Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,828 --> 00:00:42,666
ROCHEDOS DA MORTE
2
00:01:42,226 --> 00:01:45,820
Este é um mundo sob o mar.
3
00:01:45,855 --> 00:01:53,202
Lindo, misterioso e a maior
parte inexplorada pelo homem.
4
00:01:53,237 --> 00:01:57,241
Estes são as águas do Golfo do
México na costa oeste da Flórida.
5
00:02:09,462 --> 00:02:11,721
Este é um caçador de
esponjas marinhas...
6
00:02:11,756 --> 00:02:15,468
...Um tipo especial de pessoas que lidam
com uma das ocupações mais perigosas.
7
00:03:14,735 --> 00:03:16,237
Vamos puxando.
8
00:05:01,217 --> 00:05:03,976
Ei, Sócrates, para onde vais?
9
00:05:04,011 --> 00:05:08,224
Eu estou esperando por um terno, indo para baixo...
- Não, não vai. Vamos para casa.
10
00:05:08,432 --> 00:05:10,226
Não podemos voltar
com as mão vazias, pai.
11
00:05:10,434 --> 00:05:15,404
Já ouço rir de nós no mercado
quando levar este lixo.
12
00:05:15,439 --> 00:05:18,609
Você sabe o que precisamos?
Olho afiado, pois tem enguias...
13
00:05:18,644 --> 00:05:22,286
...Nariz como um tubarão
que cheira milhas ao redor...
14
00:05:22,321 --> 00:05:25,449
...o sujeito que não está retornando
ao navio com centenas de esponjas!
15
00:05:25,484 --> 00:05:27,535
E nós temos isso! No
convés agora mesmo!
16
00:05:27,570 --> 00:05:31,831
Oh, bem, onde está? Quem é este?
17
00:05:32,039 --> 00:05:33,833
Sim! Quem mais?
18
00:05:50,641 --> 00:05:54,645
É Penny. Ei, Pai,
olha! É mãe, é Penny!
19
00:05:58,566 --> 00:05:59,984
Lá estão eles, mãe!
20
00:06:03,571 --> 00:06:06,073
Um olhar sobre quem
mais está lá... Sofort...
21
00:06:06,490 --> 00:06:10,494
Sofort com um grande sorriso no
rosto e com uma mão que coça...
22
00:06:11,495 --> 00:06:14,665
Hei pai, olhe para as
esponjas naquele navio!
23
00:06:26,385 --> 00:06:29,972
Oi, querida!
- Oh, papai, como eu senti sua falta...
24
00:06:31,807 --> 00:06:35,311
Você sente falta de mim?
- Oh, eu não sei como...
25
00:06:38,898 --> 00:06:41,108
Como você está? Dê a
papai um grande beijo...
26
00:06:43,903 --> 00:06:46,697
Os meninos incomodaram
enquanto eu estava fora?
27
00:06:48,324 --> 00:06:52,119
O que você está fazendo aqui?
Por que não está na cozinha?
28
00:06:52,154 --> 00:06:53,294
Para quem devo cozinhar?
Para uma casa vazia?
29
00:06:53,329 --> 00:06:57,333
Ouça, o que ela está falando...
Há muito tempo não vejo...
30
00:06:57,368 --> 00:07:00,920
Você beijou, e disse "Olá".
31
00:07:01,712 --> 00:07:05,633
Você me empresta dinheiro...
Agora quer orientar a minha vida.
32
00:07:06,217 --> 00:07:08,344
Ei, Tony, aproveita
essa esponja...
33
00:07:13,557 --> 00:07:17,728
Quando estávamos sozinhos Eu
vou dizer "Olá," Mãe, hein?
34
00:07:21,440 --> 00:07:25,945
Ei, o que você está tentando fazer, hein?
- Oh, deixe-o ir. Nós temos um monte deles...
35
00:07:28,739 --> 00:07:32,159
Ei, Pai, olha... grande
esponja... Toda a carga.
36
00:07:32,368 --> 00:07:36,080
Mike, o melhor que eu já vi.
- US $ 100 por corda.
37
00:07:36,115 --> 00:07:38,037
Isto é de águas profundas...
38
00:07:38,072 --> 00:07:39,959
Hey, Mike, começa a negociação.
39
00:07:43,170 --> 00:07:46,382
Vá. Eu vou voltar para a minha
cozinha para cozinhar. Vá.
40
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
Pegar um bom almoço,
Que tal, hein?
41
00:07:53,597 --> 00:07:57,685
Para o produto
entregue pelo barco Elly...
42
00:07:58,185 --> 00:08:03,399
A empresa dá $ 17.500...
43
00:08:07,903 --> 00:08:11,991
Quanto tempo vai fazer
placa, meu querido irmão!
44
00:08:15,786 --> 00:08:18,789
Hey, onde você achou esta esponja?
- Onde você encontrou, estamos interessados.
45
00:08:18,824 --> 00:08:24,420
Você viu quando eu
fui, hein? Você gosta?
46
00:08:25,212 --> 00:08:27,423
Não vamos deixar escapar que seu grande
segredo, e nós gostaríamos de dançar.
47
00:08:27,458 --> 00:08:31,385
Hey, Sinan, onde
você o encontrou?
48
00:08:33,387 --> 00:08:35,389
Fomos para a
profundidade de 12 milhas.
49
00:08:38,225 --> 00:08:41,020
Ninguém foi para o recife de 12 milhas
desde que ele matou meu irmão Pit...
50
00:08:41,228 --> 00:08:44,989
Mas nós fomos bem ali, onde
morreu Pit, ainda está na água!
51
00:08:45,024 --> 00:08:48,235
Percorri todo o caminho para baixo! A
uma profundidade de mais de 22 metros.
52
00:08:48,270 --> 00:08:49,618
História, uma história,
uma grande história...
53
00:08:49,653 --> 00:08:52,343
...Com as calças que você
tem e sapatos grandes...
54
00:08:52,378 --> 00:08:55,034
...Você está com muito
medo de lados tão profundos.
55
00:08:55,868 --> 00:08:57,453
Desci...
56
00:08:58,621 --> 00:09:00,790
Se você desceu,
então você viu recife.
57
00:09:01,999 --> 00:09:03,709
O que achou?
58
00:09:07,421 --> 00:09:11,425
Você olha para o espírito.
Eu quase morri lá em baixo.
59
00:09:11,926 --> 00:09:17,640
Corais são maravilhosos, mas afiados que uma
navalha. você abate equipamentos para a fita.
60
00:09:18,432 --> 00:09:23,813
Caves em todos os lugares, mãos
que deslizam, acha que nunca sairia.
61
00:09:23,848 --> 00:09:26,440
Os penhascos íngremes,
Eu não posso descrever.
62
00:09:27,024 --> 00:09:32,238
Correntes marítimas
na parte de trás...
63
00:09:32,822 --> 00:09:36,617
Eu não iria lá novamente nem
por todas as esponjas do mundo.
64
00:09:37,243 --> 00:09:41,038
Gastou seu dinheiro...
Está quebrado...
65
00:09:41,622 --> 00:09:43,255
Você vai descer de novo...
66
00:09:43,290 --> 00:09:46,836
Agora
- designar os melhores licitantes.
67
00:09:47,461 --> 00:09:50,840
Mr. Karson da empresa de
esponjas de New York...
68
00:09:51,632 --> 00:09:54,844
...Oferece US $ 22.500.
69
00:09:58,055 --> 00:10:01,642
Vamos lá, todo mundo,
Petrakis... bebidas para todos!
70
00:10:04,478 --> 00:10:07,481
Estes aqui são minhas.
- Você quer vender esta esponja?
71
00:10:07,516 --> 00:10:09,859
Claro.
- Estou Ihe oferecendo US $ 600 por elas.
72
00:10:09,894 --> 00:10:11,277
$ 600? Você está brincando?
73
00:10:11,652 --> 00:10:14,280
Vendido! São suas.
74
00:10:14,655 --> 00:10:17,950
O que você está fazendo, papai? Depois de
todo o trabalho dá de presente para ele.
75
00:10:17,985 --> 00:10:20,286
Toni ele quer
comprar, nós vendemos.
76
00:10:22,872 --> 00:10:25,666
Devemos ser feliz
com o que temos.
77
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
Ok, pai.
78
00:10:31,380 --> 00:10:36,093
Eh-eh, emprestei o dinheiro, agora
você tem, dê um pouco de mim...
79
00:10:45,478 --> 00:10:48,571
Ainda coça.
- Então coce.
80
00:10:48,606 --> 00:10:50,107
Isso é tudo o que
você vai conseguir.
81
00:10:50,483 --> 00:10:51,657
Vamos, Toni.
82
00:10:51,692 --> 00:10:55,321
Se você não tomar
cuidado pego seu barco.
83
00:10:55,821 --> 00:10:57,955
Você nunca terá
meu barco, sofort...
84
00:10:57,990 --> 00:11:01,494
Você, seu velho, viscoso...
- Toni, não me chame de nomes feios, hein?
85
00:11:01,529 --> 00:11:06,088
Ele está certo. Você continua
procurando, procurando...
86
00:11:06,123 --> 00:11:09,209
Nem pense que teria nosso navio,
que pertence à nossa família.
87
00:11:09,244 --> 00:11:12,296
Se você não devolver o dinheiro,
ele pertence a minha família.
88
00:11:12,331 --> 00:11:13,506
Toni!
89
00:11:35,945 --> 00:11:39,323
Há, há... Toni e Mike.
- Onde?
90
00:11:43,536 --> 00:11:45,746
Como você se sente, Toni?
- Muito bem, papai...
91
00:12:57,193 --> 00:13:00,196
Você o vê, Sócrates?
- Não...
92
00:13:29,225 --> 00:13:32,228
Mama, Toni encontrou!
93
00:13:33,229 --> 00:13:38,859
Toni! Meu filho, esta é
meu Toni! Mama, meu Tony...
94
00:15:38,354 --> 00:15:43,943
Ei, Sócrates, Michael... Toni, você
encontrou a cruz, ela traz uma bênção...
95
00:15:43,978 --> 00:15:47,530
...Brindemos por sua sorte.
- Não, não vai ser grátis...
96
00:15:47,565 --> 00:15:49,740
...Vai custar-Ihe US $ 5.
97
00:15:50,032 --> 00:15:52,952
Ok, coloca na minha conta.
98
00:15:53,369 --> 00:15:54,954
Vamos brindar!
99
00:15:57,039 --> 00:15:59,166
Felicidades Tony
que encontrou a cruz!
100
00:16:03,045 --> 00:16:07,967
Sócrates, agora que a cruz foi encontrada,
onde está indo para a próxima caça, hein?
101
00:16:08,002 --> 00:16:11,262
Eu estou indo para o norte. Onde
quer que vá encontrar esponjas...
102
00:16:11,762 --> 00:16:15,766
Veja... Eu não sei, eu e Mike
Eu Ihe daria uma barco vazio.
103
00:16:17,059 --> 00:16:22,064
Espere, espere, você verá, da próxima vez quando
chegarmos em casa nós teremos um barco cheio!
104
00:16:22,099 --> 00:16:26,068
Certo, quando vamos
com o nosso navio!
105
00:16:27,486 --> 00:16:29,036
Mike, espere, espere...
106
00:16:29,071 --> 00:16:34,702
Mike, o que quer dizer
- uma batelada? Quer dizer ir a uma profundidade de 12 milhas?
107
00:16:34,737 --> 00:16:38,546
Quem disse cume 12 milhas?
Vamos caçar na Glades.
108
00:16:38,581 --> 00:16:42,293
Mike, o que há com você? Você
esqueceu os outros navios?
109
00:16:42,710 --> 00:16:47,089
Quem tem medo dos outros navios?
- Sim, Sócrates, estou com medo.
110
00:16:47,124 --> 00:16:50,092
Nós não pertencemos aos Glades.
- Quem disse isso?
111
00:16:50,509 --> 00:16:52,303
Toni, você não entende.
112
00:16:54,305 --> 00:17:00,311
Há muito tempo atrás, antes de você nascer, seu
pai, eu e outros gregos que vieram a Tarpon...
113
00:17:00,346 --> 00:17:02,104
...Quando o Inglês
continuou para o oeste...
114
00:17:02,139 --> 00:17:04,315
...E eles trabalham na Glades.
115
00:17:04,350 --> 00:17:05,900
Nativos...
116
00:17:06,525 --> 00:17:09,320
Naqueles dias havia
um monte de esponjas.
117
00:17:09,904 --> 00:17:13,699
Onde quer que fossemos,
não tivemos problemas.
118
00:17:14,700 --> 00:17:17,703
Mas agora, não dá
mais para caçar...
119
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
...Foi deixado esponjas,
somente em águas profundas.
120
00:17:21,290 --> 00:17:23,918
Na profundeza de 12
milhas, ou Glades.
121
00:17:25,127 --> 00:17:30,716
Mas os nativos, ou Inglês como como vocês chamam, eles dizem
- não.
122
00:17:31,050 --> 00:17:35,137
Vamos caçar na Glades.
- Mike, e se formos apanhados?
123
00:17:35,172 --> 00:17:39,225
Eles não vão nos pegar.
Por que está tão preocupado?
124
00:17:39,850 --> 00:17:44,438
Há 10.000 pequenas ilhas no
Glades. Deixamos antes do amanhecer.
125
00:17:44,855 --> 00:17:47,941
Ao meio-dia vamos terminar
o nosso trabalho...
126
00:17:47,976 --> 00:17:51,028
...Faremos como um
pequeno rato no seu buraco.
127
00:17:51,063 --> 00:17:53,204
A fim de encher e
voltar para casa.
128
00:17:53,239 --> 00:17:57,243
Se tivermos sorte.
- Se tivermos sorte? Toni encontrou a cruz!
129
00:17:57,278 --> 00:18:01,247
Bispo abençoou o navio, o
quanto ainda temos de felicidade?
130
00:18:01,282 --> 00:18:03,839
Eu vou mergulhar, pai. Não
se esqueça, você prometeu.
131
00:18:03,874 --> 00:18:08,045
Eu vou encontrar a melhor esponja
que você já viu. US $ 200 por tira.
132
00:18:08,080 --> 00:18:10,732
Então você vai me pagar, minha
mão não vai parar de coçar.
133
00:18:10,767 --> 00:18:13,384
A primeira coisa que vou fazer.
Eu venho com você para dançar.
134
00:18:13,419 --> 00:18:15,052
Como você gosta, viscoso?
135
00:18:37,450 --> 00:18:40,494
Toni, para o motor.
Ele faz muito barulho.
136
00:18:40,995 --> 00:18:42,892
A hora para sair do desemprego.
137
00:18:42,927 --> 00:18:44,713
É melhor começar em águas rasas.
138
00:18:44,748 --> 00:18:46,465
Nenhum lugar é seguro, Toni.
139
00:18:46,500 --> 00:18:51,297
Eu me lembro quando eu saí do medidor, eu
fiquei muito tempo, eles me mandaram de volta.
140
00:18:51,714 --> 00:18:56,218
Se não estivesse envolto em gelo para
manter meu sangue fresco, eu estaria morto.
141
00:18:56,253 --> 00:18:58,721
Você não pode me assustar, eu vou descer.
- Vamos ver...
142
00:18:58,756 --> 00:19:00,514
O que quer dizer, vamos
ver... Você me prometeu.
143
00:19:00,806 --> 00:19:04,894
Ouça, Toni... Temos que trabalhar
rapidamente. Não temos tempo para brincar.
144
00:19:04,929 --> 00:19:07,813
Brincar? Trabalho rápido quanto
você. Você me prometeu, pai.
145
00:19:08,606 --> 00:19:10,573
Eu sei... eu sei,
manterei a promessa.
146
00:19:10,608 --> 00:19:13,284
Você pode distribuir partes
quando formos para o norte...
147
00:19:13,319 --> 00:19:15,029
Você não pode fazer isso comigo,
pai, Você me deu sua palavra.
148
00:19:15,064 --> 00:19:16,394
Você disse...
- Shh...
149
00:19:16,811 --> 00:19:18,396
Cada som é como uma bala!
150
00:19:19,605 --> 00:19:21,190
Ei, Mike... Mike, olhe lá!
151
00:19:27,196 --> 00:19:30,408
Oh, Mike. Eu não gosto...
152
00:19:30,908 --> 00:19:33,119
Do que você não gosta?
- Da ave...
153
00:19:33,828 --> 00:19:37,498
Não voa sobre o que
gosta. Algo a assusta.
154
00:19:38,124 --> 00:19:40,710
Ah! Ela acaba de
terminar sua refeição.
155
00:19:40,745 --> 00:19:42,468
Vai para casa...
156
00:19:42,503 --> 00:19:45,339
Vamos, me ajude. Eu
estou indo para baixo...
157
00:19:55,641 --> 00:19:58,936
Cuida do compressor, use os braços.
- OK.
158
00:20:51,572 --> 00:20:52,281
Consiga sangue...
159
00:20:58,079 --> 00:20:59,789
Toni, Toni, olha!
160
00:21:06,796 --> 00:21:07,797
O que eles estão fazendo?
161
00:21:13,302 --> 00:21:16,806
Relaxe! Nada de importante.
Há cerca de dois, trabalham.
162
00:21:24,188 --> 00:21:26,607
Você vê? O que foi que eu disse.
Eles não se importam conosco.
163
00:21:27,108 --> 00:21:29,527
Quão profundo é, Mike?
164
00:21:29,819 --> 00:21:33,197
Cerca de 65 metros. - Muito,
da-Ihe o sinal para sair.
165
00:21:33,232 --> 00:21:36,617
Para quê?
- Porque eu sei como é, dá o sinal.
166
00:22:21,829 --> 00:22:23,247
Ele pegou o Mike.
167
00:22:29,253 --> 00:22:31,012
Não, Toni! Não atire! Não atire!
168
00:22:31,047 --> 00:22:34,884
Não execute nenhum truque.
- Faça o que ele diz...
169
00:22:35,760 --> 00:22:39,055
Então... Se fizer o que eu
digo, então tudo vai ficar bem.
170
00:22:40,890 --> 00:22:43,893
Queremos a sua esponja. Tudo!
171
00:22:44,185 --> 00:22:47,772
Por que, você...
- Não, Tony. Abaixe a arma.
172
00:23:30,314 --> 00:23:32,073
Você chega no Glades
que é o que se obtém...
173
00:23:32,108 --> 00:23:34,902
Vocês gregos, vocês devem saber que
não devem vir para as nossas águas.
174
00:23:34,937 --> 00:23:37,697
O que quer dizer "nossas águas"? Vocês
não podem usar as Glades inteiras.
175
00:23:37,732 --> 00:23:39,532
Não há nenhuma lei que diz
o que não podemos fazer aqui.
176
00:23:39,567 --> 00:23:41,124
A tradição de leis não escritas.
177
00:23:41,159 --> 00:23:43,661
Fiquem longe das Glades e
verifiquem as linhas de água.
178
00:23:43,696 --> 00:23:46,164
Você e eu estamos indo atrás
de Gwyneth. Vamos, vamos.
179
00:23:46,199 --> 00:23:50,126
E cada vez que vierem
a Glades, vai ser igual.
180
00:24:36,172 --> 00:24:40,384
Hey, Roman, venha aqui.
Olha o que Tomas tem!
181
00:24:42,178 --> 00:24:43,763
Willie, Willie...
182
00:24:51,979 --> 00:24:53,981
Onde Tomas achou isso?
183
00:25:09,789 --> 00:25:10,790
Pai! Onde você achou?
184
00:25:15,002 --> 00:25:17,470
Envie para nós. À
espera nas Glades.
185
00:25:17,505 --> 00:25:20,299
Vamos, ajudar a descarregar.
Depois disso, uma bebida para todos.
186
00:25:24,595 --> 00:25:27,014
O que você acha que eu vou fazer com a
venda de sua participação nas esponjas?
187
00:25:27,049 --> 00:25:30,066
Uma celebração!
- Não! Vou comprar uma casa.
188
00:25:30,101 --> 00:25:34,605
Casa com móveis... Mesa,
cadeiras, um fogão, uma cama.
189
00:25:34,640 --> 00:25:36,155
E sabe por quê?
- Por quê?
190
00:25:36,190 --> 00:25:37,490
Não, não me diga.
Deixe-me adivinhar...
191
00:25:37,525 --> 00:25:40,820
Vamos nos mudar.
- Nós estaremos nos casando!
192
00:25:40,855 --> 00:25:41,821
Você e eu?
- Sim...
193
00:25:43,030 --> 00:25:44,240
Realmente?
194
00:25:44,824 --> 00:25:48,411
Espere um minuto. Talvez eu não me
lembre, você está me pedindo agora?
195
00:25:48,446 --> 00:25:50,002
Eu estou pedindo agora.
196
00:25:50,037 --> 00:25:53,624
Por que não pega minha mão e diz:
"Gwyneth, você vai se casar comigo?"
197
00:25:53,916 --> 00:25:57,628
Gwyneth, quer se casar comigo?
- Suponha que eu digo "não"?
198
00:25:57,663 --> 00:25:58,803
E, você não vai.
199
00:25:58,838 --> 00:26:02,049
Arnold Diga-me - você me ama?
- Você sabe que eu te amo.
200
00:26:02,717 --> 00:26:06,637
Sim, eu sei que você me ama. Eu
te amo... Como eu amo meus irmãos.
201
00:26:06,672 --> 00:26:09,522
Criança mimada.
- Você vai me dizer.
202
00:26:09,557 --> 00:26:12,435
Gwyneth, pare de me enrolar.
Quer se casar comigo ou não?
203
00:26:13,060 --> 00:26:17,440
Se você disser "Sim", eu quero dizer
"Não". Se eu digo "Não", eu penso: "Sim. "
204
00:26:17,475 --> 00:26:19,066
Eu não sei o que dizer.
205
00:26:20,067 --> 00:26:25,448
Mas se eu tivesse um monte de
caras, me ajudaria a decidir.
206
00:26:25,483 --> 00:26:27,571
O que devo fazer para
ajudá-lo com isso?
207
00:26:27,606 --> 00:26:29,625
Você teria que ter
um monte de meninas.
208
00:26:29,660 --> 00:26:32,163
Eu não quero um monte de
meninas. Eu quero só você.
209
00:26:32,198 --> 00:26:36,250
Eu? A fim de ser bom...
210
00:26:37,084 --> 00:26:40,463
...Meu marido, bebes...
211
00:26:42,882 --> 00:26:47,261
Mas acho que sou muito
jovem. Não acha, Arnold?
212
00:26:49,430 --> 00:26:52,892
Não, eu não quero
me casar. Ainda não.
213
00:26:53,893 --> 00:26:55,790
Eu acho que a menina
quer fazer o...
214
00:26:55,825 --> 00:26:57,653
...A fim de ser
preferido ainda mais.
215
00:26:57,688 --> 00:27:00,983
Ei, Arnold, é melhor você acompanhar
que eles não gastem sua parte.
216
00:27:27,510 --> 00:27:30,513
Essas lições, para
nunca mais voltar.
217
00:27:31,097 --> 00:27:33,933
Hey, pai. Por que você não relatar a
Guarda Costeira que eles nos roubaram?
218
00:27:33,968 --> 00:27:37,103
Não vai fazer nenhum bem.
Não há nada para provar...
219
00:27:38,229 --> 00:27:40,189
Temos que cuidar de nós mesmos...
220
00:27:43,234 --> 00:27:45,236
Este é o navio...
221
00:27:57,248 --> 00:27:59,625
As esponjas devem estar
por aqui em algum lugar.
222
00:27:59,660 --> 00:28:01,419
Devem ter escondido.
223
00:28:07,049 --> 00:28:12,263
Ei, Mike, o que você vai fazer? Abrir
todas as portas? As esponjas se foram...
224
00:28:12,298 --> 00:28:15,575
Onde você está indo?
- Eu vou encontrar esse cara.
225
00:28:15,610 --> 00:28:18,853
Eu quero ver como ele é
valente sem o seu machado.
226
00:28:18,888 --> 00:28:21,612
Você vai voltar para o navio. Vá.
- OK.
227
00:28:21,647 --> 00:28:24,754
Pode ser que você precise
de alguém que cuide de você.
228
00:28:24,789 --> 00:28:27,862
Você quer enfrentá-los. Eu
quero enfrentá-los, também.
229
00:28:27,897 --> 00:28:30,865
Ok, vamos juntos.
- OK.
230
00:28:39,248 --> 00:28:43,252
Outro lugar, cheio de ruas
como é que você vai achar?
231
00:28:43,669 --> 00:28:46,554
O que estamos fizemos quando
tivemos tantas esponjas?
232
00:28:46,589 --> 00:28:50,760
O que fizemos - nós celebramos! -
Isso é exatamente o que estão fazendo.
233
00:28:50,795 --> 00:28:53,179
Eles celebram...
tentar aqui primeiro...
234
00:29:00,895 --> 00:29:04,753
Ha ha! Ladrões,
ladrões, trapaceiros...
235
00:29:04,788 --> 00:29:08,611
Viemos para você
medir o homem morto.
236
00:29:14,116 --> 00:29:16,202
Polícia, rápido!
237
00:29:17,203 --> 00:29:20,581
O que é? Nunca viu gregos?
238
00:29:21,415 --> 00:29:25,867
Claro, veja como
estão assustados.
239
00:29:25,902 --> 00:29:30,240
Sala cheia de ladrões que
têm medo de três gregos.
240
00:29:33,284 --> 00:29:36,287
Dois gregos. Ele
não está contando.
241
00:29:36,704 --> 00:29:41,292
O que é? Você não vai dar-nos
uma bebida? - Por que não.
242
00:29:41,327 --> 00:29:45,713
Denise, uísque para dois gregos.
- Sim, senhor Ris.
243
00:29:46,130 --> 00:29:48,925
Tem certeza de que não
estragamos a celebração, hein?
244
00:29:50,134 --> 00:29:51,302
Sente-se...
245
00:29:57,517 --> 00:29:59,227
Nós esquecemos os bons costumes.
246
00:29:59,262 --> 00:30:00,937
Este é o meu pai,
Mike Petrakis...
247
00:30:00,972 --> 00:30:02,480
...Sócrates, o grego...
248
00:30:02,515 --> 00:30:03,696
...E eu sou Toni.
249
00:30:03,731 --> 00:30:08,736
Eu sou Tomas Ris, este são meus
dois filhos, David e Grif...
250
00:30:09,529 --> 00:30:14,742
Este é Arnold Dix...
- Oh! O homem com o machado.
251
00:30:14,777 --> 00:30:16,744
Eu sou sua filha, Gwyneth Ris.
252
00:30:17,245 --> 00:30:19,212
Gwyneth, é um nome bonito.
253
00:30:19,247 --> 00:30:23,835
Jovem grego vê uma menina bonita
e imediatamente seu sangue ferve.
254
00:30:25,044 --> 00:30:29,632
O que está pensando, grego?
- O que estou pensando? Esponjas...
255
00:30:29,667 --> 00:30:31,050
O que você acha?
256
00:30:31,759 --> 00:30:36,347
Nós trabalhamos e trabalhamos
e você nos roubou..
257
00:30:36,382 --> 00:30:37,849
...Mas, sem ressentimentos.
258
00:30:39,058 --> 00:30:43,062
Este vez que você ganha, na próxima
ganho eu, qual é a diferença, certo?
259
00:30:43,097 --> 00:30:47,938
Posso dançar com a sua filha?
- Não me pergunte, pergunte a ela...
260
00:30:47,973 --> 00:30:52,780
Vá em frente, me pergunte!
- Talvez tenha sorte, se me perguntar.
261
00:30:53,656 --> 00:30:56,951
Você quer dançar?
- Claro, porque não...
262
00:31:06,878 --> 00:31:10,840
Esse cara é seu namorado.
- Talvez sim, talvez não...
263
00:31:10,875 --> 00:31:13,301
Isso é resposta? Por que não eu?
264
00:31:13,676 --> 00:31:15,059
Talvez eu faça.
265
00:31:15,094 --> 00:31:17,305
É melhor você tomar cuidado.
Ele pode comê-lo inteiro...
266
00:31:17,340 --> 00:31:19,272
...Juntamente com sua capa.
267
00:31:19,307 --> 00:31:23,102
E eu tenho um bom apetite.
- Sim? Você pode conseguir sua esponja...
268
00:31:23,895 --> 00:31:25,688
Eu danço com a namorada.
269
00:31:26,114 --> 00:31:27,490
Toni...?
270
00:31:28,116 --> 00:31:29,701
O conselho ainda está dançando...
271
00:31:33,496 --> 00:31:35,290
Por que parou a música?
272
00:31:35,325 --> 00:31:36,708
Não, Arnold!
273
00:32:33,765 --> 00:32:36,559
Dois é bom três é demais.
274
00:32:36,935 --> 00:32:39,521
Eu vou trazer a maior
multidão que ele já viu.
275
00:32:57,122 --> 00:32:59,749
Eu não sei o que você vai
fazer. Ele não me persegue.
276
00:32:59,784 --> 00:33:02,377
Não, ele está me perseguindo.
Eu estou perseguindo você.
277
00:33:17,976 --> 00:33:19,811
Pare grego.
278
00:33:20,395 --> 00:33:21,604
Claro!
279
00:33:23,606 --> 00:33:25,984
Largue a minha mão, também!
- Claro.
280
00:33:26,359 --> 00:33:30,613
Sempre faz o que alguém Ihe diz? - Claro,
diga-me beijar você, e você vai ver!
281
00:33:30,648 --> 00:33:33,658
Grego louco!
- Ei, você quer ouvir o meu nome real?
282
00:33:33,908 --> 00:33:37,120
Adônis. Minha mãe me deu
em homenagem ao deus grego.
283
00:33:37,155 --> 00:33:39,045
Eu sou um homem jovem e bonito.
284
00:33:39,080 --> 00:33:41,708
Você e suas necessidades, é
louco como se atreve a vir aqui.
285
00:33:41,743 --> 00:33:44,127
Sabe a conexão com os gregos.
286
00:33:44,502 --> 00:33:47,512
Você quer saber o que
os gregos pensam de você?
287
00:33:47,547 --> 00:33:50,925
Sempre pega os Glades. Por que não
fica atrás da linha, onde pertence?
288
00:33:50,960 --> 00:33:54,637
Onde você vê essa linha?
Glades pertence a todos.
289
00:33:54,672 --> 00:33:55,937
Você simplesmente deixa!
290
00:33:55,972 --> 00:33:58,516
Eu sei que foram os
gregos que deixaram.
291
00:34:00,518 --> 00:34:03,938
Eu não quero brigar. Tudo que
eu quero é segurar sua mão.
292
00:34:06,524 --> 00:34:11,529
Ei, você é muito bonita... Alguém
já te disse que você é linda?
293
00:34:21,956 --> 00:34:24,250
Você não precisa! Vamos
lá, peça-me para beijá-la...
294
00:34:24,285 --> 00:34:26,061
...Vou ficar feliz em fazê-lo.
295
00:34:26,096 --> 00:34:27,837
Eu tenho que perguntar?
- Não!
296
00:34:29,339 --> 00:34:31,758
Hey, o que há com
você e aquele cara?
297
00:34:33,134 --> 00:34:37,973
Quer se casar comigo, isso é tudo...
- Ele é velho demais para uma garota como você.
298
00:34:38,008 --> 00:34:39,606
Deve ter pelo menos 27 anos.
299
00:34:39,641 --> 00:34:43,144
Ele vai comprar uma casa com o
dinheiro das esponjas, vamos morar nela.
300
00:34:43,179 --> 00:34:44,778
Vamos ter muitos filhos.
301
00:34:44,813 --> 00:34:46,982
Hey, você gosta de olhos azuis?
302
00:34:47,017 --> 00:34:48,114
Sim.
303
00:34:48,149 --> 00:34:51,778
Case-se comigo e você terá muitas
crianças com olhos azuis, eu garanto.
304
00:34:52,779 --> 00:34:54,322
Você realmente é louco...
305
00:34:55,991 --> 00:35:01,955
Pare grego...
- Está tudo bem, nós sabemos nos comportar.
306
00:35:03,581 --> 00:35:08,169
Tem certeza de que não quer ser beijada?
Você não sabe o que está perdendo.
307
00:35:09,379 --> 00:35:11,172
Deixe-me saber
se mudar de ideia.
308
00:35:19,806 --> 00:35:21,808
Você tem um cheiro mais
agradável do que qualquer flor.
309
00:35:22,392 --> 00:35:24,811
Você é louco.
310
00:35:35,697 --> 00:35:36,823
Grego...
311
00:35:38,408 --> 00:35:39,409
Sim...
312
00:36:18,531 --> 00:36:22,661
Toni!
- Não, Tony, não bata nele, ele é meu.
313
00:36:22,696 --> 00:36:23,370
Meu...
314
00:36:27,457 --> 00:36:32,671
Ok, agora eu quero ver o quanto
você é homem sem um machado.
315
00:36:34,047 --> 00:36:40,053
Como você quer lutar? Estilo
Inglês ou estilo grego?
316
00:36:44,474 --> 00:36:47,060
Pare-os, você não sabe como
Arnold irá prejudicar o seu pai.
317
00:36:47,095 --> 00:36:48,853
Não é meu pai.
318
00:37:53,725 --> 00:38:00,732
Então, o que você pensa sobre o seu namorado?
Não é tão bom lutador sem machados, hein?
319
00:38:00,767 --> 00:38:04,736
Ei, Tony, dê um beijo
de adeus a garota.
320
00:38:07,531 --> 00:38:12,745
Ei, Tony, é o suficiente.
- Vejo você esta noite, querida, nos meus sonhos.
321
00:38:22,337 --> 00:38:23,547
O grego...
322
00:38:30,929 --> 00:38:33,105
Onde estava todo esse tempo?
323
00:38:33,140 --> 00:38:36,769
Eu dei uma chance ao cara
de sentir o meu punho!
324
00:38:40,564 --> 00:38:42,941
Ok, vamos para casa...
325
00:38:43,567 --> 00:38:48,322
Não vá para casa. Vamos
para o recife de 12 milhas.
326
00:38:50,574 --> 00:38:52,159
Mike, o que você está falando?
327
00:38:52,576 --> 00:38:55,127
Eu sou doente se voltar
com um barco vazio.
328
00:38:55,162 --> 00:39:01,168
Vamos ir para casa sobrecarregado de esponjas
totalmente carregado, mais que Sinan...
329
00:39:01,203 --> 00:39:02,795
...Nós vamos ter dinheiro...
330
00:39:03,378 --> 00:39:05,345
...Pagará a Saforteu a dívida.
331
00:39:05,380 --> 00:39:10,385
Tudo que você tem que fazer, não
podemos ter medo o tempo todo.
332
00:39:10,969 --> 00:39:12,721
Vamos, vamos!
333
00:40:12,823 --> 00:40:14,450
Este é um marcador...
334
00:40:18,454 --> 00:40:21,623
O que você está pensando, Mike?
- Quero dizer... Tony
335
00:40:22,458 --> 00:40:23,834
Eu prometi-Ihe que
ele iria para baixo.
336
00:40:47,274 --> 00:40:51,653
...Hey Toni, Toni,
você está dormindo?
337
00:40:54,072 --> 00:40:59,453
Este ruído, soa como
uma corrente. Você ouve?
338
00:41:00,287 --> 00:41:02,873
É a respiração do recife.
339
00:41:03,665 --> 00:41:08,052
Eu estou te dizendo a verdade,
Toni. É lindo lá em baixo...
340
00:41:08,087 --> 00:41:15,094
Abaixo do cume, há uma grande quantidade de peixes,
espécies diferentes, a vida inteira está sob o cume.
341
00:41:15,677 --> 00:41:18,305
A coisa mais linda
que você nunca viu
342
00:41:20,307 --> 00:41:24,478
Há grama do mar lá embaixo,
grama como na floresta...
343
00:41:25,104 --> 00:41:30,609
E quando a corrente do mar
vem, grama varia como o vento.
344
00:41:37,241 --> 00:41:41,710
Oh, é maravilhoso. Lá embaixo
tem caverna, cheia de esponja...
345
00:41:41,745 --> 00:41:48,502
...Você nunca viu tantas esponjas.
Você pode escolher o que quiser, milhões!
346
00:41:54,299 --> 00:41:59,680
A primeira vez as águas
profundas dão medo.
347
00:42:01,682 --> 00:42:06,937
Eu não sei como pode estar com medo,
mas depois de um tempo se esquece.
348
00:42:06,972 --> 00:42:12,526
Mas o recife... O
recife nunca se esquece.
349
00:42:12,561 --> 00:42:17,156
Esperando...
esperando o tempo todo.
350
00:42:17,739 --> 00:42:26,540
E um dia, quando você não
tiver cuidado... Ele te pega!
351
00:42:29,752 --> 00:42:33,756
Toni, eu estive pensando sobre um monte de coisas...
- Amanhã eu vou fazer!
352
00:42:35,340 --> 00:42:39,685
Você não pode.
- Pai, você me prometeu! Deu sua palavra!
353
00:42:39,720 --> 00:42:45,601
Eu sei, e eu sei como você se sente. Você
vai mergulhar quando chegar a sua vez.
354
00:42:46,560 --> 00:42:49,194
Mas, sabe, eu prometi a mim
mesmo e a sua mãe também.
355
00:42:49,229 --> 00:42:55,778
Prometi cuidar de você, Então
vai ficar aqui neste momento.
356
00:43:04,787 --> 00:43:06,789
Você entende, meu rapaz...
357
00:45:50,911 --> 00:45:55,916
Sinais de Pai. Vamos.
358
00:47:19,792 --> 00:47:27,508
Asfixia, asfixia... Asfixia!
Solte a corda até o fim!
359
00:47:27,543 --> 00:47:29,093
Apenas derrapou fora do recife.
360
00:47:33,597 --> 00:47:37,392
Asfixia, asfixia!
- Toques reais, puxar a corda!
361
00:47:46,610 --> 00:47:47,820
A corda quebrou!
362
00:48:24,648 --> 00:48:26,400
Você não pode controlar o ar!
363
00:48:37,035 --> 00:48:39,663
Pare o compressor,
pare o compressor, Toni.
364
00:48:39,698 --> 00:48:41,498
Não é possível
liberar a válvula...
365
00:48:41,533 --> 00:48:43,250
...Entalado, sem mais ar.
366
00:48:56,555 --> 00:48:58,974
Ele sobe, sobe...
367
00:49:03,479 --> 00:49:05,689
Sócrates, me ajude!
368
00:49:12,863 --> 00:49:17,076
Ajude-me, Sócrates! - Leve-o
para o navio, rápido...
369
00:49:17,111 --> 00:49:19,870
...Rápido... Rápido...
370
00:49:21,580 --> 00:49:25,042
Toni, Vamos colocá-lo no gelo.
Ligue o motor, rapidamente!
371
00:49:33,092 --> 00:49:34,725
Pai, você está
vivo! Ele está vivo!
372
00:49:34,760 --> 00:49:36,720
Seu pai está vivo embora saiba
que ele poderia estar morto.
373
00:49:36,755 --> 00:49:37,936
Deus Ihe deu uma chance..
374
00:49:37,971 --> 00:49:43,435
Mike, vamos ajudá-lo, Vamos colocar
gelo, isso vai doer um pouco.
375
00:49:43,470 --> 00:49:48,899
Apresse-se, apresse-se,
todos! Vamos!.
376
00:50:18,929 --> 00:50:21,640
Capitão, temos um
homem em estado grave.
377
00:50:22,141 --> 00:50:26,728
Precisamos de gelo. Você tem
algum gelo? - Claro... Desligue-o.
378
00:50:30,566 --> 00:50:33,569
Pegue o gelo.
- Aqui.
379
00:50:34,153 --> 00:50:36,155
Qual é o problema com ele?
- Descompressão.
380
00:50:36,447 --> 00:50:38,747
Ele é meu pai.
381
00:50:38,782 --> 00:50:42,536
Você precisa cobrir de
gelo até chegar ao Tasman.
382
00:50:42,571 --> 00:50:44,246
Parece que você
não terá sucesso...
383
00:50:44,538 --> 00:50:46,894
Leve-o rapidamente
para o Ki-Vest.
384
00:50:46,929 --> 00:50:49,216
Envia radio ao
capitão, e diga-Ihes...
385
00:50:49,251 --> 00:50:52,463
...O barco para esponjas...
Como é o seu nome?
386
00:50:53,464 --> 00:50:53,846
"Glamour".
387
00:50:53,881 --> 00:50:57,050
Navio esponja "Glamour", e
especifica o nome do homem.
388
00:50:57,468 --> 00:51:02,389
O homem esta mal. Diga-Ihes para preparar
a assistência de emergência na doca.
389
00:51:02,723 --> 00:51:04,273
Ok, nós temos bastante gelo.
390
00:51:04,308 --> 00:51:08,771
Vá para Ki-Vest, lá você
vai esperar pela ambulância.
391
00:51:08,806 --> 00:51:09,653
OK.
392
00:51:09,688 --> 00:51:11,523
Você ouviu isso, Mike?
Vou me apressar, Mike.
393
00:51:11,558 --> 00:51:13,901
Por favor, quanto devo pagar?
394
00:51:13,936 --> 00:51:16,069
Não é nada
- Obrigado!
395
00:51:16,487 --> 00:51:18,489
Toni, liga o motor, rapidamente!
396
00:51:19,406 --> 00:51:22,409
Você vai ficar bem,
Mike. Você vai ficar bem.
397
00:51:25,788 --> 00:51:26,497
Com uma fortuna!
398
00:52:27,433 --> 00:52:29,400
O navio grego chegou.
399
00:52:29,435 --> 00:52:30,609
Parece ter tido um acidente.
400
00:52:30,644 --> 00:52:33,230
O homem no barco parece
está em estado muito grave.
401
00:52:33,265 --> 00:52:35,441
É o rapaz?
- Não posso dizer.
402
00:52:35,476 --> 00:52:38,068
Ele foi coberto com gelo.
403
00:52:40,237 --> 00:52:44,199
Quando a ambulância chegou,
havia uma guarda costeira.
404
00:53:12,895 --> 00:53:15,168
Deslizou para fora do recife...
405
00:53:15,203 --> 00:53:17,406
...Mangueira de ar esticado...
406
00:53:17,441 --> 00:53:20,986
...Parece estar preso à
válvula e puxou-o rapidamente...
407
00:53:21,021 --> 00:53:23,781
...Com o seu equipamento
até... descompressão...
408
00:53:33,916 --> 00:53:36,502
Como está, doutor?
- Morreu.
409
00:54:17,126 --> 00:54:21,547
Você precisa dar o relatório a Guarda Costeira.
Queremos descobrir como isso aconteceu.
410
00:54:22,131 --> 00:54:24,133
Pegue alguns membros
da tripulação.
411
00:54:24,168 --> 00:54:26,343
Ok, vamos com você.
412
00:54:26,969 --> 00:54:31,557
George, Kite, venham
comigo. Você, olhe o navio.
413
00:54:47,948 --> 00:54:49,158
Toni!
414
00:54:55,748 --> 00:54:56,957
Eu sinto muito...
415
00:55:07,468 --> 00:55:08,469
Toni!
416
00:56:00,813 --> 00:56:03,440
Oh, papai... papai...
417
00:56:11,448 --> 00:56:14,201
Não aconteceu comigo. Isso
não aconteceu com Sócrates.
418
00:56:14,236 --> 00:56:15,828
Tinha que ser com papai.
419
00:56:23,252 --> 00:56:27,256
Ei, Arnold, o navio grego
voltou, veja quem está lá!
420
00:56:30,634 --> 00:56:34,638
Caçado na Glades, hein?
- Ele nunca vai saber...
421
00:56:34,673 --> 00:56:36,432
Ok, eu vou ensiná-los!
422
00:56:48,569 --> 00:56:50,654
Ei, não roubem, esponjas!
423
00:56:59,580 --> 00:57:02,005
Ei, espere um minuto. Você
me roubou na semana passada...
424
00:57:02,040 --> 00:57:04,758
Hoje à noite nós levamos isso.
Estes são nossas esponjas agora.
425
00:57:04,793 --> 00:57:09,381
Claro, ele vai ficar feliz com uma
bebida. - Tudo bem, deixá-los descarregar.
426
00:57:33,989 --> 00:57:34,239
Fogo!
427
00:58:12,111 --> 00:58:15,739
Hey, há fogo sobre o cais
três, navio grego no fogo!
428
00:58:15,774 --> 00:58:17,741
Nós saímos imediatamente.
429
00:58:41,974 --> 00:58:44,268
Alguém viu como o fogo começou?
430
00:58:45,269 --> 00:58:49,648
Pol, você viu quem fez isso?
- Eu estava... Eles vieram...
431
00:58:49,683 --> 00:58:51,984
Pol, diga ao homem
como o navio pegou fogo.
432
00:58:52,276 --> 00:58:55,779
...dois... três navios...
- Você viu quem era?
433
00:58:56,947 --> 00:59:00,367
Ele é um homem velho... Toni,
o que vamos fazer agora, hein?
434
00:59:09,460 --> 00:59:11,920
Tenente, você pode nos dizer
como rebocar o barco para o cais?
435
00:59:11,955 --> 00:59:13,797
Claro, é por isso
que estamos aqui...
436
00:59:13,832 --> 00:59:15,591
...Rebocaremos seu barco.
437
00:59:18,177 --> 00:59:20,387
O boné de papai, Sócrates.
438
00:59:22,973 --> 00:59:26,560
Ei, Tony, onde você está indo?
- Eles não vão conseguir acabar com isso!
439
00:59:26,595 --> 00:59:29,027
O que você pode
fazer sozinho, Toni?
440
00:59:29,062 --> 00:59:34,193
Vem com a gente.
- Para permitir que um ladrão se dê bem?
441
00:59:34,818 --> 00:59:37,578
Eu vou descobrir quem fez
isso e voltar com as esponjas.
442
00:59:37,613 --> 00:59:40,616
Eu estou dizendo a você para vir
conosco, Toni, sobre sua mãe...
443
00:59:44,161 --> 00:59:45,621
Ok, Toni...
444
00:59:50,626 --> 00:59:53,796
Você não deveria estar andando por
aí, esses caras poderiam matá-lo!
445
00:59:53,831 --> 00:59:56,215
Você não deve ficar aqui,
deveria ir para casa.
446
00:59:58,217 --> 01:00:01,220
Eu quero falar com seu pai, eu
acho que é um homem razoável.
447
01:00:01,255 --> 01:00:02,978
Veja, ele é meu
pai, mas é um nativo.
448
01:00:03,013 --> 01:00:05,224
Eu tenho medo...
- Ele é importante aqui...
449
01:00:05,259 --> 01:00:07,024
...Todo mundo o respeita!
450
01:00:07,059 --> 01:00:10,020
Ele vai me devolver as
esponjas. Onde você mora?
451
01:00:10,813 --> 01:00:13,649
Neste momento costumam comer
sobremesa. Eu vou te levar...
452
01:00:17,820 --> 01:00:20,239
Pai, Toni...
453
01:00:23,033 --> 01:00:24,827
É terrível o que
aconteceu com o seu pai.
454
01:00:27,204 --> 01:00:30,728
Você quer algo para comer?
- Não, obrigado, senhor.
455
01:00:30,763 --> 01:00:33,321
Eu não vim aqui para comer.
Sr. Reese, eu vim aqui...
456
01:00:33,356 --> 01:00:35,702
...Porque eu acredito que
você é um homem honesto.
457
01:00:35,737 --> 01:00:38,048
Eu sempre pensei que os
gregos e os nativos...
458
01:00:38,083 --> 01:00:40,015
...Não há diferença entre si.
459
01:00:40,050 --> 01:00:42,469
A casa onde eu moro
é a mesmo que esta...
460
01:00:42,803 --> 01:00:45,264
O trabalho que fazemos
é a mesmo que o seu.
461
01:00:46,056 --> 01:00:48,100
Se alguém morre.
Você entende que...
462
01:00:48,135 --> 01:00:50,109
...O mesmo que
quando você morrer.
463
01:00:50,144 --> 01:00:52,027
Agora eu estou começando
a me perguntar...
464
01:00:52,062 --> 01:00:54,314
O que quer dizer?
- Alguém roubou as esponjas...
465
01:00:54,349 --> 01:00:56,859
...Que seu pai pegou
no cume de 12 milhas.
466
01:00:57,151 --> 01:00:59,445
Que alguém ateou fogo no navio.
467
01:01:00,654 --> 01:01:04,262
Quem fez isso?
- Ele não sabei. Quer sua ajuda...
468
01:01:04,297 --> 01:01:07,870
Que pessoas vivem aqui?
Não respeitam os mortos?
469
01:01:09,288 --> 01:01:15,294
Quem está morto?
- Você não entende? Onde você estava?
470
01:01:17,087 --> 01:01:18,464
Nós estávamos no porto.
471
01:01:20,090 --> 01:01:22,843
Seu pai morreu pegando esponjas.
472
01:01:23,677 --> 01:01:27,306
É como roubar um cadáver.
- Nós não sabíamos.
473
01:01:27,890 --> 01:01:29,620
Nós vimos o navio,
mas... Não sabíamos...
474
01:01:29,655 --> 01:01:31,775
Você roubou esponjas!
- Nós não sabíamos!
475
01:01:31,810 --> 01:01:34,855
Devolva! - Não podemos
trazê-las de volta.
476
01:01:34,890 --> 01:01:37,900
Quando eu vi o outro
barco, estavam levando.
477
01:01:39,693 --> 01:01:41,904
Tudo o que temos é uma corda.
478
01:01:42,696 --> 01:01:45,115
Quando Arnold viu
o navio pensei...
479
01:01:47,701 --> 01:01:49,495
O que diz, Arnold?
480
01:01:53,499 --> 01:01:57,419
Ei, onde você está indo?
- Vou encontrar um advogado...
481
01:01:57,454 --> 01:01:59,553
Ficou com o que encontrou.
482
01:01:59,588 --> 01:02:01,736
Você só vai fazer mais
problemas. - Você quer ajudá-lo...
483
01:02:01,771 --> 01:02:03,933
...Dê-Ihe dinheiro das
esponjas que pegou no Glades.
484
01:02:03,968 --> 01:02:06,595
Para quê? Se tivéssemos
esponjas, devolveríamos a ele.
485
01:02:06,630 --> 01:02:09,223
É tudo por causa sua. Você não...
- Ele não vai discutir!
486
01:02:11,683 --> 01:02:15,312
Bem, David...
- Sim, Pai...
487
01:02:16,730 --> 01:02:20,734
Grif Grif...!
- Sim, Pai...
488
01:02:24,154 --> 01:02:25,823
Arnold?
489
01:02:33,414 --> 01:02:35,541
Ele vai devolver o que tem.
490
01:02:37,543 --> 01:02:39,169
De qualquer forma não importa...
491
01:02:40,546 --> 01:02:43,514
Três contra um. Amanhã de
manhã eu vou ter o dinheiro.
492
01:02:43,549 --> 01:02:47,177
Obrigado, Sr. Reese.
- Não me agradeça. Somos gratos a você.
493
01:02:47,212 --> 01:02:49,179
Te vejo manhã, senhor.
494
01:02:58,355 --> 01:03:01,191
Se não tem nenhum lugar para ficar, por
que não fica com a gente hoje à noite?
495
01:03:01,226 --> 01:03:03,986
Eu vou ficar bem. Vejo
você amanhã. Boa noite.
496
01:04:44,427 --> 01:04:46,930
Oi, Arnold. Eu estou
contente de tê-lo de volta.
497
01:04:49,724 --> 01:04:52,936
Não é o dinheiro tão importante,
o que há entre você e Gwyneth.
498
01:04:52,971 --> 01:04:54,938
Onde ela está?
- Em casa.
499
01:04:56,648 --> 01:04:59,901
Arnold, você tem que entender que cresceu,
enquanto o outro ainda é um menino grego.
500
01:05:01,152 --> 01:05:03,947
O coração de uma
mulher para o menino.
501
01:05:04,531 --> 01:05:06,164
O que Gwyneth
sente é pena dele...
502
01:05:06,199 --> 01:05:10,078
...Mas o seu ciúme é outra
coisa em relação a essa simpatia.
503
01:05:10,113 --> 01:05:13,957
Quando o grego vier amanhã
atrás de dinheiro dará a ele.
504
01:05:13,992 --> 01:05:15,715
Eu amo Gwyneth.
505
01:05:15,750 --> 01:05:19,963
Ele não estará aqui amanhã de manhã.
Nós conversamos um pouco e o...
506
01:05:19,998 --> 01:05:21,965
...Convenci a ir para casa.
507
01:06:02,947 --> 01:06:03,948
Gwyneth!
508
01:06:14,751 --> 01:06:15,627
Gwyneth!
509
01:07:22,193 --> 01:07:24,821
O que ele fez? O que ele fez?
510
01:07:25,905 --> 01:07:27,615
O nosso navio...
511
01:07:29,075 --> 01:07:30,827
O navio foi queimado...
512
01:07:30,862 --> 01:07:31,953
Gwyneth!
513
01:09:23,481 --> 01:09:25,281
Eu disse que você tinha ia ficar
em apuros se você está me ajudando.
514
01:09:25,316 --> 01:09:29,279
Eu não me importo. Eles estão queimado
o navio e agora você tem um novo navio.
515
01:09:29,314 --> 01:09:33,074
Eu não sei que fazer com este navio.
- Não é tão difícil.
516
01:09:33,109 --> 01:09:34,332
Não, não é tão bom.
517
01:09:34,367 --> 01:09:36,160
É preciso ir mais
fundo para as esponjas.
518
01:09:36,195 --> 01:09:39,122
Precisa mergulhar e bombear o ar?
519
01:09:40,498 --> 01:09:44,752
Hey, é claro, nós temos o equipamento
para a sua grande profundidade.
520
01:09:44,787 --> 01:09:49,007
Pouco é preciso, ou força de vontade.
Tudo o que precisamos é mais um...
521
01:09:49,042 --> 01:09:51,089
...Uma boa estrutura
para arrumar o "Glamour".
522
01:09:51,124 --> 01:09:53,136
Recifes a 12 milhas?
- Claro, onde mais, Glades?
523
01:09:53,171 --> 01:09:54,512
O recife é nossa única chance.
524
01:09:54,547 --> 01:09:55,979
Você desceu antes?
525
01:09:56,014 --> 01:09:58,871
Claro, papai me deu
equipamentos de mergulho...
526
01:09:58,906 --> 01:10:01,728
Toni, eu tenho medo,
recife é muito perigoso.
527
01:10:02,478 --> 01:10:06,274
Também tenho medo. Você não
pode saber como seria assustador.
528
01:10:07,275 --> 01:10:09,736
Você não pode
imaginar como é lindo.
529
01:10:10,153 --> 01:10:12,120
Há todos os tipos de peixe
e quando você se acostumar...
530
01:10:12,155 --> 01:10:16,326
...Passam na frente dos olhos, pode alimenta-los
como você alimenta seus animais de estimação...
531
01:10:16,361 --> 01:10:17,952
...E você vai tocar os dedos.
532
01:10:19,746 --> 01:10:23,750
E depois há recifes...
Cheios de coral...
533
01:10:24,542 --> 01:10:26,718
...Como um jardim
cheio de flores...
534
01:10:26,753 --> 01:10:28,963
...O mergulho mais profundo
que é o mais bonito...
535
01:10:30,715 --> 01:10:34,719
A luz torna-se mais fraca,
quase como em uma igreja...
536
01:10:36,179 --> 01:10:37,972
Parece que você não pode sair.
537
01:10:40,183 --> 01:10:42,352
Eu quase me esqueci que estamos com fome.
- Tudo bem, vamos lá!
538
01:13:16,297 --> 01:13:19,634
Eu estava morrendo de medo.
- Não é nada. Basta andar de skate.
539
01:13:20,093 --> 01:13:23,096
Como muitas vezes é este o bem e o mal?
- Quase nunca.
540
01:13:25,098 --> 01:13:27,308
Existe uma cordas de pesca?
541
01:13:28,101 --> 01:13:30,311
Se você desenvolver um
núcleo, Arnold podia nos ver.
542
01:13:30,346 --> 01:13:32,897
Eles não vão nos
ver. Vai estar escuro.
543
01:13:33,273 --> 01:13:35,275
A linha no chão.
544
01:13:52,333 --> 01:13:54,878
Coma isso e vamos
conseguir o título.
545
01:14:00,925 --> 01:14:03,518
Ei, isso é muito
bom. Sua mãe ensinou?
546
01:14:03,553 --> 01:14:07,473
Eu não provei. Eu nunca a conheci,
ela morreu quando eu nasci.
547
01:14:32,373 --> 01:14:34,918
Quer mais?
- O que é?
548
01:14:34,953 --> 01:14:35,919
Nada.
549
01:14:36,753 --> 01:14:43,551
Estive pensando em fazer alguma
coisa. Sobre o quê? O pai? O irmãos?
550
01:14:44,719 --> 01:14:47,388
Quando você me ajudar, você se virou contra
eles, isso é o que você está pensando?
551
01:14:55,313 --> 01:15:00,318
Me desculpe, eu ajo como uma criança.
- Bem, isso é o que você é, é apenas um garota!
552
01:15:00,777 --> 01:15:02,362
Quem está falando!
553
01:15:03,363 --> 01:15:06,991
Tudo que você precisa é gritar,
que Arnold te leva para casa.
554
01:15:13,581 --> 01:15:18,002
Vem comigo para casa comigo.
- E seu barco? Sua mãe?
555
01:15:18,037 --> 01:15:20,004
Talvez você não vai querer...
556
01:15:22,757 --> 01:15:25,656
Querendo você,
porque você eu quero.
557
01:15:25,691 --> 01:15:28,520
Sempre posso sair,
mas Arnold me segue.
558
01:15:28,555 --> 01:15:31,224
Você não quer vir comigo para casa?
- Oh, Toni!
559
01:17:17,497 --> 01:17:22,710
Peni, hey, Penny...
- Toni! Tio Sócrates, Toni!
560
01:17:27,090 --> 01:17:31,302
Mãe estava muito preocupada
por você. Todos nós estávamos.
561
01:17:35,098 --> 01:17:37,892
Gwyneth, esta é a
minha irmã, Penny.
562
01:17:37,927 --> 01:17:39,310
Olá.
- Olá.
563
01:17:40,311 --> 01:17:43,273
Já era tempo de voltar. Onde
você esteve? Estávamos com medo...
564
01:17:43,308 --> 01:17:45,073
...Que algo acontecesse.
565
01:17:45,108 --> 01:17:46,901
Eu fugi e ela me levou para casa.
566
01:17:46,936 --> 01:17:48,903
Meu tio Sócrates.
567
01:17:49,904 --> 01:17:52,907
Onde está a mamãe?
- Ela foi para o cemitério.
568
01:17:52,942 --> 01:17:55,076
Todos os dias ela
vai ao cemitério.
569
01:17:56,744 --> 01:18:00,123
Querida, eu tenho que
ir. Cuide dela, Penny.
570
01:18:24,564 --> 01:18:27,150
Antonis! Toni!
571
01:18:36,951 --> 01:18:39,913
Oh, mãe, você não pertence aqui.
572
01:18:41,748 --> 01:18:43,917
Você não está morta, está viva!
573
01:18:45,460 --> 01:18:47,962
Você não pertence aqui,
seu lugar é em casa.
574
01:18:50,715 --> 01:18:57,764
Eu esperei... Toda a minha vida...
Desde que me casei com seu pai...
575
01:18:57,799 --> 01:18:59,974
...Esperei ele para
voltar para casa.
576
01:19:01,184 --> 01:19:05,355
Eu sei que se foi para
sempre, que não vai voltar...
577
01:19:14,989 --> 01:19:17,575
Papai não gostaria
de estar aqui, mãe.
578
01:19:19,577 --> 01:19:23,581
Vamos. Você sabe como é.
579
01:19:24,207 --> 01:19:28,002
Ele gostaria de seguir em frente,
bem como, quando morreu Pit.
580
01:19:28,037 --> 01:19:30,588
Precisamos de ambos.
581
01:19:31,756 --> 01:19:34,217
Vamos, mamãe, vamos para casa.
582
01:20:05,415 --> 01:20:08,418
Tio Sócrates, onde estão eles?
- Lá dentro.
583
01:20:08,793 --> 01:20:14,424
Hey, Penny! Penny!
- Mãe, olha quem Toni trouxe para casa.
584
01:20:15,425 --> 01:20:21,264
Hey, você é linda.
- Quem é ela?
585
01:20:21,598 --> 01:20:25,024
É namorada de Tony a
inglesa de Key West.
586
01:20:25,059 --> 01:20:28,646
Você quer ouvir o nome dela,
mãe? O nome dele é Gwyneth.
587
01:20:28,681 --> 01:20:30,029
É um bom nome.
588
01:20:30,064 --> 01:20:32,650
Ei, Tony, diga a sua mãe
o que você pretende fazer.
589
01:20:32,685 --> 01:20:34,826
Não, espere, eu vou dizer.
590
01:20:34,861 --> 01:20:37,495
Ele tem um barco
novo, quer caçar...
591
01:20:37,530 --> 01:20:40,456
...Esponjas como Inglês.
O seu filho pequeno.
592
01:20:40,491 --> 01:20:42,869
Queremos vender apenas umas cargas
para arrumar o nosso "Glamour".
593
01:20:42,904 --> 01:20:45,493
Ouça o que está
falando o seu menino.
594
01:20:45,528 --> 01:20:48,047
Como vai fazer
isso, Toni. Sozinho?
595
01:20:48,082 --> 01:20:50,668
Quando Pit e seu pai estavam aqui...
- Bem, eu estou aqui agora!
596
01:20:51,085 --> 01:20:53,254
O que há de errado comigo?
- Não fique zangado, Toni.
597
01:20:54,839 --> 01:21:00,470
Você vai amar o meu Tony?
- Sim, eu vou!
598
01:21:00,887 --> 01:21:04,474
Eu gosto de você, você é uma
boa menina para o meu Tony.
599
01:21:05,433 --> 01:21:07,894
Se você o ama, não o deixe fazer.
600
01:21:08,269 --> 01:21:12,113
Toda vez que ele vai para
mergulhar, todas as noites...
601
01:21:12,148 --> 01:21:16,110
...Você vai esperar, como eu para
trabalhar e também você vai ter medo.
602
01:21:16,903 --> 01:21:20,490
Você vê meu rosto, meu
cabelo, o que fizeram o medo?
603
01:21:22,909 --> 01:21:26,127
Ele vai te ouvir.
Diga-Ihe para não ir!
604
01:21:26,162 --> 01:21:29,255
Eu tenho medo, mas você
não pode ter medo...
605
01:21:29,290 --> 01:21:31,674
...Toda a minha vida. Sei
o que eu tenho que fazer.
606
01:21:31,709 --> 01:21:34,879
O que você quer, mãe? Sentar
em casa e cruzar os braços?
607
01:21:35,922 --> 01:21:38,925
Ele deve fazer o que ele
quer. Você não entende?
608
01:21:38,960 --> 01:21:41,928
Eu não posso dizer-Ihe o
que fazer. Ninguém pode.
609
01:21:46,724 --> 01:21:48,935
Eu não posso mudar
de ideia, Mãe...
610
01:21:55,733 --> 01:22:00,530
Quando vamos?
- Imediatamente. Nós saímos no início da manhã.
611
01:22:01,114 --> 01:22:05,368
Oh! Mama! Diga-me alguma coisa,
querida! - O que você quer que eu diga?
612
01:22:05,403 --> 01:22:10,974
Diga algo agradável, como por
exemplo: "O que vamos comer, querida?".
613
01:22:11,009 --> 01:22:16,546
Oh, eu esqueci, você vem de longe.
Vou fazer alguma coisa. Espere...
614
01:22:17,547 --> 01:22:19,966
Espere até ver
como mamãe cozinha.
615
01:22:26,347 --> 01:22:28,141
Você não tem um
traje de mergulho.
616
01:22:28,516 --> 01:22:32,770
Nem você tem um traje de mergulho até ter o
dinheiro para isso, onde é que você vai encontrá-lo?
617
01:22:33,563 --> 01:22:35,773
Por que você está olhando para
Safortea? Ele não vai dar...
618
01:22:35,808 --> 01:22:37,317
...Nenhum fumo ou cigarro.
619
01:22:37,352 --> 01:22:39,569
Quer apostar?
620
01:22:50,038 --> 01:22:52,755
Hey, Saforte quanto
devo de dinheiro
621
01:22:52,790 --> 01:22:57,921
Você não me deve nada, Toni. o
barco queimado, bem como a dívida.
622
01:22:57,956 --> 01:23:00,295
Quando seu pai morreu
Eu tinha tudo escrito.
623
01:23:00,330 --> 01:23:02,599
Onde você conseguiu, isto
é quitar nossa dívida?
624
01:23:02,634 --> 01:23:06,179
Devo-Ihe todo o dinheiro,
eu posso cortar sua garganta.
625
01:23:06,214 --> 01:23:10,607
Como?
- Mais ou menos, cerca de US $ 12.000.
626
01:23:10,642 --> 01:23:17,023
$ 12.000? Você ouve, Sócrates? Eu vou pagar
cada centavo. O que você diz sobre isso?
627
01:23:17,058 --> 01:23:21,732
Eu estou contente, Toni, mas antes
quer emprestado um pouco, hein?
628
01:23:21,767 --> 01:23:26,407
Você precisa de um barco novo, um
novo motor, um traje de mergulho.
629
01:23:26,442 --> 01:23:29,959
Sinto muito, Tony, mas eu
tenho que Ihe dizer "Não!".
630
01:23:29,994 --> 01:23:35,173
Quem falou em dinheiro?
- Eu sou grego, eu posso sentir o empréstimo.
631
01:23:35,208 --> 01:23:40,213
Nós não estamos pedindo nenhum dinheiro.
- O que você quer? Não me diga, eu vou embora.
632
01:23:43,007 --> 01:23:46,219
Tudo o que queremos é um traje de
mergulho. Você tem um monte deles.
633
01:23:46,254 --> 01:23:49,229
Dê-nos um! - Sim,
você não faz nada.
634
01:23:49,264 --> 01:23:55,395
Apenas um pequeno traje de mergulho.
Chega ouvir, eu devo ser louco.
635
01:23:55,430 --> 01:24:01,025
OK, eu vou dar-Ihe um
um traje de mergulho!
636
01:24:21,713 --> 01:24:26,467
Parece que tudo está OK.
- Saforte, tem um grande coração.
637
01:24:26,502 --> 01:24:29,018
Veja que roupa bonita deu a Tony!
638
01:24:29,053 --> 01:24:33,141
O que você espera, de graça?
- Isso é o que nós esperávamos, obrigado por nada.
639
01:24:40,064 --> 01:24:43,463
O que é tão engraçado?
- Você entra em águas profundas? Para mergulhar?
640
01:24:43,498 --> 01:24:46,863
Recifes com este navio?
- Por que você não vai contar o seu dinheiro?
641
01:24:46,898 --> 01:24:50,283
Assim como seu pai, tem
a resposta para tudo.
642
01:24:50,318 --> 01:24:52,035
Ok, Tony, estamos prontos.
643
01:24:55,914 --> 01:24:57,832
Onde você esteve? Estamos nos preparando para ir.
- Vou com você...
644
01:24:59,792 --> 01:25:02,343
Não, querida, vai ser
inconveniente a viagem.
645
01:25:02,378 --> 01:25:05,673
Você não sabe como pilotar este
navio, eu sei, eu vou ajudar.
646
01:25:05,708 --> 01:25:08,092
Saia do meu caminho.
- Toni, leve ela.
647
01:25:08,593 --> 01:25:10,303
Que esteja com
você quando chegar.
648
01:25:10,887 --> 01:25:17,685
Por favor, Toni.
- OK, querida.
649
01:25:21,439 --> 01:25:24,484
Adeus, mãe. Adeus, Penny.
650
01:25:27,153 --> 01:25:30,823
Toni, tome o chapéu
para dar sorte.
651
01:25:32,700 --> 01:25:33,910
Claro, mãe...
652
01:25:36,788 --> 01:25:37,872
Adeus...
653
01:25:43,628 --> 01:25:46,923
Adeus, mamãe... adeus, Penny!
654
01:25:54,472 --> 01:25:57,934
Pobre Toni... Se ele voltar com
um navio cheio de esponjas...
655
01:25:57,969 --> 01:26:00,812
...Vamos chamá-lo grande Tony.
656
01:26:25,545 --> 01:26:30,550
Foram aniquilados com um galão de gasolina.
- Apoiou ele, o pequeno grego!
657
01:26:30,585 --> 01:26:32,350
Você tentou dar o meu dinheiro.
658
01:26:32,385 --> 01:26:34,721
Ele roubou seu barco, agora
você tem sua filha na Glades!
659
01:26:34,756 --> 01:26:35,972
OK!
660
01:26:36,347 --> 01:26:39,976
Eu estava errado. Onde quer
que esteja, vamos encontrá-los.
661
01:26:40,768 --> 01:26:45,982
Gwyneth vai voltar. E nós vamos dar ao
namorado algo que você não vai esquecer!
662
01:27:03,374 --> 01:27:08,171
Toni, estão à beira do cume. Não
é preciso esperar o vento parar?
663
01:27:08,206 --> 01:27:10,381
correntes marítimas não
vamos dar uma segunda chance.
664
01:27:10,416 --> 01:27:14,552
Ela está certa. Puxe
para subir a corda...
665
01:27:14,587 --> 01:27:16,179
...Não é bom para o trabalho.
666
01:27:16,214 --> 01:27:17,228
Eu vou descer!
667
01:27:17,263 --> 01:27:19,390
Eu sou o capitão
e eu digo 'Não!'.
668
01:27:20,016 --> 01:27:21,559
Eu sou um mergulhador,
e eu digo "Sim!".
669
01:27:22,977 --> 01:27:24,604
Vamos lá, está
feito, vem me pegar!
670
01:27:24,639 --> 01:27:25,980
Vamos lá! E você?
671
01:27:29,192 --> 01:27:34,614
Há muitas coisas que eu poderia dizer-Ihe,
tudo o que puder para colocar em sua cabeça.
672
01:27:34,649 --> 01:27:36,407
Preciso descobrir sozinho.
673
01:28:42,640 --> 01:28:45,059
Muito rápido! Muito rápido!
674
01:32:04,425 --> 01:32:06,427
Vamos levantar!
675
01:32:21,651 --> 01:32:25,196
Ele conseguiu, Toni conseguiu!
- Pense grande Toni?!?
676
01:32:38,001 --> 01:32:41,254
Isso é o suficiente. Para muito
tempo, dê-Ihe o sinal para sair.
677
01:32:48,261 --> 01:32:52,265
Por que não sai? Dê-Ihe um sinal
novamente. Espere, espere, eu entendi.
678
01:33:53,535 --> 01:33:55,912
Por que você sobe?
679
01:35:13,990 --> 01:35:18,161
Parece que prendeu em alguma coisa.
- Ok, solte mais.
680
01:36:19,597 --> 01:36:22,058
Por que não subiu quando
eu dei o sinal, hein?
681
01:36:26,855 --> 01:36:30,066
Teve algum problema?
Você está bem?
682
01:36:31,067 --> 01:36:34,070
Eu estava preso em uma
caverna, mas voltei!
683
01:36:35,071 --> 01:36:39,033
Toni, o que é isso?
Bem, isso é sangue.
684
01:36:41,578 --> 01:36:46,666
Bem... devo ter cortado a cabeça...
quando fui para fora da caverna.
685
01:36:48,376 --> 01:36:53,715
Você estava com medo?
- Você se assustou? Eu estava com medo!
686
01:36:53,750 --> 01:36:55,091
Eu aposto.
687
01:37:04,267 --> 01:37:06,895
Onde você está indo?
- Eu estou indo para baixo.
688
01:37:07,270 --> 01:37:11,983
Você gosta de ser um mergulhador? Descanse
um pouco, eu vou te dizer quando for a hora.
689
01:37:12,018 --> 01:37:14,068
Descanse, vamos lá!
690
01:37:20,700 --> 01:37:25,038
Meu pai estava certo. Dá medo...
691
01:37:25,788 --> 01:37:27,874
Eu estava com medo
do que pode acontecer.
692
01:37:28,708 --> 01:37:31,085
Sócrates, olha
quem está chegando!
693
01:37:40,803 --> 01:37:44,307
Uma das suas filhas! Olhe para
ela, trabalha com os gregos!
694
01:37:45,934 --> 01:37:48,937
Ela é uma boa menina.
- Agora ele sabe disso.
695
01:37:49,938 --> 01:37:54,526
Chegue perto deles! Na
parte da frente do seu barco.
696
01:37:55,527 --> 01:37:57,278
Mantenham suas cabeças para baixo.
Diga a todos para deitarem-se!
697
01:38:01,282 --> 01:38:03,910
Pega ele, Arnold!
- Cuidado, Toni!
698
01:38:04,911 --> 01:38:05,745
Toni!
699
01:38:17,924 --> 01:38:20,802
Eu vou ajudá-lo, Toni!
- Para trás, gregos!
700
01:39:18,193 --> 01:39:21,154
Toni, Arnold foi para
baixo. Vai buscá-lo!
701
01:40:03,822 --> 01:40:05,198
Ele está bem.
702
01:40:07,033 --> 01:40:17,460
Vamos, Gwyneth. Vamos lá!
Você está conosco ou com eles?
703
01:40:20,129 --> 01:40:23,258
Eu estou com ele.
Eu sou sua esposa.
704
01:40:30,431 --> 01:40:31,432
Pai!
705
01:40:34,769 --> 01:40:40,400
Não fique zangado, senhor Ris. Você
acha que nós somos crianças, mas não.
706
01:40:40,435 --> 01:40:42,826
Não é bom para
discutir, não é bom.
707
01:40:42,861 --> 01:40:46,447
Ela pode se casar com
gregos, mas ainda é sua filha.
708
01:40:46,482 --> 01:40:49,951
Me tirou. Ele poderia
me deixar afogar.
709
01:40:51,286 --> 01:40:54,546
O que há com você, papai?
Eu não sou tão ruim.
710
01:40:54,581 --> 01:41:00,461
Você vê algum problema em Antonis
Petrakis. Eu sou um bom homem, jovem.
711
01:41:13,266 --> 01:41:15,268
É Toni, mãe!
712
01:41:17,979 --> 01:41:21,441
Você deve ver as esponjas,
mãe! Eu preciso vê-los!
713
01:41:21,476 --> 01:41:24,486
Hey, desta vez
vou ser pago, hein?
714
01:41:32,160 --> 01:41:34,704
Mama, veja Tony.
715
01:41:39,292 --> 01:41:43,296
Meu pequeno Toni, ele é bom!
716
01:41:45,215 --> 01:41:51,137
Traduzido e legendado por
Alexandre Neto em outubro de 2016
717
01:41:52,138 --> 01:41:59,585
e sincronizadinho com a nova versao bluray
por Mauro julho 2018
61364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.