All language subtitles for Beneath the 12-Mile Reef (1953) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,828 --> 00:00:42,666 ROCHEDOS DA MORTE 2 00:01:42,226 --> 00:01:45,820 Este é um mundo sob o mar. 3 00:01:45,855 --> 00:01:53,202 Lindo, misterioso e a maior parte inexplorada pelo homem. 4 00:01:53,237 --> 00:01:57,241 Estes são as águas do Golfo do México na costa oeste da Flórida. 5 00:02:09,462 --> 00:02:11,721 Este é um caçador de esponjas marinhas... 6 00:02:11,756 --> 00:02:15,468 ...Um tipo especial de pessoas que lidam com uma das ocupações mais perigosas. 7 00:03:14,735 --> 00:03:16,237 Vamos puxando. 8 00:05:01,217 --> 00:05:03,976 Ei, Sócrates, para onde vais? 9 00:05:04,011 --> 00:05:08,224 Eu estou esperando por um terno, indo para baixo... - Não, não vai. Vamos para casa. 10 00:05:08,432 --> 00:05:10,226 Não podemos voltar com as mão vazias, pai. 11 00:05:10,434 --> 00:05:15,404 Já ouço rir de nós no mercado quando levar este lixo. 12 00:05:15,439 --> 00:05:18,609 Você sabe o que precisamos? Olho afiado, pois tem enguias... 13 00:05:18,644 --> 00:05:22,286 ...Nariz como um tubarão que cheira milhas ao redor... 14 00:05:22,321 --> 00:05:25,449 ...o sujeito que não está retornando ao navio com centenas de esponjas! 15 00:05:25,484 --> 00:05:27,535 E nós temos isso! No convés agora mesmo! 16 00:05:27,570 --> 00:05:31,831 Oh, bem, onde está? Quem é este? 17 00:05:32,039 --> 00:05:33,833 Sim! Quem mais? 18 00:05:50,641 --> 00:05:54,645 É Penny. Ei, Pai, olha! É mãe, é Penny! 19 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 Lá estão eles, mãe! 20 00:06:03,571 --> 00:06:06,073 Um olhar sobre quem mais está lá... Sofort... 21 00:06:06,490 --> 00:06:10,494 Sofort com um grande sorriso no rosto e com uma mão que coça... 22 00:06:11,495 --> 00:06:14,665 Hei pai, olhe para as esponjas naquele navio! 23 00:06:26,385 --> 00:06:29,972 Oi, querida! - Oh, papai, como eu senti sua falta... 24 00:06:31,807 --> 00:06:35,311 Você sente falta de mim? - Oh, eu não sei como... 25 00:06:38,898 --> 00:06:41,108 Como você está? Dê a papai um grande beijo... 26 00:06:43,903 --> 00:06:46,697 Os meninos incomodaram enquanto eu estava fora? 27 00:06:48,324 --> 00:06:52,119 O que você está fazendo aqui? Por que não está na cozinha? 28 00:06:52,154 --> 00:06:53,294 Para quem devo cozinhar? Para uma casa vazia? 29 00:06:53,329 --> 00:06:57,333 Ouça, o que ela está falando... Há muito tempo não vejo... 30 00:06:57,368 --> 00:07:00,920 Você beijou, e disse "Olá". 31 00:07:01,712 --> 00:07:05,633 Você me empresta dinheiro... Agora quer orientar a minha vida. 32 00:07:06,217 --> 00:07:08,344 Ei, Tony, aproveita essa esponja... 33 00:07:13,557 --> 00:07:17,728 Quando estávamos sozinhos Eu vou dizer "Olá," Mãe, hein? 34 00:07:21,440 --> 00:07:25,945 Ei, o que você está tentando fazer, hein? - Oh, deixe-o ir. Nós temos um monte deles... 35 00:07:28,739 --> 00:07:32,159 Ei, Pai, olha... grande esponja... Toda a carga. 36 00:07:32,368 --> 00:07:36,080 Mike, o melhor que eu já vi. - US $ 100 por corda. 37 00:07:36,115 --> 00:07:38,037 Isto é de águas profundas... 38 00:07:38,072 --> 00:07:39,959 Hey, Mike, começa a negociação. 39 00:07:43,170 --> 00:07:46,382 Vá. Eu vou voltar para a minha cozinha para cozinhar. Vá. 40 00:07:49,760 --> 00:07:51,762 Pegar um bom almoço, Que tal, hein? 41 00:07:53,597 --> 00:07:57,685 Para o produto entregue pelo barco Elly... 42 00:07:58,185 --> 00:08:03,399 A empresa dá $ 17.500... 43 00:08:07,903 --> 00:08:11,991 Quanto tempo vai fazer placa, meu querido irmão! 44 00:08:15,786 --> 00:08:18,789 Hey, onde você achou esta esponja? - Onde você encontrou, estamos interessados. 45 00:08:18,824 --> 00:08:24,420 Você viu quando eu fui, hein? Você gosta? 46 00:08:25,212 --> 00:08:27,423 Não vamos deixar escapar que seu grande segredo, e nós gostaríamos de dançar. 47 00:08:27,458 --> 00:08:31,385 Hey, Sinan, onde você o encontrou? 48 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Fomos para a profundidade de 12 milhas. 49 00:08:38,225 --> 00:08:41,020 Ninguém foi para o recife de 12 milhas desde que ele matou meu irmão Pit... 50 00:08:41,228 --> 00:08:44,989 Mas nós fomos bem ali, onde morreu Pit, ainda está na água! 51 00:08:45,024 --> 00:08:48,235 Percorri todo o caminho para baixo! A uma profundidade de mais de 22 metros. 52 00:08:48,270 --> 00:08:49,618 História, uma história, uma grande história... 53 00:08:49,653 --> 00:08:52,343 ...Com as calças que você tem e sapatos grandes... 54 00:08:52,378 --> 00:08:55,034 ...Você está com muito medo de lados tão profundos. 55 00:08:55,868 --> 00:08:57,453 Desci... 56 00:08:58,621 --> 00:09:00,790 Se você desceu, então você viu recife. 57 00:09:01,999 --> 00:09:03,709 O que achou? 58 00:09:07,421 --> 00:09:11,425 Você olha para o espírito. Eu quase morri lá em baixo. 59 00:09:11,926 --> 00:09:17,640 Corais são maravilhosos, mas afiados que uma navalha. você abate equipamentos para a fita. 60 00:09:18,432 --> 00:09:23,813 Caves em todos os lugares, mãos que deslizam, acha que nunca sairia. 61 00:09:23,848 --> 00:09:26,440 Os penhascos íngremes, Eu não posso descrever. 62 00:09:27,024 --> 00:09:32,238 Correntes marítimas na parte de trás... 63 00:09:32,822 --> 00:09:36,617 Eu não iria lá novamente nem por todas as esponjas do mundo. 64 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 Gastou seu dinheiro... Está quebrado... 65 00:09:41,622 --> 00:09:43,255 Você vai descer de novo... 66 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 Agora - designar os melhores licitantes. 67 00:09:47,461 --> 00:09:50,840 Mr. Karson da empresa de esponjas de New York... 68 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 ...Oferece US $ 22.500. 69 00:09:58,055 --> 00:10:01,642 Vamos lá, todo mundo, Petrakis... bebidas para todos! 70 00:10:04,478 --> 00:10:07,481 Estes aqui são minhas. - Você quer vender esta esponja? 71 00:10:07,516 --> 00:10:09,859 Claro. - Estou Ihe oferecendo US $ 600 por elas. 72 00:10:09,894 --> 00:10:11,277 $ 600? Você está brincando? 73 00:10:11,652 --> 00:10:14,280 Vendido! São suas. 74 00:10:14,655 --> 00:10:17,950 O que você está fazendo, papai? Depois de todo o trabalho dá de presente para ele. 75 00:10:17,985 --> 00:10:20,286 Toni ele quer comprar, nós vendemos. 76 00:10:22,872 --> 00:10:25,666 Devemos ser feliz com o que temos. 77 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 Ok, pai. 78 00:10:31,380 --> 00:10:36,093 Eh-eh, emprestei o dinheiro, agora você tem, dê um pouco de mim... 79 00:10:45,478 --> 00:10:48,571 Ainda coça. - Então coce. 80 00:10:48,606 --> 00:10:50,107 Isso é tudo o que você vai conseguir. 81 00:10:50,483 --> 00:10:51,657 Vamos, Toni. 82 00:10:51,692 --> 00:10:55,321 Se você não tomar cuidado pego seu barco. 83 00:10:55,821 --> 00:10:57,955 Você nunca terá meu barco, sofort... 84 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Você, seu velho, viscoso... - Toni, não me chame de nomes feios, hein? 85 00:11:01,529 --> 00:11:06,088 Ele está certo. Você continua procurando, procurando... 86 00:11:06,123 --> 00:11:09,209 Nem pense que teria nosso navio, que pertence à nossa família. 87 00:11:09,244 --> 00:11:12,296 Se você não devolver o dinheiro, ele pertence a minha família. 88 00:11:12,331 --> 00:11:13,506 Toni! 89 00:11:35,945 --> 00:11:39,323 Há, há... Toni e Mike. - Onde? 90 00:11:43,536 --> 00:11:45,746 Como você se sente, Toni? - Muito bem, papai... 91 00:12:57,193 --> 00:13:00,196 Você o vê, Sócrates? - Não... 92 00:13:29,225 --> 00:13:32,228 Mama, Toni encontrou! 93 00:13:33,229 --> 00:13:38,859 Toni! Meu filho, esta é meu Toni! Mama, meu Tony... 94 00:15:38,354 --> 00:15:43,943 Ei, Sócrates, Michael... Toni, você encontrou a cruz, ela traz uma bênção... 95 00:15:43,978 --> 00:15:47,530 ...Brindemos por sua sorte. - Não, não vai ser grátis... 96 00:15:47,565 --> 00:15:49,740 ...Vai custar-Ihe US $ 5. 97 00:15:50,032 --> 00:15:52,952 Ok, coloca na minha conta. 98 00:15:53,369 --> 00:15:54,954 Vamos brindar! 99 00:15:57,039 --> 00:15:59,166 Felicidades Tony que encontrou a cruz! 100 00:16:03,045 --> 00:16:07,967 Sócrates, agora que a cruz foi encontrada, onde está indo para a próxima caça, hein? 101 00:16:08,002 --> 00:16:11,262 Eu estou indo para o norte. Onde quer que vá encontrar esponjas... 102 00:16:11,762 --> 00:16:15,766 Veja... Eu não sei, eu e Mike Eu Ihe daria uma barco vazio. 103 00:16:17,059 --> 00:16:22,064 Espere, espere, você verá, da próxima vez quando chegarmos em casa nós teremos um barco cheio! 104 00:16:22,099 --> 00:16:26,068 Certo, quando vamos com o nosso navio! 105 00:16:27,486 --> 00:16:29,036 Mike, espere, espere... 106 00:16:29,071 --> 00:16:34,702 Mike, o que quer dizer - uma batelada? Quer dizer ir a uma profundidade de 12 milhas? 107 00:16:34,737 --> 00:16:38,546 Quem disse cume 12 milhas? Vamos caçar na Glades. 108 00:16:38,581 --> 00:16:42,293 Mike, o que há com você? Você esqueceu os outros navios? 109 00:16:42,710 --> 00:16:47,089 Quem tem medo dos outros navios? - Sim, Sócrates, estou com medo. 110 00:16:47,124 --> 00:16:50,092 Nós não pertencemos aos Glades. - Quem disse isso? 111 00:16:50,509 --> 00:16:52,303 Toni, você não entende. 112 00:16:54,305 --> 00:17:00,311 Há muito tempo atrás, antes de você nascer, seu pai, eu e outros gregos que vieram a Tarpon... 113 00:17:00,346 --> 00:17:02,104 ...Quando o Inglês continuou para o oeste... 114 00:17:02,139 --> 00:17:04,315 ...E eles trabalham na Glades. 115 00:17:04,350 --> 00:17:05,900 Nativos... 116 00:17:06,525 --> 00:17:09,320 Naqueles dias havia um monte de esponjas. 117 00:17:09,904 --> 00:17:13,699 Onde quer que fossemos, não tivemos problemas. 118 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Mas agora, não dá mais para caçar... 119 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 ...Foi deixado esponjas, somente em águas profundas. 120 00:17:21,290 --> 00:17:23,918 Na profundeza de 12 milhas, ou Glades. 121 00:17:25,127 --> 00:17:30,716 Mas os nativos, ou Inglês como como vocês chamam, eles dizem - não. 122 00:17:31,050 --> 00:17:35,137 Vamos caçar na Glades. - Mike, e se formos apanhados? 123 00:17:35,172 --> 00:17:39,225 Eles não vão nos pegar. Por que está tão preocupado? 124 00:17:39,850 --> 00:17:44,438 Há 10.000 pequenas ilhas no Glades. Deixamos antes do amanhecer. 125 00:17:44,855 --> 00:17:47,941 Ao meio-dia vamos terminar o nosso trabalho... 126 00:17:47,976 --> 00:17:51,028 ...Faremos como um pequeno rato no seu buraco. 127 00:17:51,063 --> 00:17:53,204 A fim de encher e voltar para casa. 128 00:17:53,239 --> 00:17:57,243 Se tivermos sorte. - Se tivermos sorte? Toni encontrou a cruz! 129 00:17:57,278 --> 00:18:01,247 Bispo abençoou o navio, o quanto ainda temos de felicidade? 130 00:18:01,282 --> 00:18:03,839 Eu vou mergulhar, pai. Não se esqueça, você prometeu. 131 00:18:03,874 --> 00:18:08,045 Eu vou encontrar a melhor esponja que você já viu. US $ 200 por tira. 132 00:18:08,080 --> 00:18:10,732 Então você vai me pagar, minha mão não vai parar de coçar. 133 00:18:10,767 --> 00:18:13,384 A primeira coisa que vou fazer. Eu venho com você para dançar. 134 00:18:13,419 --> 00:18:15,052 Como você gosta, viscoso? 135 00:18:37,450 --> 00:18:40,494 Toni, para o motor. Ele faz muito barulho. 136 00:18:40,995 --> 00:18:42,892 A hora para sair do desemprego. 137 00:18:42,927 --> 00:18:44,713 É melhor começar em águas rasas. 138 00:18:44,748 --> 00:18:46,465 Nenhum lugar é seguro, Toni. 139 00:18:46,500 --> 00:18:51,297 Eu me lembro quando eu saí do medidor, eu fiquei muito tempo, eles me mandaram de volta. 140 00:18:51,714 --> 00:18:56,218 Se não estivesse envolto em gelo para manter meu sangue fresco, eu estaria morto. 141 00:18:56,253 --> 00:18:58,721 Você não pode me assustar, eu vou descer. - Vamos ver... 142 00:18:58,756 --> 00:19:00,514 O que quer dizer, vamos ver... Você me prometeu. 143 00:19:00,806 --> 00:19:04,894 Ouça, Toni... Temos que trabalhar rapidamente. Não temos tempo para brincar. 144 00:19:04,929 --> 00:19:07,813 Brincar? Trabalho rápido quanto você. Você me prometeu, pai. 145 00:19:08,606 --> 00:19:10,573 Eu sei... eu sei, manterei a promessa. 146 00:19:10,608 --> 00:19:13,284 Você pode distribuir partes quando formos para o norte... 147 00:19:13,319 --> 00:19:15,029 Você não pode fazer isso comigo, pai, Você me deu sua palavra. 148 00:19:15,064 --> 00:19:16,394 Você disse... - Shh... 149 00:19:16,811 --> 00:19:18,396 Cada som é como uma bala! 150 00:19:19,605 --> 00:19:21,190 Ei, Mike... Mike, olhe lá! 151 00:19:27,196 --> 00:19:30,408 Oh, Mike. Eu não gosto... 152 00:19:30,908 --> 00:19:33,119 Do que você não gosta? - Da ave... 153 00:19:33,828 --> 00:19:37,498 Não voa sobre o que gosta. Algo a assusta. 154 00:19:38,124 --> 00:19:40,710 Ah! Ela acaba de terminar sua refeição. 155 00:19:40,745 --> 00:19:42,468 Vai para casa... 156 00:19:42,503 --> 00:19:45,339 Vamos, me ajude. Eu estou indo para baixo... 157 00:19:55,641 --> 00:19:58,936 Cuida do compressor, use os braços. - OK. 158 00:20:51,572 --> 00:20:52,281 Consiga sangue... 159 00:20:58,079 --> 00:20:59,789 Toni, Toni, olha! 160 00:21:06,796 --> 00:21:07,797 O que eles estão fazendo? 161 00:21:13,302 --> 00:21:16,806 Relaxe! Nada de importante. Há cerca de dois, trabalham. 162 00:21:24,188 --> 00:21:26,607 Você vê? O que foi que eu disse. Eles não se importam conosco. 163 00:21:27,108 --> 00:21:29,527 Quão profundo é, Mike? 164 00:21:29,819 --> 00:21:33,197 Cerca de 65 metros. - Muito, da-Ihe o sinal para sair. 165 00:21:33,232 --> 00:21:36,617 Para quê? - Porque eu sei como é, dá o sinal. 166 00:22:21,829 --> 00:22:23,247 Ele pegou o Mike. 167 00:22:29,253 --> 00:22:31,012 Não, Toni! Não atire! Não atire! 168 00:22:31,047 --> 00:22:34,884 Não execute nenhum truque. - Faça o que ele diz... 169 00:22:35,760 --> 00:22:39,055 Então... Se fizer o que eu digo, então tudo vai ficar bem. 170 00:22:40,890 --> 00:22:43,893 Queremos a sua esponja. Tudo! 171 00:22:44,185 --> 00:22:47,772 Por que, você... - Não, Tony. Abaixe a arma. 172 00:23:30,314 --> 00:23:32,073 Você chega no Glades que é o que se obtém... 173 00:23:32,108 --> 00:23:34,902 Vocês gregos, vocês devem saber que não devem vir para as nossas águas. 174 00:23:34,937 --> 00:23:37,697 O que quer dizer "nossas águas"? Vocês não podem usar as Glades inteiras. 175 00:23:37,732 --> 00:23:39,532 Não há nenhuma lei que diz o que não podemos fazer aqui. 176 00:23:39,567 --> 00:23:41,124 A tradição de leis não escritas. 177 00:23:41,159 --> 00:23:43,661 Fiquem longe das Glades e verifiquem as linhas de água. 178 00:23:43,696 --> 00:23:46,164 Você e eu estamos indo atrás de Gwyneth. Vamos, vamos. 179 00:23:46,199 --> 00:23:50,126 E cada vez que vierem a Glades, vai ser igual. 180 00:24:36,172 --> 00:24:40,384 Hey, Roman, venha aqui. Olha o que Tomas tem! 181 00:24:42,178 --> 00:24:43,763 Willie, Willie... 182 00:24:51,979 --> 00:24:53,981 Onde Tomas achou isso? 183 00:25:09,789 --> 00:25:10,790 Pai! Onde você achou? 184 00:25:15,002 --> 00:25:17,470 Envie para nós. À espera nas Glades. 185 00:25:17,505 --> 00:25:20,299 Vamos, ajudar a descarregar. Depois disso, uma bebida para todos. 186 00:25:24,595 --> 00:25:27,014 O que você acha que eu vou fazer com a venda de sua participação nas esponjas? 187 00:25:27,049 --> 00:25:30,066 Uma celebração! - Não! Vou comprar uma casa. 188 00:25:30,101 --> 00:25:34,605 Casa com móveis... Mesa, cadeiras, um fogão, uma cama. 189 00:25:34,640 --> 00:25:36,155 E sabe por quê? - Por quê? 190 00:25:36,190 --> 00:25:37,490 Não, não me diga. Deixe-me adivinhar... 191 00:25:37,525 --> 00:25:40,820 Vamos nos mudar. - Nós estaremos nos casando! 192 00:25:40,855 --> 00:25:41,821 Você e eu? - Sim... 193 00:25:43,030 --> 00:25:44,240 Realmente? 194 00:25:44,824 --> 00:25:48,411 Espere um minuto. Talvez eu não me lembre, você está me pedindo agora? 195 00:25:48,446 --> 00:25:50,002 Eu estou pedindo agora. 196 00:25:50,037 --> 00:25:53,624 Por que não pega minha mão e diz: "Gwyneth, você vai se casar comigo?" 197 00:25:53,916 --> 00:25:57,628 Gwyneth, quer se casar comigo? - Suponha que eu digo "não"? 198 00:25:57,663 --> 00:25:58,803 E, você não vai. 199 00:25:58,838 --> 00:26:02,049 Arnold Diga-me - você me ama? - Você sabe que eu te amo. 200 00:26:02,717 --> 00:26:06,637 Sim, eu sei que você me ama. Eu te amo... Como eu amo meus irmãos. 201 00:26:06,672 --> 00:26:09,522 Criança mimada. - Você vai me dizer. 202 00:26:09,557 --> 00:26:12,435 Gwyneth, pare de me enrolar. Quer se casar comigo ou não? 203 00:26:13,060 --> 00:26:17,440 Se você disser "Sim", eu quero dizer "Não". Se eu digo "Não", eu penso: "Sim. " 204 00:26:17,475 --> 00:26:19,066 Eu não sei o que dizer. 205 00:26:20,067 --> 00:26:25,448 Mas se eu tivesse um monte de caras, me ajudaria a decidir. 206 00:26:25,483 --> 00:26:27,571 O que devo fazer para ajudá-lo com isso? 207 00:26:27,606 --> 00:26:29,625 Você teria que ter um monte de meninas. 208 00:26:29,660 --> 00:26:32,163 Eu não quero um monte de meninas. Eu quero só você. 209 00:26:32,198 --> 00:26:36,250 Eu? A fim de ser bom... 210 00:26:37,084 --> 00:26:40,463 ...Meu marido, bebes... 211 00:26:42,882 --> 00:26:47,261 Mas acho que sou muito jovem. Não acha, Arnold? 212 00:26:49,430 --> 00:26:52,892 Não, eu não quero me casar. Ainda não. 213 00:26:53,893 --> 00:26:55,790 Eu acho que a menina quer fazer o... 214 00:26:55,825 --> 00:26:57,653 ...A fim de ser preferido ainda mais. 215 00:26:57,688 --> 00:27:00,983 Ei, Arnold, é melhor você acompanhar que eles não gastem sua parte. 216 00:27:27,510 --> 00:27:30,513 Essas lições, para nunca mais voltar. 217 00:27:31,097 --> 00:27:33,933 Hey, pai. Por que você não relatar a Guarda Costeira que eles nos roubaram? 218 00:27:33,968 --> 00:27:37,103 Não vai fazer nenhum bem. Não há nada para provar... 219 00:27:38,229 --> 00:27:40,189 Temos que cuidar de nós mesmos... 220 00:27:43,234 --> 00:27:45,236 Este é o navio... 221 00:27:57,248 --> 00:27:59,625 As esponjas devem estar por aqui em algum lugar. 222 00:27:59,660 --> 00:28:01,419 Devem ter escondido. 223 00:28:07,049 --> 00:28:12,263 Ei, Mike, o que você vai fazer? Abrir todas as portas? As esponjas se foram... 224 00:28:12,298 --> 00:28:15,575 Onde você está indo? - Eu vou encontrar esse cara. 225 00:28:15,610 --> 00:28:18,853 Eu quero ver como ele é valente sem o seu machado. 226 00:28:18,888 --> 00:28:21,612 Você vai voltar para o navio. Vá. - OK. 227 00:28:21,647 --> 00:28:24,754 Pode ser que você precise de alguém que cuide de você. 228 00:28:24,789 --> 00:28:27,862 Você quer enfrentá-los. Eu quero enfrentá-los, também. 229 00:28:27,897 --> 00:28:30,865 Ok, vamos juntos. - OK. 230 00:28:39,248 --> 00:28:43,252 Outro lugar, cheio de ruas como é que você vai achar? 231 00:28:43,669 --> 00:28:46,554 O que estamos fizemos quando tivemos tantas esponjas? 232 00:28:46,589 --> 00:28:50,760 O que fizemos - nós celebramos! - Isso é exatamente o que estão fazendo. 233 00:28:50,795 --> 00:28:53,179 Eles celebram... tentar aqui primeiro... 234 00:29:00,895 --> 00:29:04,753 Ha ha! Ladrões, ladrões, trapaceiros... 235 00:29:04,788 --> 00:29:08,611 Viemos para você medir o homem morto. 236 00:29:14,116 --> 00:29:16,202 Polícia, rápido! 237 00:29:17,203 --> 00:29:20,581 O que é? Nunca viu gregos? 238 00:29:21,415 --> 00:29:25,867 Claro, veja como estão assustados. 239 00:29:25,902 --> 00:29:30,240 Sala cheia de ladrões que têm medo de três gregos. 240 00:29:33,284 --> 00:29:36,287 Dois gregos. Ele não está contando. 241 00:29:36,704 --> 00:29:41,292 O que é? Você não vai dar-nos uma bebida? - Por que não. 242 00:29:41,327 --> 00:29:45,713 Denise, uísque para dois gregos. - Sim, senhor Ris. 243 00:29:46,130 --> 00:29:48,925 Tem certeza de que não estragamos a celebração, hein? 244 00:29:50,134 --> 00:29:51,302 Sente-se... 245 00:29:57,517 --> 00:29:59,227 Nós esquecemos os bons costumes. 246 00:29:59,262 --> 00:30:00,937 Este é o meu pai, Mike Petrakis... 247 00:30:00,972 --> 00:30:02,480 ...Sócrates, o grego... 248 00:30:02,515 --> 00:30:03,696 ...E eu sou Toni. 249 00:30:03,731 --> 00:30:08,736 Eu sou Tomas Ris, este são meus dois filhos, David e Grif... 250 00:30:09,529 --> 00:30:14,742 Este é Arnold Dix... - Oh! O homem com o machado. 251 00:30:14,777 --> 00:30:16,744 Eu sou sua filha, Gwyneth Ris. 252 00:30:17,245 --> 00:30:19,212 Gwyneth, é um nome bonito. 253 00:30:19,247 --> 00:30:23,835 Jovem grego vê uma menina bonita e imediatamente seu sangue ferve. 254 00:30:25,044 --> 00:30:29,632 O que está pensando, grego? - O que estou pensando? Esponjas... 255 00:30:29,667 --> 00:30:31,050 O que você acha? 256 00:30:31,759 --> 00:30:36,347 Nós trabalhamos e trabalhamos e você nos roubou.. 257 00:30:36,382 --> 00:30:37,849 ...Mas, sem ressentimentos. 258 00:30:39,058 --> 00:30:43,062 Este vez que você ganha, na próxima ganho eu, qual é a diferença, certo? 259 00:30:43,097 --> 00:30:47,938 Posso dançar com a sua filha? - Não me pergunte, pergunte a ela... 260 00:30:47,973 --> 00:30:52,780 Vá em frente, me pergunte! - Talvez tenha sorte, se me perguntar. 261 00:30:53,656 --> 00:30:56,951 Você quer dançar? - Claro, porque não... 262 00:31:06,878 --> 00:31:10,840 Esse cara é seu namorado. - Talvez sim, talvez não... 263 00:31:10,875 --> 00:31:13,301 Isso é resposta? Por que não eu? 264 00:31:13,676 --> 00:31:15,059 Talvez eu faça. 265 00:31:15,094 --> 00:31:17,305 É melhor você tomar cuidado. Ele pode comê-lo inteiro... 266 00:31:17,340 --> 00:31:19,272 ...Juntamente com sua capa. 267 00:31:19,307 --> 00:31:23,102 E eu tenho um bom apetite. - Sim? Você pode conseguir sua esponja... 268 00:31:23,895 --> 00:31:25,688 Eu danço com a namorada. 269 00:31:26,114 --> 00:31:27,490 Toni...? 270 00:31:28,116 --> 00:31:29,701 O conselho ainda está dançando... 271 00:31:33,496 --> 00:31:35,290 Por que parou a música? 272 00:31:35,325 --> 00:31:36,708 Não, Arnold! 273 00:32:33,765 --> 00:32:36,559 Dois é bom três é demais. 274 00:32:36,935 --> 00:32:39,521 Eu vou trazer a maior multidão que ele já viu. 275 00:32:57,122 --> 00:32:59,749 Eu não sei o que você vai fazer. Ele não me persegue. 276 00:32:59,784 --> 00:33:02,377 Não, ele está me perseguindo. Eu estou perseguindo você. 277 00:33:17,976 --> 00:33:19,811 Pare grego. 278 00:33:20,395 --> 00:33:21,604 Claro! 279 00:33:23,606 --> 00:33:25,984 Largue a minha mão, também! - Claro. 280 00:33:26,359 --> 00:33:30,613 Sempre faz o que alguém Ihe diz? - Claro, diga-me beijar você, e você vai ver! 281 00:33:30,648 --> 00:33:33,658 Grego louco! - Ei, você quer ouvir o meu nome real? 282 00:33:33,908 --> 00:33:37,120 Adônis. Minha mãe me deu em homenagem ao deus grego. 283 00:33:37,155 --> 00:33:39,045 Eu sou um homem jovem e bonito. 284 00:33:39,080 --> 00:33:41,708 Você e suas necessidades, é louco como se atreve a vir aqui. 285 00:33:41,743 --> 00:33:44,127 Sabe a conexão com os gregos. 286 00:33:44,502 --> 00:33:47,512 Você quer saber o que os gregos pensam de você? 287 00:33:47,547 --> 00:33:50,925 Sempre pega os Glades. Por que não fica atrás da linha, onde pertence? 288 00:33:50,960 --> 00:33:54,637 Onde você vê essa linha? Glades pertence a todos. 289 00:33:54,672 --> 00:33:55,937 Você simplesmente deixa! 290 00:33:55,972 --> 00:33:58,516 Eu sei que foram os gregos que deixaram. 291 00:34:00,518 --> 00:34:03,938 Eu não quero brigar. Tudo que eu quero é segurar sua mão. 292 00:34:06,524 --> 00:34:11,529 Ei, você é muito bonita... Alguém já te disse que você é linda? 293 00:34:21,956 --> 00:34:24,250 Você não precisa! Vamos lá, peça-me para beijá-la... 294 00:34:24,285 --> 00:34:26,061 ...Vou ficar feliz em fazê-lo. 295 00:34:26,096 --> 00:34:27,837 Eu tenho que perguntar? - Não! 296 00:34:29,339 --> 00:34:31,758 Hey, o que há com você e aquele cara? 297 00:34:33,134 --> 00:34:37,973 Quer se casar comigo, isso é tudo... - Ele é velho demais para uma garota como você. 298 00:34:38,008 --> 00:34:39,606 Deve ter pelo menos 27 anos. 299 00:34:39,641 --> 00:34:43,144 Ele vai comprar uma casa com o dinheiro das esponjas, vamos morar nela. 300 00:34:43,179 --> 00:34:44,778 Vamos ter muitos filhos. 301 00:34:44,813 --> 00:34:46,982 Hey, você gosta de olhos azuis? 302 00:34:47,017 --> 00:34:48,114 Sim. 303 00:34:48,149 --> 00:34:51,778 Case-se comigo e você terá muitas crianças com olhos azuis, eu garanto. 304 00:34:52,779 --> 00:34:54,322 Você realmente é louco... 305 00:34:55,991 --> 00:35:01,955 Pare grego... - Está tudo bem, nós sabemos nos comportar. 306 00:35:03,581 --> 00:35:08,169 Tem certeza de que não quer ser beijada? Você não sabe o que está perdendo. 307 00:35:09,379 --> 00:35:11,172 Deixe-me saber se mudar de ideia. 308 00:35:19,806 --> 00:35:21,808 Você tem um cheiro mais agradável do que qualquer flor. 309 00:35:22,392 --> 00:35:24,811 Você é louco. 310 00:35:35,697 --> 00:35:36,823 Grego... 311 00:35:38,408 --> 00:35:39,409 Sim... 312 00:36:18,531 --> 00:36:22,661 Toni! - Não, Tony, não bata nele, ele é meu. 313 00:36:22,696 --> 00:36:23,370 Meu... 314 00:36:27,457 --> 00:36:32,671 Ok, agora eu quero ver o quanto você é homem sem um machado. 315 00:36:34,047 --> 00:36:40,053 Como você quer lutar? Estilo Inglês ou estilo grego? 316 00:36:44,474 --> 00:36:47,060 Pare-os, você não sabe como Arnold irá prejudicar o seu pai. 317 00:36:47,095 --> 00:36:48,853 Não é meu pai. 318 00:37:53,725 --> 00:38:00,732 Então, o que você pensa sobre o seu namorado? Não é tão bom lutador sem machados, hein? 319 00:38:00,767 --> 00:38:04,736 Ei, Tony, dê um beijo de adeus a garota. 320 00:38:07,531 --> 00:38:12,745 Ei, Tony, é o suficiente. - Vejo você esta noite, querida, nos meus sonhos. 321 00:38:22,337 --> 00:38:23,547 O grego... 322 00:38:30,929 --> 00:38:33,105 Onde estava todo esse tempo? 323 00:38:33,140 --> 00:38:36,769 Eu dei uma chance ao cara de sentir o meu punho! 324 00:38:40,564 --> 00:38:42,941 Ok, vamos para casa... 325 00:38:43,567 --> 00:38:48,322 Não vá para casa. Vamos para o recife de 12 milhas. 326 00:38:50,574 --> 00:38:52,159 Mike, o que você está falando? 327 00:38:52,576 --> 00:38:55,127 Eu sou doente se voltar com um barco vazio. 328 00:38:55,162 --> 00:39:01,168 Vamos ir para casa sobrecarregado de esponjas totalmente carregado, mais que Sinan... 329 00:39:01,203 --> 00:39:02,795 ...Nós vamos ter dinheiro... 330 00:39:03,378 --> 00:39:05,345 ...Pagará a Saforteu a dívida. 331 00:39:05,380 --> 00:39:10,385 Tudo que você tem que fazer, não podemos ter medo o tempo todo. 332 00:39:10,969 --> 00:39:12,721 Vamos, vamos! 333 00:40:12,823 --> 00:40:14,450 Este é um marcador... 334 00:40:18,454 --> 00:40:21,623 O que você está pensando, Mike? - Quero dizer... Tony 335 00:40:22,458 --> 00:40:23,834 Eu prometi-Ihe que ele iria para baixo. 336 00:40:47,274 --> 00:40:51,653 ...Hey Toni, Toni, você está dormindo? 337 00:40:54,072 --> 00:40:59,453 Este ruído, soa como uma corrente. Você ouve? 338 00:41:00,287 --> 00:41:02,873 É a respiração do recife. 339 00:41:03,665 --> 00:41:08,052 Eu estou te dizendo a verdade, Toni. É lindo lá em baixo... 340 00:41:08,087 --> 00:41:15,094 Abaixo do cume, há uma grande quantidade de peixes, espécies diferentes, a vida inteira está sob o cume. 341 00:41:15,677 --> 00:41:18,305 A coisa mais linda que você nunca viu 342 00:41:20,307 --> 00:41:24,478 Há grama do mar lá embaixo, grama como na floresta... 343 00:41:25,104 --> 00:41:30,609 E quando a corrente do mar vem, grama varia como o vento. 344 00:41:37,241 --> 00:41:41,710 Oh, é maravilhoso. Lá embaixo tem caverna, cheia de esponja... 345 00:41:41,745 --> 00:41:48,502 ...Você nunca viu tantas esponjas. Você pode escolher o que quiser, milhões! 346 00:41:54,299 --> 00:41:59,680 A primeira vez as águas profundas dão medo. 347 00:42:01,682 --> 00:42:06,937 Eu não sei como pode estar com medo, mas depois de um tempo se esquece. 348 00:42:06,972 --> 00:42:12,526 Mas o recife... O recife nunca se esquece. 349 00:42:12,561 --> 00:42:17,156 Esperando... esperando o tempo todo. 350 00:42:17,739 --> 00:42:26,540 E um dia, quando você não tiver cuidado... Ele te pega! 351 00:42:29,752 --> 00:42:33,756 Toni, eu estive pensando sobre um monte de coisas... - Amanhã eu vou fazer! 352 00:42:35,340 --> 00:42:39,685 Você não pode. - Pai, você me prometeu! Deu sua palavra! 353 00:42:39,720 --> 00:42:45,601 Eu sei, e eu sei como você se sente. Você vai mergulhar quando chegar a sua vez. 354 00:42:46,560 --> 00:42:49,194 Mas, sabe, eu prometi a mim mesmo e a sua mãe também. 355 00:42:49,229 --> 00:42:55,778 Prometi cuidar de você, Então vai ficar aqui neste momento. 356 00:43:04,787 --> 00:43:06,789 Você entende, meu rapaz... 357 00:45:50,911 --> 00:45:55,916 Sinais de Pai. Vamos. 358 00:47:19,792 --> 00:47:27,508 Asfixia, asfixia... Asfixia! Solte a corda até o fim! 359 00:47:27,543 --> 00:47:29,093 Apenas derrapou fora do recife. 360 00:47:33,597 --> 00:47:37,392 Asfixia, asfixia! - Toques reais, puxar a corda! 361 00:47:46,610 --> 00:47:47,820 A corda quebrou! 362 00:48:24,648 --> 00:48:26,400 Você não pode controlar o ar! 363 00:48:37,035 --> 00:48:39,663 Pare o compressor, pare o compressor, Toni. 364 00:48:39,698 --> 00:48:41,498 Não é possível liberar a válvula... 365 00:48:41,533 --> 00:48:43,250 ...Entalado, sem mais ar. 366 00:48:56,555 --> 00:48:58,974 Ele sobe, sobe... 367 00:49:03,479 --> 00:49:05,689 Sócrates, me ajude! 368 00:49:12,863 --> 00:49:17,076 Ajude-me, Sócrates! - Leve-o para o navio, rápido... 369 00:49:17,111 --> 00:49:19,870 ...Rápido... Rápido... 370 00:49:21,580 --> 00:49:25,042 Toni, Vamos colocá-lo no gelo. Ligue o motor, rapidamente! 371 00:49:33,092 --> 00:49:34,725 Pai, você está vivo! Ele está vivo! 372 00:49:34,760 --> 00:49:36,720 Seu pai está vivo embora saiba que ele poderia estar morto. 373 00:49:36,755 --> 00:49:37,936 Deus Ihe deu uma chance.. 374 00:49:37,971 --> 00:49:43,435 Mike, vamos ajudá-lo, Vamos colocar gelo, isso vai doer um pouco. 375 00:49:43,470 --> 00:49:48,899 Apresse-se, apresse-se, todos! Vamos!. 376 00:50:18,929 --> 00:50:21,640 Capitão, temos um homem em estado grave. 377 00:50:22,141 --> 00:50:26,728 Precisamos de gelo. Você tem algum gelo? - Claro... Desligue-o. 378 00:50:30,566 --> 00:50:33,569 Pegue o gelo. - Aqui. 379 00:50:34,153 --> 00:50:36,155 Qual é o problema com ele? - Descompressão. 380 00:50:36,447 --> 00:50:38,747 Ele é meu pai. 381 00:50:38,782 --> 00:50:42,536 Você precisa cobrir de gelo até chegar ao Tasman. 382 00:50:42,571 --> 00:50:44,246 Parece que você não terá sucesso... 383 00:50:44,538 --> 00:50:46,894 Leve-o rapidamente para o Ki-Vest. 384 00:50:46,929 --> 00:50:49,216 Envia radio ao capitão, e diga-Ihes... 385 00:50:49,251 --> 00:50:52,463 ...O barco para esponjas... Como é o seu nome? 386 00:50:53,464 --> 00:50:53,846 "Glamour". 387 00:50:53,881 --> 00:50:57,050 Navio esponja "Glamour", e especifica o nome do homem. 388 00:50:57,468 --> 00:51:02,389 O homem esta mal. Diga-Ihes para preparar a assistência de emergência na doca. 389 00:51:02,723 --> 00:51:04,273 Ok, nós temos bastante gelo. 390 00:51:04,308 --> 00:51:08,771 Vá para Ki-Vest, lá você vai esperar pela ambulância. 391 00:51:08,806 --> 00:51:09,653 OK. 392 00:51:09,688 --> 00:51:11,523 Você ouviu isso, Mike? Vou me apressar, Mike. 393 00:51:11,558 --> 00:51:13,901 Por favor, quanto devo pagar? 394 00:51:13,936 --> 00:51:16,069 Não é nada - Obrigado! 395 00:51:16,487 --> 00:51:18,489 Toni, liga o motor, rapidamente! 396 00:51:19,406 --> 00:51:22,409 Você vai ficar bem, Mike. Você vai ficar bem. 397 00:51:25,788 --> 00:51:26,497 Com uma fortuna! 398 00:52:27,433 --> 00:52:29,400 O navio grego chegou. 399 00:52:29,435 --> 00:52:30,609 Parece ter tido um acidente. 400 00:52:30,644 --> 00:52:33,230 O homem no barco parece está em estado muito grave. 401 00:52:33,265 --> 00:52:35,441 É o rapaz? - Não posso dizer. 402 00:52:35,476 --> 00:52:38,068 Ele foi coberto com gelo. 403 00:52:40,237 --> 00:52:44,199 Quando a ambulância chegou, havia uma guarda costeira. 404 00:53:12,895 --> 00:53:15,168 Deslizou para fora do recife... 405 00:53:15,203 --> 00:53:17,406 ...Mangueira de ar esticado... 406 00:53:17,441 --> 00:53:20,986 ...Parece estar preso à válvula e puxou-o rapidamente... 407 00:53:21,021 --> 00:53:23,781 ...Com o seu equipamento até... descompressão... 408 00:53:33,916 --> 00:53:36,502 Como está, doutor? - Morreu. 409 00:54:17,126 --> 00:54:21,547 Você precisa dar o relatório a Guarda Costeira. Queremos descobrir como isso aconteceu. 410 00:54:22,131 --> 00:54:24,133 Pegue alguns membros da tripulação. 411 00:54:24,168 --> 00:54:26,343 Ok, vamos com você. 412 00:54:26,969 --> 00:54:31,557 George, Kite, venham comigo. Você, olhe o navio. 413 00:54:47,948 --> 00:54:49,158 Toni! 414 00:54:55,748 --> 00:54:56,957 Eu sinto muito... 415 00:55:07,468 --> 00:55:08,469 Toni! 416 00:56:00,813 --> 00:56:03,440 Oh, papai... papai... 417 00:56:11,448 --> 00:56:14,201 Não aconteceu comigo. Isso não aconteceu com Sócrates. 418 00:56:14,236 --> 00:56:15,828 Tinha que ser com papai. 419 00:56:23,252 --> 00:56:27,256 Ei, Arnold, o navio grego voltou, veja quem está lá! 420 00:56:30,634 --> 00:56:34,638 Caçado na Glades, hein? - Ele nunca vai saber... 421 00:56:34,673 --> 00:56:36,432 Ok, eu vou ensiná-los! 422 00:56:48,569 --> 00:56:50,654 Ei, não roubem, esponjas! 423 00:56:59,580 --> 00:57:02,005 Ei, espere um minuto. Você me roubou na semana passada... 424 00:57:02,040 --> 00:57:04,758 Hoje à noite nós levamos isso. Estes são nossas esponjas agora. 425 00:57:04,793 --> 00:57:09,381 Claro, ele vai ficar feliz com uma bebida. - Tudo bem, deixá-los descarregar. 426 00:57:33,989 --> 00:57:34,239 Fogo! 427 00:58:12,111 --> 00:58:15,739 Hey, há fogo sobre o cais três, navio grego no fogo! 428 00:58:15,774 --> 00:58:17,741 Nós saímos imediatamente. 429 00:58:41,974 --> 00:58:44,268 Alguém viu como o fogo começou? 430 00:58:45,269 --> 00:58:49,648 Pol, você viu quem fez isso? - Eu estava... Eles vieram... 431 00:58:49,683 --> 00:58:51,984 Pol, diga ao homem como o navio pegou fogo. 432 00:58:52,276 --> 00:58:55,779 ...dois... três navios... - Você viu quem era? 433 00:58:56,947 --> 00:59:00,367 Ele é um homem velho... Toni, o que vamos fazer agora, hein? 434 00:59:09,460 --> 00:59:11,920 Tenente, você pode nos dizer como rebocar o barco para o cais? 435 00:59:11,955 --> 00:59:13,797 Claro, é por isso que estamos aqui... 436 00:59:13,832 --> 00:59:15,591 ...Rebocaremos seu barco. 437 00:59:18,177 --> 00:59:20,387 O boné de papai, Sócrates. 438 00:59:22,973 --> 00:59:26,560 Ei, Tony, onde você está indo? - Eles não vão conseguir acabar com isso! 439 00:59:26,595 --> 00:59:29,027 O que você pode fazer sozinho, Toni? 440 00:59:29,062 --> 00:59:34,193 Vem com a gente. - Para permitir que um ladrão se dê bem? 441 00:59:34,818 --> 00:59:37,578 Eu vou descobrir quem fez isso e voltar com as esponjas. 442 00:59:37,613 --> 00:59:40,616 Eu estou dizendo a você para vir conosco, Toni, sobre sua mãe... 443 00:59:44,161 --> 00:59:45,621 Ok, Toni... 444 00:59:50,626 --> 00:59:53,796 Você não deveria estar andando por aí, esses caras poderiam matá-lo! 445 00:59:53,831 --> 00:59:56,215 Você não deve ficar aqui, deveria ir para casa. 446 00:59:58,217 --> 01:00:01,220 Eu quero falar com seu pai, eu acho que é um homem razoável. 447 01:00:01,255 --> 01:00:02,978 Veja, ele é meu pai, mas é um nativo. 448 01:00:03,013 --> 01:00:05,224 Eu tenho medo... - Ele é importante aqui... 449 01:00:05,259 --> 01:00:07,024 ...Todo mundo o respeita! 450 01:00:07,059 --> 01:00:10,020 Ele vai me devolver as esponjas. Onde você mora? 451 01:00:10,813 --> 01:00:13,649 Neste momento costumam comer sobremesa. Eu vou te levar... 452 01:00:17,820 --> 01:00:20,239 Pai, Toni... 453 01:00:23,033 --> 01:00:24,827 É terrível o que aconteceu com o seu pai. 454 01:00:27,204 --> 01:00:30,728 Você quer algo para comer? - Não, obrigado, senhor. 455 01:00:30,763 --> 01:00:33,321 Eu não vim aqui para comer. Sr. Reese, eu vim aqui... 456 01:00:33,356 --> 01:00:35,702 ...Porque eu acredito que você é um homem honesto. 457 01:00:35,737 --> 01:00:38,048 Eu sempre pensei que os gregos e os nativos... 458 01:00:38,083 --> 01:00:40,015 ...Não há diferença entre si. 459 01:00:40,050 --> 01:00:42,469 A casa onde eu moro é a mesmo que esta... 460 01:00:42,803 --> 01:00:45,264 O trabalho que fazemos é a mesmo que o seu. 461 01:00:46,056 --> 01:00:48,100 Se alguém morre. Você entende que... 462 01:00:48,135 --> 01:00:50,109 ...O mesmo que quando você morrer. 463 01:00:50,144 --> 01:00:52,027 Agora eu estou começando a me perguntar... 464 01:00:52,062 --> 01:00:54,314 O que quer dizer? - Alguém roubou as esponjas... 465 01:00:54,349 --> 01:00:56,859 ...Que seu pai pegou no cume de 12 milhas. 466 01:00:57,151 --> 01:00:59,445 Que alguém ateou fogo no navio. 467 01:01:00,654 --> 01:01:04,262 Quem fez isso? - Ele não sabei. Quer sua ajuda... 468 01:01:04,297 --> 01:01:07,870 Que pessoas vivem aqui? Não respeitam os mortos? 469 01:01:09,288 --> 01:01:15,294 Quem está morto? - Você não entende? Onde você estava? 470 01:01:17,087 --> 01:01:18,464 Nós estávamos no porto. 471 01:01:20,090 --> 01:01:22,843 Seu pai morreu pegando esponjas. 472 01:01:23,677 --> 01:01:27,306 É como roubar um cadáver. - Nós não sabíamos. 473 01:01:27,890 --> 01:01:29,620 Nós vimos o navio, mas... Não sabíamos... 474 01:01:29,655 --> 01:01:31,775 Você roubou esponjas! - Nós não sabíamos! 475 01:01:31,810 --> 01:01:34,855 Devolva! - Não podemos trazê-las de volta. 476 01:01:34,890 --> 01:01:37,900 Quando eu vi o outro barco, estavam levando. 477 01:01:39,693 --> 01:01:41,904 Tudo o que temos é uma corda. 478 01:01:42,696 --> 01:01:45,115 Quando Arnold viu o navio pensei... 479 01:01:47,701 --> 01:01:49,495 O que diz, Arnold? 480 01:01:53,499 --> 01:01:57,419 Ei, onde você está indo? - Vou encontrar um advogado... 481 01:01:57,454 --> 01:01:59,553 Ficou com o que encontrou. 482 01:01:59,588 --> 01:02:01,736 Você só vai fazer mais problemas. - Você quer ajudá-lo... 483 01:02:01,771 --> 01:02:03,933 ...Dê-Ihe dinheiro das esponjas que pegou no Glades. 484 01:02:03,968 --> 01:02:06,595 Para quê? Se tivéssemos esponjas, devolveríamos a ele. 485 01:02:06,630 --> 01:02:09,223 É tudo por causa sua. Você não... - Ele não vai discutir! 486 01:02:11,683 --> 01:02:15,312 Bem, David... - Sim, Pai... 487 01:02:16,730 --> 01:02:20,734 Grif Grif...! - Sim, Pai... 488 01:02:24,154 --> 01:02:25,823 Arnold? 489 01:02:33,414 --> 01:02:35,541 Ele vai devolver o que tem. 490 01:02:37,543 --> 01:02:39,169 De qualquer forma não importa... 491 01:02:40,546 --> 01:02:43,514 Três contra um. Amanhã de manhã eu vou ter o dinheiro. 492 01:02:43,549 --> 01:02:47,177 Obrigado, Sr. Reese. - Não me agradeça. Somos gratos a você. 493 01:02:47,212 --> 01:02:49,179 Te vejo manhã, senhor. 494 01:02:58,355 --> 01:03:01,191 Se não tem nenhum lugar para ficar, por que não fica com a gente hoje à noite? 495 01:03:01,226 --> 01:03:03,986 Eu vou ficar bem. Vejo você amanhã. Boa noite. 496 01:04:44,427 --> 01:04:46,930 Oi, Arnold. Eu estou contente de tê-lo de volta. 497 01:04:49,724 --> 01:04:52,936 Não é o dinheiro tão importante, o que há entre você e Gwyneth. 498 01:04:52,971 --> 01:04:54,938 Onde ela está? - Em casa. 499 01:04:56,648 --> 01:04:59,901 Arnold, você tem que entender que cresceu, enquanto o outro ainda é um menino grego. 500 01:05:01,152 --> 01:05:03,947 O coração de uma mulher para o menino. 501 01:05:04,531 --> 01:05:06,164 O que Gwyneth sente é pena dele... 502 01:05:06,199 --> 01:05:10,078 ...Mas o seu ciúme é outra coisa em relação a essa simpatia. 503 01:05:10,113 --> 01:05:13,957 Quando o grego vier amanhã atrás de dinheiro dará a ele. 504 01:05:13,992 --> 01:05:15,715 Eu amo Gwyneth. 505 01:05:15,750 --> 01:05:19,963 Ele não estará aqui amanhã de manhã. Nós conversamos um pouco e o... 506 01:05:19,998 --> 01:05:21,965 ...Convenci a ir para casa. 507 01:06:02,947 --> 01:06:03,948 Gwyneth! 508 01:06:14,751 --> 01:06:15,627 Gwyneth! 509 01:07:22,193 --> 01:07:24,821 O que ele fez? O que ele fez? 510 01:07:25,905 --> 01:07:27,615 O nosso navio... 511 01:07:29,075 --> 01:07:30,827 O navio foi queimado... 512 01:07:30,862 --> 01:07:31,953 Gwyneth! 513 01:09:23,481 --> 01:09:25,281 Eu disse que você tinha ia ficar em apuros se você está me ajudando. 514 01:09:25,316 --> 01:09:29,279 Eu não me importo. Eles estão queimado o navio e agora você tem um novo navio. 515 01:09:29,314 --> 01:09:33,074 Eu não sei que fazer com este navio. - Não é tão difícil. 516 01:09:33,109 --> 01:09:34,332 Não, não é tão bom. 517 01:09:34,367 --> 01:09:36,160 É preciso ir mais fundo para as esponjas. 518 01:09:36,195 --> 01:09:39,122 Precisa mergulhar e bombear o ar? 519 01:09:40,498 --> 01:09:44,752 Hey, é claro, nós temos o equipamento para a sua grande profundidade. 520 01:09:44,787 --> 01:09:49,007 Pouco é preciso, ou força de vontade. Tudo o que precisamos é mais um... 521 01:09:49,042 --> 01:09:51,089 ...Uma boa estrutura para arrumar o "Glamour". 522 01:09:51,124 --> 01:09:53,136 Recifes a 12 milhas? - Claro, onde mais, Glades? 523 01:09:53,171 --> 01:09:54,512 O recife é nossa única chance. 524 01:09:54,547 --> 01:09:55,979 Você desceu antes? 525 01:09:56,014 --> 01:09:58,871 Claro, papai me deu equipamentos de mergulho... 526 01:09:58,906 --> 01:10:01,728 Toni, eu tenho medo, recife é muito perigoso. 527 01:10:02,478 --> 01:10:06,274 Também tenho medo. Você não pode saber como seria assustador. 528 01:10:07,275 --> 01:10:09,736 Você não pode imaginar como é lindo. 529 01:10:10,153 --> 01:10:12,120 Há todos os tipos de peixe e quando você se acostumar... 530 01:10:12,155 --> 01:10:16,326 ...Passam na frente dos olhos, pode alimenta-los como você alimenta seus animais de estimação... 531 01:10:16,361 --> 01:10:17,952 ...E você vai tocar os dedos. 532 01:10:19,746 --> 01:10:23,750 E depois há recifes... Cheios de coral... 533 01:10:24,542 --> 01:10:26,718 ...Como um jardim cheio de flores... 534 01:10:26,753 --> 01:10:28,963 ...O mergulho mais profundo que é o mais bonito... 535 01:10:30,715 --> 01:10:34,719 A luz torna-se mais fraca, quase como em uma igreja... 536 01:10:36,179 --> 01:10:37,972 Parece que você não pode sair. 537 01:10:40,183 --> 01:10:42,352 Eu quase me esqueci que estamos com fome. - Tudo bem, vamos lá! 538 01:13:16,297 --> 01:13:19,634 Eu estava morrendo de medo. - Não é nada. Basta andar de skate. 539 01:13:20,093 --> 01:13:23,096 Como muitas vezes é este o bem e o mal? - Quase nunca. 540 01:13:25,098 --> 01:13:27,308 Existe uma cordas de pesca? 541 01:13:28,101 --> 01:13:30,311 Se você desenvolver um núcleo, Arnold podia nos ver. 542 01:13:30,346 --> 01:13:32,897 Eles não vão nos ver. Vai estar escuro. 543 01:13:33,273 --> 01:13:35,275 A linha no chão. 544 01:13:52,333 --> 01:13:54,878 Coma isso e vamos conseguir o título. 545 01:14:00,925 --> 01:14:03,518 Ei, isso é muito bom. Sua mãe ensinou? 546 01:14:03,553 --> 01:14:07,473 Eu não provei. Eu nunca a conheci, ela morreu quando eu nasci. 547 01:14:32,373 --> 01:14:34,918 Quer mais? - O que é? 548 01:14:34,953 --> 01:14:35,919 Nada. 549 01:14:36,753 --> 01:14:43,551 Estive pensando em fazer alguma coisa. Sobre o quê? O pai? O irmãos? 550 01:14:44,719 --> 01:14:47,388 Quando você me ajudar, você se virou contra eles, isso é o que você está pensando? 551 01:14:55,313 --> 01:15:00,318 Me desculpe, eu ajo como uma criança. - Bem, isso é o que você é, é apenas um garota! 552 01:15:00,777 --> 01:15:02,362 Quem está falando! 553 01:15:03,363 --> 01:15:06,991 Tudo que você precisa é gritar, que Arnold te leva para casa. 554 01:15:13,581 --> 01:15:18,002 Vem comigo para casa comigo. - E seu barco? Sua mãe? 555 01:15:18,037 --> 01:15:20,004 Talvez você não vai querer... 556 01:15:22,757 --> 01:15:25,656 Querendo você, porque você eu quero. 557 01:15:25,691 --> 01:15:28,520 Sempre posso sair, mas Arnold me segue. 558 01:15:28,555 --> 01:15:31,224 Você não quer vir comigo para casa? - Oh, Toni! 559 01:17:17,497 --> 01:17:22,710 Peni, hey, Penny... - Toni! Tio Sócrates, Toni! 560 01:17:27,090 --> 01:17:31,302 Mãe estava muito preocupada por você. Todos nós estávamos. 561 01:17:35,098 --> 01:17:37,892 Gwyneth, esta é a minha irmã, Penny. 562 01:17:37,927 --> 01:17:39,310 Olá. - Olá. 563 01:17:40,311 --> 01:17:43,273 Já era tempo de voltar. Onde você esteve? Estávamos com medo... 564 01:17:43,308 --> 01:17:45,073 ...Que algo acontecesse. 565 01:17:45,108 --> 01:17:46,901 Eu fugi e ela me levou para casa. 566 01:17:46,936 --> 01:17:48,903 Meu tio Sócrates. 567 01:17:49,904 --> 01:17:52,907 Onde está a mamãe? - Ela foi para o cemitério. 568 01:17:52,942 --> 01:17:55,076 Todos os dias ela vai ao cemitério. 569 01:17:56,744 --> 01:18:00,123 Querida, eu tenho que ir. Cuide dela, Penny. 570 01:18:24,564 --> 01:18:27,150 Antonis! Toni! 571 01:18:36,951 --> 01:18:39,913 Oh, mãe, você não pertence aqui. 572 01:18:41,748 --> 01:18:43,917 Você não está morta, está viva! 573 01:18:45,460 --> 01:18:47,962 Você não pertence aqui, seu lugar é em casa. 574 01:18:50,715 --> 01:18:57,764 Eu esperei... Toda a minha vida... Desde que me casei com seu pai... 575 01:18:57,799 --> 01:18:59,974 ...Esperei ele para voltar para casa. 576 01:19:01,184 --> 01:19:05,355 Eu sei que se foi para sempre, que não vai voltar... 577 01:19:14,989 --> 01:19:17,575 Papai não gostaria de estar aqui, mãe. 578 01:19:19,577 --> 01:19:23,581 Vamos. Você sabe como é. 579 01:19:24,207 --> 01:19:28,002 Ele gostaria de seguir em frente, bem como, quando morreu Pit. 580 01:19:28,037 --> 01:19:30,588 Precisamos de ambos. 581 01:19:31,756 --> 01:19:34,217 Vamos, mamãe, vamos para casa. 582 01:20:05,415 --> 01:20:08,418 Tio Sócrates, onde estão eles? - Lá dentro. 583 01:20:08,793 --> 01:20:14,424 Hey, Penny! Penny! - Mãe, olha quem Toni trouxe para casa. 584 01:20:15,425 --> 01:20:21,264 Hey, você é linda. - Quem é ela? 585 01:20:21,598 --> 01:20:25,024 É namorada de Tony a inglesa de Key West. 586 01:20:25,059 --> 01:20:28,646 Você quer ouvir o nome dela, mãe? O nome dele é Gwyneth. 587 01:20:28,681 --> 01:20:30,029 É um bom nome. 588 01:20:30,064 --> 01:20:32,650 Ei, Tony, diga a sua mãe o que você pretende fazer. 589 01:20:32,685 --> 01:20:34,826 Não, espere, eu vou dizer. 590 01:20:34,861 --> 01:20:37,495 Ele tem um barco novo, quer caçar... 591 01:20:37,530 --> 01:20:40,456 ...Esponjas como Inglês. O seu filho pequeno. 592 01:20:40,491 --> 01:20:42,869 Queremos vender apenas umas cargas para arrumar o nosso "Glamour". 593 01:20:42,904 --> 01:20:45,493 Ouça o que está falando o seu menino. 594 01:20:45,528 --> 01:20:48,047 Como vai fazer isso, Toni. Sozinho? 595 01:20:48,082 --> 01:20:50,668 Quando Pit e seu pai estavam aqui... - Bem, eu estou aqui agora! 596 01:20:51,085 --> 01:20:53,254 O que há de errado comigo? - Não fique zangado, Toni. 597 01:20:54,839 --> 01:21:00,470 Você vai amar o meu Tony? - Sim, eu vou! 598 01:21:00,887 --> 01:21:04,474 Eu gosto de você, você é uma boa menina para o meu Tony. 599 01:21:05,433 --> 01:21:07,894 Se você o ama, não o deixe fazer. 600 01:21:08,269 --> 01:21:12,113 Toda vez que ele vai para mergulhar, todas as noites... 601 01:21:12,148 --> 01:21:16,110 ...Você vai esperar, como eu para trabalhar e também você vai ter medo. 602 01:21:16,903 --> 01:21:20,490 Você vê meu rosto, meu cabelo, o que fizeram o medo? 603 01:21:22,909 --> 01:21:26,127 Ele vai te ouvir. Diga-Ihe para não ir! 604 01:21:26,162 --> 01:21:29,255 Eu tenho medo, mas você não pode ter medo... 605 01:21:29,290 --> 01:21:31,674 ...Toda a minha vida. Sei o que eu tenho que fazer. 606 01:21:31,709 --> 01:21:34,879 O que você quer, mãe? Sentar em casa e cruzar os braços? 607 01:21:35,922 --> 01:21:38,925 Ele deve fazer o que ele quer. Você não entende? 608 01:21:38,960 --> 01:21:41,928 Eu não posso dizer-Ihe o que fazer. Ninguém pode. 609 01:21:46,724 --> 01:21:48,935 Eu não posso mudar de ideia, Mãe... 610 01:21:55,733 --> 01:22:00,530 Quando vamos? - Imediatamente. Nós saímos no início da manhã. 611 01:22:01,114 --> 01:22:05,368 Oh! Mama! Diga-me alguma coisa, querida! - O que você quer que eu diga? 612 01:22:05,403 --> 01:22:10,974 Diga algo agradável, como por exemplo: "O que vamos comer, querida?". 613 01:22:11,009 --> 01:22:16,546 Oh, eu esqueci, você vem de longe. Vou fazer alguma coisa. Espere... 614 01:22:17,547 --> 01:22:19,966 Espere até ver como mamãe cozinha. 615 01:22:26,347 --> 01:22:28,141 Você não tem um traje de mergulho. 616 01:22:28,516 --> 01:22:32,770 Nem você tem um traje de mergulho até ter o dinheiro para isso, onde é que você vai encontrá-lo? 617 01:22:33,563 --> 01:22:35,773 Por que você está olhando para Safortea? Ele não vai dar... 618 01:22:35,808 --> 01:22:37,317 ...Nenhum fumo ou cigarro. 619 01:22:37,352 --> 01:22:39,569 Quer apostar? 620 01:22:50,038 --> 01:22:52,755 Hey, Saforte quanto devo de dinheiro 621 01:22:52,790 --> 01:22:57,921 Você não me deve nada, Toni. o barco queimado, bem como a dívida. 622 01:22:57,956 --> 01:23:00,295 Quando seu pai morreu Eu tinha tudo escrito. 623 01:23:00,330 --> 01:23:02,599 Onde você conseguiu, isto é quitar nossa dívida? 624 01:23:02,634 --> 01:23:06,179 Devo-Ihe todo o dinheiro, eu posso cortar sua garganta. 625 01:23:06,214 --> 01:23:10,607 Como? - Mais ou menos, cerca de US $ 12.000. 626 01:23:10,642 --> 01:23:17,023 $ 12.000? Você ouve, Sócrates? Eu vou pagar cada centavo. O que você diz sobre isso? 627 01:23:17,058 --> 01:23:21,732 Eu estou contente, Toni, mas antes quer emprestado um pouco, hein? 628 01:23:21,767 --> 01:23:26,407 Você precisa de um barco novo, um novo motor, um traje de mergulho. 629 01:23:26,442 --> 01:23:29,959 Sinto muito, Tony, mas eu tenho que Ihe dizer "Não!". 630 01:23:29,994 --> 01:23:35,173 Quem falou em dinheiro? - Eu sou grego, eu posso sentir o empréstimo. 631 01:23:35,208 --> 01:23:40,213 Nós não estamos pedindo nenhum dinheiro. - O que você quer? Não me diga, eu vou embora. 632 01:23:43,007 --> 01:23:46,219 Tudo o que queremos é um traje de mergulho. Você tem um monte deles. 633 01:23:46,254 --> 01:23:49,229 Dê-nos um! - Sim, você não faz nada. 634 01:23:49,264 --> 01:23:55,395 Apenas um pequeno traje de mergulho. Chega ouvir, eu devo ser louco. 635 01:23:55,430 --> 01:24:01,025 OK, eu vou dar-Ihe um um traje de mergulho! 636 01:24:21,713 --> 01:24:26,467 Parece que tudo está OK. - Saforte, tem um grande coração. 637 01:24:26,502 --> 01:24:29,018 Veja que roupa bonita deu a Tony! 638 01:24:29,053 --> 01:24:33,141 O que você espera, de graça? - Isso é o que nós esperávamos, obrigado por nada. 639 01:24:40,064 --> 01:24:43,463 O que é tão engraçado? - Você entra em águas profundas? Para mergulhar? 640 01:24:43,498 --> 01:24:46,863 Recifes com este navio? - Por que você não vai contar o seu dinheiro? 641 01:24:46,898 --> 01:24:50,283 Assim como seu pai, tem a resposta para tudo. 642 01:24:50,318 --> 01:24:52,035 Ok, Tony, estamos prontos. 643 01:24:55,914 --> 01:24:57,832 Onde você esteve? Estamos nos preparando para ir. - Vou com você... 644 01:24:59,792 --> 01:25:02,343 Não, querida, vai ser inconveniente a viagem. 645 01:25:02,378 --> 01:25:05,673 Você não sabe como pilotar este navio, eu sei, eu vou ajudar. 646 01:25:05,708 --> 01:25:08,092 Saia do meu caminho. - Toni, leve ela. 647 01:25:08,593 --> 01:25:10,303 Que esteja com você quando chegar. 648 01:25:10,887 --> 01:25:17,685 Por favor, Toni. - OK, querida. 649 01:25:21,439 --> 01:25:24,484 Adeus, mãe. Adeus, Penny. 650 01:25:27,153 --> 01:25:30,823 Toni, tome o chapéu para dar sorte. 651 01:25:32,700 --> 01:25:33,910 Claro, mãe... 652 01:25:36,788 --> 01:25:37,872 Adeus... 653 01:25:43,628 --> 01:25:46,923 Adeus, mamãe... adeus, Penny! 654 01:25:54,472 --> 01:25:57,934 Pobre Toni... Se ele voltar com um navio cheio de esponjas... 655 01:25:57,969 --> 01:26:00,812 ...Vamos chamá-lo grande Tony. 656 01:26:25,545 --> 01:26:30,550 Foram aniquilados com um galão de gasolina. - Apoiou ele, o pequeno grego! 657 01:26:30,585 --> 01:26:32,350 Você tentou dar o meu dinheiro. 658 01:26:32,385 --> 01:26:34,721 Ele roubou seu barco, agora você tem sua filha na Glades! 659 01:26:34,756 --> 01:26:35,972 OK! 660 01:26:36,347 --> 01:26:39,976 Eu estava errado. Onde quer que esteja, vamos encontrá-los. 661 01:26:40,768 --> 01:26:45,982 Gwyneth vai voltar. E nós vamos dar ao namorado algo que você não vai esquecer! 662 01:27:03,374 --> 01:27:08,171 Toni, estão à beira do cume. Não é preciso esperar o vento parar? 663 01:27:08,206 --> 01:27:10,381 correntes marítimas não vamos dar uma segunda chance. 664 01:27:10,416 --> 01:27:14,552 Ela está certa. Puxe para subir a corda... 665 01:27:14,587 --> 01:27:16,179 ...Não é bom para o trabalho. 666 01:27:16,214 --> 01:27:17,228 Eu vou descer! 667 01:27:17,263 --> 01:27:19,390 Eu sou o capitão e eu digo 'Não!'. 668 01:27:20,016 --> 01:27:21,559 Eu sou um mergulhador, e eu digo "Sim!". 669 01:27:22,977 --> 01:27:24,604 Vamos lá, está feito, vem me pegar! 670 01:27:24,639 --> 01:27:25,980 Vamos lá! E você? 671 01:27:29,192 --> 01:27:34,614 Há muitas coisas que eu poderia dizer-Ihe, tudo o que puder para colocar em sua cabeça. 672 01:27:34,649 --> 01:27:36,407 Preciso descobrir sozinho. 673 01:28:42,640 --> 01:28:45,059 Muito rápido! Muito rápido! 674 01:32:04,425 --> 01:32:06,427 Vamos levantar! 675 01:32:21,651 --> 01:32:25,196 Ele conseguiu, Toni conseguiu! - Pense grande Toni?!? 676 01:32:38,001 --> 01:32:41,254 Isso é o suficiente. Para muito tempo, dê-Ihe o sinal para sair. 677 01:32:48,261 --> 01:32:52,265 Por que não sai? Dê-Ihe um sinal novamente. Espere, espere, eu entendi. 678 01:33:53,535 --> 01:33:55,912 Por que você sobe? 679 01:35:13,990 --> 01:35:18,161 Parece que prendeu em alguma coisa. - Ok, solte mais. 680 01:36:19,597 --> 01:36:22,058 Por que não subiu quando eu dei o sinal, hein? 681 01:36:26,855 --> 01:36:30,066 Teve algum problema? Você está bem? 682 01:36:31,067 --> 01:36:34,070 Eu estava preso em uma caverna, mas voltei! 683 01:36:35,071 --> 01:36:39,033 Toni, o que é isso? Bem, isso é sangue. 684 01:36:41,578 --> 01:36:46,666 Bem... devo ter cortado a cabeça... quando fui para fora da caverna. 685 01:36:48,376 --> 01:36:53,715 Você estava com medo? - Você se assustou? Eu estava com medo! 686 01:36:53,750 --> 01:36:55,091 Eu aposto. 687 01:37:04,267 --> 01:37:06,895 Onde você está indo? - Eu estou indo para baixo. 688 01:37:07,270 --> 01:37:11,983 Você gosta de ser um mergulhador? Descanse um pouco, eu vou te dizer quando for a hora. 689 01:37:12,018 --> 01:37:14,068 Descanse, vamos lá! 690 01:37:20,700 --> 01:37:25,038 Meu pai estava certo. Dá medo... 691 01:37:25,788 --> 01:37:27,874 Eu estava com medo do que pode acontecer. 692 01:37:28,708 --> 01:37:31,085 Sócrates, olha quem está chegando! 693 01:37:40,803 --> 01:37:44,307 Uma das suas filhas! Olhe para ela, trabalha com os gregos! 694 01:37:45,934 --> 01:37:48,937 Ela é uma boa menina. - Agora ele sabe disso. 695 01:37:49,938 --> 01:37:54,526 Chegue perto deles! Na parte da frente do seu barco. 696 01:37:55,527 --> 01:37:57,278 Mantenham suas cabeças para baixo. Diga a todos para deitarem-se! 697 01:38:01,282 --> 01:38:03,910 Pega ele, Arnold! - Cuidado, Toni! 698 01:38:04,911 --> 01:38:05,745 Toni! 699 01:38:17,924 --> 01:38:20,802 Eu vou ajudá-lo, Toni! - Para trás, gregos! 700 01:39:18,193 --> 01:39:21,154 Toni, Arnold foi para baixo. Vai buscá-lo! 701 01:40:03,822 --> 01:40:05,198 Ele está bem. 702 01:40:07,033 --> 01:40:17,460 Vamos, Gwyneth. Vamos lá! Você está conosco ou com eles? 703 01:40:20,129 --> 01:40:23,258 Eu estou com ele. Eu sou sua esposa. 704 01:40:30,431 --> 01:40:31,432 Pai! 705 01:40:34,769 --> 01:40:40,400 Não fique zangado, senhor Ris. Você acha que nós somos crianças, mas não. 706 01:40:40,435 --> 01:40:42,826 Não é bom para discutir, não é bom. 707 01:40:42,861 --> 01:40:46,447 Ela pode se casar com gregos, mas ainda é sua filha. 708 01:40:46,482 --> 01:40:49,951 Me tirou. Ele poderia me deixar afogar. 709 01:40:51,286 --> 01:40:54,546 O que há com você, papai? Eu não sou tão ruim. 710 01:40:54,581 --> 01:41:00,461 Você vê algum problema em Antonis Petrakis. Eu sou um bom homem, jovem. 711 01:41:13,266 --> 01:41:15,268 É Toni, mãe! 712 01:41:17,979 --> 01:41:21,441 Você deve ver as esponjas, mãe! Eu preciso vê-los! 713 01:41:21,476 --> 01:41:24,486 Hey, desta vez vou ser pago, hein? 714 01:41:32,160 --> 01:41:34,704 Mama, veja Tony. 715 01:41:39,292 --> 01:41:43,296 Meu pequeno Toni, ele é bom! 716 01:41:45,215 --> 01:41:51,137 Traduzido e legendado por Alexandre Neto em outubro de 2016 717 01:41:52,138 --> 01:41:59,585 e sincronizadinho com a nova versao bluray por Mauro julho 2018 61364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.