Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,446 --> 00:01:06,216
INGLATERRA, 1937
2
00:01:06,351 --> 00:01:08,854
Vamos, idiota de mierda.
3
00:01:08,944 --> 00:01:11,246
S�lo hay 26 letras en
el maldito alfabeto.
4
00:01:11,414 --> 00:01:14,238
Todo lo que tienes que hacer es
ponerlas en el maldito orden correcto.
5
00:01:19,221 --> 00:01:20,779
�Escribe algo!
6
00:01:21,658 --> 00:01:22,880
Cualquier cosa.
7
00:01:26,112 --> 00:01:29,747
CHARLES CONDOMINE
PREMIO FICCI�N POLIC�ACA
POR
SERVICIOS A LA LITERATURA
8
00:01:34,068 --> 00:01:35,639
AUXILIO
9
00:01:41,010 --> 00:01:42,366
Bien.
10
00:01:42,879 --> 00:01:44,101
M�sica.
11
00:01:56,860 --> 00:01:58,082
Charles.
12
00:02:04,066 --> 00:02:05,523
Piensa...
13
00:02:31,361 --> 00:02:32,583
�Charles?
14
00:02:33,396 --> 00:02:34,707
�Cari�o?
15
00:02:34,797 --> 00:02:38,555
�Charles?
�Pueden o�rte hasta Timbukt�!
16
00:02:43,506 --> 00:02:44,829
Muy agradecida.
17
00:02:50,379 --> 00:02:52,826
Si insistes en vivir
como un animal nocturno,
18
00:02:52,916 --> 00:02:55,756
al menos s� lo suficientemente
civilizado como para ocultar tus huellas.
19
00:02:57,019 --> 00:02:58,698
Buenos d�as, Edith.
20
00:02:58,788 --> 00:03:00,155
Buenos d�as, se�ora.
21
00:03:01,323 --> 00:03:03,369
DUQUE DE WINDSOR SE CASA
CON WALLIS SIMPSON EN FRANCIA
- Por fin se ha decidido.
22
00:03:03,459 --> 00:03:05,672
DUQUE DE WINDSOR SE CASA
CON WALLIS SIMPSON EN FRANCIA
- S�.
Escandaloso, �no?
23
00:03:05,762 --> 00:03:07,339
Por el contrario,
creo que renunciar al trono...
24
00:03:07,429 --> 00:03:08,775
por amor, es algo
terriblemente rom�ntico.
25
00:03:08,865 --> 00:03:11,990
Quiero un pomelo asado y
un caf� cargado, por favor.
26
00:03:15,138 --> 00:03:16,449
El se�or Condomine
ha pedido que sus huevos...
27
00:03:16,539 --> 00:03:17,951
sean llevados
de nuevo a su estudio.
28
00:03:18,041 --> 00:03:19,384
Bueno, dado su estado de �nimo,
espero que...
29
00:03:19,474 --> 00:03:21,498
se los sirvan con el lado
soleado hacia arriba.
30
00:03:22,979 --> 00:03:24,557
Aqu� vamos.
31
00:03:24,647 --> 00:03:30,530
Dos huevos pasados por agua.
Para William Shakespeare.
32
00:03:30,620 --> 00:03:32,632
�Y qu� quiere Su Majestad
esta ma�ana?
33
00:03:32,722 --> 00:03:34,634
Est� siguiendo la
dieta de Hollywood.
34
00:03:34,724 --> 00:03:35,946
"La dieta de Hollywood".
35
00:03:37,527 --> 00:03:40,172
Se necesitar� mucho m�s
que una fruta ex�tica...
36
00:03:40,262 --> 00:03:42,287
para convertirla a ella
en una Greta Garbo.
37
00:03:43,999 --> 00:03:45,979
Y no te entretengas en el jard�n,
Edith.
38
00:03:46,069 --> 00:03:48,927
S�lo lo devolver�,
s� el pan tostado est� fr�o.
39
00:04:02,885 --> 00:04:05,264
No soy un mal hombre.
40
00:04:05,354 --> 00:04:07,878
Quiero decir, s�,
me gusta coquetear un poco.
41
00:04:08,725 --> 00:04:11,950
Y es un coqueteo ocasional.
42
00:04:13,930 --> 00:04:16,054
Disculpe, se�or.
Su desayuno.
43
00:04:28,511 --> 00:04:29,733
Edith.
44
00:04:30,480 --> 00:04:32,225
�S�, se�or?
45
00:04:32,315 --> 00:04:34,727
�Podr�as recordarle a Edna que
la palabra "tostado"...
46
00:04:34,817 --> 00:04:38,296
deriva del lat�n "tostare",
47
00:04:38,386 --> 00:04:41,668
que significa "chamuscar o asar"?
48
00:04:41,758 --> 00:04:46,985
Mientras que esto...
Es s�lo un trozo de pan fr�o y duro.
49
00:04:49,032 --> 00:04:50,655
Disculpe, se�or.
50
00:04:51,366 --> 00:04:52,588
Gracias.
51
00:04:53,969 --> 00:04:55,626
�Necesitar�a algo m�s?
52
00:04:56,139 --> 00:04:57,662
Una intervenci�n divina.
53
00:05:02,645 --> 00:05:04,791
Es maravillosamente patri�tico,
Harold.
54
00:05:04,881 --> 00:05:06,959
Realmente te has
superado a ti mismo.
55
00:05:07,049 --> 00:05:09,140
Y estoy segura de que los
jueces estar�n de acuerdo.
56
00:05:25,001 --> 00:05:26,891
�C�mo fue tan f�cil para ti?
57
00:05:27,937 --> 00:05:29,661
�Mi musa de Manhattan?
58
00:05:33,876 --> 00:05:35,253
Charles.
59
00:05:35,343 --> 00:05:37,824
Realmente deber�as rezar a Cadmus
60
00:05:37,914 --> 00:05:39,525
y no decapitarlo.
61
00:05:39,615 --> 00:05:41,293
Lo siento.
62
00:05:41,383 --> 00:05:44,329
Te han encargado que escribas
un gui�n de 90 p�ginas,
63
00:05:44,419 --> 00:05:46,511
no es La Guerra y la Paz.
64
00:05:47,289 --> 00:05:48,835
Estoy al l�mite de mi ingenio.
65
00:05:48,925 --> 00:05:51,104
No entiendo c�mo puede
ser tan problem�tico...
66
00:05:51,194 --> 00:05:54,285
el adaptar una historia
que ya has escrito.
67
00:05:55,130 --> 00:05:56,743
Lo siento, Charles.
S�lo que no s� cu�nto tiempo...
68
00:05:56,833 --> 00:05:59,266
pueda seguir as�, contigo atrapado...
69
00:05:59,734 --> 00:06:04,328
en un mundo imaginario
y yo solita en el real.
70
00:06:04,841 --> 00:06:06,063
Te echo de menos.
71
00:06:08,110 --> 00:06:09,332
Nos echo de menos.
72
00:06:10,847 --> 00:06:12,069
Yo tambi�n.
73
00:06:20,657 --> 00:06:21,946
Mira eso.
74
00:06:24,427 --> 00:06:26,606
Acabo de encontrarla
entre unos papeles.
75
00:06:26,696 --> 00:06:29,208
Es muy dulce de tu parte el tratar
de salvaguardar mis sentimientos.
76
00:06:29,298 --> 00:06:31,077
Y un poco ingenuo.
77
00:06:31,167 --> 00:06:31,711
�Por qu�?
78
00:06:31,801 --> 00:06:34,192
Porque te imaginas que me
molesto de que pienses en Elvira.
79
00:06:35,237 --> 00:06:37,337
Bueno, �y no es as�?
80
00:06:37,505 --> 00:06:41,954
No. No tengo la menor
envidia de ella.
81
00:06:42,044 --> 00:06:43,723
S�lo me pregunto, si yo muriera,
t� continuar�as...
82
00:06:43,813 --> 00:06:45,602
viendo fotograf�as m�as.
83
00:06:46,482 --> 00:06:47,704
Querida.
84
00:06:50,385 --> 00:06:52,110
No eres de las que se mueran.
85
00:06:55,125 --> 00:06:57,793
Es simplemente incorregible,
Violet.
86
00:06:58,061 --> 00:07:01,107
Ayer lo encontr�
mirando fotos de Elvira.
87
00:07:01,197 --> 00:07:01,909
�De Elvira?
88
00:07:01,999 --> 00:07:05,789
Ha estado eludiendo el trabajo
y suspirando por la exesposa.
89
00:07:09,538 --> 00:07:10,862
Juego, set y partido.
90
00:07:13,309 --> 00:07:15,855
Realmente no hay nada por
lo que sentirse insegura.
91
00:07:15,945 --> 00:07:17,557
Elvira puede haber
sido muy atractiva,
92
00:07:17,647 --> 00:07:19,425
pero la pobre mujer ya est� muerta.
93
00:07:19,515 --> 00:07:21,850
Al igual que la chispa
de nuestra relaci�n.
94
00:07:22,018 --> 00:07:23,061
Charles es un hombre.
95
00:07:23,151 --> 00:07:24,362
No puedes esperar
que haga malabares...
96
00:07:24,452 --> 00:07:26,199
con m�s de una cosa a la vez.
97
00:07:26,289 --> 00:07:29,402
Mi consejo... Deja que �l se
preocupe por las palabras
98
00:07:29,492 --> 00:07:31,892
y b�scate a otra persona para
que te sacuda las s�banas a ti.
99
00:07:32,895 --> 00:07:34,741
Vamos, no seas mojigata.
100
00:07:34,831 --> 00:07:38,166
Hay que ser pr�ctica, para que
un matrimonio siga su curso.
101
00:07:38,334 --> 00:07:39,212
�Recuerda lo que aprendi�...
102
00:07:39,302 --> 00:07:41,936
en nuestra �ltima lecci�n,
se�ora Bradman?
103
00:07:42,104 --> 00:07:46,030
Un agarre fuerte y firme.
�C�mo podr�a olvidarlo?
104
00:07:53,249 --> 00:07:56,829
Entonces...
�Cu�l es el problema, viejo amigo?
105
00:07:56,919 --> 00:08:00,011
Parece que las cosas
no fluyen como antes.
106
00:08:01,624 --> 00:08:03,936
N�mbrame un palabrero que no
haya luchado una batalla contra...
107
00:08:04,026 --> 00:08:07,673
el bloqueo de escritor
de vez en cuando.
108
00:08:07,763 --> 00:08:09,642
Y la verdad es que no
son s�lo las palabras...
109
00:08:09,732 --> 00:08:10,954
las que se han secado.
110
00:08:13,903 --> 00:08:15,993
El Big Ben ha dejado de repicar.
111
00:08:19,241 --> 00:08:22,421
El se�or Peasbody
tiene miedo esc�nico.
112
00:08:22,511 --> 00:08:24,290
Pobre hombre.
113
00:08:24,380 --> 00:08:26,537
Es como jugar al
billar con una cuerda.
114
00:08:30,052 --> 00:08:31,998
Prueba un par de estas.
115
00:08:32,088 --> 00:08:34,289
Deber�a de poner algo de
combustible en tu tanque.
116
00:08:34,457 --> 00:08:35,034
�Qu� son?
117
00:08:35,124 --> 00:08:36,825
Sulfato de Benzedrina.
118
00:08:37,593 --> 00:08:39,605
Anfetaminas.
119
00:08:39,695 --> 00:08:41,774
Aumenta la alegr�a,
120
00:08:41,864 --> 00:08:44,677
el estado de alerta,
y como Violet testificar�a...
121
00:08:44,767 --> 00:08:47,013
hace maravillas con tu libido.
122
00:08:47,103 --> 00:08:49,148
Suena demasiado bien para
ser verdad. �Crean h�bito?
123
00:08:49,238 --> 00:08:52,096
No, en lo absoluto.
Llevo a�os us�ndolas.
124
00:09:02,551 --> 00:09:03,229
Reduce la velocidad.
125
00:09:03,319 --> 00:09:05,239
Charles, nos vas a provocar
un infarto a los dos.
126
00:09:06,354 --> 00:09:08,201
Nunca me he sentido m�s vivo.
127
00:09:08,291 --> 00:09:09,902
�Por qu�?
�Qu� ha pasado?
128
00:09:09,992 --> 00:09:12,038
He decidido seguir tu consejo
129
00:09:12,128 --> 00:09:13,673
y mirar lo positivo.
130
00:09:13,763 --> 00:09:16,142
Seguramente es mejor
estar arriba que abajo.
131
00:09:16,232 --> 00:09:17,810
S�lo quiero que no te agotes,
132
00:09:17,900 --> 00:09:20,558
antes del espect�culo de la m�dium,
en el teatro, de esta noche.
133
00:09:21,370 --> 00:09:23,549
Nadie en su sano juicio
desperdiciar�a una...
134
00:09:23,639 --> 00:09:25,518
agradable tarde,
fingiendo estar fascinado...
135
00:09:25,608 --> 00:09:27,932
por alguien que mantiene una
conversaci�n unidireccional.
136
00:09:33,217 --> 00:09:35,895
LA GRAN MADAME ARCATI
- Damas y caballeros,
por favor, tomen asiento.
137
00:09:35,985 --> 00:09:39,521
La funci�n de esta noche
comenzar� en dos minutos.
138
00:09:39,989 --> 00:09:41,779
�No es esa su cocinera?
139
00:09:42,825 --> 00:09:44,403
�Y su criada?
140
00:09:44,493 --> 00:09:47,095
S�, as� es.
141
00:09:47,263 --> 00:09:48,374
Pobre Edith.
142
00:09:48,464 --> 00:09:50,276
Se ha quedado muy fijada
con este tipo de cosas...
143
00:09:50,366 --> 00:09:53,779
desde que perdi� a su hermano luchando
contra los fascistas en Espa�a.
144
00:09:53,869 --> 00:09:56,416
La superstici�n primitiva
puede ser muy persuasiva.
145
00:09:56,506 --> 00:09:58,529
Especialmente con los
emocionalmente susceptibles.
146
00:10:14,690 --> 00:10:16,902
Damas y caballeros,
147
00:10:16,992 --> 00:10:19,705
bienvenidos a una
noche que cambiar�...
148
00:10:19,795 --> 00:10:23,589
su percepci�n del
mundo que habitamos.
149
00:10:25,468 --> 00:10:28,492
Esto responder�, irrefutablemente,
150
00:10:29,505 --> 00:10:33,019
a la pregunta que ha
confundido a la humanidad...
151
00:10:33,109 --> 00:10:35,266
desde el principio de los tiempos.
152
00:10:38,848 --> 00:10:42,273
�Hay vida despu�s de la muerte?
153
00:10:43,586 --> 00:10:44,808
No.
154
00:10:51,961 --> 00:10:53,284
Ah� est� ella.
155
00:11:03,172 --> 00:11:08,061
Damas y caballeros, buenas noches.
156
00:11:09,879 --> 00:11:14,505
Desde la Gran Pir�mide
de Cholula en el Oeste...
157
00:11:15,619 --> 00:11:18,898
hasta el Monte Taishan en el Este,
158
00:11:18,988 --> 00:11:21,501
de Whanganui-a-Tara en el Sur...
159
00:11:21,591 --> 00:11:23,781
hasta Uppsala en el Norte,
160
00:11:24,627 --> 00:11:27,139
he viajado por todo el mundo,
161
00:11:27,229 --> 00:11:32,089
y entrado en comuni�n con
gur�s, swamis y chamanes.
162
00:11:32,568 --> 00:11:36,248
Estos sabios me han guiado...
163
00:11:36,338 --> 00:11:39,652
a una dimensi�n m�s profunda...
164
00:11:39,742 --> 00:11:44,912
donde finalmente
experiment� una epifan�a
165
00:11:45,180 --> 00:11:50,141
y pas� al otro lado.
166
00:11:57,893 --> 00:12:02,076
Estoy segura, de que todos aqu�...
167
00:12:02,166 --> 00:12:06,701
han sentido los esp�ritus de
sus seres queridos fallecidos.
168
00:12:07,469 --> 00:12:10,182
Y estoy segura de
que todos deseamos...
169
00:12:10,272 --> 00:12:13,287
poder comunicarnos
con ellos de nuevo...
170
00:12:13,377 --> 00:12:17,723
para decirles las cosas
que nunca pudimos decir.
171
00:12:17,813 --> 00:12:19,092
Ya lo tengo.
Lo siento.
172
00:12:19,182 --> 00:12:25,009
Esta noche,
usar� el precioso don m�stico...
173
00:12:26,255 --> 00:12:28,979
para hacerlo posible.
174
00:12:30,927 --> 00:12:32,817
�Maldici�n!
175
00:12:40,703 --> 00:12:43,038
Madame Arcati.
176
00:12:43,506 --> 00:12:45,985
Es un truco de prestidigitaci�n.
177
00:12:46,075 --> 00:12:48,321
Te lo dije.
Esa es un fraude.
178
00:12:48,411 --> 00:12:50,802
�Esa es una acusaci�n escandalosa!
179
00:12:51,747 --> 00:12:53,327
Simplemente he perdido el contacto.
180
00:12:53,417 --> 00:12:56,073
Charles ten�a raz�n.
Todo era un trabajo de montaje.
181
00:12:56,619 --> 00:12:58,075
�A d�nde fue?
182
00:12:58,521 --> 00:13:00,311
Por favor, por favor.
183
00:13:01,524 --> 00:13:03,725
Madame Arcati acaba de pasar por...
184
00:13:03,893 --> 00:13:06,238
una experiencia muy traum�tica.
185
00:13:06,328 --> 00:13:08,563
Por favor, s�lo... Por favor.
186
00:13:08,831 --> 00:13:10,643
Les pido que respeten...
187
00:13:10,733 --> 00:13:14,313
su privacidad en
este momento dif�cil.
188
00:13:14,403 --> 00:13:16,326
�Mi pobre t�a!
189
00:13:20,009 --> 00:13:21,555
Ya te lo he dicho, Mandeep,
190
00:13:21,645 --> 00:13:24,201
no quiero ver a un alma viviente.
191
00:13:24,947 --> 00:13:27,326
Mi nombre es Charles Condomine.
192
00:13:27,416 --> 00:13:28,794
Soy un escritor premiado.
193
00:13:28,884 --> 00:13:31,385
Y sobre todo no a la prensa
sensacionalista.
194
00:13:31,553 --> 00:13:34,300
Mire, no soy un reportero.
Escribo novelas polic�acas,
195
00:13:34,390 --> 00:13:35,469
y guiones.
196
00:13:35,559 --> 00:13:38,416
No soporto la ficci�n,
ni la fantas�a.
197
00:13:39,765 --> 00:13:41,256
�Fuera de aqu�!
198
00:13:42,499 --> 00:13:43,721
�Madame Arcati?
199
00:13:45,134 --> 00:13:47,846
No estoy aqu� para
cuestionar su integridad.
200
00:13:47,936 --> 00:13:51,485
Fingir un acento ex�tico no
significa que su don no sea real.
201
00:13:51,575 --> 00:13:54,653
Entiendo perfectamente que,
como yo, de vez en cuando tenga...
202
00:13:54,743 --> 00:13:57,723
que valerse de cierta licencia art�stica,
203
00:13:57,813 --> 00:13:59,493
para entretener a las masas.
204
00:13:59,583 --> 00:14:02,628
Esperan que les ofrezca un espect�culo,
205
00:14:02,718 --> 00:14:06,666
un milagro trascendental,
noche tras noche.
206
00:14:06,756 --> 00:14:09,891
Por supuesto, por supuesto.
No hay necesidad de justificarse.
207
00:14:10,259 --> 00:14:11,581
Soy un creyente.
208
00:14:13,496 --> 00:14:15,675
Simplemente estoy aqu�
para invitarla a realizar...
209
00:14:15,765 --> 00:14:17,677
una sesi�n espiritista
privada en mi casa.
210
00:14:17,767 --> 00:14:20,287
Bien. No soy una int�rprete de
banjo ambulante, se�or Condomine.
211
00:14:20,537 --> 00:14:22,882
No cumplo peticiones.
212
00:14:22,972 --> 00:14:26,630
Bueno, puede que asistan
algunos invitados influyentes.
213
00:14:27,811 --> 00:14:29,589
Podr�a ser la oportunidad
perfecta para desligarse de...
214
00:14:29,679 --> 00:14:33,604
cualquier mala publicidad, por los
desafortunados eventos de esta noche.
215
00:14:36,653 --> 00:14:39,176
�Cu�ndo deseaba que
esto tuviera lugar?
216
00:14:40,022 --> 00:14:41,345
Tan pronto como sea posible.
217
00:14:43,358 --> 00:14:45,438
Entonces, le sugiero este jueves,
218
00:14:45,528 --> 00:14:49,275
en la noche de verano, el solsticio.
219
00:14:49,365 --> 00:14:53,290
El punto de inflexi�n
sagrado de las estaciones.
220
00:14:57,073 --> 00:14:58,518
Perfecto.
221
00:14:58,608 --> 00:15:00,453
Le dije lo profundamente
interesado que estaba...
222
00:15:00,543 --> 00:15:01,954
en todo lo relacionado
con lo oculto,
223
00:15:02,044 --> 00:15:03,023
y floreci� como una rosa.
224
00:15:03,113 --> 00:15:05,124
Bueno, ser anfitriones de una noche
con una charlatana profesional...
225
00:15:05,214 --> 00:15:07,227
- suena como a una total locura.
- �Te parece?
226
00:15:07,317 --> 00:15:10,139
�Pero te acercar� a
terminar tu gui�n?
227
00:15:10,285 --> 00:15:11,297
Bueno,
necesito que la vieja me ense�e...
228
00:15:11,387 --> 00:15:12,298
algunos trucos del oficio.
229
00:15:12,388 --> 00:15:14,301
Eso es lo que har� que mi nuevo
h�roe sea realmente �nico.
230
00:15:14,391 --> 00:15:16,569
�Y qu� tiene de �nico?
231
00:15:16,659 --> 00:15:17,204
Est� muerto.
232
00:15:17,294 --> 00:15:19,061
- �Muerto?
- Como bien muerto.
233
00:15:19,229 --> 00:15:21,171
Es la v�ctima de un cruel
asesinato sin resolver
234
00:15:21,330 --> 00:15:23,275
y se comunica con los vivos
a trav�s de una m�dium...
235
00:15:23,365 --> 00:15:25,679
que ayuda a traer a
la gente de la tumba.
236
00:15:25,769 --> 00:15:28,180
Quiz�s ella pueda resucitar tu
carrera al mismo tiempo.
237
00:15:28,270 --> 00:15:29,182
Papi est� en pie de guerra.
238
00:15:29,272 --> 00:15:30,717
Segura encontrar� a otro escritor...
239
00:15:30,807 --> 00:15:32,630
si no le cumples pronto.
240
00:15:58,802 --> 00:16:00,825
�Hay alguien ah�?
241
00:16:04,841 --> 00:16:07,186
�Hay alguien ah�?
242
00:16:07,276 --> 00:16:11,201
Un golpe para "s�",
dos golpes para "no".
243
00:16:16,653 --> 00:16:18,130
�Eres t�, Maia?
244
00:16:18,220 --> 00:16:19,231
�Qui�n es Maia?
245
00:16:19,321 --> 00:16:21,166
Mi gu�a espiritual.
246
00:16:21,256 --> 00:16:23,647
Era la nodriza de Tutankam�n.
247
00:16:24,361 --> 00:16:26,250
Espero que no siga amamantando.
248
00:16:28,097 --> 00:16:31,811
Le pido que no sea fr�volo,
doctor Bradman.
249
00:16:31,901 --> 00:16:36,170
Puede que est� en Shambala, pero la
mujer sigue teniendo sus sentimientos.
250
00:16:36,338 --> 00:16:38,918
Por favor, perd�neme,
Madame Arcati.
251
00:16:39,008 --> 00:16:40,765
No era mi intenci�n ofenderla.
252
00:17:04,768 --> 00:17:07,491
Ahora estamos llegando
a alguna parte.
253
00:17:09,404 --> 00:17:11,695
�Es a m� a quien deseas hablar?
254
00:17:13,910 --> 00:17:16,489
�Es al doctor Bradman?
�O tal vez a uno...
255
00:17:16,579 --> 00:17:19,170
de sus pacientes menos afortunados?
256
00:17:21,651 --> 00:17:23,074
�La se�ora Bradman?
257
00:17:26,589 --> 00:17:28,012
�Se�ora Condomine?
258
00:17:29,458 --> 00:17:31,248
Comp�rtate, Maia.
259
00:17:32,695 --> 00:17:34,152
�El se�or Condomine?
260
00:17:38,902 --> 00:17:40,547
Parece que alguien desea hablar...
261
00:17:40,637 --> 00:17:43,248
con usted, se�or Condomine.
262
00:17:43,338 --> 00:17:44,918
�Conoce a alguien que
recientemente haya...
263
00:17:45,008 --> 00:17:46,685
pasado al otro lado?
264
00:17:46,775 --> 00:17:48,053
S�lo mi antiguo agente literario,
265
00:17:48,143 --> 00:17:49,656
pero es poco probable
que �l se ponga en contacto.
266
00:17:49,746 --> 00:17:52,103
Muri� debi�ndome una fortuna
en derechos de autor.
267
00:17:53,850 --> 00:17:57,108
�Es usted el agente literario
del se�or Condomine?
268
00:18:00,724 --> 00:18:02,502
No.
269
00:18:02,592 --> 00:18:04,381
Me temo que estamos en blanco.
270
00:18:06,529 --> 00:18:09,854
�Hay alguien del otro lado
en quien piense a menudo?
271
00:18:16,873 --> 00:18:18,317
No,
bueno no est� pasando nada.
272
00:18:18,407 --> 00:18:20,330
Tendr� que entrar en trance.
273
00:18:22,445 --> 00:18:24,723
Este es el momento que odio.
274
00:18:24,813 --> 00:18:27,327
�Est�, est� nerviosa, o...
275
00:18:27,417 --> 00:18:29,641
Cuando era ni�a,
esto sol�a enfermarme.
276
00:18:31,621 --> 00:18:33,512
Ahora veamos, �qu� tenemos aqu�?
277
00:18:35,223 --> 00:18:37,782
Brahms. No, eso es demasiado
oscuro y deprimente.
278
00:18:38,761 --> 00:18:41,019
Rachmaninoff.
No, demasiado florido.
279
00:18:43,131 --> 00:18:44,777
No, esto ser� mejor.
280
00:18:44,867 --> 00:18:46,090
"Siempre".
281
00:18:46,869 --> 00:18:48,336
�Tiene que ser esa canci�n?
282
00:18:48,504 --> 00:18:51,796
Bueno, a Maia le gusta una
melod�a que pueda tararear.
283
00:19:05,388 --> 00:19:07,679
# Siempre #
284
00:19:12,996 --> 00:19:17,288
# Te amar�, siempre... #
285
00:19:17,934 --> 00:19:22,315
# Con un amor que sea
verdadero por siempre #
286
00:19:22,405 --> 00:19:24,851
# Entonces,
para las cosas que planeas #
287
00:19:24,941 --> 00:19:27,353
# Necesitar�s una mano de ayuda #
288
00:19:27,443 --> 00:19:29,333
# y yo lo entender� #
289
00:19:37,454 --> 00:19:38,710
Caramba.
290
00:19:45,695 --> 00:19:47,462
�Qu� diablos est� pasando?
291
00:19:47,630 --> 00:19:49,686
Debe de ser un corte de energ�a.
292
00:19:52,567 --> 00:19:56,348
�Madame Arcati?
Madame Arcati, �puede o�rme?
293
00:19:56,438 --> 00:19:57,116
�Respira?
294
00:19:57,206 --> 00:19:59,653
Est� teniendo alg�n
tipo de ataque.
295
00:19:59,743 --> 00:20:01,800
Por favor, haga algo,
doctor Bradman.
296
00:20:08,317 --> 00:20:09,361
�Gracias a Dios!
297
00:20:09,451 --> 00:20:10,097
�Qu� ha pasado?
298
00:20:10,187 --> 00:20:11,731
Aparte de las ventanas
francesas que se abrieron,
299
00:20:11,821 --> 00:20:13,254
nada sobrenatural.
300
00:20:13,722 --> 00:20:16,268
Algo sustancial tuvo lugar aqu�.
301
00:20:16,358 --> 00:20:18,438
Puedo sentirlo en mi chakra base.
302
00:20:18,528 --> 00:20:20,752
Probablemente viento atrapado.
303
00:20:22,899 --> 00:20:24,956
En todo caso,
no hubo un poltergeist.
304
00:20:25,835 --> 00:20:27,614
�Alguna aparici�n?
305
00:20:27,704 --> 00:20:29,281
No que la hayamos visto.
306
00:20:29,371 --> 00:20:30,683
�Qu� tal el ectoplasma?
307
00:20:30,773 --> 00:20:32,150
No estoy muy segura
de lo que sea eso.
308
00:20:32,240 --> 00:20:35,488
Una sustancia viscosa
sobrenatural que se exuda...
309
00:20:35,578 --> 00:20:38,580
del cuerpo de una persona
en un trance espiritual
310
00:20:38,748 --> 00:20:42,762
y forma el material para la
manifestaci�n de los esp�ritus.
311
00:20:42,852 --> 00:20:45,276
No, definitivamente
habr�a recordado tal cosa.
312
00:20:47,290 --> 00:20:49,802
Bueno. Supongo que deber�a irme,
antes de que llegue la tormenta.
313
00:20:49,892 --> 00:20:51,069
�Le apetece un refrigerio?
314
00:20:51,159 --> 00:20:52,539
�Antes de regresar a su Hotel?
315
00:20:52,629 --> 00:20:56,209
No gracias, se�ora Condomine.
Me gusta viajar ligera.
316
00:20:56,299 --> 00:20:57,644
Felicitaciones, Madame Arcati.
317
00:20:57,734 --> 00:20:59,379
Ha sido una noche emocionante.
318
00:20:59,469 --> 00:21:03,416
Soy consciente de la iron�a
de su voz, doctor Bradman.
319
00:21:03,506 --> 00:21:06,341
Perm�tame que me atreva a
recordarle que la Medicina moderna...
320
00:21:06,509 --> 00:21:09,556
es un fen�meno reciente,
�y que los doctores han encontrado...
321
00:21:09,646 --> 00:21:13,393
valor en pr�cticas
cient�ficamente inexplicables...
322
00:21:13,483 --> 00:21:16,095
desde el comienzo
de la civilizaci�n?
323
00:21:16,185 --> 00:21:17,407
As� es.
324
00:21:18,020 --> 00:21:20,677
Bueno,
buenas noches a todos.
325
00:21:21,391 --> 00:21:23,803
Siento que haya ocurrido tan poco.
326
00:21:23,893 --> 00:21:27,340
Probablemente algo relacionado
a un flujo c�smico.
327
00:21:27,430 --> 00:21:29,898
Muchas gracias por aceptar
hacer esto, Madame Arcati.
328
00:21:30,066 --> 00:21:32,545
Ha sido una revelaci�n
a muchos niveles.
329
00:21:32,635 --> 00:21:35,193
Gracias, se�or Condomine.
330
00:21:36,773 --> 00:21:38,296
Y adi�s.
331
00:21:48,051 --> 00:21:49,462
Puede que nos oiga.
332
00:21:49,552 --> 00:21:51,162
No puedo.
De verdad, no puedo.
333
00:21:51,263 --> 00:21:54,704
HOTEL WOLDOON ACRE
334
00:21:59,862 --> 00:22:02,875
No puedo poner el dedo en la llaga,
Donald.
335
00:22:02,965 --> 00:22:05,723
Pero nunca hab�a experimentado
algo as� en mi vida.
336
00:22:07,103 --> 00:22:09,427
Realmente sent� como si...
337
00:22:10,973 --> 00:22:13,131
hubiera ocurrido algo tremendo.
338
00:22:18,848 --> 00:22:20,070
Bueno.
339
00:22:21,217 --> 00:22:22,639
Tal vez la pr�xima vez.
340
00:22:24,887 --> 00:22:26,678
Buenas noches, mi amor.
341
00:22:43,906 --> 00:22:46,741
�Conseguiste todo lo que
necesitabas para tu gui�n?
342
00:22:47,209 --> 00:22:50,423
Todo y m�s.
343
00:22:50,513 --> 00:22:53,358
No estar�s pensando en pasar
la noche en casa, �verdad?
344
00:22:53,448 --> 00:22:54,670
�Qu�?
345
00:22:55,718 --> 00:22:56,829
�No ser�a prudente trabajar...
346
00:22:56,919 --> 00:22:59,110
las ideas,
mientras est�n frescas?
347
00:23:02,125 --> 00:23:04,837
S�, bueno, absolutamente.
348
00:23:04,927 --> 00:23:09,776
Lo har�, me preparar� una copa
y me pondr� a ello.
349
00:23:09,866 --> 00:23:11,789
Carpe diem, querido.
350
00:23:13,769 --> 00:23:15,093
Carpe diem.
351
00:23:38,316 --> 00:23:40,505
LA MUJER MODERNA
352
00:23:57,246 --> 00:23:58,603
Jesucristo.
353
00:24:00,216 --> 00:24:01,438
�Charles?
354
00:24:03,386 --> 00:24:05,443
�Qu� demonios has hecho?
355
00:24:07,557 --> 00:24:10,815
La habitaci�n parece un
melocot�n melva gigante.
356
00:24:13,095 --> 00:24:15,186
�Y d�nde est� mi candelabro italiano?
357
00:24:19,702 --> 00:24:20,924
�Qu�?
358
00:24:31,881 --> 00:24:33,103
�Dios!
359
00:24:36,319 --> 00:24:37,909
Hola...
360
00:24:41,958 --> 00:24:44,804
Por favor, dime que no has
arruinado al resto de la casa.
361
00:24:44,894 --> 00:24:46,584
No.
362
00:24:47,797 --> 00:24:51,276
Mis mosaicos marroqu�es.
Charles...
363
00:24:51,366 --> 00:24:53,713
Un fin de semana fuera y
todo el lugar ha perdido...
364
00:24:53,803 --> 00:24:56,516
su vida y alma de este.
365
00:24:56,606 --> 00:24:57,450
Esto no puede estar pasando.
366
00:24:57,540 --> 00:24:58,851
Debo estar alucinando.
367
00:24:58,941 --> 00:25:00,787
Bueno, a juzgar por la decoraci�n,
yo dir�a que...
368
00:25:00,877 --> 00:25:03,668
ese es el eufemismo del siglo.
369
00:25:09,719 --> 00:25:12,477
Deber�a haber sabido que
esto no era cosa tuya.
370
00:25:15,124 --> 00:25:16,346
�Qui�n es ella?
371
00:25:17,560 --> 00:25:18,838
No es lo que piensas.
372
00:25:18,928 --> 00:25:23,709
Por favor, no humilles
m�s a ninguno de los dos.
373
00:25:23,799 --> 00:25:25,211
Si tienes algo que decirme,
374
00:25:25,301 --> 00:25:27,725
s� un hombre y esc�pelo.
375
00:25:29,305 --> 00:25:32,752
Elvira... Ya est�s muerta.
376
00:25:32,842 --> 00:25:34,765
�C�mo te atreves?
377
00:25:51,060 --> 00:25:53,772
Lo �ltimo que recuerdo, es competir...
378
00:25:53,862 --> 00:25:56,242
en la carrera ecuestre
de South Downs.
379
00:25:56,332 --> 00:25:59,679
As� es, y las condiciones
eran traicioneras,
380
00:25:59,769 --> 00:26:02,348
y como con la mayor�a de las cosas,
te negaste a escuchar raz�n alguna.
381
00:26:02,438 --> 00:26:04,450
Bueno, no pod�a faltar a
la cita m�s prestigiosa...
382
00:26:04,540 --> 00:26:05,651
de la temporada, Charles.
383
00:26:05,741 --> 00:26:07,320
Y has pagado el precio
definitivo por tu locura...
384
00:26:07,410 --> 00:26:08,888
cuando te ca�ste en la �ltima valla,
385
00:26:08,978 --> 00:26:11,658
rompiendo instant�neamente
tu cuello.
386
00:26:11,748 --> 00:26:13,092
Todo el episodio fue muy angustioso...
387
00:26:13,182 --> 00:26:14,827
para todos los involucrados.
388
00:26:14,917 --> 00:26:18,887
Bueno, presumiblemente no tan
angustioso como lo fue para m�.
389
00:26:19,055 --> 00:26:21,112
Han cambiado el nombre
del salto, en tu honor.
390
00:26:22,825 --> 00:26:24,282
�Qu� detalle!
391
00:26:26,929 --> 00:26:27,940
No lo entiendo.
392
00:26:28,030 --> 00:26:30,843
Si ya estoy muerta,
�c�mo y por qu� estoy aqu�?
393
00:26:30,933 --> 00:26:33,090
No tengo ni idea.
394
00:26:35,304 --> 00:26:37,149
Tal vez seas un fantasma.
395
00:26:37,239 --> 00:26:40,553
- �Qu�? No...
- No.
396
00:26:40,643 --> 00:26:42,222
Por favor, no te pongas hist�rica.
397
00:26:42,312 --> 00:26:43,601
�Hist�rica?
398
00:26:44,381 --> 00:26:46,425
Preocupada, m�s bien.
399
00:26:46,515 --> 00:26:48,295
La procrastinaci�n es la
ladrona del tiempo, Charles,
400
00:26:48,385 --> 00:26:50,629
y el tuyo se est� acabando.
401
00:26:50,719 --> 00:26:51,564
�Qui�n es ella?
402
00:26:51,654 --> 00:26:52,598
Mi esposa, Ruth.
403
00:26:52,688 --> 00:26:54,200
�S�? �Est�s bien?
404
00:26:54,290 --> 00:26:55,368
�Yo soy tu esposa!
405
00:26:55,458 --> 00:26:56,269
Ya no...
406
00:26:56,359 --> 00:26:57,803
�Por qu�?
�Cu�l es el problema?
407
00:26:57,893 --> 00:27:00,706
Ruth, no estoy hablando contigo.
Estoy hablando con Elvira.
408
00:27:00,796 --> 00:27:01,941
�Elvira?
409
00:27:02,031 --> 00:27:02,742
S�, seguro que la puedes ver.
410
00:27:02,832 --> 00:27:04,343
Est� de pie junto a ti.
411
00:27:04,433 --> 00:27:06,835
Charles, �a qu� est�s jugando?
Elvira ya est� muerta.
412
00:27:07,269 --> 00:27:09,215
�Por qu� todo el mundo tiene
que seguir diciendo eso?
413
00:27:09,305 --> 00:27:10,616
Elvira, querida, esta es Ruth.
414
00:27:10,706 --> 00:27:12,440
Ruth, querida, esta es Elvira.
415
00:27:12,708 --> 00:27:13,953
�Est�s borracho?
416
00:27:14,043 --> 00:27:16,522
Ruth, Elvira est� aqu� con
nosotros en la habitaci�n.
417
00:27:16,612 --> 00:27:19,580
Madame Arcati debe de haberla
convocado durante la sesi�n.
418
00:27:20,048 --> 00:27:23,496
Madame Arcati es un fraude.
T� mismo lo has dicho.
419
00:27:23,586 --> 00:27:27,834
Me voy a la cama, y te sugiero
que te retires t� tambi�n.
420
00:27:27,924 --> 00:27:29,322
Por fin un poco de tiempo
para nosotros mismos,
421
00:27:29,412 --> 00:27:30,770
para que podamos reencontrarnos.
422
00:27:30,860 --> 00:27:33,094
Esa es una sugerencia
completamente inmoral.
423
00:27:33,962 --> 00:27:37,176
No estaba insinuando en ning�n
momento que comparti�ramos la cama.
424
00:27:37,266 --> 00:27:37,844
No...
425
00:27:37,934 --> 00:27:39,779
He llegado a un acuerdo
con tu reciente incapacidad...
426
00:27:39,869 --> 00:27:41,593
para desempe�arte en ese departamento.
427
00:27:44,073 --> 00:27:46,252
No me imagino que lo hayas
hecho con esa amargada.
428
00:27:46,342 --> 00:27:48,422
C�llate. Te est�s comportando
como una golfilla.
429
00:27:48,512 --> 00:27:52,180
�Es tu comportamiento, Charles,
el que es imperdonable!
430
00:27:52,548 --> 00:27:53,926
Buenas noches.
431
00:27:54,016 --> 00:27:55,683
Hurra.
432
00:27:55,851 --> 00:27:57,196
Qu� mujer m�s espantosa.
433
00:27:57,286 --> 00:28:00,077
S�lo puedo suponer que fue un
matrimonio por conveniencia.
434
00:28:03,459 --> 00:28:04,570
Me he vuelto loco.
435
00:28:04,660 --> 00:28:07,518
Eso es lo que es.
Totalmente loco.
436
00:28:14,870 --> 00:28:17,484
Arruinar� tu vida, si permites
que se apodere de ti.
437
00:28:17,574 --> 00:28:18,884
De una vez y por todas,
Ruth,
438
00:28:18,974 --> 00:28:21,320
lo de anoche no tuvo nada
que ver con el alcohol.
439
00:28:21,410 --> 00:28:23,155
No estaba en lo absoluto borracho.
440
00:28:23,245 --> 00:28:25,925
Me ocurri� algo muy peculiar.
441
00:28:26,015 --> 00:28:27,494
Un delirio ps�quico puntual,
442
00:28:27,584 --> 00:28:29,195
probablemente provocado
por la presi�n del trabajo.
443
00:28:29,285 --> 00:28:31,664
Una fecha l�mite no explica el
por qu� cuando suger� tranquilamente...
444
00:28:31,754 --> 00:28:33,532
que deb�as de volver a la cama,
me dijiste con una...
445
00:28:33,622 --> 00:28:35,501
repugnante mirada, que te hac�a
una sugerencia inmoral.
446
00:28:35,591 --> 00:28:37,403
Pens� que estaba
hablando con Elvira.
447
00:28:37,493 --> 00:28:39,613
Bueno, s� lo hac�as,
s�lo puedo decir que eso evoca...
448
00:28:39,762 --> 00:28:41,475
una imagen fragante de
tu primer matrimonio.
449
00:28:41,565 --> 00:28:43,476
Mi primer matrimonio fue
perfectamente encantador.
450
00:28:43,566 --> 00:28:45,911
Y es de muy mal gusto
que te burles de �l.
451
00:28:46,001 --> 00:28:47,813
No estoy tan interesada
en tu primer matrimonio...
452
00:28:47,903 --> 00:28:49,615
como crees que lo estoy.
453
00:28:49,705 --> 00:28:50,817
De hecho,
es tu segundo matrimonio...
454
00:28:50,907 --> 00:28:52,574
el que me absorbe en este momento.
455
00:28:52,842 --> 00:28:54,365
Y se dirige contra las rocas.
456
00:28:57,881 --> 00:29:02,373
Bueno, es 155 sobre 99.
Es bastante alta.
457
00:29:03,219 --> 00:29:03,764
No me sorprende,
458
00:29:03,854 --> 00:29:06,010
dada la intensidad
de la alucinaci�n.
459
00:29:07,690 --> 00:29:10,815
Realmente cre� que Elvira estaba
en la habitaci�n habl�ndome.
460
00:29:11,727 --> 00:29:14,174
Ella era tan real, como t� o yo.
461
00:29:14,264 --> 00:29:17,064
Probablemente sea mejor que dejes de
tomar esas pastillas, viejo amigo.
462
00:29:20,369 --> 00:29:22,126
Querida...
463
00:29:24,306 --> 00:29:27,087
Odio verte tan alterada.
464
00:29:27,177 --> 00:29:28,862
Por favor, acepta mis
m�s sinceras disculpas,
465
00:29:28,952 --> 00:29:29,755
por cualquier cosa que
no fuese apropiada...
466
00:29:29,845 --> 00:29:31,691
que hubiera podido decir anoche.
467
00:29:31,781 --> 00:29:33,004
O esta ma�ana.
468
00:29:34,250 --> 00:29:37,676
Disculpa aceptada.
No volvamos a mencionarlo.
469
00:29:38,555 --> 00:29:40,600
�C�mo te sientes?
470
00:29:40,690 --> 00:29:43,814
Creo que el doctor Bradman
podr�a haber resuelto el enigma.
471
00:29:45,327 --> 00:29:46,672
Bien, gracias a Dios.
472
00:29:46,762 --> 00:29:49,875
Ahora,
vayamos a ver a tu padre.
473
00:29:49,965 --> 00:29:51,110
Quiero comprobar que
le guste mi nueva idea...
474
00:29:51,200 --> 00:29:52,379
antes de plasmarla en la p�gina.
475
00:29:52,469 --> 00:29:54,959
Y no quiero llegar tarde.
476
00:30:01,417 --> 00:30:02,725
ESTUDIOS PINEWOOD
477
00:30:07,250 --> 00:30:08,873
�Charles?
478
00:30:13,122 --> 00:30:15,868
Y as�, ver�s Henry,
es s�lo a trav�s de la m�dium...
479
00:30:15,958 --> 00:30:17,304
que el asesino puede ser
llevado a la justicia,
480
00:30:17,394 --> 00:30:19,705
bas�ndonos en las nuevas pruebas
que ella capte desde el m�s all�.
481
00:30:19,795 --> 00:30:22,274
Me gusta la premisa, Charles,
pero no lo suficiente como...
482
00:30:22,364 --> 00:30:24,610
para esperarte por otros seis meses
para ver un gui�n.
483
00:30:24,700 --> 00:30:27,279
Charles lo tendr� en unas semanas,
papi.
484
00:30:27,369 --> 00:30:28,827
Tienes mi palabra.
485
00:30:30,105 --> 00:30:31,484
Y la m�a.
486
00:30:31,574 --> 00:30:33,385
- �Corten!
- �Y hemos cortado!
487
00:30:33,475 --> 00:30:35,388
Bien,
vamos a ver la siguiente escena.
488
00:30:35,478 --> 00:30:38,525
Creo que Hitch ser� el director
perfecto para nuestra pel�cula.
489
00:30:38,615 --> 00:30:41,227
Pero no te pongas bajo sus pies.
490
00:30:41,317 --> 00:30:42,678
Vamos, cari�o.
491
00:30:43,853 --> 00:30:45,864
Traigan a la se�orita Withers
algo de maquillaje, por favor.
492
00:30:45,954 --> 00:30:47,867
Googie, cari�o, qu� alegr�a verte.
493
00:30:47,957 --> 00:30:48,969
Charles Condomine.
494
00:30:49,059 --> 00:30:51,219
Soy una gran admiradora de sus libros,
se�or Condomine.
495
00:30:51,461 --> 00:30:53,072
�Cu�ndo podemos esperar
que el Detective Flowers...
496
00:30:53,162 --> 00:30:54,873
resuelva su pr�ximo caso?
497
00:30:54,963 --> 00:30:57,977
Charles ha dado el salto
a la escritura de guiones.
498
00:30:58,067 --> 00:30:59,178
Con la ayuda de mi papi.
499
00:30:59,268 --> 00:31:00,490
�Qu� emocionante!
500
00:31:00,604 --> 00:31:03,617
Me morir�a por interpretar a uno de sus
personajes femeninos de car�cter fuerte.
501
00:31:03,707 --> 00:31:06,118
�En qu� se inspira?
502
00:31:06,208 --> 00:31:08,020
�En qu� piensas?
503
00:31:08,110 --> 00:31:11,123
Qu� rom�ntico, casarse con su musa.
504
00:31:11,213 --> 00:31:14,660
No es tan rom�ntico como
el haberla sustituido.
505
00:31:14,750 --> 00:31:16,195
�Por qu� no le dices la verdad,
Charles?
506
00:31:16,285 --> 00:31:18,164
�Que eres un b�gamo astral?
507
00:31:18,254 --> 00:31:20,712
C�llate. Deja de
comportarte como una ramera.
508
00:31:21,658 --> 00:31:22,881
�Perd�n?
509
00:31:23,527 --> 00:31:24,804
Adm�telo, Charles.
510
00:31:24,894 --> 00:31:27,629
Todos tus personajes femeninos
est�n basados en m�.
511
00:31:27,897 --> 00:31:30,175
Siempre fuiste vanidosa y
obsesionada contigo misma.
512
00:31:30,265 --> 00:31:32,968
�C�mo te atreves a hablarle
as� a mi protagonista?
513
00:31:33,136 --> 00:31:34,482
No, no.
514
00:31:34,643 --> 00:31:35,788
�No!
515
00:31:39,376 --> 00:31:41,988
Contr�late, Charles.
�Qu� demonios est� pasando?
516
00:31:42,078 --> 00:31:43,300
Elvira est� aqu�.
517
00:31:45,415 --> 00:31:46,725
Puedo verla.
518
00:31:46,815 --> 00:31:48,449
Est� justo ah�.
519
00:31:48,717 --> 00:31:51,764
Insisto en que vayas a casa
inmediatamente y te acuestes.
520
00:31:51,854 --> 00:31:52,999
No tengo ning�n
deseo de ir a la cama...
521
00:31:53,089 --> 00:31:54,467
a media tarde.
522
00:31:54,557 --> 00:31:56,536
Vaya,
c�mo han cambiado las cosas.
523
00:31:56,626 --> 00:31:58,572
Recuerdo una �poca en
la que apenas pod�amos...
524
00:31:58,662 --> 00:32:00,806
arrastrarnos fuera de
nuestro div�n doble.
525
00:32:00,896 --> 00:32:03,577
Deja de ser una indecente.
Y desaparece de mi vista.
526
00:32:03,667 --> 00:32:06,479
��C�mo te atreves a
hablarle as� a mi hija?!
527
00:32:06,569 --> 00:32:07,480
No,
no estaba hablando con ella.
528
00:32:07,570 --> 00:32:09,648
Sal de mi set.
529
00:32:09,738 --> 00:32:10,684
Ahora est�s en problemas.
530
00:32:10,774 --> 00:32:11,985
No seas tan infantil.
531
00:32:12,075 --> 00:32:14,665
Te voy a dar algo infantil.
532
00:32:21,818 --> 00:32:23,307
�Te duele?
533
00:32:24,220 --> 00:32:25,764
S�lo si respiro.
534
00:32:25,854 --> 00:32:28,033
D�jame verlo, cari�o.
535
00:32:28,123 --> 00:32:29,590
��Y ahora?!
536
00:32:30,058 --> 00:32:31,515
�Dios!
537
00:32:31,961 --> 00:32:34,228
Te sugiero que te
vayas a tu estudio.
538
00:32:34,396 --> 00:32:35,708
La �nica manera de
que mi padre te perdone...
539
00:32:35,798 --> 00:32:37,711
es si entregas un gui�n
digno de un Oscar.
540
00:32:37,801 --> 00:32:39,379
�C�mo se supone que voy a
escribir en este estado?
541
00:32:39,469 --> 00:32:40,713
Bueno,
ser� mejor que lo intentes.
542
00:32:40,803 --> 00:32:43,782
O empiezas a teclear y demuestras
que no eres puro ruido,
543
00:32:43,872 --> 00:32:45,719
o me ver� obligada a
llamar al doctor Bradman
544
00:32:45,809 --> 00:32:48,220
y hacer que te remitan a
un especialista en los nervios.
545
00:32:48,310 --> 00:32:50,557
Ruth,
no soy en lo absoluto un neur�tico.
546
00:32:50,647 --> 00:32:51,869
Y nunca lo he sido.
547
00:32:52,015 --> 00:32:54,138
Bueno, un psicoanalista entonces.
548
00:32:54,917 --> 00:32:57,586
Me niego a soportar meses
de costosa humillaci�n,
549
00:32:57,754 --> 00:32:59,031
s�lo para que te digan al final...
550
00:32:59,121 --> 00:33:01,367
que a los cuatro a�os estaba
enamorado de mi caballo balanc�n.
551
00:33:01,457 --> 00:33:03,570
No adopte ese tono fr�volo conmigo,
Charles Condomine.
552
00:33:03,660 --> 00:33:05,861
No fu� yo quien empez� a ver cosas.
553
00:33:06,129 --> 00:33:07,372
�Entonces, me crees?
554
00:33:07,462 --> 00:33:08,107
Por supuesto que no.
555
00:33:08,197 --> 00:33:10,387
No existen los fantasmas,
ni los espantos.
556
00:33:26,248 --> 00:33:28,439
Invoco a Donald Keeling,
557
00:33:29,853 --> 00:33:31,610
Subteniente...
558
00:33:32,722 --> 00:33:37,446
del 92� Regimiento
de los Gordon Highlanders.
559
00:33:38,393 --> 00:33:44,206
Que muri� el 27 de febrero de 1881,
560
00:33:45,234 --> 00:33:47,491
en la batalla de la
Colina de Majuba.
561
00:33:49,071 --> 00:33:50,293
Ven
562
00:33:51,441 --> 00:33:53,732
y rev�late ante m�.
563
00:33:55,345 --> 00:34:00,539
Cecily, t� siempre devota esposa.
564
00:34:07,856 --> 00:34:11,937
Donald... �Eres t�?
565
00:34:12,027 --> 00:34:14,886
Es el servicio de limpieza.
�Necesitar�a toallas limpias?
566
00:34:34,351 --> 00:34:36,228
�Qu� est�s haciendo aqu�?
567
00:34:36,318 --> 00:34:38,798
A pesar de haber eliminado
todo rastro de m�,
568
00:34:38,888 --> 00:34:40,734
este sigue siendo mi hogar.
569
00:34:40,824 --> 00:34:43,035
Adem�s,
no tengo ni idea de c�mo volver,
570
00:34:43,125 --> 00:34:45,172
incluso si quisiera.
571
00:34:45,262 --> 00:34:47,105
�Est�s diciendo que te vas
a quedar indefinidamente?
572
00:34:47,195 --> 00:34:48,408
�Por qu�?
573
00:34:48,498 --> 00:34:50,521
�Odiar�as tanto si lo hiciera?
574
00:34:51,568 --> 00:34:54,213
Sinceramente, Charles,
estoy un poco dolida.
575
00:34:54,303 --> 00:34:56,383
Eres el �nico que
podr�a haberme llamado.
576
00:34:56,473 --> 00:34:59,296
No te he mandado
a llamar, Elvira.
577
00:35:08,618 --> 00:35:09,863
Ruth y yo estamos
a punto de celebrar...
578
00:35:09,953 --> 00:35:11,764
nuestro quinto aniversario
de boda juntos.
579
00:35:11,854 --> 00:35:13,466
�Cinco?
580
00:35:13,556 --> 00:35:14,879
�Qu� es eso, cuero?
581
00:35:15,792 --> 00:35:16,603
Madera.
582
00:35:16,693 --> 00:35:18,415
Cuidado con las astillas.
583
00:35:22,132 --> 00:35:23,655
Se�ora Condomine.
584
00:35:36,613 --> 00:35:37,723
Voy a llamar al doctor Bradman,
a ver...
585
00:35:37,813 --> 00:35:40,092
s� nos acompa�a al Sanatorio.
586
00:35:40,182 --> 00:35:42,227
Ruth, por favor, esc�chame.
587
00:35:42,317 --> 00:35:43,296
No me he vuelto loco.
588
00:35:43,386 --> 00:35:45,921
El fantasma de mi primera esposa,
Elvira, ha cruzado...
589
00:35:46,089 --> 00:35:47,299
desde el otro lado y est� aqu�...
590
00:35:47,389 --> 00:35:48,301
en la sala con nosotros,
ahora mismo.
591
00:35:48,391 --> 00:35:49,803
S�, querido.
592
00:35:49,893 --> 00:35:52,104
Lo s�.
La veo perfectamente,
593
00:35:52,194 --> 00:35:54,206
junto con las cebras
y los chimpanc�s...
594
00:35:54,296 --> 00:35:56,409
escondidos bajo el piano.
595
00:35:56,499 --> 00:35:58,745
Ruth,
siempre te he visto como una mujer...
596
00:35:58,835 --> 00:36:01,380
de percepci�n y comprensi�n.
597
00:36:01,470 --> 00:36:03,282
Lo soy, pero si me dices
que no andas bebiendo,
598
00:36:03,372 --> 00:36:06,364
debe de haber algo que te
presione el cerebro.
599
00:36:06,643 --> 00:36:08,054
Elvira,
haz algo para revelar...
600
00:36:08,144 --> 00:36:09,856
que realmente est�s aqu�,
por favor.
601
00:36:09,946 --> 00:36:11,836
Va a hacer que me internen.
602
00:36:13,416 --> 00:36:16,406
�Recuerdas cuando escuchamos por
primera vez nuestra canci�n, Charles?
603
00:36:17,520 --> 00:36:21,913
# Te amar�, siempre... #
604
00:36:38,508 --> 00:36:39,953
�Ves?
�Qu� te dije?
605
00:36:40,043 --> 00:36:41,086
Este es un truco cruel,
Charles,
606
00:36:41,176 --> 00:36:43,177
utilizando alg�n
tipo de autosugesti�n
607
00:36:43,445 --> 00:36:45,291
o hipnotismo para asustarme.
608
00:36:45,381 --> 00:36:47,706
No lo es.
Te juro que no lo es. Querida.
609
00:36:50,620 --> 00:36:51,665
Querida...
610
00:36:51,755 --> 00:36:53,537
Elvira, haz otra cosa, por Dios.
611
00:36:53,990 --> 00:36:55,513
Cualquier cosa por complacer.
612
00:36:59,829 --> 00:37:01,051
Mira.
613
00:37:05,869 --> 00:37:07,224
�Dios!
614
00:37:14,644 --> 00:37:16,601
Adi�s, estorbo.
615
00:37:23,943 --> 00:37:25,665
M�DIUM FRAUDULENTA EXPUESTA
616
00:37:25,755 --> 00:37:27,667
Me temo que necesitamos
la habitaci�n de vuelta.
617
00:37:27,757 --> 00:37:29,736
Le dije que empacar�a
y estar�a lista...
618
00:37:29,826 --> 00:37:32,050
para irme en una hora.
619
00:37:47,241 --> 00:37:49,055
Gracias a Dios que la alcanc�.
620
00:37:49,145 --> 00:37:50,890
�Usted es mi �nica esperanza!
621
00:37:50,980 --> 00:37:52,859
Algo terrible ha ocurrido.
622
00:37:52,949 --> 00:37:55,428
�Has o�do ruidos
extra�os en la noche?
623
00:37:55,518 --> 00:37:57,362
�Crujidos de tablas?
�Golpes en las puertas?
624
00:37:57,452 --> 00:38:00,265
�Un gemido macabro en los pasillos?
625
00:38:00,355 --> 00:38:02,380
No, nada de eso.
626
00:38:02,758 --> 00:38:05,327
Pero, parece que
despu�s de nuestra sesi�n...
627
00:38:05,695 --> 00:38:08,196
la primera esposa de mi marido,
Elvira,
628
00:38:08,764 --> 00:38:12,210
qui�n muri� hace siete a�os,
est� de nuevo entre nosotros.
629
00:38:12,300 --> 00:38:18,718
�Por fin!
Una aut�ntica materializaci�n.
630
00:38:18,808 --> 00:38:22,220
Supe que algo estupendo me
hab�a sucedido esa noche.
631
00:38:22,310 --> 00:38:24,779
Lo sent� en mi corteza espinal.
632
00:38:25,147 --> 00:38:28,728
Despu�s de todos estos a�os de,
de devoci�n espiritual,
633
00:38:28,818 --> 00:38:32,832
finalmente he sido recompensada.
634
00:38:32,922 --> 00:38:35,401
Aprecio el orgullo en su logro,
635
00:38:35,491 --> 00:38:36,803
pero me gustar�a se�alar
que est� dejando...
636
00:38:36,893 --> 00:38:38,705
...mi posici�n en mi casa
como algo insostenible,
637
00:38:38,795 --> 00:38:41,963
y la hago totalmente responsable.
638
00:38:42,531 --> 00:38:44,510
Perd�neme, se�ora Condomine.
639
00:38:44,600 --> 00:38:46,646
Estoy siendo
abominablemente ego�sta.
640
00:38:46,736 --> 00:38:49,682
S�lo para ayudarme a tener
esto claro en mi mente,
641
00:38:49,772 --> 00:38:53,152
�usted misma no ha visto
a esta manifestaci�n?
642
00:38:53,242 --> 00:38:58,358
No, pero Charles afirma que
puede ver y hablar con ella.
643
00:38:58,448 --> 00:39:01,215
Bueno,
s� la conexi�n emocional es fuerte,
644
00:39:01,383 --> 00:39:03,529
a veces s� es posible.
645
00:39:03,619 --> 00:39:05,231
�Qu�?
646
00:39:05,321 --> 00:39:09,135
A veces puede desarrollarse...
647
00:39:09,225 --> 00:39:11,637
en un nivel diez,
648
00:39:11,727 --> 00:39:14,419
algo que nunca me
he atrevido a so�ar.
649
00:39:17,066 --> 00:39:21,058
�Puede �l, por casualidad, tocarla?
650
00:39:22,839 --> 00:39:25,275
Espero sinceramente que no.
651
00:39:27,009 --> 00:39:28,254
�Por qu�?
652
00:39:28,344 --> 00:39:29,756
�Podr�a suceder eso?
653
00:39:29,846 --> 00:39:34,934
Bueno. Si el esp�ritu que regresa
se siente bienvenido... Puede...
654
00:39:36,118 --> 00:39:41,879
gradualmente volverse
f�sicamente... Sustancial.
655
00:39:42,825 --> 00:39:43,702
Gracias, se�ora Bradman.
656
00:39:43,792 --> 00:39:46,685
Bueno, por favor,
h�game saber si sabe algo de ella.
657
00:39:51,467 --> 00:39:53,346
Ella tampoco est� all�.
658
00:39:53,436 --> 00:39:55,314
Recuerdo cuando no
pod�as esperar a pasar...
659
00:39:55,404 --> 00:39:57,650
una tarde a solas conmigo.
660
00:39:57,740 --> 00:40:00,653
Por favor,
abstente de jugar con mis afectos.
661
00:40:00,743 --> 00:40:01,788
Ya me siento bastante extra�o.
662
00:40:01,878 --> 00:40:03,790
�As� que todav�a me
encuentras atractiva?
663
00:40:03,880 --> 00:40:05,370
Elvira, por favor.
664
00:40:06,916 --> 00:40:08,372
Esto no es apropiado.
665
00:40:09,018 --> 00:40:10,308
M�rame a los ojos.
666
00:40:13,088 --> 00:40:15,345
Y dime que ya no me amas.
667
00:40:18,094 --> 00:40:20,128
Siempre amar� tu recuerdo.
668
00:40:20,596 --> 00:40:23,242
Los recuerdos son sobre el pasado,
Charles.
669
00:40:23,332 --> 00:40:24,688
Pero yo estoy aqu�.
670
00:40:25,467 --> 00:40:27,458
Y este es el presente.
671
00:40:28,938 --> 00:40:30,116
�Por qu� no sacamos el bote...
672
00:40:30,206 --> 00:40:32,830
como lo hac�amos antes y
tomamos un poco de aire?
673
00:40:35,077 --> 00:40:37,235
No puedo.
Tengo una fecha l�mite.
674
00:40:38,481 --> 00:40:41,026
�Qu� est�s escribiendo?
�Cheques?
675
00:40:41,116 --> 00:40:42,362
Te hago saber que
he sido comisionado para...
676
00:40:42,452 --> 00:40:44,575
adaptar mi primera
novela para la pantalla.
677
00:40:45,521 --> 00:40:47,078
�Tu primera novela?
678
00:40:48,858 --> 00:40:50,203
Casi me callo los
dedos hasta los huesos...
679
00:40:50,293 --> 00:40:52,038
comprometiendo esta
historia a la p�gina.
680
00:40:52,128 --> 00:40:53,539
Afront�moslo, cari�o.
681
00:40:53,629 --> 00:40:55,441
No es una coincidencia
que no hayas publicado...
682
00:40:55,531 --> 00:40:58,778
una palabra desde mi fallecimiento.
683
00:40:58,868 --> 00:41:01,793
No voy a negar que ten�as un
cierto talento para la trama.
684
00:41:02,237 --> 00:41:03,349
Y el personaje.
685
00:41:03,439 --> 00:41:05,029
�Y?
686
00:41:06,142 --> 00:41:07,053
Y el di�logo.
687
00:41:07,143 --> 00:41:08,399
Bien.
688
00:41:13,416 --> 00:41:14,961
El mayor problema
que tienes, es el giro...
689
00:41:15,051 --> 00:41:15,929
en el tercer acto.
690
00:41:16,019 --> 00:41:17,597
No es lo suficientemente dram�tico,
por lo que...
691
00:41:17,687 --> 00:41:19,966
no tiene un cl�max satisfactorio.
692
00:41:20,056 --> 00:41:21,167
Dime algo que no sepa.
693
00:41:21,257 --> 00:41:22,935
�No ser�a m�s inteligente
poner todo el asunto...
694
00:41:23,025 --> 00:41:25,716
en su cabeza y revelar al
marido como el asesino?
695
00:41:26,596 --> 00:41:27,507
Eso es bueno.
696
00:41:27,597 --> 00:41:29,809
O,
lo que ser�a m�s interesante...
697
00:41:29,899 --> 00:41:31,889
es si es la esposa la
que le tendi� la trampa.
698
00:41:33,569 --> 00:41:35,715
�Por qu� la esposa enviar�a
a su marido a la horca?
699
00:41:35,805 --> 00:41:37,183
Es obvio, querido.
700
00:41:37,273 --> 00:41:39,085
Susan Rutherford se convierte
en la principal sospechosa...
701
00:41:39,175 --> 00:41:41,721
cuando su coartada no se
materializa, y naturalmente...
702
00:41:41,811 --> 00:41:44,223
asumimos que ella est� tratando
de proteger la reputaci�n...
703
00:41:44,313 --> 00:41:46,159
del Secretario de Asuntos
Exteriores, cuyas aspiraciones...
704
00:41:46,249 --> 00:41:49,083
a convertirse en Primer Ministro
se ver�an gravemente comprometidas,
705
00:41:49,551 --> 00:41:52,732
s� se revelara que �l
ten�a un amor�o.
706
00:41:52,822 --> 00:41:55,802
Pero, en realidad,
nada m�s lejos de la verdad,
707
00:41:55,892 --> 00:41:58,070
que es lo que aprendemos
de la propia v�ctima.
708
00:41:58,160 --> 00:42:01,085
Y es s�lo a trav�s de la m�dium,
que pueden resolverlo.
709
00:42:02,264 --> 00:42:02,909
�Resolver qu�?
710
00:42:02,999 --> 00:42:04,210
Que est� embarazada del hijo...
711
00:42:04,300 --> 00:42:06,140
del fallecido Secretario
de Asuntos Exteriores.
712
00:42:08,036 --> 00:42:09,927
Eso es bueno.
713
00:42:11,939 --> 00:42:13,653
Bueno,
ni siquiera yo v� venir esa.
714
00:42:13,743 --> 00:42:15,054
Por supuesto que no lo viste,
cari�o.
715
00:42:15,144 --> 00:42:16,500
S�lo eres el escritor.
716
00:42:19,548 --> 00:42:22,228
Me temo, se�ora Condomine,
que ha llegado mi momento...
717
00:42:22,318 --> 00:42:24,563
de admitirlo con toda franqueza,
718
00:42:24,653 --> 00:42:27,745
no tengo la menor idea
de c�mo devolverla a ella.
719
00:42:28,924 --> 00:42:31,137
Tengo mis propias razones
personales para desear...
720
00:42:31,227 --> 00:42:33,673
comunicarme con los muertos,
721
00:42:33,763 --> 00:42:36,309
pero ni por un momento
consider� la posibilidad...
722
00:42:36,399 --> 00:42:38,411
de tener que enviar
a alguien de vuelta.
723
00:42:38,501 --> 00:42:41,414
Bueno, le sugiero que
me encuentre una manera.
724
00:42:41,504 --> 00:42:44,417
Me niego a compartir
a mi marido con nadie,
725
00:42:44,507 --> 00:42:46,886
especialmente con
su exesposa muerta.
726
00:42:46,976 --> 00:42:49,310
Bueno, si hubiera pensado por
un momento, que su marido...
727
00:42:49,578 --> 00:42:51,424
deseaba entrar en
contacto con el esp�ritu...
728
00:42:51,514 --> 00:42:53,759
de su exesposa muerta,
por supuesto que habr�a...
729
00:42:53,849 --> 00:42:54,994
consultado con usted primero.
730
00:42:55,084 --> 00:42:56,996
Despu�s de todo, nobleza obliga.
731
00:42:57,086 --> 00:42:58,798
�l no ten�a la intenci�n de
ponerse en contacto con ella.
732
00:42:58,888 --> 00:43:00,099
Se lo aseguro.
733
00:43:00,189 --> 00:43:01,434
Todo fue planeado, en orden...
734
00:43:01,524 --> 00:43:04,503
para conseguir material,
para su nuevo proyecto.
735
00:43:04,593 --> 00:43:08,408
�Debo entender que fu�
invitada con �nimo de burla?
736
00:43:08,498 --> 00:43:09,842
Simplemente quer�a
tomar algunas notas...
737
00:43:09,932 --> 00:43:11,677
de los trucos del oficio.
738
00:43:11,767 --> 00:43:12,979
�Trucos del oficio?
739
00:43:13,069 --> 00:43:15,381
Nunca me han insultado
tanto en mi vida.
740
00:43:15,471 --> 00:43:17,016
Lo siento, si todo ha salido mal.
741
00:43:17,106 --> 00:43:19,830
Estoy, estoy bastante
consternada con todo el asunto.
742
00:43:21,911 --> 00:43:24,135
Por favor,
le imploro que nos ayude.
743
00:43:25,781 --> 00:43:27,793
Ir� a la Alianza Espiritual...
744
00:43:27,883 --> 00:43:31,364
cuando vuelva a Sussex y
les pedir� que me gu�en.
745
00:43:31,454 --> 00:43:36,102
�Sussex? No puede abandonarnos
en nuestra hora de necesidad.
746
00:43:36,192 --> 00:43:37,870
Bueno, debido a mis
recientes circunstancias,
747
00:43:37,960 --> 00:43:40,072
ya no puedo permitirme
el lujo de quedarme aqu�,
748
00:43:40,162 --> 00:43:41,553
pero podr� contactar conmigo.
749
00:43:43,232 --> 00:43:46,245
Puedo cubrir su factura del
Hotel y cualquier gasto,
750
00:43:46,335 --> 00:43:49,393
hasta que esta terrible
experiencia se haya resuelto.
751
00:43:56,078 --> 00:43:57,256
Susan Rutherford se inclina...
752
00:43:57,346 --> 00:43:58,986
sobre el Secretario
de Asuntos Exteriores.
753
00:43:59,782 --> 00:44:01,160
No te detengas.
754
00:44:01,250 --> 00:44:06,098
La Uni�n Sovi�tica puede esperar.
Dice el Secretario de Asuntos Exteriores.
755
00:44:06,188 --> 00:44:10,036
Se gira y mira a
Susan con nostalgia.
756
00:44:10,126 --> 00:44:14,188
Esto no puede ser,
susurra con urgencia.
757
00:44:15,865 --> 00:44:19,490
Y entonces... Empieza a...
758
00:44:21,037 --> 00:44:22,259
desabrochar lentamente...
759
00:44:23,072 --> 00:44:25,084
su blusa de seda,
760
00:44:25,174 --> 00:44:30,134
mientras comienzan a
besarse apasionadamente.
761
00:44:32,715 --> 00:44:35,906
Bien. Esto nos lleva al
final del primer acto.
762
00:44:38,087 --> 00:44:40,300
No puedes parar
a mitad del camino.
763
00:44:40,390 --> 00:44:43,302
Estoy cansada y tengo sed,
764
00:44:43,392 --> 00:44:45,604
y quiero ir al pueblo
a beber Negronis...
765
00:44:45,694 --> 00:44:47,441
como sol�amos hacer.
766
00:44:47,531 --> 00:44:49,642
Pero es, se est� haciendo tarde.
767
00:44:49,732 --> 00:44:51,674
Realmente te has
puesto demasiado c�modo...
768
00:44:51,767 --> 00:44:53,290
en tus pantuflas, Charles.
769
00:45:24,300 --> 00:45:25,778
�Qu� quieres, Elvira?
770
00:45:25,868 --> 00:45:27,079
�Querer?
771
00:45:27,169 --> 00:45:29,448
No s� a qu� te refieres.
772
00:45:29,538 --> 00:45:32,017
Recuerdo cuando eras
abrumadoramente recatada,
773
00:45:32,107 --> 00:45:34,053
y normalmente significaba
que quer�as algo.
774
00:45:34,143 --> 00:45:37,845
Es horrible que seas
tan desconfiado.
775
00:45:38,013 --> 00:45:40,960
Todo lo que quiero es
estar a solas contigo.
776
00:45:41,050 --> 00:45:44,354
No puedo negar que me siento
algo extra�o al verte de nuevo.
777
00:45:46,555 --> 00:45:49,654
Te he echado de menos
m�s que a la vida misma.
778
00:45:50,993 --> 00:45:52,316
Yo tambi�n te he echado de menos.
779
00:45:54,063 --> 00:45:55,553
Mi sue�o americano.
780
00:46:00,702 --> 00:46:04,161
Estuve totalmente destrozado
despu�s de tu accidente.
781
00:46:08,378 --> 00:46:09,555
La verdad es
que no creo que nunca...
782
00:46:09,645 --> 00:46:11,202
haya superado realmente tu p�rdida.
783
00:46:14,584 --> 00:46:15,906
�Amas a Ruth?
784
00:46:17,454 --> 00:46:18,676
Por supuesto que s�.
785
00:46:20,689 --> 00:46:22,513
�Tanto como me amabas a m�?
786
00:46:24,326 --> 00:46:25,983
No seas tonta.
787
00:46:28,565 --> 00:46:30,789
Es totalmente diferente.
788
00:46:33,002 --> 00:46:35,415
Estoy muy contenta.
789
00:46:35,505 --> 00:46:38,162
Nada podr�a ser igual, �verdad?
790
00:46:45,981 --> 00:46:47,639
Vayamos al SoHo.
791
00:46:50,019 --> 00:46:52,778
�Cambiar las pantuflas
por unos zapatos de baile?
792
00:47:26,222 --> 00:47:27,566
Creo que me voy a enfermar.
793
00:47:27,656 --> 00:47:28,867
�Dios!
794
00:47:28,957 --> 00:47:30,214
�Charles!
795
00:47:33,796 --> 00:47:36,742
Me encanta volver a estar
al volante de un auto.
796
00:47:36,832 --> 00:47:38,844
No puedo decir que el
sentimiento sea mutuo.
797
00:47:38,934 --> 00:47:40,313
�Charles?
798
00:47:40,403 --> 00:47:42,449
�D�nde has estado?
He estado muy preocupada.
799
00:47:42,539 --> 00:47:44,984
Es una pena que no sea terminal.
800
00:47:45,074 --> 00:47:48,488
Quer�a despejar mi cabeza,
as� que d� un largo paseo en auto.
801
00:47:48,578 --> 00:47:50,457
�En el asiento del pasajero?
802
00:47:50,547 --> 00:47:54,315
Mira, no discutamos cuando
deber�amos de estar celebrando.
803
00:47:54,583 --> 00:47:56,028
He terminado el primer acto
de mi gui�n,
804
00:47:56,118 --> 00:47:58,130
y es bastante bueno.
805
00:47:58,220 --> 00:48:00,200
Mi gui�n m�s bien.
806
00:48:00,290 --> 00:48:02,246
�C�mo lo has conseguido en un d�a?
807
00:48:04,326 --> 00:48:05,472
Elvira me ayud�.
808
00:48:05,562 --> 00:48:08,173
�Quieres decir que
no s�lo ha abusado...
809
00:48:08,263 --> 00:48:10,175
su camino de vuelta
sobre el umbral,
810
00:48:10,265 --> 00:48:12,878
sino que tambi�n est� intentando
trabajar contigo ahora?
811
00:48:12,968 --> 00:48:13,979
�A qu� te refieres con "intentar"?
812
00:48:14,069 --> 00:48:16,082
Yo he escrito 15 libros en su nombre.
813
00:48:16,172 --> 00:48:18,872
Elvira,
este no es el momento, ni el lugar.
814
00:48:19,040 --> 00:48:20,853
Esto es intolerable.
815
00:48:20,943 --> 00:48:24,258
- Elvira, ahora esc�chame.
- �Cari�o?
816
00:48:24,348 --> 00:48:25,092
- Yo...
- �S�?
817
00:48:25,182 --> 00:48:26,781
Ella est� por all�.
818
00:48:26,949 --> 00:48:28,171
Cierto.
819
00:48:31,754 --> 00:48:33,567
Ahora escucha, Elvira.
820
00:48:33,657 --> 00:48:35,368
He ido a ver a Madame Arcati.
821
00:48:35,458 --> 00:48:36,936
Y ella te va a enviar de vuelta...
822
00:48:37,026 --> 00:48:40,433
de donde sea que ella te haya
arrastrado lamentablemente.
823
00:48:41,196 --> 00:48:42,418
�Charles?
824
00:48:42,532 --> 00:48:43,754
�Charles?
825
00:48:45,535 --> 00:48:47,091
No lo hagas.
826
00:49:00,650 --> 00:49:02,861
Cari�o, por favor, no te enfades.
827
00:49:02,951 --> 00:49:05,599
�Enfadada? Acabas de pasar
la noche con tu exmujer.
828
00:49:05,689 --> 00:49:07,966
�C�mo esperas que me sienta?
829
00:49:08,056 --> 00:49:09,580
Extasiada.
830
00:49:10,160 --> 00:49:14,595
Nuestro sue�o de ir a Hollywood
est� por fin a nuestro alcance.
831
00:49:14,963 --> 00:49:16,308
Tan pronto como
entregue este gui�n,
832
00:49:16,398 --> 00:49:17,577
cruzaremos el Atl�ntico...
833
00:49:17,667 --> 00:49:20,091
m�s r�pido de lo que puedas
decir "Sunset Boulevard".
834
00:49:22,004 --> 00:49:25,262
Piensa en el brillo.
El glamour.
835
00:49:26,308 --> 00:49:28,921
Los buenos momentos
que vamos a compartir.
836
00:49:29,011 --> 00:49:32,057
Ya no leer�s m�s sobre
la vida de los dem�s.
837
00:49:32,147 --> 00:49:33,805
Ellos estar�n leyendo sobre la nuestra.
838
00:49:44,461 --> 00:49:47,519
�Y no podr�as lograrlo sin ella?
839
00:49:48,665 --> 00:49:50,377
Por supuesto que puedo.
840
00:49:50,467 --> 00:49:52,289
Pero ser� mucho m�s r�pido
de esta manera.
841
00:49:54,970 --> 00:49:57,428
Realmente no hay necesidad
de que est�s celosa.
842
00:49:58,675 --> 00:50:01,909
T� eres a la �nica que amo.
843
00:50:02,377 --> 00:50:04,801
Perdona que no te
lo diga lo suficiente.
844
00:50:07,650 --> 00:50:09,362
Ahora que las palabras fluyen.
845
00:50:09,452 --> 00:50:13,110
Me siento desbloqueado
en otras �reas tambi�n.
846
00:50:19,061 --> 00:50:21,452
Prom�teme que no puedes tocarla.
847
00:50:23,700 --> 00:50:26,992
Cari�o, ella es un fantasma.
848
00:50:29,304 --> 00:50:32,097
Y adem�s, la �nica mujer
que quiero tocar eres t�.
849
00:51:14,050 --> 00:51:16,363
Escuche, se�ora.
850
00:51:16,453 --> 00:51:18,964
Puede que me haya
convocado a este mundo,
851
00:51:19,054 --> 00:51:23,048
pero de ninguna manera voy a
dejar que me env�e de vuelta.
852
00:51:24,494 --> 00:51:26,151
Estoy aqu� para quedarme.
853
00:51:26,896 --> 00:51:28,118
�Est� claro?
854
00:52:02,599 --> 00:52:06,278
�C�mo te atreves a ignorarme,
vieja arp�a entrometida?
855
00:52:06,368 --> 00:52:09,482
O me dejas en paz
para que viva mi vida,
856
00:52:09,572 --> 00:52:12,362
o te embrujar� hasta
el d�a de tu muerte.
857
00:52:23,919 --> 00:52:27,321
La Torre.
S�mbolo del caos,
858
00:52:28,290 --> 00:52:29,512
la destrucci�n
859
00:52:30,927 --> 00:52:32,717
y la devastaci�n.
860
00:52:45,775 --> 00:52:46,997
Despierta, despierta.
861
00:52:47,577 --> 00:52:49,233
Lev�ntate y brilla.
862
00:52:51,414 --> 00:52:54,405
�Qu� era yo, Charles?
�El acto de calentamiento?
863
00:52:57,587 --> 00:52:59,878
Si yo fuera t�, lo mantendr�a ah�.
864
00:53:04,359 --> 00:53:05,772
Buenas tardes, se�ora.
865
00:53:05,862 --> 00:53:07,907
Voy a tener que corregirte, Edith.
866
00:53:07,997 --> 00:53:10,955
No es una buena tarde.
Es una gloriosa.
867
00:53:12,334 --> 00:53:13,913
�Preparo el almuerzo?
868
00:53:14,003 --> 00:53:15,380
S�, por favor.
Me has le�do la mente.
869
00:53:15,470 --> 00:53:16,716
Estoy absolutamente hambrienta.
870
00:53:16,806 --> 00:53:20,230
Me gustar�a un plato de queso y pepinillos.
Con un extra de pepinillos.
871
00:53:21,911 --> 00:53:23,234
S�, se�ora.
872
00:53:26,516 --> 00:53:28,260
�Qu� te ha pasado en la pierna?
873
00:53:28,350 --> 00:53:29,896
Me resbal� por la escalera.
874
00:53:29,986 --> 00:53:31,431
Realmente debes abstenerte de hacer...
875
00:53:31,521 --> 00:53:32,365
todo a la vez.
876
00:53:32,455 --> 00:53:34,099
No est�s en la Marina, sabes.
877
00:53:34,189 --> 00:53:35,568
No andaba con prisa, se�ora.
878
00:53:35,658 --> 00:53:38,482
Hab�a grasa de eje untada
por todo el escal�n superior.
879
00:53:44,934 --> 00:53:46,713
S�, a su agente le
encanta el proyecto,
880
00:53:46,803 --> 00:53:49,381
piensa que ser�a un
veh�culo perfecto para ella.
881
00:53:49,471 --> 00:53:50,783
�En serio?
�Greta Garbo?
882
00:53:50,873 --> 00:53:52,619
S�.
883
00:53:52,709 --> 00:53:55,053
Que Mata Hari diga mis palabras,
ser�a un sue�o hecho realidad.
884
00:53:55,143 --> 00:53:57,123
Charles, �sigues en el camino?
885
00:53:57,213 --> 00:53:58,814
S�,
absolutamente todav�a en el camino.
886
00:53:58,982 --> 00:53:59,992
Enviar� la siguiente
resma de p�ginas...
887
00:54:00,082 --> 00:54:01,850
cuando llegue al final
del segundo acto.
888
00:54:02,018 --> 00:54:02,962
No me falles.
889
00:54:03,052 --> 00:54:05,064
Gracias, Henry.
Y aprecio tu...
890
00:54:05,154 --> 00:54:06,533
continua paciencia y creencia.
891
00:54:06,623 --> 00:54:07,333
Espl�ndido.
892
00:54:07,423 --> 00:54:08,645
Adi�s...
893
00:54:57,440 --> 00:54:59,073
Elvira, �qu� est�s haciendo?
894
00:54:59,241 --> 00:55:01,621
�Greta Garbo diciendo "mis palabras"?
895
00:55:01,711 --> 00:55:03,293
Cari�o,
�qu� se supone que debo decir?
896
00:55:03,546 --> 00:55:06,270
�Qu� tengo una escritora fantasma?
897
00:55:06,849 --> 00:55:07,460
Basta ya.
898
00:55:07,550 --> 00:55:08,862
Elvira, ese es uno de
nuestros regalos de boda.
899
00:55:08,952 --> 00:55:11,476
No de la nuestra, Charles,
de la de ella.
900
00:55:15,858 --> 00:55:17,269
Te importa m�s no romper la porcelana...
901
00:55:17,359 --> 00:55:19,484
que el romper mi coraz�n.
902
00:55:23,833 --> 00:55:26,713
Elvira, te fu�
inquebrantablemente leal y fiel...
903
00:55:26,803 --> 00:55:28,848
hac�a ti, en todos nuestros
a�os de matrimonio.
904
00:55:28,938 --> 00:55:30,950
�Qu� deb�a hacer
despu�s de tu muerte?
905
00:55:31,040 --> 00:55:33,351
�Convertirme en un recluso
y llevar un brazalete negro...
906
00:55:33,441 --> 00:55:34,866
para el resto de mi vida?
907
00:55:38,247 --> 00:55:40,705
Se�ora,
los jueces del jard�n est�n aqu�.
908
00:55:42,385 --> 00:55:43,707
Gracias, Edith.
909
00:55:56,198 --> 00:55:59,022
Hemos sido saboteados.
910
00:56:06,265 --> 00:56:08,814
LA ALIANZA ESPIRITUAL DE LONDRES
911
00:56:16,085 --> 00:56:18,765
Esa es una sugerencia escandalosa.
912
00:56:18,855 --> 00:56:21,100
Como Director Nacional
de la Alianza Espiritual,
913
00:56:21,190 --> 00:56:22,602
mi trabajo es
proteger la reputaci�n...
914
00:56:22,692 --> 00:56:25,204
de los aut�nticos practicantes
de la videncia, no socavarla.
915
00:56:25,294 --> 00:56:25,972
Ya veo.
916
00:56:26,062 --> 00:56:29,264
Y juro,
junto con mi amigo Harry Houdini,
917
00:56:29,532 --> 00:56:33,412
investigar y exponer a cada
espiritista fraudulento...
918
00:56:33,502 --> 00:56:34,836
que opere en este pa�s.
919
00:56:35,104 --> 00:56:36,326
Muy bien, se�or.
920
00:56:36,471 --> 00:56:37,862
Adelante.
921
00:56:38,475 --> 00:56:40,185
Madame Arcati est� aqu� para verle,
se�or.
922
00:56:40,275 --> 00:56:41,320
Muchas gracias por su tiempo,
se�or.
923
00:56:41,410 --> 00:56:43,414
S�...
Bueno, no, no, gracias a usted.
924
00:56:43,549 --> 00:56:44,291
Gracias.
925
00:56:44,381 --> 00:56:46,123
Siempre es un placer
hablar con la prensa.
926
00:56:46,215 --> 00:56:47,627
Adi�s, se�or.
927
00:56:47,717 --> 00:56:48,995
Pues s� que eres descarada,
928
00:56:49,085 --> 00:56:51,731
mostrando tu cara aqu�,
mientras est�s suspendida.
929
00:56:51,821 --> 00:56:53,166
Siento aparecer sin avisar,
930
00:56:53,256 --> 00:56:56,424
pero necesito urgentemente
de tu orientaci�n.
931
00:56:56,592 --> 00:57:00,952
He conseguido una
manifestaci�n de nivel diez.
932
00:57:02,031 --> 00:57:04,143
�Y esto fue antes o
despu�s de que estafaras a...
933
00:57:04,233 --> 00:57:06,445
800 personas, para que
pagaran por verte levitar?
934
00:57:06,535 --> 00:57:08,014
No, de verdad,
debes creerme, Harry.
935
00:57:08,104 --> 00:57:12,230
Y es posible que esta presencia
tenga una forma f�sica.
936
00:57:14,744 --> 00:57:16,289
Margot,
�d�nde est�n las tijeras?
937
00:57:16,379 --> 00:57:18,558
En el caj�n.
938
00:57:18,648 --> 00:57:21,861
As� que me est�s diciendo que la
primera manifestaci�n de nivel diez...
939
00:57:21,951 --> 00:57:25,298
reportada en m�s de tres siglos,
fue el resultado...
940
00:57:25,388 --> 00:57:27,300
de una sesi�n ordinaria
o com�n de jard�n.
941
00:57:27,390 --> 00:57:28,846
S�, eso es correcto.
942
00:57:30,393 --> 00:57:32,693
�Qu� usaste como gu�a?
943
00:57:33,961 --> 00:57:38,521
Esto.
El Arte de la Sesi�n.
944
00:57:40,303 --> 00:57:41,047
�Puedes ayudarme?
945
00:57:41,137 --> 00:57:43,304
S�, Madame Arcati,
s�, creo que puedo.
946
00:57:43,572 --> 00:57:45,885
�Tiene su carnet de membres�a?
947
00:57:45,975 --> 00:57:47,632
Carnet de membres�a...
948
00:57:50,146 --> 00:57:51,558
S�.
949
00:57:51,648 --> 00:57:52,992
Voy a empezar por terminar...
950
00:57:53,082 --> 00:57:55,450
tu membres�a, con efecto inmediato.
951
00:57:55,818 --> 00:57:59,699
Este no es un lugar para
fantasiosos, ni para estafadores.
952
00:57:59,789 --> 00:58:03,114
Margot.
Madame Arcati se va ahora.
953
00:58:12,802 --> 00:58:16,194
Encu�ntreme en la Plaza
del Templo en una hora.
954
00:58:29,485 --> 00:58:32,210
Cap�tulo cuatro,
p�gina nueve, p�rrafo seis.
955
00:58:37,826 --> 00:58:39,605
Un hechizo de destierro.
956
00:58:39,695 --> 00:58:42,174
Margot, gracias.
957
00:58:42,264 --> 00:58:43,609
No tenemos mucho tiempo.
958
00:58:43,699 --> 00:58:44,744
Necesito regresarlo
a la caja fuerte...
959
00:58:44,834 --> 00:58:46,846
antes de que el se�or Price
vuelva de su almuerzo.
960
00:58:46,936 --> 00:58:50,449
Est� escrito en un
antiguo texto dru�dico.
961
00:58:50,539 --> 00:58:52,940
Estoy un poco oxidada,
pero har� lo que pueda aqu�.
962
00:58:54,208 --> 00:58:55,737
Espera.
963
00:59:02,418 --> 00:59:06,277
Requiere el brebaje de Ceridwens
de la Garra del Diablo.
964
00:59:06,856 --> 00:59:07,600
La Garra del Diablo.
965
00:59:07,690 --> 00:59:10,491
La ra�z envenenada del Ac�nito.
966
00:59:10,659 --> 00:59:11,938
S�.
967
00:59:12,028 --> 00:59:14,173
Un elixir de flores de verbena.
968
00:59:14,263 --> 00:59:17,622
Verb... S�, por supuesto,
es la planta del encantador.
969
00:59:25,074 --> 00:59:28,276
La ofrenda de sacrificio
estar� en su punto m�s fuerte...
970
00:59:28,444 --> 00:59:29,655
con la Luna menguante.
971
00:59:29,745 --> 00:59:32,191
Una Luna menguante.
972
00:59:32,281 --> 00:59:34,605
Espolvorea sal negra
en un altar de piedra.
973
00:59:35,351 --> 00:59:36,295
Sal.
974
00:59:36,385 --> 00:59:39,899
A continuaci�n, la vejiga reci�n
desgarrada de un carn�voro.
975
00:59:39,989 --> 00:59:41,479
�La vejiga?
976
00:59:44,025 --> 00:59:45,071
No.
977
00:59:45,161 --> 00:59:47,785
Ser�a hierba de vejiga
reci�n arrancada.
978
00:59:48,131 --> 00:59:52,233
De la familia de plantas
acu�ticas carn�voras Utricularia.
979
00:59:52,601 --> 00:59:53,513
Gracias al Cielo.
980
00:59:53,603 --> 00:59:56,385
Por un momento pens� que iba a
tener que ensuciarme las manos.
981
01:00:00,544 --> 01:00:03,034
Nos vemos, Madame Arcati.
982
01:00:04,346 --> 01:00:05,568
Buena suerte.
983
01:00:12,788 --> 01:00:14,745
�Me disculpan?
984
01:00:16,125 --> 01:00:17,237
�Qu� tal Clark Gable?
985
01:00:17,327 --> 01:00:20,039
�l ser�a un elegante
Detective Frank Flowers.
986
01:00:20,129 --> 01:00:22,386
Buen actor, terrible aliento.
987
01:00:22,765 --> 01:00:24,243
Muy complicado para
las protagonistas.
988
01:00:24,333 --> 01:00:25,778
Estaba pensando en Cary Grant.
989
01:00:25,868 --> 01:00:27,347
Ahora estamos hablando.
990
01:00:27,437 --> 01:00:29,782
Estoy deseando
conocerlo en el estreno.
991
01:00:29,872 --> 01:00:31,402
Bueno,
me temo que se est� adelantando...
992
01:00:31,492 --> 01:00:32,220
se�ora Bradman.
993
01:00:32,310 --> 01:00:35,054
Ni siquiera yo puedo hacer
una pel�cula, sin un gui�n.
994
01:00:35,144 --> 01:00:38,035
Ser�a como tratar de hacer
una cirug�a, sin un paciente.
995
01:00:38,515 --> 01:00:40,915
La m�quina de escribir puede
ser una amante cruel y exigente.
996
01:00:41,183 --> 01:00:42,061
S�, bueno, esperemos que esa sea...
997
01:00:42,151 --> 01:00:44,542
la �nica aventura
que tenga Charles.
998
01:00:47,678 --> 01:00:48,917
S�.
999
01:00:49,859 --> 01:00:51,437
Hola, papi.
1000
01:00:51,527 --> 01:00:53,584
Es hora de un discurso.
1001
01:00:58,200 --> 01:01:01,359
Damas y caballeros...
Damas y caballeros.
1002
01:01:05,540 --> 01:01:07,919
Como escritor,
la gente siempre espera...
1003
01:01:08,009 --> 01:01:10,368
que se me ocurran muchas palabras.
1004
01:01:11,147 --> 01:01:13,092
Bueno, hoy estoy seguro de que todos
se sentir�n aliviados al escuchar...
1005
01:01:13,182 --> 01:01:15,995
que voy a mantener las
cosas cortas y dulces.
1006
01:01:16,085 --> 01:01:17,450
Al igual que mi esposa.
1007
01:01:18,988 --> 01:01:21,567
Si yo creara un
personaje tan bello,
1008
01:01:21,657 --> 01:01:24,904
tan equilibrado,
tan perfecto como Ruth,
1009
01:01:24,994 --> 01:01:28,519
mis admiradores me acusar�an
de desviarme hacia la fantas�a.
1010
01:01:29,033 --> 01:01:30,777
Pero afortunadamente
hoy estamos todos aqu�...
1011
01:01:30,867 --> 01:01:33,913
para celebrar el que
Ruth es mi realidad,
1012
01:01:34,003 --> 01:01:37,984
y lo ha sido durante
cinco fabulosos a�os.
1013
01:01:38,074 --> 01:01:41,020
As� que, seamos �ntegros, �ntegramente
1014
01:01:41,110 --> 01:01:44,457
y, levantemos nuestras copas
por el amor verdadero.
1015
01:01:44,558 --> 01:01:45,127
S�.
1016
01:01:45,262 --> 01:01:47,915
- Por el amor verdadero.
- Amor verdadero.
1017
01:01:48,183 --> 01:01:49,540
Por el amor verdadero.
1018
01:01:50,319 --> 01:01:52,230
Que nunca muere.
1019
01:02:25,621 --> 01:02:26,699
Se�or Todopoderoso.
1020
01:02:26,789 --> 01:02:28,034
Ruth,
�qu� diablos est�s haciendo?
1021
01:02:28,124 --> 01:02:29,402
Refresc�ndome.
1022
01:02:29,492 --> 01:02:32,316
�Todo ese baile me
puso caliente y pegajosa!
1023
01:02:34,230 --> 01:02:36,042
Todo el mundo te est� mirando.
1024
01:02:36,132 --> 01:02:38,811
No sab�a que iba a ser
de esa clase de fiestas.
1025
01:02:38,901 --> 01:02:40,546
Est�s m�s mojada que el
bolso de una nutria.
1026
01:02:40,636 --> 01:02:41,781
�Qu� le pas� a tu vestido?
1027
01:02:41,871 --> 01:02:44,529
�Y qu� pas� con el tuyo, papi?
1028
01:02:45,241 --> 01:02:46,474
�Todo el mundo!
1029
01:02:47,042 --> 01:02:47,854
S�, es precioso, cari�o.
1030
01:02:47,944 --> 01:02:49,223
No estoy seguro de que los
peces est�n disfrutando de esto.
1031
01:02:49,313 --> 01:02:52,180
�Por qu� no subes y
te recuestas un poco?
1032
01:02:52,348 --> 01:02:54,238
S�lo si vas a acompa�arme.
1033
01:03:00,189 --> 01:03:03,581
Hazme el amor como si
fuera la primera vez.
1034
01:03:05,928 --> 01:03:08,754
�Quiere tu se�or Peasbody
salir a jugar conmigo?
1035
01:03:13,436 --> 01:03:14,747
Bueno, no me sorprende
que no...
1036
01:03:14,837 --> 01:03:16,515
le guste hacerlo con
las luces encendidas.
1037
01:03:16,605 --> 01:03:17,907
No seas tan vulgar, Elvira.
1038
01:03:18,741 --> 01:03:19,963
��Ella est� aqu�?!
1039
01:03:21,010 --> 01:03:23,689
Ahora esc�chame t�,
libertina de poca monta.
1040
01:03:23,779 --> 01:03:26,814
Esta es mi fiesta, mi habitaci�n,
1041
01:03:27,082 --> 01:03:30,607
mi casa,
y Charles es mi marido.
1042
01:03:31,787 --> 01:03:32,431
�Qu� ha dicho?
1043
01:03:32,521 --> 01:03:33,866
Se disculp� sin reservas
1044
01:03:33,956 --> 01:03:36,147
y ha vuelto a bajar las escaleras.
1045
01:03:36,759 --> 01:03:38,004
Deber�as haber sido actor, Charles.
1046
01:03:38,094 --> 01:03:39,529
Realmente eres bastante bueno.
1047
01:03:39,619 --> 01:03:40,628
Maldici�n.
1048
01:03:41,096 --> 01:03:41,974
Lo siento, Charles.
1049
01:03:42,064 --> 01:03:45,189
Es que...
Ya no estoy de humor.
1050
01:03:49,138 --> 01:03:50,360
Yo s�.
1051
01:04:09,858 --> 01:04:11,248
Buenos d�as, cari�o.
1052
01:04:12,596 --> 01:04:14,306
Pareces destrozado.
1053
01:04:14,396 --> 01:04:17,210
S�, he tenido una
noche un poco agitada.
1054
01:04:17,300 --> 01:04:18,278
S�.
1055
01:04:18,368 --> 01:04:20,592
S�, sent� que andabas
d�ndote de vueltas.
1056
01:04:23,172 --> 01:04:25,940
Hice que Edna preparara arenques
de Norfolk, tus favoritos.
1057
01:04:26,608 --> 01:04:28,121
Eso es muy dulce.
1058
01:04:28,211 --> 01:04:30,223
Me vendr�a bien algo contundente.
1059
01:04:30,313 --> 01:04:33,959
Me temo que ayer me
pas� con las burbujas.
1060
01:04:34,049 --> 01:04:37,463
La fiesta qued� un poco borrosa.
1061
01:04:39,755 --> 01:04:41,000
�En qu� est�s atascado?
1062
01:04:41,090 --> 01:04:43,503
22 abajo.
Dios griego de la retribuci�n.
1063
01:04:43,593 --> 01:04:46,650
Siete letras.
Tercera letra M, s�ptima letra S.
1064
01:04:49,698 --> 01:04:50,954
N�mesis.
1065
01:05:16,125 --> 01:05:18,438
�Qu� demonios ha pasado?
1066
01:05:18,528 --> 01:05:21,352
Dice que el lugar est� embrujado.
1067
01:05:23,333 --> 01:05:24,977
No es seguro.
�No es seguro en lo absoluto!
1068
01:05:25,067 --> 01:05:26,592
�Edna?
1069
01:05:27,703 --> 01:05:28,514
�No puedes dejarnos!
1070
01:05:28,604 --> 01:05:29,849
Pueden conservar su trabajo.
1071
01:05:29,939 --> 01:05:31,418
No, me voy a ir de aqu�.
1072
01:05:31,508 --> 01:05:32,553
Fuera.
1073
01:05:32,643 --> 01:05:35,253
No quiero tener nada que ver
con usted, �al�jese!
1074
01:05:35,343 --> 01:05:37,347
Qu�date, Edna.
�Por favor!
1075
01:05:37,482 --> 01:05:39,636
�M�tase su maldito
trabajo por el trasero!
1076
01:05:53,362 --> 01:05:55,252
Ah� est�s.
1077
01:05:55,998 --> 01:05:57,696
Ah� est�s...
1078
01:05:58,000 --> 01:06:00,320
Ahora, a trabajar.
1079
01:06:05,073 --> 01:06:06,296
S�.
1080
01:06:19,856 --> 01:06:21,078
�D�nde est�s?
1081
01:06:21,190 --> 01:06:24,169
Detective, no veo como
pueda culpar a una chica...
1082
01:06:24,259 --> 01:06:26,171
por enamorarse del sujeto correcto...
1083
01:06:26,261 --> 01:06:28,028
por las razones equivocadas.
1084
01:06:28,696 --> 01:06:31,176
Pero, �qu� hay con ese
pobre tonto de tu marido?
1085
01:06:31,266 --> 01:06:32,579
Tipos como �l hay a montones.
1086
01:06:32,669 --> 01:06:34,313
�Qu� era �l, el sujeto correcto,
en el lugar equivocado...
1087
01:06:34,403 --> 01:06:35,782
en el momento err�neo?
1088
01:06:35,872 --> 01:06:39,419
Detective,
s�lo por estar cerca de usted,
1089
01:06:39,509 --> 01:06:43,055
me siento como si estuviera
completamente desnuda.
1090
01:06:43,145 --> 01:06:46,036
�C�mo se las arreglas siempre
para ver a trav�s de m�?
1091
01:06:48,083 --> 01:06:51,096
Yo veo las cosas tal y como son.
1092
01:06:51,186 --> 01:06:53,712
Pero el resto del mundo
necesitar� bifocales.
1093
01:06:57,026 --> 01:06:57,903
No estoy seguro de la �ltima l�nea.
1094
01:06:57,993 --> 01:07:00,440
Se siente demasiado, florida.
1095
01:07:00,530 --> 01:07:03,308
Necesito algo simple
y que vaya al grano,
1096
01:07:03,398 --> 01:07:08,625
como... Ese es mi trabajo, cari�o.
Yo s�lo lo hago.
1097
01:07:12,409 --> 01:07:15,299
Como prefieras.
Ser� tu nombre en el gui�n.
1098
01:07:19,582 --> 01:07:22,807
Y fundido a negro.
1099
01:07:25,220 --> 01:07:27,483
Bueno, me atrevo a decir que,
1100
01:07:27,573 --> 01:07:29,636
creo que la pel�cula va a ser
incluso mejor que el libro.
1101
01:07:29,726 --> 01:07:31,850
Y, terminamos antes
de la fecha l�mite.
1102
01:07:32,562 --> 01:07:34,586
Espera a que se lo diga a Ruth.
1103
01:07:39,702 --> 01:07:41,960
No se lo digamos todav�a.
1104
01:07:48,043 --> 01:07:50,267
�Por el amor de Dios!
1105
01:07:51,246 --> 01:07:52,604
Los fideos.
1106
01:07:56,586 --> 01:07:57,830
Maldici�n.
1107
01:07:57,920 --> 01:07:59,199
�Est�s bien, cari�o?
1108
01:07:59,289 --> 01:08:01,199
Saber que te est�s dejando
la piel, hace m�s f�cil...
1109
01:08:01,289 --> 01:08:03,948
para m�, el disfrutar de unas
cuantas ampollas y quemaduras.
1110
01:08:07,930 --> 01:08:09,141
Del sufrimiento han surgido...
1111
01:08:09,231 --> 01:08:11,156
las almas m�s fuertes, querida.
1112
01:08:13,135 --> 01:08:15,213
Me temo que no tengo nada
que servir para el almuerzo.
1113
01:08:15,303 --> 01:08:15,981
Por favor, no te preocupes.
1114
01:08:16,071 --> 01:08:18,385
No tengo nada de hambre.
1115
01:08:18,475 --> 01:08:20,531
�Me atrevo a preguntar
c�mo va todo por all�?
1116
01:08:22,410 --> 01:08:24,490
La l�nea de meta
est� casi a la vista.
1117
01:08:24,580 --> 01:08:25,825
�Gracias a Dios!
1118
01:08:25,915 --> 01:08:28,661
No me gusta que est�s a
solas con ella, ni un �pice,
1119
01:08:28,751 --> 01:08:30,597
pero, si eso significa
que vas a poder...
1120
01:08:30,687 --> 01:08:31,931
entregar ese maldito gui�n,
1121
01:08:32,021 --> 01:08:34,112
entonces podr� tolerarlo.
1122
01:08:35,457 --> 01:08:37,715
T� y yo hacemos un buen equipo,
cari�o.
1123
01:08:42,130 --> 01:08:45,177
Me gustar�a que volvi�ramos
a juntar nuestras camas.
1124
01:08:45,267 --> 01:08:46,643
Permanentemente.
1125
01:08:48,337 --> 01:08:51,484
Creo que si vamos a estar
separados durante los d�as...
1126
01:08:51,574 --> 01:08:54,019
lo menos que podemos hacer
es pasar las noches juntos...
1127
01:08:54,109 --> 01:08:56,167
c�mo, como marido y mujer.
1128
01:08:58,180 --> 01:08:59,871
No me gustar�a nada m�s.
1129
01:09:03,452 --> 01:09:05,342
Me voy a dar un paseo.
1130
01:09:05,588 --> 01:09:07,045
Intentar� despejar mi cabeza.
1131
01:09:16,700 --> 01:09:19,568
�Recuerdas cuando jug�bamos
al escondite por aqu�?
1132
01:09:19,736 --> 01:09:22,961
�Y t� recompensa
cuando me encontrabas?
1133
01:09:28,077 --> 01:09:30,766
Mira.
�No es hermoso?
1134
01:09:31,947 --> 01:09:33,772
Es magn�fico.
1135
01:09:35,818 --> 01:09:37,930
Puede sentirme.
1136
01:09:38,020 --> 01:09:41,141
Qu� maravilloso es no tener
miedo a lo desconocido.
1137
01:09:44,827 --> 01:09:47,318
T� no est�s asustado,
�verdad, Charles?
1138
01:09:47,997 --> 01:09:49,309
�De qu�?
1139
01:09:49,399 --> 01:09:51,556
De volver a enamorarte.
1140
01:09:53,368 --> 01:09:55,214
�C�mo ser�a eso posible, cuando
estamos existiendo...
1141
01:09:55,304 --> 01:09:57,061
en dos planos diferentes?
1142
01:09:57,973 --> 01:09:59,017
Yo estoy vivo, y t� est�s...
1143
01:09:59,107 --> 01:10:01,498
No lo hagas.
No lo digas.
1144
01:10:04,747 --> 01:10:08,106
Lo siento tanto, Elvira,
no hay manera f�cil de decirlo.
1145
01:10:11,486 --> 01:10:15,112
Pero me cuesta ver un
futuro entre nosotros.
1146
01:10:28,204 --> 01:10:31,718
Sabes Charles, cuando le das a
alguien un anillo de la eternidad,
1147
01:10:31,808 --> 01:10:34,565
se supone que sea un amor
que dure para siempre.
1148
01:10:36,779 --> 01:10:38,136
�Charles?
1149
01:11:14,817 --> 01:11:16,775
Charles, �cuidado!
1150
01:11:19,689 --> 01:11:20,911
�Maldita sea!
1151
01:11:24,494 --> 01:11:26,506
Ella es peligrosa, Charles.
1152
01:11:26,596 --> 01:11:28,808
A Edna casi le
arranca la cabellera.
1153
01:11:28,898 --> 01:11:30,443
Y mira lo que le pas� a Edith.
1154
01:11:30,533 --> 01:11:32,512
�Qu� est�s sugiriendo?
1155
01:11:32,602 --> 01:11:35,448
Es obvio que Elvira vino aqu�...
1156
01:11:35,538 --> 01:11:38,051
con un prop�sito y
s�lo un prop�sito.
1157
01:11:38,141 --> 01:11:41,099
Vino aqu� para tenerte
para ella, para siempre.
1158
01:11:43,133 --> 01:11:45,758
- �C�mo?
- Mat�ndote, por supuesto.
1159
01:11:45,848 --> 01:11:46,860
Eso es absurdo.
1160
01:11:46,950 --> 01:11:48,661
�Realmente crees que
el gabinete subi� solito...
1161
01:11:48,751 --> 01:11:50,930
al techo y salt� por s� mismo?
1162
01:11:51,020 --> 01:11:53,633
Elvira podr�a ser
propensa a las rabietas,
1163
01:11:53,723 --> 01:11:55,401
pero ella me sigue amando.
1164
01:11:55,491 --> 01:11:57,949
Ella nunca me desear�a ning�n mal.
1165
01:11:58,262 --> 01:12:01,952
Si t� acabaras muerto,
ser�a su triunfo final sobre m�.
1166
01:12:02,198 --> 01:12:04,677
Te tendr�a todo para ella
en su bestial plano astral,
1167
01:12:04,767 --> 01:12:06,346
y yo me quedar�a sin nada.
1168
01:12:06,436 --> 01:12:09,994
Probablemente est� planeando alg�n
tipo de nuevo matrimonio espiritual.
1169
01:12:14,176 --> 01:12:16,055
�Qu� vamos a hacer?
1170
01:12:16,145 --> 01:12:21,027
S�, el nombre de la hu�sped es
Madame Arcati, habitaci�n 14.
1171
01:12:21,117 --> 01:12:22,662
Un momento.
1172
01:12:22,752 --> 01:12:24,096
Lo siento, pero se march� ayer.
1173
01:12:24,186 --> 01:12:26,466
Querido.
�No dej� alg�n mensaje?
1174
01:12:26,556 --> 01:12:27,801
Me temo que no.
1175
01:12:27,891 --> 01:12:29,113
Gracias.
1176
01:12:29,893 --> 01:12:31,850
Ella se march� ayer.
1177
01:12:35,397 --> 01:12:36,009
Bueno, no queda de otra.
1178
01:12:36,099 --> 01:12:37,710
Tendr� que hacer que me arresten.
1179
01:12:37,800 --> 01:12:39,311
Y pasar la noche a salvo
encerrado en las celdas.
1180
01:12:39,401 --> 01:12:41,748
No. S�lo tenemos que
crear nuestro propio...
1181
01:12:41,838 --> 01:12:43,527
lugar seguro para la noche.
1182
01:12:44,072 --> 01:12:45,294
Correcto.
1183
01:12:47,677 --> 01:12:49,667
Ahora, suavemente hacerlo.
1184
01:12:57,152 --> 01:12:59,209
Preciosa.
1185
01:12:59,355 --> 01:13:01,019
Herba veneris.
1186
01:13:01,724 --> 01:13:04,449
La protectora divina
de la naturaleza.
1187
01:13:16,773 --> 01:13:18,117
�Qu� haces con eso?
1188
01:13:18,207 --> 01:13:19,085
Acabo de quitar todo lo pesado
1189
01:13:19,175 --> 01:13:20,775
y los objetos afilados
por una raz�n.
1190
01:13:21,043 --> 01:13:22,488
Pens� que podr�as
seguir con tu gui�n...
1191
01:13:22,578 --> 01:13:24,411
mientras estamos encerrados aqu�.
1192
01:13:26,579 --> 01:13:28,627
Ya lo he terminado.
1193
01:13:28,717 --> 01:13:31,531
Bueno, pens� que hab�as
dicho que estabas batallando.
1194
01:13:31,621 --> 01:13:33,766
Pens�ndolo bien,
creo que estaba pensando demasiado...
1195
01:13:33,856 --> 01:13:35,802
en todo el asunto.
1196
01:13:35,892 --> 01:13:37,237
Le dar� una lectura r�pida
al manuscrito y lo llevar�...
1197
01:13:37,327 --> 01:13:38,638
al Estudio a primera
hora de la ma�ana.
1198
01:13:38,728 --> 01:13:41,574
�Charles, que maravillosa noticia!
1199
01:13:41,664 --> 01:13:44,242
Papi va a estar encantado.
Al igual que yo.
1200
01:13:44,332 --> 01:13:45,733
Gracias, cari�o.
1201
01:13:46,301 --> 01:13:48,648
Ahora podemos concentrarnos
en desterrar a Elvira...
1202
01:13:48,738 --> 01:13:51,250
al olvido, de una vez y por todas.
1203
01:13:51,340 --> 01:13:52,452
No hay un momento demasiado pronto.
1204
01:13:52,542 --> 01:13:55,266
Dos es compa��a.
Tres es una pesadilla.
1205
01:13:59,749 --> 01:14:01,172
Ya casi estamos.
1206
01:14:05,421 --> 01:14:10,509
La verbena y el eneldo impiden que
las brujas hagan su voluntad.
1207
01:14:36,252 --> 01:14:37,474
Charles.
1208
01:14:39,422 --> 01:14:40,644
Charles.
1209
01:15:09,919 --> 01:15:10,530
�Hola?
1210
01:15:10,620 --> 01:15:13,121
Se�ora Condomine, le tengo noticias.
1211
01:15:13,389 --> 01:15:15,902
Las puertas se abren y el
cambio est� en el aire.
1212
01:15:15,992 --> 01:15:17,970
No es momento de adivinanzas,
Madame Arcati.
1213
01:15:18,060 --> 01:15:20,072
Hemos intentado contactar
con usted urgentemente.
1214
01:15:20,162 --> 01:15:22,575
La vida de Charles
est� en grave peligro.
1215
01:15:22,665 --> 01:15:25,077
Elvira intenta asesinarle.
1216
01:15:25,167 --> 01:15:27,880
Tem�a que se convirtiera
en un esp�ritu mal�volo.
1217
01:15:27,970 --> 01:15:30,383
Eso es decir poco.
�D�nde est�?
1218
01:15:30,473 --> 01:15:31,451
En Sussex.
1219
01:15:31,541 --> 01:15:34,075
He reunido todo y ya estoy lista.
1220
01:15:34,243 --> 01:15:35,188
�Para qu�?
1221
01:15:35,278 --> 01:15:36,923
Pues para mandarla de vuelta,
claro.
1222
01:15:37,013 --> 01:15:39,770
No se mueva, Madame Arcati.
Ir� a recogerla.
1223
01:15:43,886 --> 01:15:45,309
El tel�fono me ha despertado.
1224
01:15:45,988 --> 01:15:47,889
Disculpe, si la he asustado.
1225
01:15:48,257 --> 01:15:50,304
Cuando el se�or Condomine se
despierte, dile que me he ido...
1226
01:15:50,394 --> 01:15:53,839
a buscar a Madame Arcati y que
volver� antes del almuerzo.
1227
01:15:53,929 --> 01:15:57,088
Madame Arcati... Antes del...
1228
01:16:33,870 --> 01:16:36,148
No me hagas da�o, te lo ruego.
1229
01:16:36,238 --> 01:16:38,351
�Est� bien ah�, se�or Condomine?
1230
01:16:38,441 --> 01:16:40,398
Nunca he dejado de amarte.
1231
01:16:42,211 --> 01:16:44,324
No s� qu� decirle, se�or.
1232
01:16:44,414 --> 01:16:47,994
Tienes una forma graciosa
de demostrarlo, Charles.
1233
01:16:48,084 --> 01:16:49,228
Iba a poner tu nombre
en el manuscrito...
1234
01:16:49,318 --> 01:16:52,098
antes de entregarlo esta ma�ana,
lo prometo.
1235
01:16:52,188 --> 01:16:53,966
Eso no ser� necesario, se�or.
1236
01:16:54,056 --> 01:16:54,835
Soy una mujer, Charles.
1237
01:16:54,925 --> 01:16:56,736
Estamos acostumbradas a no
recibir el cr�dito que merecemos.
1238
01:16:56,826 --> 01:16:59,705
No, insisto.
Me cambiar� y me ir� enseguida.
1239
01:16:59,795 --> 01:17:02,274
La se�ora Condomine se fue
en el auto hace un rato.
1240
01:17:02,364 --> 01:17:05,122
Dijo que volver�a
a la hora del almuerzo.
1241
01:17:06,002 --> 01:17:08,492
Elvira, �qu� has hecho?
1242
01:18:44,934 --> 01:18:47,501
Se�or Condomine,
s�lo me gustar�a decirle que...
1243
01:18:48,069 --> 01:18:51,617
Me lo reprocho amargamente.
1244
01:18:51,707 --> 01:18:53,786
Usted no tiene la culpa de ello,
Madame Arcati.
1245
01:18:53,876 --> 01:18:56,267
La culpa recae directamente
sobre mis hombros.
1246
01:18:57,547 --> 01:18:59,748
Fue mi ambici�n y mi ego...
1247
01:19:00,016 --> 01:19:03,128
lo que nos arrastr� a
este l�o insoportable.
1248
01:19:03,218 --> 01:19:04,631
Y eso es algo con lo
que tendr� que vivir...
1249
01:19:04,721 --> 01:19:06,143
por el resto de mi vida.
1250
01:19:07,089 --> 01:19:09,536
La �ltima vez que habl�
con la se�ora Condomine,
1251
01:19:09,626 --> 01:19:11,804
su vida de usted
estaba en peligro.
1252
01:19:11,894 --> 01:19:13,305
Le pido que venga a verme...
1253
01:19:13,395 --> 01:19:15,775
a la mayor brevedad posible.
1254
01:19:15,865 --> 01:19:17,544
Aqu� est� mi tarjeta.
1255
01:19:17,634 --> 01:19:18,856
Lo estar� esperando.
1256
01:19:20,669 --> 01:19:22,748
�No se va a quedar
a tomar un refrigerio?
1257
01:19:22,838 --> 01:19:25,652
Por favor, no me considere
grosera, pero prefiero...
1258
01:19:25,742 --> 01:19:28,154
contemplar el paso de un esp�ritu...
1259
01:19:28,244 --> 01:19:30,234
a mi manera privada.
1260
01:19:34,417 --> 01:19:37,541
Mi m�s sincero p�same,
se�or Condomine.
1261
01:19:43,392 --> 01:19:45,549
�No deber�an ser felicitaciones?
1262
01:19:46,762 --> 01:19:48,563
�Qu� demonios est�s haciendo aqu�?
1263
01:19:48,831 --> 01:19:50,276
�No tienes verg�enza?
1264
01:19:50,366 --> 01:19:53,635
Fue un accidente, Charles.
Estaba intentando matarte a ti.
1265
01:19:53,903 --> 01:19:56,127
�C�mo puedes ser tan desalmada?
1266
01:19:56,572 --> 01:19:58,507
La muerte te hace eso.
1267
01:19:58,675 --> 01:20:00,853
Sabes, siempre puedes decir
lo bien visto que est�...
1268
01:20:00,943 --> 01:20:04,056
alguien, por la
asistencia a su funeral.
1269
01:20:04,146 --> 01:20:05,091
�Qu� se supone que significa eso?
1270
01:20:05,181 --> 01:20:07,527
Un poco pobre la participaci�n
de hoy, si me lo preguntas.
1271
01:20:07,617 --> 01:20:09,240
Apenas y he contado
cuarenta personas.
1272
01:20:10,853 --> 01:20:12,176
Eso es todo.
1273
01:20:13,589 --> 01:20:14,759
�Ven aqu�!
1274
01:20:15,992 --> 01:20:18,670
Como en los viejos tiempos,
Charles.
1275
01:20:18,760 --> 01:20:20,908
�Contigo persigui�ndome
por el jard�n!
1276
01:20:20,998 --> 01:20:23,187
�S�lo que hoy va a haber
un resultado diferente!
1277
01:20:31,540 --> 01:20:33,564
- �Me disculpan?
- Por supuesto.
1278
01:20:42,017 --> 01:20:44,997
Lamento su p�rdida,
se�or Mackintosh.
1279
01:20:45,087 --> 01:20:48,112
Ruth era una buena mujer,
y una buena amiga.
1280
01:20:48,991 --> 01:20:51,003
La voy a extra�ar profundamente.
1281
01:20:51,093 --> 01:20:54,985
Gracias, se�ora Bradman.
S� que ella tambi�n la apreciaba.
1282
01:20:56,232 --> 01:20:58,055
No puedo creer que se haya ido.
1283
01:21:00,202 --> 01:21:02,349
Mi madre siempre dec�a que
el tiempo es un doctor...
1284
01:21:02,439 --> 01:21:04,495
que cura todas las penas.
1285
01:21:14,216 --> 01:21:15,628
Nunca fuiste un gran oponente...
1286
01:21:15,718 --> 01:21:17,776
en el c�sped del croquet, Charles.
1287
01:21:18,588 --> 01:21:20,444
Me repugnas.
1288
01:21:22,925 --> 01:21:25,216
Voy a matarte.
1289
01:21:28,597 --> 01:21:31,077
No seas un imb�cil.
Ya estoy muerta.
1290
01:21:31,167 --> 01:21:32,211
Ser� mejor que traigas
tu maleta m�dica...
1291
01:21:32,301 --> 01:21:35,236
antes de que alguien
m�s sea asesinado.
1292
01:21:35,604 --> 01:21:39,386
Edna ten�a raz�n.
Este lugar est� embrujado.
1293
01:21:39,476 --> 01:21:41,620
No puedo soportar verte ya m�s.
1294
01:21:41,710 --> 01:21:43,290
El sentimiento es mutuo, Charles.
1295
01:21:43,380 --> 01:21:47,394
Con la edad y la desilusi�n, te has
convertido en un imb�cil pomposo.
1296
01:21:47,484 --> 01:21:50,107
�Charles, Charles!
1297
01:21:51,787 --> 01:21:52,932
Todo va a ser espl�ndido.
1298
01:21:53,022 --> 01:21:54,462
Mientras ella est� aqu�,
no lo ser�.
1299
01:21:54,589 --> 01:21:55,901
�A qui�n te refieres?
1300
01:21:55,991 --> 01:21:57,213
�A Elvira!
1301
01:22:15,311 --> 01:22:16,356
�D�nde estoy?
1302
01:22:16,446 --> 01:22:17,669
En el manicomio.
1303
01:22:30,694 --> 01:22:32,339
No tiene sentido luchar, Charles.
1304
01:22:32,429 --> 01:22:36,008
Cuanto m�s te resistas,
m�s tiempo te retendr�n.
1305
01:22:36,098 --> 01:22:36,709
�Por qu� estoy aqu�?
1306
01:22:36,799 --> 01:22:38,844
Has sido apartado bajo la
Ley de Tratamiento Mental...
1307
01:22:38,934 --> 01:22:42,169
y ser�s mantenido en observaci�n obligatoria
durante los pr�ximos 28 d�as.
1308
01:22:42,437 --> 01:22:44,750
Espero que te pudras
en el Infierno.
1309
01:22:44,840 --> 01:22:46,919
No es prudente ser malhumorado...
1310
01:22:47,009 --> 01:22:48,588
con la �nica persona
que podr�a ayudarte.
1311
01:22:48,678 --> 01:22:51,045
Prefiero comerme mi propia lengua,
que pedir por tu ayuda.
1312
01:22:51,713 --> 01:22:52,659
Puede que consigas hacer eso.
1313
01:22:52,749 --> 01:22:54,827
El doctor McEwan est� planeando
llevarte por el pasillo...
1314
01:22:54,917 --> 01:22:57,464
en 15 minutos para un
tratamiento de choques el�ctricos.
1315
01:22:57,554 --> 01:22:59,466
�Qu�?
1316
01:22:59,556 --> 01:23:02,346
�No!
No, vuelvan. Esperen...
1317
01:23:03,593 --> 01:23:05,137
Por supuesto,
normalmente hay una manera...
1318
01:23:05,227 --> 01:23:06,740
de evitar estas cosas.
1319
01:23:06,830 --> 01:23:08,519
�Qu� quieres de m�?
1320
01:23:11,100 --> 01:23:13,513
S� que nunca me vas a perdonar,
Charles,
1321
01:23:13,603 --> 01:23:16,148
y estar atrapada en el
Purgatorio contigo llorando...
1322
01:23:16,238 --> 01:23:19,552
por otra mujer, ser�a un
destino peor que la muerte.
1323
01:23:19,642 --> 01:23:21,854
No podr�a estar m�s de acuerdo.
1324
01:23:21,944 --> 01:23:25,202
Por eso quiero el divorcio.
1325
01:23:26,081 --> 01:23:27,337
�Con mucho gusto!
1326
01:23:28,852 --> 01:23:31,475
Y conozco a la persona
que puede ejecutar eso.
1327
01:23:41,364 --> 01:23:42,586
Bien.
1328
01:23:48,137 --> 01:23:49,216
Rec�rrete.
1329
01:23:49,306 --> 01:23:51,384
De ninguna manera voy a poner
mi vida en tus manos otra vez.
1330
01:23:51,474 --> 01:23:53,320
No te hagas ilusiones, Charles.
1331
01:23:53,410 --> 01:23:55,488
Cuando pienso en lo que podr�a
haber pasado, si hubiera tenido �xito...
1332
01:23:55,578 --> 01:23:57,657
en llevarte al otro lado,
me da escalofr�os.
1333
01:23:57,747 --> 01:24:00,437
Nada m�s que discusiones y
peleas por toda la eternidad.
1334
01:24:03,318 --> 01:24:05,076
Conduce.
1335
01:24:11,360 --> 01:24:12,905
Mirando hacia atr�s a
nuestros a�os de casados,
1336
01:24:12,995 --> 01:24:14,541
ahora puedo ver con
horrible claridad,
1337
01:24:14,631 --> 01:24:16,476
que no eran m�s que una burla.
1338
01:24:16,566 --> 01:24:19,758
Fuiste odiosa, irresponsable,
1339
01:24:20,369 --> 01:24:22,449
moralmente inestable.
1340
01:24:22,539 --> 01:24:24,383
Creo que me d� cuenta de ello, antes de
ir a Budleigh Salterton.
1341
01:24:24,473 --> 01:24:26,586
Nadie m�s que un aburrido
monumental, habr�a pensado...
1342
01:24:26,676 --> 01:24:29,221
en ir a Budleigh Salterton
de luna de miel.
1343
01:24:29,311 --> 01:24:30,757
�Qu� ten�a de malo Budleigh Salterton?
1344
01:24:30,847 --> 01:24:33,258
Siete horas al d�a en
un maldito campo de golf
1345
01:24:33,348 --> 01:24:36,563
y una orquesta de tres m�sicos
tocando "Feliz Inglaterra".
1346
01:24:36,653 --> 01:24:39,098
Me sorprende que no te
hayas quejado en su momento.
1347
01:24:39,188 --> 01:24:40,600
Recuerdo que eras
bastante buena en eso.
1348
01:24:40,690 --> 01:24:42,034
S� me quej�.
1349
01:24:42,124 --> 01:24:44,271
Pero no me escuchaste.
1350
01:24:44,361 --> 01:24:47,598
Por eso fu� a dar un paseo
rom�ntico por los p�ramos...
1351
01:24:48,030 --> 01:24:49,609
con el Capit�n Bracegirdle.
1352
01:24:49,699 --> 01:24:51,222
Qu� tonto ciego he sido.
1353
01:24:52,735 --> 01:24:54,314
�Te hizo el amor?
1354
01:24:54,404 --> 01:24:56,593
S�lo muy discretamente.
1355
01:25:02,044 --> 01:25:06,058
Se�or Condomine. Estoy muy aliviada
de que haya llegado a salvo.
1356
01:25:06,148 --> 01:25:07,227
S�game.
1357
01:25:07,317 --> 01:25:09,896
Esta noche la Luna estar� llena,
y debemos de aprovechar su poder.
1358
01:25:09,986 --> 01:25:10,829
Ambos estamos listos
para llevar a cabo...
1359
01:25:10,919 --> 01:25:12,877
la ceremonia de
destierro inmediatamente.
1360
01:25:14,691 --> 01:25:15,913
�Est� ella aqu�?
1361
01:25:16,659 --> 01:25:18,071
S�.
1362
01:25:18,161 --> 01:25:20,907
�Est� seguro de que ella estar�
dispuesta al proceso?
1363
01:25:20,997 --> 01:25:22,219
- �S�!
- �S�!
1364
01:25:28,370 --> 01:25:33,552
Con este humo m�gico invoco
al esp�ritu del fuego lunar,
1365
01:25:33,642 --> 01:25:37,669
bailarina del tiempo, due�a de
los finales y los comienzos.
1366
01:25:38,448 --> 01:25:42,573
A devolver a nuestra sagrada
hermana, a su leg�tima esfera.
1367
01:25:44,520 --> 01:25:45,598
�Todav�a sigue aqu�?
1368
01:25:45,688 --> 01:25:46,910
- �S�!
- �S�!
1369
01:25:49,626 --> 01:25:52,639
A ti, el esp�ritu de la tierra.
1370
01:25:52,729 --> 01:25:55,571
A ti, el elemento del aire.
1371
01:25:55,799 --> 01:25:58,478
A ti, la fuerza del agua.
1372
01:25:58,568 --> 01:26:01,125
A ti, la fuerza del fuego.
1373
01:26:01,771 --> 01:26:04,528
Y el don del roc�o del encantador.
1374
01:26:09,679 --> 01:26:10,957
�Sigue aqu�?
1375
01:26:11,047 --> 01:26:14,126
S�.
1376
01:26:14,216 --> 01:26:17,630
Espectro fantasmal,
espanto y demonio,
1377
01:26:17,720 --> 01:26:20,078
nunca m�s ser�s convocado.
1378
01:26:20,590 --> 01:26:23,302
Con el Ac�nito y el rito sagrado,
1379
01:26:23,392 --> 01:26:25,549
te destierro a la noche.
1380
01:26:29,098 --> 01:26:30,876
Hierba de vejiga,
hierba de vejiga.
1381
01:26:30,966 --> 01:26:32,189
Hierba de vejiga.
1382
01:26:34,236 --> 01:26:35,458
S�.
1383
01:26:36,238 --> 01:26:37,460
S�.
1384
01:26:38,040 --> 01:26:40,497
Y la hierba de vejiga.
1385
01:26:46,415 --> 01:26:47,092
Ruth.
1386
01:26:47,182 --> 01:26:48,404
�Ruth?
1387
01:26:48,784 --> 01:26:50,526
Querida,
estoy tan feliz de verte de nuevo.
1388
01:26:52,922 --> 01:26:54,767
Demonios.
�C�mo he podido ser tan torpe?
1389
01:26:54,857 --> 01:26:57,202
Algo debe haber salido
terriblemente mal.
1390
01:26:57,292 --> 01:26:59,004
S�, no es la primera vez.
1391
01:26:59,094 --> 01:27:01,140
- T�, libertina.
- Querida.
1392
01:27:01,230 --> 01:27:04,566
Ah�rrate el esfuerzo.
Ya estoy muerta.
1393
01:27:05,234 --> 01:27:07,245
Y m�s a�n, t� tambi�n lo est�s.
1394
01:27:07,335 --> 01:27:09,114
El martes pasado te echaron al hoyo.
1395
01:27:09,204 --> 01:27:11,083
No seas tan insensible.
1396
01:27:11,173 --> 01:27:12,831
Cari�o, �te duele algo?
1397
01:27:14,443 --> 01:27:17,101
Charles, �qu� me ha pasado?
1398
01:27:18,615 --> 01:27:19,792
Hubo un accidente de auto.
1399
01:27:19,882 --> 01:27:22,729
En el que, tengo que admitir,
yo tuve que ver.
1400
01:27:22,819 --> 01:27:23,730
Lo siento, Ruth.
1401
01:27:23,820 --> 01:27:26,298
Me temo que "sentirlo"
no ser� suficiente.
1402
01:27:26,388 --> 01:27:29,602
Bueno, a�n as�, en el esp�ritu
de la apertura completa,
1403
01:27:29,692 --> 01:27:31,771
tambi�n me gustar�a
disculparme por llevar a cabo...
1404
01:27:31,861 --> 01:27:35,340
un amor�o con Charles
delante de tus narices.
1405
01:27:35,430 --> 01:27:37,510
Bueno, t�cnicamente,
todav�a estamos casados, as� que...
1406
01:27:37,600 --> 01:27:40,980
Basta, Elvira.
Ruth ya ha sufrido bastante.
1407
01:27:41,070 --> 01:27:43,148
�Qu� est�n diciendo,
se�or Condomine?
1408
01:27:43,238 --> 01:27:44,150
Ahora no, Madame Arcati.
1409
01:27:44,240 --> 01:27:45,885
Las cosas se est�n
poniendo bastante tensas.
1410
01:27:45,975 --> 01:27:48,488
Deber�a de haber exprimido
el malum citrea...
1411
01:27:48,578 --> 01:27:49,956
en el punto crucial.
1412
01:27:50,046 --> 01:27:52,270
Eso ser�a jugo de lim�n.
Jugo de lim�n.
1413
01:27:53,049 --> 01:27:55,395
La �nica raz�n por la que fue
capaz de entregar ese gui�n...
1414
01:27:55,485 --> 01:27:57,709
en cinco d�as, es porque lo escrib� yo.
1415
01:27:58,488 --> 01:28:01,233
- S�...
- Charles, �es eso cierto?
1416
01:28:01,323 --> 01:28:03,803
No exactamente.
1417
01:28:03,893 --> 01:28:06,104
Y Charles no quer�a decirte
que hab�amos terminado...
1418
01:28:06,194 --> 01:28:09,087
porque quer�a pasar m�s
tiempo a solas conmigo.
1419
01:28:11,466 --> 01:28:12,790
Charles...
1420
01:28:13,468 --> 01:28:15,180
No nos peleemos, cari�o.
1421
01:28:15,270 --> 01:28:17,450
�A cu�l de las dos
"cari�os" te refieres?
1422
01:28:17,540 --> 01:28:19,384
Pero despu�s de todo
lo que he aguantado,
1423
01:28:19,474 --> 01:28:20,820
�c�mo pudiste hacerme eso?
1424
01:28:20,910 --> 01:28:23,823
No es tan sencillo, cari�os.
1425
01:28:23,913 --> 01:28:25,558
De verdad, Charles,
1426
01:28:25,648 --> 01:28:27,727
nunca amaste a Elvira, ni a m�.
1427
01:28:27,817 --> 01:28:31,263
La �nica persona a la que
has amado, es a ti mismo.
1428
01:28:31,353 --> 01:28:32,832
No.
1429
01:28:32,922 --> 01:28:35,413
Por fin,
algo en lo que estamos de acuerdo.
1430
01:28:37,593 --> 01:28:39,153
Si t� eres la responsable de ese gui�n,
1431
01:28:40,563 --> 01:28:41,807
��l escribi� alguno de esos libros?
1432
01:28:41,897 --> 01:28:43,119
No, ni una palabra.
1433
01:28:43,266 --> 01:28:44,244
�Y se llev� toda la gloria?
1434
01:28:44,334 --> 01:28:45,645
�No se queda para el segundo acto?
1435
01:28:45,735 --> 01:28:47,102
Creo que es mejor que me vaya.
1436
01:28:47,270 --> 01:28:50,248
El Infierno no conoce tal furia,
como la de una mujer despechada.
1437
01:28:50,338 --> 01:28:51,661
Y ahora son dos de ellas.
1438
01:28:52,775 --> 01:28:54,299
Buena suerte con los limones.
1439
01:28:56,412 --> 01:28:57,634
�A d�nde ha ido?
1440
01:28:59,781 --> 01:29:03,240
- Podr� correr...
- Pero no puede esconderse.
1441
01:29:17,100 --> 01:29:20,079
Espectro fantasmal,
espanto y demonio,
1442
01:29:20,169 --> 01:29:22,882
nunca m�s ser�s convocado.
1443
01:29:22,972 --> 01:29:26,431
Con hierba de vejiga,
el Ac�nito y el rito sagrado,
1444
01:29:27,375 --> 01:29:30,268
te destierro a la noche.
1445
01:29:44,326 --> 01:29:45,865
�Donald?
1446
01:30:09,104 --> 01:30:11,470
GABLE / GARBO
1447
01:30:11,560 --> 01:30:14,888
HOLLYWOOD - 6 MESES M�S TARDE
1448
01:30:16,159 --> 01:30:18,604
Muy bien, voy a empezar
con un plano medio aqu�.
1449
01:30:18,694 --> 01:30:20,540
Y luego voy a acercarme un poco m�s,
�de acuerdo?
1450
01:30:20,630 --> 01:30:22,207
Muy bien,
tengamos un poco de pasi�n.
1451
01:30:22,297 --> 01:30:23,855
Muy bien, la c�mara rodando.
1452
01:30:26,736 --> 01:30:28,681
- Silencio, por favor.
- Silencio, por favor. Sonido corriendo.
1453
01:30:28,771 --> 01:30:30,728
Escena 84, toma uno.
1454
01:30:31,373 --> 01:30:33,119
Y acci�n.
1455
01:30:33,209 --> 01:30:36,254
S�lo estar cerca de ti, Frank,
1456
01:30:36,344 --> 01:30:39,037
me siento como si estuviera
completamente desnuda.
1457
01:30:40,216 --> 01:30:44,709
�C�mo te las arreglas siempre
para ver a trav�s de m�?
1458
01:30:45,521 --> 01:30:47,400
Ese es mi trabajo, cari�o.
1459
01:30:47,490 --> 01:30:48,712
Yo s�lo lo hago.
1460
01:30:49,926 --> 01:30:51,148
Corten.
1461
01:30:52,195 --> 01:30:53,417
Reacomoden.
1462
01:30:55,031 --> 01:30:58,322
Yo no...
No siento la �ltima l�nea.
1463
01:30:59,502 --> 01:31:01,080
Me pregunto, �qu� m�s tienes?
1464
01:31:07,376 --> 01:31:11,490
Qu� hay de...
Yo veo las cosas tal y como son.
1465
01:31:11,580 --> 01:31:14,105
Pero el resto del mundo
necesitar� bifocales.
1466
01:31:16,485 --> 01:31:17,764
Me encanta.
1467
01:31:17,854 --> 01:31:19,365
Bien, reacomoden.
1468
01:31:19,455 --> 01:31:20,700
Maquillaje.
1469
01:31:20,790 --> 01:31:22,346
Quiero acercarme.
1470
01:31:23,726 --> 01:31:25,805
Eres un genio, Charles.
1471
01:31:25,895 --> 01:31:28,808
El p�blico va a devorar
todo el �ngulo espiritista.
1472
01:31:28,898 --> 01:31:30,120
S�.
1473
01:31:32,534 --> 01:31:36,527
Es una pena que Ruth no
est� aqu� para disfrutarlo.
1474
01:31:39,408 --> 01:31:43,234
Se�or Condomine.
Hedda Hopper, de Los Angeles Times.
1475
01:31:45,582 --> 01:31:46,159
Hola.
1476
01:31:46,249 --> 01:31:48,191
�Qu� se siente al ser
la comidilla del pueblo?
1477
01:31:48,351 --> 01:31:49,996
Eso es muy dulce de su parte,
pero no estoy seguro...
1478
01:31:50,086 --> 01:31:52,606
de que alguien est� realmente
interesado en el humilde escritor.
1479
01:31:53,356 --> 01:31:55,668
Yo tengo la corazonada de que
mis 35 millones de lectores...
1480
01:31:55,758 --> 01:31:59,372
quedar�n cautivados por la
historia de un plagiador en serie.
1481
01:31:59,462 --> 01:32:01,073
�Plagiador?
1482
01:32:01,163 --> 01:32:03,442
S� que se deleita con los chismes
y los esc�ndalos, se�orita Hopper,
1483
01:32:03,532 --> 01:32:04,744
pero eso es
una completamente rid�cula
1484
01:32:04,834 --> 01:32:06,312
e infundada acusaci�n.
1485
01:32:06,402 --> 01:32:08,281
No hay nada infundado en el escrito...
1486
01:32:08,371 --> 01:32:10,316
que el se�or Morales
le est� entregando.
1487
01:32:10,406 --> 01:32:12,652
�Le importar�a comentar
del hecho de que...
1488
01:32:12,742 --> 01:32:15,521
su relato 15
del Detective Frank Flowers...
1489
01:32:15,611 --> 01:32:18,925
se basa en el Inspector
Francisco Flores, palabra por palabra?
1490
01:32:19,015 --> 01:32:22,495
�Novelas Polic�acas, que son
�xitos de ventas en todo M�xico?
1491
01:32:22,585 --> 01:32:25,376
Diga whisky, se�or Condomine.
1492
01:32:26,489 --> 01:32:29,102
T�.
1493
01:32:29,192 --> 01:32:31,170
No parezcas tan sorprendido,
Charles.
1494
01:32:31,260 --> 01:32:33,005
T� y yo sabemos que
no existe tal cosa...
1495
01:32:33,095 --> 01:32:34,974
como una historia original.
1496
01:32:35,064 --> 01:32:37,043
- �C�mo pudiste?
- �No pueden callarse?
1497
01:32:37,133 --> 01:32:39,067
Estoy tratando de
hacer una pel�cula aqu�.
1498
01:32:39,335 --> 01:32:43,015
Peque�a bruja intrigosa.
1499
01:32:43,105 --> 01:32:45,296
Hasta ah� el famoso
encanto brit�nico.
1500
01:32:46,008 --> 01:32:49,889
# Te amar�, siempre... #
1501
01:32:49,979 --> 01:32:51,190
# Con un amor que sea
verdadero por... #
1502
01:32:51,280 --> 01:32:51,925
Detente. Detente.
1503
01:32:52,015 --> 01:32:53,989
# Siempre #
1504
01:32:54,283 --> 01:32:55,361
�Basta ya! No.
1505
01:32:55,451 --> 01:32:58,786
�Tu primera novela?
�Greta Garbo diciendo "mis palabras"?
1506
01:32:59,054 --> 01:32:59,832
�Basta ya!
1507
01:32:59,922 --> 01:33:01,500
T� y yo sabemos que
no existe tal cosa...
1508
01:33:01,590 --> 01:33:02,635
como una historia original.
1509
01:33:02,725 --> 01:33:03,769
Prom�teme que no puedes tocarla.
1510
01:33:03,859 --> 01:33:04,838
Soy una mujer, Charles.
1511
01:33:04,928 --> 01:33:06,506
Estamos acostumbradas a no
recibir el cr�dito que merecemos.
1512
01:33:06,596 --> 01:33:09,554
La �nica persona a la que
has amado, es a ti mismo.
1513
01:33:14,332 --> 01:33:15,605
�Pero qu�...
1514
01:33:16,939 --> 01:33:18,684
�Qu� demonios crees
que est�s haciendo?
1515
01:33:18,774 --> 01:33:20,386
Podr�as haberme matado.
1516
01:33:20,476 --> 01:33:21,699
Acabo de hacerlo.
1517
01:33:31,320 --> 01:33:34,200
Nadie te olvidar� nunca,
Charles.
1518
01:33:34,290 --> 01:33:36,435
Recordar�n el fraude que fuiste.
1519
01:33:36,525 --> 01:33:37,747
Siempre...
1520
01:33:46,035 --> 01:33:48,259
�Adi�s, se�or Peasbody!
1521
01:33:49,006 --> 01:33:51,184
�No pueden dejarme aqu�!
1522
01:34:01,118 --> 01:34:03,496
L�anlo todo.
L�anlo todo.
1523
01:34:03,586 --> 01:34:05,131
Se expone que el asesinado escritor
brit�nico de novelas polic�acas...
1524
01:34:05,221 --> 01:34:07,311
es un plagiador en serie.
1525
01:34:10,358 --> 01:34:14,073
ASESINADO ESCRITOR DE NOVELAS POLICIACAS
ES EXPUESTO COMO UN PLAGIADOR EN SERIE
- Pobre Charles.
�Qu� horror!
1526
01:34:14,163 --> 01:34:16,275
Pareciera el argumento
de una de sus novelas.
1527
01:34:16,365 --> 01:34:18,589
O quiz�s de la de otro.
1528
01:34:25,674 --> 01:34:27,633
�Hay alguien ah�?
1529
01:34:28,478 --> 01:34:30,056
�Hay alguien ah�?
1530
01:34:30,146 --> 01:34:33,492
Un golpe para "s�",
dos golpes para "no".
1531
01:34:33,582 --> 01:34:35,229
S�, estoy aqu�.
1532
01:34:35,319 --> 01:34:37,863
�Qu� pas� con lo de dejar
a alguien descansar en paz?
1533
01:34:37,953 --> 01:34:40,300
Se�or Condomine, simplemente quer�a...
1534
01:34:40,390 --> 01:34:43,057
disculparme por el papel
que yo haya podido desempe�ar...
1535
01:34:43,225 --> 01:34:45,004
en su prematuro fallecimiento.
1536
01:34:45,094 --> 01:34:46,872
Usted no estaba al volante,
Madame Arcati.
1537
01:34:46,962 --> 01:34:48,908
No, pero me temo que s�...
1538
01:34:48,998 --> 01:34:50,476
puse el combustible en el tanque.
1539
01:34:50,566 --> 01:34:52,312
Bueno, c�est la vie.
1540
01:34:52,402 --> 01:34:55,514
Yo tambi�n quer�a
expresar mi gratitud.
1541
01:34:55,604 --> 01:34:58,017
Sin usted,
todav�a estar�a buscando.
1542
01:34:58,107 --> 01:34:59,118
Bueno,
al menos uno de nosotros...
1543
01:34:59,208 --> 01:35:01,220
est� disfrutando de su final feliz.
1544
01:35:01,310 --> 01:35:04,423
Puedo atreverme a preguntarle...
1545
01:35:04,513 --> 01:35:06,659
�C�mo es el otro lado?
1546
01:35:06,749 --> 01:35:08,761
- Charles.
- Charles.
1547
01:35:08,851 --> 01:35:10,833
Complicado...
1548
01:35:41,033 --> 01:35:43,691
BASADA EN LA OBRA
"BLITHE SPIRIT"
DE NO�L COWARD
1549
01:36:18,413 --> 01:36:21,628
A LA QUERIDA MEMORIA DE
MICHELLE GUISH
Y MICHAEL HOWELLS
1550
01:36:22,429 --> 01:37:17,984
Blithe Spirit (2020)
Una traducci�n de
TaMaBin
119312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.