --> 01:01:41,020 As� que, seamos �ntegros, �ntegramente 1014 01:01:41,110 --> 01:01:44,457 y, levantemos nuestras copas por el amor verdadero. 1015 01:01:44,558 --> 01:01:45,127 S�. 1016 01:01:45,262 --> 01:01:47,915 - Por el amor verdadero. - Amor verdadero. 1017 01:01:48,183 --> 01:01:49,540 Por el amor verdadero. 1018 01:01:50,319 --> 01:01:52,230 Que nunca muere. 1019 01:02:25,621 --> 01:02:26,699 Se�or Todopoderoso. 1020 01:02:26,789 --> 01:02:28,034 Ruth, �qu� diablos est�s haciendo? 1021 01:02:28,124 --> 01:02:29,402 Refresc�ndome. 1022 01:02:29,492 --> 01:02:32,316 �Todo ese baile me puso caliente y pegajosa! 1023 01:02:34,230 --> 01:02:36,042 Todo el mundo te est� mirando. 1024 01:02:36,132 --> 01:02:38,811 No sab�a que iba a ser de esa clase de fiestas. 1025 01:02:38,901 --> 01:02:40,546 Est�s m�s mojada que el bolso de una nutria. 1026 01:02:40,636 --> 01:02:41,781 �Qu� le pas� a tu vestido? 1027 01:02:41,871 --> 01:02:44,529 �Y qu� pas� con el tuyo, papi? 1028 01:02:45,241 --> 01:02:46,474 �Todo el mundo! 1029 01:02:47,042 --> 01:02:47,854 S�, es precioso, cari�o. 1030 01:02:47,944 --> 01:02:49,223 No estoy seguro de que los peces est�n disfrutando de esto. 1031 01:02:49,313 --> 01:02:52,180 �Por qu� no subes y te recuestas un poco? 1032 01:02:52,348 --> 01:02:54,238 S�lo si vas a acompa�arme. 1033 01:03:00,189 --> 01:03:03,581 Hazme el amor como si fuera la primera vez. 1034 01:03:05,928 --> 01:03:08,754 �Quiere tu se�or Peasbody salir a jugar conmigo? 1035 01:03:13,436 --> 01:03:14,747 Bueno, no me sorprende que no... 1036 01:03:14,837 --> 01:03:16,515 le guste hacerlo con las luces encendidas. 1037 01:03:16,605 --> 01:03:17,907 No seas tan vulgar, Elvira. 1038 01:03:18,741 --> 01:03:19,963 ��Ella est� aqu�?! 1039 01:03:21,010 --> 01:03:23,689 Ahora esc�chame t�, libertina de poca monta. 1040 01:03:23,779 --> 01:03:26,814 Esta es mi fiesta, mi habitaci�n, 1041 01:03:27,082 --> 01:03:30,607 mi casa, y Charles es mi marido. 1042 01:03:31,787 --> 01:03:32,431 �Qu� ha dicho? 1043 01:03:32,521 --> 01:03:33,866 Se disculp� sin reservas 1044 01:03:33,956 --> 01:03:36,147 y ha vuelto a bajar las escaleras. 1045 01:03:36,759 --> 01:03:38,004 Deber�as haber sido actor, Charles. 1046 01:03:38,094 --> 01:03:39,529 Realmente eres bastante bueno. 1047 01:03:39,619 --> 01:03:40,628 Maldici�n. 1048 01:03:41,096 --> 01:03:41,974 Lo siento, Charles. 1049 01:03:42,064 --> 01:03:45,189 Es que... Ya no estoy de humor. 1050 01:03:49,138 --> 01:03:50,360 Yo s�. 1051 01:04:09,858 --> 01:04:11,248 Buenos d�as, cari�o. 1052 01:04:12,596 --> 01:04:14,306 Pareces destrozado. 1053 01:04:14,396 --> 01:04:17,210 S�, he tenido una noche un poco agitada. 1054 01:04:17,300 --> 01:04:18,278 S�. 1055 01:04:18,368 --> 01:04:20,592 S�, sent� que andabas d�ndote de vueltas. 1056 01:04:23,172 --> 01:04:25,940 Hice que Edna preparara arenques de Norfolk, tus favoritos. 1057 01:04:26,608 --> 01:04:28,121 Eso es muy dulce. 1058 01:04:28,211 --> 01:04:30,223 Me vendr�a bien algo contundente. 1059 01:04:30,313 --> 01:04:33,959 Me temo que ayer me pas� con las burbujas. 1060 01:04:34,049 --> 01:04:37,463 La fiesta qued� un poco borrosa. 1061 01:04:39,755 --> 01:04:41,000 �En qu� est�s atascado? 1062 01:04:41,090 --> 01:04:43,503 22 abajo. Dios griego de la retribuci�n. 1063 01:04:43,593 --> 01:04:46,650 Siete letras. Tercera letra M, s�ptima letra S. 1064 01:04:49,698 --> 01:04:50,954 N�mesis. 1065 01:05:16,125 --> 01:05:18,438 �Qu� demonios ha pasado? 1066 01:05:18,528 --> 01:05:21,352 Dice que el lugar est� embrujado. 1067 01:05:23,333 --> 01:05:24,977 No es seguro. �No es seguro en lo absoluto! 1068 01:05:25,067 --> 01:05:26,592 �Edna? 1069 01:05:27,703 --> 01:05:28,514 �No puedes dejarnos! 1070 01:05:28,604 --> 01:05:29,849 Pueden conservar su trabajo. 1071 01:05:29,939 --> 01:05:31,418 No, me voy a ir de aqu�. 1072 01:05:31,508 --> 01:05:32,553 Fuera. 1073 01:05:32,643 --> 01:05:35,253 No quiero tener nada que ver con usted, �al�jese! 1074 01:05:35,343 --> 01:05:37,347 Qu�date, Edna. �Por favor! 1075 01:05:37,482 --> 01:05:39,636 �M�tase su maldito trabajo por el trasero! 1076 01:05:53,362 --> 01:05:55,252 Ah� est�s. 1077 01:05:55,998 --> 01:05:57,696 Ah� est�s... 1078 01:05:58,000 --> 01:06:00,320 Ahora, a trabajar. 1079 01:06:05,073 --> 01:06:06,296 S�. 1080 01:06:19,856 --> 01:06:21,078 �D�nde est�s? 1081 01:06:21,190 --> 01:06:24,169 Detective, no veo como pueda culpar a una chica... 1082 01:06:24,259 --> 01:06:26,171 por enamorarse del sujeto correcto... 1083 01:06:26,261 --> 01:06:28,028 por las razones equivocadas. 1084 01:06:28,696 --> 01:06:31,176 Pero, �qu� hay con ese pobre tonto de tu marido? 1085 01:06:31,266 --> 01:06:32,579 Tipos como �l hay a montones. 1086 01:06:32,669 --> 01:06:34,313 �Qu� era �l, el sujeto correcto, en el lugar equivocado... 1087 01:06:34,403 --> 01:06:35,782 en el momento err�neo? 1088 01:06:35,872 --> 01:06:39,419 Detective, s�lo por estar cerca de usted, 1089 01:06:39,509 --> 01:06:43,055 me siento como si estuviera completamente desnuda. 1090 01:06:43,145 --> 01:06:46,036 �C�mo se las arreglas siempre para ver a trav�s de m�? 1091 01:06:48,083 --> 01:06:51,096 Yo veo las cosas tal y como son. 1092 01:06:51,186 --> 01:06:53,712 Pero el resto del mundo necesitar� bifocales. 1093 01:06:57,026 --> 01:06:57,903 No estoy seguro de la �ltima l�nea. 1094 01:06:57,993 --> 01:07:00,440 Se siente demasiado, florida. 1095 01:07:00,530 --> 01:07:03,308 Necesito algo simple y que vaya al grano, 1096 01:07:03,398 --> 01:07:08,625 como... Ese es mi trabajo, cari�o. Yo s�lo lo hago. 1097 01:07:12,409 --> 01:07:15,299 Como prefieras. Ser� tu nombre en el gui�n. 1098 01:07:19,582 --> 01:07:22,807 Y fundido a negro. 1099 01:07:25,220 --> 01:07:27,483 Bueno, me atrevo a decir que, 1100 01:07:27,573 --> 01:07:29,636 creo que la pel�cula va a ser incluso mejor que el libro. 1101 01:07:29,726 --> 01:07:31,850 Y, terminamos antes de la fecha l�mite. 1102 01:07:32,562 --> 01:07:34,586 Espera a que se lo diga a Ruth. 1103 01:07:39,702 --> 01:07:41,960 No se lo digamos todav�a. 1104 01:07:48,043 --> 01:07:50,267 �Por el amor de Dios! 1105 01:07:51,246 --> 01:07:52,604 Los fideos. 1106 01:07:56,586 --> 01:07:57,830 Maldici�n. 1107 01:07:57,920 --> 01:07:59,199 �Est�s bien, cari�o? 1108 01:07:59,289 --> 01:08:01,199 Saber que te est�s dejando la piel, hace m�s f�cil... 1109 01:08:01,289 --> 01:08:03,948 para m�, el disfrutar de unas cuantas ampollas y quemaduras. 1110 01:08:07,930 --> 01:08:09,141 Del sufrimiento han surgido... 1111 01:08:09,231 --> 01:08:11,156 las almas m�s fuertes, querida. 1112 01:08:13,135 --> 01:08:15,213 Me temo que no tengo nada que servir para el almuerzo. 1113 01:08:15,303 --> 01:08:15,981 Por favor, no te preocupes. 1114 01:08:16,071 --> 01:08:18,385 No tengo nada de hambre. 1115 01:08:18,475 --> 01:08:20,531 �Me atrevo a preguntar c�mo va todo por all�? 1116 01:08:22,410 --> 01:08:24,490 La l�nea de meta est� casi a la vista. 1117 01:08:24,580 --> 01:08:25,825 �Gracias a Dios! 1118 01:08:25,915 --> 01:08:28,661 No me gusta que est�s a solas con ella, ni un �pice, 1119 01:08:28,751 --> 01:08:30,597 pero, si eso significa que vas a poder... 1120 01:08:30,687 --> 01:08:31,931 entregar ese maldito gui�n, 1121 01:08:32,021 --> 01:08:34,112 entonces podr� tolerarlo. 1122 01:08:35,457 --> 01:08:37,715 T� y yo hacemos un buen equipo, cari�o. 1123 01:08:42,130 --> 01:08:45,177 Me gustar�a que volvi�ramos a juntar nuestras camas. 1124 01:08:45,267 --> 01:08:46,643 Permanentemente. 1125 01:08:48,337 --> 01:08:51,484 Creo que si vamos a estar separados durante los d�as... 1126 01:08:51,574 --> 01:08:54,019 lo menos que podemos hacer es pasar las noches juntos... 1127 01:08:54,109 --> 01:08:56,167 c�mo, como marido y mujer. 1128 01:08:58,180 --> 01:08:59,871 No me gustar�a nada m�s. 1129 01:09:03,452 --> 01:09:05,342 Me voy a dar un paseo. 1130 01:09:05,588 --> 01:09:07,045 Intentar� despejar mi cabeza. 1131 01:09:16,700 --> 01:09:19,568 �Recuerdas cuando jug�bamos al escondite por aqu�? 1132 01:09:19,736 --> 01:09:22,961 �Y t� recompensa cuando me encontrabas? 1133 01:09:28,077 --> 01:09:30,766 Mira. �No es hermoso? 1134 01:09:31,947 --> 01:09:33,772 Es magn�fico. 1135 01:09:35,818 --> 01:09:37,930 Puede sentirme. 1136 01:09:38,020 --> 01:09:41,141 Qu� maravilloso es no tener miedo a lo desconocido. 1137 01:09:44,827 --> 01:09:47,318 T� no est�s asustado, �verdad, Charles? 1138 01:09:47,997 --> 01:09:49,309 �De qu�? 1139 01:09:49,399 --> 01:09:51,556 De volver a enamorarte. 1140 01:09:53,368 --> 01:09:55,214 �C�mo ser�a eso posible, cuando estamos existiendo... 1141 01:09:55,304 --> 01:09:57,061 en dos planos diferentes? 1142 01:09:57,973 --> 01:09:59,017 Yo estoy vivo, y t� est�s... 1143 01:09:59,107 --> 01:10:01,498 No lo hagas. No lo digas. 1144 01:10:04,747 --> 01:10:08,106 Lo siento tanto, Elvira, no hay manera f�cil de decirlo. 1145 01:10:11,486 --> 01:10:15,112 Pero me cuesta ver un futuro entre nosotros. 1146 01:10:28,204 --> 01:10:31,718 Sabes Charles, cuando le das a alguien un anillo de la eternidad, 1147 01:10:31,808 --> 01:10:34,565 se supone que sea un amor que dure para siempre. 1148 01:10:36,779 --> 01:10:38,136 �Charles? 1149 01:11:14,817 --> 01:11:16,775 Charles, �cuidado! 1150 01:11:19,689 --> 01:11:20,911 �Maldita sea! 1151 01:11:24,494 --> 01:11:26,506 Ella es peligrosa, Charles. 1152 01:11:26,596 --> 01:11:28,808 A Edna casi le arranca la cabellera. 1153 01:11:28,898 --> 01:11:30,443 Y mira lo que le pas� a Edith. 1154 01:11:30,533 --> 01:11:32,512 �Qu� est�s sugiriendo? 1155 01:11:32,602 --> 01:11:35,448 Es obvio que Elvira vino aqu�... 1156 01:11:35,538 --> 01:11:38,051 con un prop�sito y s�lo un prop�sito. 1157 01:11:38,141 --> 01:11:41,099 Vino aqu� para tenerte para ella, para siempre. 1158 01:11:43,133 --> 01:11:45,758 - �C�mo? - Mat�ndote, por supuesto. 1159 01:11:45,848 --> 01:11:46,860 Eso es absurdo. 1160 01:11:46,950 --> 01:11:48,661 �Realmente crees que el gabinete subi� solito... 1161 01:11:48,751 --> 01:11:50,930 al techo y salt� por s� mismo? 1162 01:11:51,020 --> 01:11:53,633 Elvira podr�a ser propensa a las rabietas, 1163 01:11:53,723 --> 01:11:55,401 pero ella me sigue amando. 1164 01:11:55,491 --> 01:11:57,949 Ella nunca me desear�a ning�n mal. 1165 01:11:58,262 --> 01:12:01,952 Si t� acabaras muerto, ser�a su triunfo final sobre m�. 1166 01:12:02,198 --> 01:12:04,677 Te tendr�a todo para ella en su bestial plano astral, 1167 01:12:04,767 --> 01:12:06,346 y yo me quedar�a sin nada. 1168 01:12:06,436 --> 01:12:09,994 Probablemente est� planeando alg�n tipo de nuevo matrimonio espiritual. 1169 01:12:14,176 --> 01:12:16,055 �Qu� vamos a hacer? 1170 01:12:16,145 --> 01:12:21,027 S�, el nombre de la hu�sped es Madame Arcati, habitaci�n 14. 1171 01:12:21,117 --> 01:12:22,662 Un momento. 1172 01:12:22,752 --> 01:12:24,096 Lo siento, pero se march� ayer. 1173 01:12:24,186 --> 01:12:26,466 Querido. �No dej� alg�n mensaje? 1174 01:12:26,556 --> 01:12:27,801 Me temo que no. 1175 01:12:27,891 --> 01:12:29,113 Gracias. 1176 01:12:29,893 --> 01:12:31,850 Ella se march� ayer. 1177 01:12:35,397 --> 01:12:36,009 Bueno, no queda de otra. 1178 01:12:36,099 --> 01:12:37,710 Tendr� que hacer que me arresten. 1179 01:12:37,800 --> 01:12:39,311 Y pasar la noche a salvo encerrado en las celdas. 1180 01:12:39,401 --> 01:12:41,748 No. S�lo tenemos que crear nuestro propio... 1181 01:12:41,838 --> 01:12:43,527 lugar seguro para la noche. 1182 01:12:44,072 --> 01:12:45,294 Correcto. 1183 01:12:47,677 --> 01:12:49,667 Ahora, suavemente hacerlo. 1184 01:12:57,152 --> 01:12:59,209 Preciosa. 1185 01:12:59,355 --> 01:13:01,019 Herba veneris. 1186 01:13:01,724 --> 01:13:04,449 La protectora divina de la naturaleza. 1187 01:13:16,773 --> 01:13:18,117 �Qu� haces con eso? 1188 01:13:18,207 --> 01:13:19,085 Acabo de quitar todo lo pesado 1189 01:13:19,175 --> 01:13:20,775 y los objetos afilados por una raz�n. 1190 01:13:21,043 --> 01:13:22,488 Pens� que podr�as seguir con tu gui�n... 1191 01:13:22,578 --> 01:13:24,411 mientras estamos encerrados aqu�. 1192 01:13:26,579 --> 01:13:28,627 Ya lo he terminado. 1193 01:13:28,717 --> 01:13:31,531 Bueno, pens� que hab�as dicho que estabas batallando. 1194 01:13:31,621 --> 01:13:33,766 Pens�ndolo bien, creo que estaba pensando demasiado... 1195 01:13:33,856 --> 01:13:35,802 en todo el asunto. 1196 01:13:35,892 --> 01:13:37,237 Le dar� una lectura r�pida al manuscrito y lo llevar�... 1197 01:13:37,327 --> 01:13:38,638 al Estudio a primera hora de la ma�ana. 1198 01:13:38,728 --> 01:13:41,574 �Charles, que maravillosa noticia! 1199 01:13:41,664 --> 01:13:44,242 Papi va a estar encantado. Al igual que yo. 1200 01:13:44,332 --> 01:13:45,733 Gracias, cari�o. 1201 01:13:46,301 --> 01:13:48,648 Ahora podemos concentrarnos en desterrar a Elvira... 1202 01:13:48,738 --> 01:13:51,250 al olvido, de una vez y por todas. 1203 01:13:51,340 --> 01:13:52,452 No hay un momento demasiado pronto. 1204 01:13:52,542 --> 01:13:55,266 Dos es compa��a. Tres es una pesadilla. 1205 01:13:59,749 --> 01:14:01,172 Ya casi estamos. 1206 01:14:05,421 --> 01:14:10,509 La verbena y el eneldo impiden que las brujas hagan su voluntad. 1207 01:14:36,252 --> 01:14:37,474 Charles. 1208 01:14:39,422 --> 01:14:40,644 Charles. 1209 01:15:09,919 --> 01:15:10,530 �Hola? 1210 01:15:10,620 --> 01:15:13,121 Se�ora Condomine, le tengo noticias. 1211 01:15:13,389 --> 01:15:15,902 Las puertas se abren y el cambio est� en el aire. 1212 01:15:15,992 --> 01:15:17,970 No es momento de adivinanzas, Madame Arcati. 1213 01:15:18,060 --> 01:15:20,072 Hemos intentado contactar con usted urgentemente. 1214 01:15:20,162 --> 01:15:22,575 La vida de Charles est� en grave peligro. 1215 01:15:22,665 --> 01:15:25,077 Elvira intenta asesinarle. 1216 01:15:25,167 --> 01:15:27,880 Tem�a que se convirtiera en un esp�ritu mal�volo. 1217 01:15:27,970 --> 01:15:30,383 Eso es decir poco. �D�nde est�? 1218 01:15:30,473 --> 01:15:31,451 En Sussex. 1219 01:15:31,541 --> 01:15:34,075 He reunido todo y ya estoy lista. 1220 01:15:34,243 --> 01:15:35,188 �Para qu�? 1221 01:15:35,278 --> 01:15:36,923 Pues para mandarla de vuelta, claro. 1222 01:15:37,013 --> 01:15:39,770 No se mueva, Madame Arcati. Ir� a recogerla. 1223 01:15:43,886 --> 01:15:45,309 El tel�fono me ha despertado. 1224 01:15:45,988 --> 01:15:47,889 Disculpe, si la he asustado. 1225 01:15:48,257 --> 01:15:50,304 Cuando el se�or Condomine se despierte, dile que me he ido... 1226 01:15:50,394 --> 01:15:53,839 a buscar a Madame Arcati y que volver� antes del almuerzo. 1227 01:15:53,929 --> 01:15:57,088 Madame Arcati... Antes del... 1228 01:16:33,870 --> 01:16:36,148 No me hagas da�o, te lo ruego. 1229 01:16:36,238 --> 01:16:38,351 �Est� bien ah�, se�or Condomine? 1230 01:16:38,441 --> 01:16:40,398 Nunca he dejado de amarte. 1231 01:16:42,211 --> 01:16:44,324 No s� qu� decirle, se�or. 1232 01:16:44,414 --> 01:16:47,994 Tienes una forma graciosa de demostrarlo, Charles. 1233 01:16:48,084 --> 01:16:49,228 Iba a poner tu nombre en el manuscrito... 1234 01:16:49,318 --> 01:16:52,098 antes de entregarlo esta ma�ana, lo prometo. 1235 01:16:52,188 --> 01:16:53,966 Eso no ser� necesario, se�or. 1236 01:16:54,056 --> 01:16:54,835 Soy una mujer, Charles. 1237 01:16:54,925 --> 01:16:56,736 Estamos acostumbradas a no recibir el cr�dito que merecemos. 1238 01:16:56,826 --> 01:16:59,705 No, insisto. Me cambiar� y me ir� enseguida. 1239 01:16:59,795 --> 01:17:02,274 La se�ora Condomine se fue en el auto hace un rato. 1240 01:17:02,364 --> 01:17:05,122 Dijo que volver�a a la hora del almuerzo. 1241 01:17:06,002 --> 01:17:08,492 Elvira, �qu� has hecho? 1242 01:18:44,934 --> 01:18:47,501 Se�or Condomine, s�lo me gustar�a decirle que... 1243 01:18:48,069 --> 01:18:51,617 Me lo reprocho amargamente. 1244 01:18:51,707 --> 01:18:53,786 Usted no tiene la culpa de ello, Madame Arcati. 1245 01:18:53,876 --> 01:18:56,267 La culpa recae directamente sobre mis hombros. 1246 01:18:57,547 --> 01:18:59,748 Fue mi ambici�n y mi ego... 1247 01:19:00,016 --> 01:19:03,128 lo que nos arrastr� a este l�o insoportable. 1248 01:19:03,218 --> 01:19:04,631 Y eso es algo con lo que tendr� que vivir... 1249 01:19:04,721 --> 01:19:06,143 por el resto de mi vida. 1250 01:19:07,089 --> 01:19:09,536 La �ltima vez que habl� con la se�ora Condomine, 1251 01:19:09,626 --> 01:19:11,804 su vida de usted estaba en peligro. 1252 01:19:11,894 --> 01:19:13,305 Le pido que venga a verme... 1253 01:19:13,395 --> 01:19:15,775 a la mayor brevedad posible. 1254 01:19:15,865 --> 01:19:17,544 Aqu� est� mi tarjeta. 1255 01:19:17,634 --> 01:19:18,856 Lo estar� esperando. 1256 01:19:20,669 --> 01:19:22,748 �No se va a quedar a tomar un refrigerio? 1257 01:19:22,838 --> 01:19:25,652 Por favor, no me considere grosera, pero prefiero... 1258 01:19:25,742 --> 01:19:28,154 contemplar el paso de un esp�ritu... 1259 01:19:28,244 --> 01:19:30,234 a mi manera privada. 1260 01:19:34,417 --> 01:19:37,541 Mi m�s sincero p�same, se�or Condomine. 1261 01:19:43,392 --> 01:19:45,549 �No deber�an ser felicitaciones? 1262 01:19:46,762 --> 01:19:48,563 �Qu� demonios est�s haciendo aqu�? 1263 01:19:48,831 --> 01:19:50,276 �No tienes verg�enza? 1264 01:19:50,366 --> 01:19:53,635 Fue un accidente, Charles. Estaba intentando matarte a ti. 1265 01:19:53,903 --> 01:19:56,127 �C�mo puedes ser tan desalmada? 1266 01:19:56,572 --> 01:19:58,507 La muerte te hace eso. 1267 01:19:58,675 --> 01:20:00,853 Sabes, siempre puedes decir lo bien visto que est�... 1268 01:20:00,943 --> 01:20:04,056 alguien, por la asistencia a su funeral. 1269 01:20:04,146 --> 01:20:05,091 �Qu� se supone que significa eso? 1270 01:20:05,181 --> 01:20:07,527 Un poco pobre la participaci�n de hoy, si me lo preguntas. 1271 01:20:07,617 --> 01:20:09,240 Apenas y he contado cuarenta personas. 1272 01:20:10,853 --> 01:20:12,176 Eso es todo. 1273 01:20:13,589 --> 01:20:14,759 �Ven aqu�! 1274 01:20:15,992 --> 01:20:18,670 Como en los viejos tiempos, Charles. 1275 01:20:18,760 --> 01:20:20,908 �Contigo persigui�ndome por el jard�n! 1276 01:20:20,998 --> 01:20:23,187 �S�lo que hoy va a haber un resultado diferente! 1277 01:20:31,540 --> 01:20:33,564 - �Me disculpan? - Por supuesto. 1278 01:20:42,017 --> 01:20:44,997 Lamento su p�rdida, se�or Mackintosh. 1279 01:20:45,087 --> 01:20:48,112 Ruth era una buena mujer, y una buena amiga. 1280 01:20:48,991 --> 01:20:51,003 La voy a extra�ar profundamente. 1281 01:20:51,093 --> 01:20:54,985 Gracias, se�ora Bradman. S� que ella tambi�n la apreciaba. 1282 01:20:56,232 --> 01:20:58,055 No puedo creer que se haya ido. 1283 01:21:00,202 --> 01:21:02,349 Mi madre siempre dec�a que el tiempo es un doctor... 1284 01:21:02,439 --> 01:21:04,495 que cura todas las penas. 1285 01:21:14,216 --> 01:21:15,628 Nunca fuiste un gran oponente... 1286 01:21:15,718 --> 01:21:17,776 en el c�sped del croquet, Charles. 1287 01:21:18,588 --> 01:21:20,444 Me repugnas. 1288 01:21:22,925 --> 01:21:25,216 Voy a matarte. 1289 01:21:28,597 --> 01:21:31,077 No seas un imb�cil. Ya estoy muerta. 1290 01:21:31,167 --> 01:21:32,211 Ser� mejor que traigas tu maleta m�dica... 1291 01:21:32,301 --> 01:21:35,236 antes de que alguien m�s sea asesinado. 1292 01:21:35,604 --> 01:21:39,386 Edna ten�a raz�n. Este lugar est� embrujado. 1293 01:21:39,476 --> 01:21:41,620 No puedo soportar verte ya m�s. 1294 01:21:41,710 --> 01:21:43,290 El sentimiento es mutuo, Charles. 1295 01:21:43,380 --> 01:21:47,394 Con la edad y la desilusi�n, te has convertido en un imb�cil pomposo. 1296 01:21:47,484 --> 01:21:50,107 �Charles, Charles! 1297 01:21:51,787 --> 01:21:52,932 Todo va a ser espl�ndido. 1298 01:21:53,022 --> 01:21:54,462 Mientras ella est� aqu�, no lo ser�. 1299 01:21:54,589 --> 01:21:55,901 �A qui�n te refieres? 1300 01:21:55,991 --> 01:21:57,213 �A Elvira! 1301 01:22:15,311 --> 01:22:16,356 �D�nde estoy? 1302 01:22:16,446 --> 01:22:17,669 En el manicomio. 1303 01:22:30,694 --> 01:22:32,339 No tiene sentido luchar, Charles. 1304 01:22:32,429 --> 01:22:36,008 Cuanto m�s te resistas, m�s tiempo te retendr�n. 1305 01:22:36,098 --> 01:22:36,709 �Por qu� estoy aqu�? 1306 01:22:36,799 --> 01:22:38,844 Has sido apartado bajo la Ley de Tratamiento Mental... 1307 01:22:38,934 --> 01:22:42,169 y ser�s mantenido en observaci�n obligatoria durante los pr�ximos 28 d�as. 1308 01:22:42,437 --> 01:22:44,750 Espero que te pudras en el Infierno. 1309 01:22:44,840 --> 01:22:46,919 No es prudente ser malhumorado... 1310 01:22:47,009 --> 01:22:48,588 con la �nica persona que podr�a ayudarte. 1311 01:22:48,678 --> 01:22:51,045 Prefiero comerme mi propia lengua, que pedir por tu ayuda. 1312 01:22:51,713 --> 01:22:52,659 Puede que consigas hacer eso. 1313 01:22:52,749 --> 01:22:54,827 El doctor McEwan est� planeando llevarte por el pasillo... 1314 01:22:54,917 --> 01:22:57,464 en 15 minutos para un tratamiento de choques el�ctricos. 1315 01:22:57,554 --> 01:22:59,466 �Qu�? 1316 01:22:59,556 --> 01:23:02,346 �No! No, vuelvan. Esperen... 1317 01:23:03,593 --> 01:23:05,137 Por supuesto, normalmente hay una manera... 1318 01:23:05,227 --> 01:23:06,740 de evitar estas cosas. 1319 01:23:06,830 --> 01:23:08,519 �Qu� quieres de m�? 1320 01:23:11,100 --> 01:23:13,513 S� que nunca me vas a perdonar, Charles, 1321 01:23:13,603 --> 01:23:16,148 y estar atrapada en el Purgatorio contigo llorando... 1322 01:23:16,238 --> 01:23:19,552 por otra mujer, ser�a un destino peor que la muerte. 1323 01:23:19,642 --> 01:23:21,854 No podr�a estar m�s de acuerdo. 1324 01:23:21,944 --> 01:23:25,202 Por eso quiero el divorcio. 1325 01:23:26,081 --> 01:23:27,337 �Con mucho gusto! 1326 01:23:28,852 --> 01:23:31,475 Y conozco a la persona que puede ejecutar eso. 1327 01:23:41,364 --> 01:23:42,586 Bien. 1328 01:23:48,137 --> 01:23:49,216 Rec�rrete. 1329 01:23:49,306 --> 01:23:51,384 De ninguna manera voy a poner mi vida en tus manos otra vez. 1330 01:23:51,474 --> 01:23:53,320 No te hagas ilusiones, Charles. 1331 01:23:53,410 --> 01:23:55,488 Cuando pienso en lo que podr�a haber pasado, si hubiera tenido �xito... 1332 01:23:55,578 --> 01:23:57,657 en llevarte al otro lado, me da escalofr�os. 1333 01:23:57,747 --> 01:24:00,437 Nada m�s que discusiones y peleas por toda la eternidad. 1334 01:24:03,318 --> 01:24:05,076 Conduce. 1335 01:24:11,360 --> 01:24:12,905 Mirando hacia atr�s a nuestros a�os de casados, 1336 01:24:12,995 --> 01:24:14,541 ahora puedo ver con horrible claridad, 1337 01:24:14,631 --> 01:24:16,476 que no eran m�s que una burla. 1338 01:24:16,566 --> 01:24:19,758 Fuiste odiosa, irresponsable, 1339 01:24:20,369 --> 01:24:22,449 moralmente inestable. 1340 01:24:22,539 --> 01:24:24,383 Creo que me d� cuenta de ello, antes de ir a Budleigh Salterton. 1341 01:24:24,473 --> 01:24:26,586 Nadie m�s que un aburrido monumental, habr�a pensado... 1342 01:24:26,676 --> 01:24:29,221 en ir a Budleigh Salterton de luna de miel. 1343 01:24:29,311 --> 01:24:30,757 �Qu� ten�a de malo Budleigh Salterton? 1344 01:24:30,847 --> 01:24:33,258 Siete horas al d�a en un maldito campo de golf 1345 01:24:33,348 --> 01:24:36,563 y una orquesta de tres m�sicos tocando "Feliz Inglaterra". 1346 01:24:36,653 --> 01:24:39,098 Me sorprende que no te hayas quejado en su momento. 1347 01:24:39,188 --> 01:24:40,600 Recuerdo que eras bastante buena en eso. 1348 01:24:40,690 --> 01:24:42,034 S� me quej�. 1349 01:24:42,124 --> 01:24:44,271 Pero no me escuchaste. 1350 01:24:44,361 --> 01:24:47,598 Por eso fu� a dar un paseo rom�ntico por los p�ramos... 1351 01:24:48,030 --> 01:24:49,609 con el Capit�n Bracegirdle. 1352 01:24:49,699 --> 01:24:51,222 Qu� tonto ciego he sido. 1353 01:24:52,735 --> 01:24:54,314 �Te hizo el amor? 1354 01:24:54,404 --> 01:24:56,593 S�lo muy discretamente. 1355 01:25:02,044 --> 01:25:06,058 Se�or Condomine. Estoy muy aliviada de que haya llegado a salvo. 1356 01:25:06,148 --> 01:25:07,227 S�game. 1357 01:25:07,317 --> 01:25:09,896 Esta noche la Luna estar� llena, y debemos de aprovechar su poder. 1358 01:25:09,986 --> 01:25:10,829 Ambos estamos listos para llevar a cabo... 1359 01:25:10,919 --> 01:25:12,877 la ceremonia de destierro inmediatamente. 1360 01:25:14,691 --> 01:25:15,913 �Est� ella aqu�? 1361 01:25:16,659 --> 01:25:18,071 S�. 1362 01:25:18,161 --> 01:25:20,907 �Est� seguro de que ella estar� dispuesta al proceso? 1363 01:25:20,997 --> 01:25:22,219 - �S�! - �S�! 1364 01:25:28,370 --> 01:25:33,552 Con este humo m�gico invoco al esp�ritu del fuego lunar, 1365 01:25:33,642 --> 01:25:37,669 bailarina del tiempo, due�a de los finales y los comienzos. 1366 01:25:38,448 --> 01:25:42,573 A devolver a nuestra sagrada hermana, a su leg�tima esfera. 1367 01:25:44,520 --> 01:25:45,598 �Todav�a sigue aqu�? 1368 01:25:45,688 --> 01:25:46,910 - �S�! - �S�! 1369 01:25:49,626 --> 01:25:52,639 A ti, el esp�ritu de la tierra. 1370 01:25:52,729 --> 01:25:55,571 A ti, el elemento del aire. 1371 01:25:55,799 --> 01:25:58,478 A ti, la fuerza del agua. 1372 01:25:58,568 --> 01:26:01,125 A ti, la fuerza del fuego. 1373 01:26:01,771 --> 01:26:04,528 Y el don del roc�o del encantador. 1374 01:26:09,679 --> 01:26:10,957 �Sigue aqu�? 1375 01:26:11,047 --> 01:26:14,126 S�. 1376 01:26:14,216 --> 01:26:17,630 Espectro fantasmal, espanto y demonio, 1377 01:26:17,720 --> 01:26:20,078 nunca m�s ser�s convocado. 1378 01:26:20,590 --> 01:26:23,302 Con el Ac�nito y el rito sagrado, 1379 01:26:23,392 --> 01:26:25,549 te destierro a la noche. 1380 01:26:29,098 --> 01:26:30,876 Hierba de vejiga, hierba de vejiga. 1381 01:26:30,966 --> 01:26:32,189 Hierba de vejiga. 1382 01:26:34,236 --> 01:26:35,458 S�. 1383 01:26:36,238 --> 01:26:37,460 S�. 1384 01:26:38,040 --> 01:26:40,497 Y la hierba de vejiga. 1385 01:26:46,415 --> 01:26:47,092 Ruth. 1386 01:26:47,182 --> 01:26:48,404 �Ruth? 1387 01:26:48,784 --> 01:26:50,526 Querida, estoy tan feliz de verte de nuevo. 1388 01:26:52,922 --> 01:26:54,767 Demonios. �C�mo he podido ser tan torpe? 1389 01:26:54,857 --> 01:26:57,202 Algo debe haber salido terriblemente mal. 1390 01:26:57,292 --> 01:26:59,004 S�, no es la primera vez. 1391 01:26:59,094 --> 01:27:01,140 - T�, libertina. - Querida. 1392 01:27:01,230 --> 01:27:04,566 Ah�rrate el esfuerzo. Ya estoy muerta. 1393 01:27:05,234 --> 01:27:07,245 Y m�s a�n, t� tambi�n lo est�s. 1394 01:27:07,335 --> 01:27:09,114 El martes pasado te echaron al hoyo. 1395 01:27:09,204 --> 01:27:11,083 No seas tan insensible. 1396 01:27:11,173 --> 01:27:12,831 Cari�o, �te duele algo? 1397 01:27:14,443 --> 01:27:17,101 Charles, �qu� me ha pasado? 1398 01:27:18,615 --> 01:27:19,792 Hubo un accidente de auto. 1399 01:27:19,882 --> 01:27:22,729 En el que, tengo que admitir, yo tuve que ver. 1400 01:27:22,819 --> 01:27:23,730 Lo siento, Ruth. 1401 01:27:23,820 --> 01:27:26,298 Me temo que "sentirlo" no ser� suficiente. 1402 01:27:26,388 --> 01:27:29,602 Bueno, a�n as�, en el esp�ritu de la apertura completa, 1403 01:27:29,692 --> 01:27:31,771 tambi�n me gustar�a disculparme por llevar a cabo... 1404 01:27:31,861 --> 01:27:35,340 un amor�o con Charles delante de tus narices. 1405 01:27:35,430 --> 01:27:37,510 Bueno, t�cnicamente, todav�a estamos casados, as� que... 1406 01:27:37,600 --> 01:27:40,980 Basta, Elvira. Ruth ya ha sufrido bastante. 1407 01:27:41,070 --> 01:27:43,148 �Qu� est�n diciendo, se�or Condomine? 1408 01:27:43,238 --> 01:27:44,150 Ahora no, Madame Arcati. 1409 01:27:44,240 --> 01:27:45,885 Las cosas se est�n poniendo bastante tensas. 1410 01:27:45,975 --> 01:27:48,488 Deber�a de haber exprimido el malum citrea... 1411 01:27:48,578 --> 01:27:49,956 en el punto crucial. 1412 01:27:50,046 --> 01:27:52,270 Eso ser�a jugo de lim�n. Jugo de lim�n. 1413 01:27:53,049 --> 01:27:55,395 La �nica raz�n por la que fue capaz de entregar ese gui�n... 1414 01:27:55,485 --> 01:27:57,709 en cinco d�as, es porque lo escrib� yo. 1415 01:27:58,488 --> 01:28:01,233 - S�... - Charles, �es eso cierto? 1416 01:28:01,323 --> 01:28:03,803 No exactamente. 1417 01:28:03,893 --> 01:28:06,104 Y Charles no quer�a decirte que hab�amos terminado... 1418 01:28:06,194 --> 01:28:09,087 porque quer�a pasar m�s tiempo a solas conmigo. 1419 01:28:11,466 --> 01:28:12,790 Charles... 1420 01:28:13,468 --> 01:28:15,180 No nos peleemos, cari�o. 1421 01:28:15,270 --> 01:28:17,450 �A cu�l de las dos "cari�os" te refieres? 1422 01:28:17,540 --> 01:28:19,384 Pero despu�s de todo lo que he aguantado, 1423 01:28:19,474 --> 01:28:20,820 �c�mo pudiste hacerme eso? 1424 01:28:20,910 --> 01:28:23,823 No es tan sencillo, cari�os. 1425 01:28:23,913 --> 01:28:25,558 De verdad, Charles, 1426 01:28:25,648 --> 01:28:27,727 nunca amaste a Elvira, ni a m�. 1427 01:28:27,817 --> 01:28:31,263 La �nica persona a la que has amado, es a ti mismo. 1428 01:28:31,353 --> 01:28:32,832 No. 1429 01:28:32,922 --> 01:28:35,413 Por fin, algo en lo que estamos de acuerdo. 1430 01:28:37,593 --> 01:28:39,153 Si t� eres la responsable de ese gui�n, 1431 01:28:40,563 --> 01:28:41,807 ��l escribi� alguno de esos libros? 1432 01:28:41,897 --> 01:28:43,119 No, ni una palabra. 1433 01:28:43,266 --> 01:28:44,244 �Y se llev� toda la gloria? 1434 01:28:44,334 --> 01:28:45,645 �No se queda para el segundo acto? 1435 01:28:45,735 --> 01:28:47,102 Creo que es mejor que me vaya. 1436 01:28:47,270 --> 01:28:50,248 El Infierno no conoce tal furia, como la de una mujer despechada. 1437 01:28:50,338 --> 01:28:51,661 Y ahora son dos de ellas. 1438 01:28:52,775 --> 01:28:54,299 Buena suerte con los limones. 1439 01:28:56,412 --> 01:28:57,634 �A d�nde ha ido? 1440 01:28:59,781 --> 01:29:03,240 - Podr� correr... - Pero no puede esconderse. 1441 01:29:17,100 --> 01:29:20,079 Espectro fantasmal, espanto y demonio, 1442 01:29:20,169 --> 01:29:22,882 nunca m�s ser�s convocado. 1443 01:29:22,972 --> 01:29:26,431 Con hierba de vejiga, el Ac�nito y el rito sagrado, 1444 01:29:27,375 --> 01:29:30,268 te destierro a la noche. 1445 01:29:44,326 --> 01:29:45,865 �Donald? 1446 01:30:09,104 --> 01:30:11,470 GABLE / GARBO 1447 01:30:11,560 --> 01:30:14,888 HOLLYWOOD - 6 MESES M�S TARDE 1448 01:30:16,159 --> 01:30:18,604 Muy bien, voy a empezar con un plano medio aqu�. 1449 01:30:18,694 --> 01:30:20,540 Y luego voy a acercarme un poco m�s, �de acuerdo? 1450 01:30:20,630 --> 01:30:22,207 Muy bien, tengamos un poco de pasi�n. 1451 01:30:22,297 --> 01:30:23,855 Muy bien, la c�mara rodando. 1452 01:30:26,736 --> 01:30:28,681 - Silencio, por favor. - Silencio, por favor. Sonido corriendo. 1453 01:30:28,771 --> 01:30:30,728 Escena 84, toma uno. 1454 01:30:31,373 --> 01:30:33,119 Y acci�n. 1455 01:30:33,209 --> 01:30:36,254 S�lo estar cerca de ti, Frank, 1456 01:30:36,344 --> 01:30:39,037 me siento como si estuviera completamente desnuda. 1457 01:30:40,216 --> 01:30:44,709 �C�mo te las arreglas siempre para ver a trav�s de m�? 1458 01:30:45,521 --> 01:30:47,400 Ese es mi trabajo, cari�o. 1459 01:30:47,490 --> 01:30:48,712 Yo s�lo lo hago. 1460 01:30:49,926 --> 01:30:51,148 Corten. 1461 01:30:52,195 --> 01:30:53,417 Reacomoden. 1462 01:30:55,031 --> 01:30:58,322 Yo no... No siento la �ltima l�nea. 1463 01:30:59,502 --> 01:31:01,080 Me pregunto, �qu� m�s tienes? 1464 01:31:07,376 --> 01:31:11,490 Qu� hay de... Yo veo las cosas tal y como son. 1465 01:31:11,580 --> 01:31:14,105 Pero el resto del mundo necesitar� bifocales. 1466 01:31:16,485 --> 01:31:17,764 Me encanta. 1467 01:31:17,854 --> 01:31:19,365 Bien, reacomoden. 1468 01:31:19,455 --> 01:31:20,700 Maquillaje. 1469 01:31:20,790 --> 01:31:22,346 Quiero acercarme. 1470 01:31:23,726 --> 01:31:25,805 Eres un genio, Charles. 1471 01:31:25,895 --> 01:31:28,808 El p�blico va a devorar todo el �ngulo espiritista. 1472 01:31:28,898 --> 01:31:30,120 S�. 1473 01:31:32,534 --> 01:31:36,527 Es una pena que Ruth no est� aqu� para disfrutarlo. 1474 01:31:39,408 --> 01:31:43,234 Se�or Condomine. Hedda Hopper, de Los Angeles Times. 1475 01:31:45,582 --> 01:31:46,159 Hola. 1476 01:31:46,249 --> 01:31:48,191 �Qu� se siente al ser la comidilla del pueblo? 1477 01:31:48,351 --> 01:31:49,996 Eso es muy dulce de su parte, pero no estoy seguro... 1478 01:31:50,086 --> 01:31:52,606 de que alguien est� realmente interesado en el humilde escritor. 1479 01:31:53,356 --> 01:31:55,668 Yo tengo la corazonada de que mis 35 millones de lectores... 1480 01:31:55,758 --> 01:31:59,372 quedar�n cautivados por la historia de un plagiador en serie. 1481 01:31:59,462 --> 01:32:01,073 �Plagiador? 1482 01:32:01,163 --> 01:32:03,442 S� que se deleita con los chismes y los esc�ndalos, se�orita Hopper, 1483 01:32:03,532 --> 01:32:04,744 pero eso es una completamente rid�cula 1484 01:32:04,834 --> 01:32:06,312 e infundada acusaci�n. 1485 01:32:06,402 --> 01:32:08,281 No hay nada infundado en el escrito... 1486 01:32:08,371 --> 01:32:10,316 que el se�or Morales le est� entregando. 1487 01:32:10,406 --> 01:32:12,652 �Le importar�a comentar del hecho de que... 1488 01:32:12,742 --> 01:32:15,521 su relato 15 del Detective Frank Flowers... 1489 01:32:15,611 --> 01:32:18,925 se basa en el Inspector Francisco Flores, palabra por palabra? 1490 01:32:19,015 --> 01:32:22,495 �Novelas Polic�acas, que son �xitos de ventas en todo M�xico? 1491 01:32:22,585 --> 01:32:25,376 Diga whisky, se�or Condomine. 1492 01:32:26,489 --> 01:32:29,102 T�. 1493 01:32:29,192 --> 01:32:31,170 No parezcas tan sorprendido, Charles. 1494 01:32:31,260 --> 01:32:33,005 T� y yo sabemos que no existe tal cosa... 1495 01:32:33,095 --> 01:32:34,974 como una historia original. 1496 01:32:35,064 --> 01:32:37,043 - �C�mo pudiste? - �No pueden callarse? 1497 01:32:37,133 --> 01:32:39,067 Estoy tratando de hacer una pel�cula aqu�. 1498 01:32:39,335 --> 01:32:43,015 Peque�a bruja intrigosa. 1499 01:32:43,105 --> 01:32:45,296 Hasta ah� el famoso encanto brit�nico. 1500 01:32:46,008 --> 01:32:49,889 # Te amar�, siempre... # 1501 01:32:49,979 --> 01:32:51,190 # Con un amor que sea verdadero por... # 1502 01:32:51,280 --> 01:32:51,925 Detente. Detente. 1503 01:32:52,015 --> 01:32:53,989 # Siempre # 1504 01:32:54,283 --> 01:32:55,361 �Basta ya! No. 1505 01:32:55,451 --> 01:32:58,786 �Tu primera novela? �Greta Garbo diciendo "mis palabras"? 1506 01:32:59,054 --> 01:32:59,832 �Basta ya! 1507 01:32:59,922 --> 01:33:01,500 T� y yo sabemos que no existe tal cosa... 1508 01:33:01,590 --> 01:33:02,635 como una historia original. 1509 01:33:02,725 --> 01:33:03,769 Prom�teme que no puedes tocarla. 1510 01:33:03,859 --> 01:33:04,838 Soy una mujer, Charles. 1511 01:33:04,928 --> 01:33:06,506 Estamos acostumbradas a no recibir el cr�dito que merecemos. 1512 01:33:06,596 --> 01:33:09,554 La �nica persona a la que has amado, es a ti mismo. 1513 01:33:14,332 --> 01:33:15,605 �Pero qu�... 1514 01:33:16,939 --> 01:33:18,684 �Qu� demonios crees que est�s haciendo? 1515 01:33:18,774 --> 01:33:20,386 Podr�as haberme matado. 1516 01:33:20,476 --> 01:33:21,699 Acabo de hacerlo. 1517 01:33:31,320 --> 01:33:34,200 Nadie te olvidar� nunca, Charles. 1518 01:33:34,290 --> 01:33:36,435 Recordar�n el fraude que fuiste. 1519 01:33:36,525 --> 01:33:37,747 Siempre... 1520 01:33:46,035 --> 01:33:48,259 �Adi�s, se�or Peasbody! 1521 01:33:49,006 --> 01:33:51,184 �No pueden dejarme aqu�! 1522 01:34:01,118 --> 01:34:03,496 L�anlo todo. L�anlo todo. 1523 01:34:03,586 --> 01:34:05,131 Se expone que el asesinado escritor brit�nico de novelas polic�acas... 1524 01:34:05,221 --> 01:34:07,311 es un plagiador en serie. 1525 01:34:10,358 --> 01:34:14,073 ASESINADO ESCRITOR DE NOVELAS POLICIACAS ES EXPUESTO COMO UN PLAGIADOR EN SERIE - Pobre Charles. �Qu� horror! 1526 01:34:14,163 --> 01:34:16,275 Pareciera el argumento de una de sus novelas. 1527 01:34:16,365 --> 01:34:18,589 O quiz�s de la de otro. 1528 01:34:25,674 --> 01:34:27,633 �Hay alguien ah�? 1529 01:34:28,478 --> 01:34:30,056 �Hay alguien ah�? 1530 01:34:30,146 --> 01:34:33,492 Un golpe para "s�", dos golpes para "no". 1531 01:34:33,582 --> 01:34:35,229 S�, estoy aqu�. 1532 01:34:35,319 --> 01:34:37,863 �Qu� pas� con lo de dejar a alguien descansar en paz? 1533 01:34:37,953 --> 01:34:40,300 Se�or Condomine, simplemente quer�a... 1534 01:34:40,390 --> 01:34:43,057 disculparme por el papel que yo haya podido desempe�ar... 1535 01:34:43,225 --> 01:34:45,004 en su prematuro fallecimiento. 1536 01:34:45,094 --> 01:34:46,872 Usted no estaba al volante, Madame Arcati. 1537 01:34:46,962 --> 01:34:48,908 No, pero me temo que s�... 1538 01:34:48,998 --> 01:34:50,476 puse el combustible en el tanque. 1539 01:34:50,566 --> 01:34:52,312 Bueno, c�est la vie. 1540 01:34:52,402 --> 01:34:55,514 Yo tambi�n quer�a expresar mi gratitud. 1541 01:34:55,604 --> 01:34:58,017 Sin usted, todav�a estar�a buscando. 1542 01:34:58,107 --> 01:34:59,118 Bueno, al menos uno de nosotros... 1543 01:34:59,208 --> 01:35:01,220 est� disfrutando de su final feliz. 1544 01:35:01,310 --> 01:35:04,423 Puedo atreverme a preguntarle... 1545 01:35:04,513 --> 01:35:06,659 �C�mo es el otro lado? 1546 01:35:06,749 --> 01:35:08,761 - Charles. - Charles. 1547 01:35:08,851 --> 01:35:10,833 Complicado... 1548 01:35:41,033 --> 01:35:43,691 BASADA EN LA OBRA "BLITHE SPIRIT" DE NO�L COWARD 1549 01:36:18,413 --> 01:36:21,628 A LA QUERIDA MEMORIA DE MICHELLE GUISH Y MICHAEL HOWELLS 1550 01:36:22,429 --> 01:37:17,984 Blithe Spirit (2020) Una traducci�n de TaMaBin 119312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.