Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,660 --> 00:01:28,140
Ancient Love Poetry
2
00:01:31,180 --> 00:01:33,060
Episode 36
3
00:01:34,230 --> 00:01:35,800
I’m going to stay on Hidden Mountain
for 100 years.
4
00:01:36,440 --> 00:01:37,270
It’s neither long
5
00:01:37,400 --> 00:01:38,120
nor short.
6
00:01:38,950 --> 00:01:40,870
You are the one I worry about the most.
7
00:01:40,870 --> 00:01:41,760
You do not need to worry about me.
8
00:01:42,590 --> 00:01:44,350
I’ll take care of Qingchi Palace for you.
9
00:01:44,950 --> 00:01:45,550
But
10
00:01:45,870 --> 00:01:47,120
you’ll have no one to share feelings.
11
00:01:47,270 --> 00:01:48,310
Won’t you feel lonely?
12
00:01:48,990 --> 00:01:50,080
How could I be lonely?
13
00:01:50,590 --> 00:01:53,040
You see, I could read stories and play dice.
14
00:01:53,440 --> 00:01:54,800
I’m pretty good at enjoying myself.
15
00:01:56,480 --> 00:01:57,720
But now
16
00:01:58,080 --> 00:02:00,160
whom will you share feelings with?
17
00:02:00,800 --> 00:02:01,720
You read my mind?
18
00:02:02,480 --> 00:02:03,440
We have been together for 10,000 years.
19
00:02:04,870 --> 00:02:05,800
Undoubtedly, we know each other well.
20
00:02:07,350 --> 00:02:08,200
He’s Jingjian?
21
00:02:11,760 --> 00:02:12,630
Am I wrong?
22
00:02:13,950 --> 00:02:16,310
What do you think of him?
23
00:02:16,670 --> 00:02:18,000
You mean Jingjian?
24
00:02:18,670 --> 00:02:19,070
Do you think
25
00:02:19,070 --> 00:02:22,310
he will treat me like Qingmu treats you?
26
00:02:24,230 --> 00:02:25,400
You finally admit it.
27
00:02:26,040 --> 00:02:27,310
Just go and ask him.
28
00:02:27,480 --> 00:02:28,670
Why bother asking me
29
00:02:28,760 --> 00:02:29,950
to lose your elegance?
30
00:02:30,200 --> 00:02:31,230
If it were someone else,
31
00:02:31,710 --> 00:02:34,670
I would ask him directly.
32
00:02:36,040 --> 00:02:37,400
But he is Jingjian,
33
00:02:39,040 --> 00:02:40,280
the brother of Jingyang,
34
00:02:42,400 --> 00:02:43,560
and the son of Heavenly Empress.
35
00:02:44,230 --> 00:02:46,000
Jingjian is different from his family.
36
00:02:46,590 --> 00:02:47,400
He can tell right from wrong
37
00:02:47,560 --> 00:02:48,310
and is open and upright.
38
00:02:48,790 --> 00:02:50,310
He has spoken out for Qingchi Palace
because of you.
39
00:02:50,560 --> 00:02:51,670
In his heart,
40
00:02:51,760 --> 00:02:52,790
no one is more important than you.
41
00:02:57,560 --> 00:02:58,870
My feelings for Fengran
42
00:02:59,710 --> 00:03:00,950
are my business.
43
00:03:02,200 --> 00:03:03,200
It has nothing to do with her.
44
00:03:07,360 --> 00:03:08,870
Do you remember what I told you
45
00:03:08,870 --> 00:03:09,840
at the bottom of Huajing Pond?
46
00:03:11,000 --> 00:03:12,430
If you treat me with sincerity,
47
00:03:13,480 --> 00:03:14,760
I will repay you with sincerity.
48
00:03:20,870 --> 00:03:21,400
Shoot!
49
00:03:21,710 --> 00:03:23,590
Noble God asked me to buy something.
50
00:03:23,840 --> 00:03:24,790
I forgot it.
51
00:03:25,200 --> 00:03:25,760
Houchi,
52
00:03:25,950 --> 00:03:26,590
thank you.
53
00:03:27,280 --> 00:03:27,950
I take my leave.
54
00:03:33,000 --> 00:03:34,670
Did she get what I mean?
55
00:03:59,640 --> 00:04:00,400
Why are you here?
56
00:04:02,280 --> 00:04:03,480
Qingmu invited me here.
57
00:04:09,200 --> 00:04:10,430
I got your medicine.
58
00:04:11,280 --> 00:04:11,870
Thank you.
59
00:04:16,590 --> 00:04:17,920
You heard
60
00:04:18,150 --> 00:04:18,840
what my brother said about you.
61
00:04:20,400 --> 00:04:21,710
If you feel offended,
62
00:04:22,280 --> 00:04:23,270
I apologize to you for him.
63
00:04:25,920 --> 00:04:27,390
There is nothing else
you want to share with me?
64
00:04:35,590 --> 00:04:36,270
No, there isn’t.
65
00:04:37,520 --> 00:04:38,480
You’re a macho man.
66
00:04:38,710 --> 00:04:39,640
Couldn’t you be straight with me
67
00:04:39,640 --> 00:04:40,680
about whether you have a crush on me
68
00:04:41,040 --> 00:04:42,390
or not?
69
00:04:47,480 --> 00:04:48,310
I’ve made a breakthrough in cultivation.
70
00:04:48,550 --> 00:04:50,590
- So I’m looking for a better magic weapon.
- Magic weapons.
71
00:04:50,920 --> 00:04:51,940
Come and have a look.
72
00:04:52,040 --> 00:04:52,680
Okay.
73
00:04:52,680 --> 00:04:54,360
Why did you bring me here?
74
00:04:55,270 --> 00:04:56,990
For shopping, of course.
75
00:04:57,710 --> 00:04:58,550
Shopping?
76
00:04:59,390 --> 00:05:00,960
The goods here are low-end.
77
00:05:01,310 --> 00:05:02,240
If you want something,
78
00:05:02,710 --> 00:05:04,080
go to get it at Zisong Hall.
79
00:05:04,710 --> 00:05:05,360
You have no idea
80
00:05:05,360 --> 00:05:06,710
how funny it is to shop here.
81
00:05:06,920 --> 00:05:07,430
Anyway,
82
00:05:07,430 --> 00:05:08,480
you upset me today.
83
00:05:08,710 --> 00:05:10,520
You have to cover my expenses.
84
00:05:12,150 --> 00:05:12,710
Okay.
85
00:05:13,200 --> 00:05:13,920
I’ll buy
86
00:05:14,360 --> 00:05:15,110
what you like.
87
00:05:24,520 --> 00:05:26,200
Only two low-grade sacred beads.
88
00:05:27,150 --> 00:05:27,760
It’s too expensive.
89
00:05:28,080 --> 00:05:28,960
Miss, may I help you?
90
00:05:29,390 --> 00:05:29,990
Sir.
91
00:05:30,110 --> 00:05:31,150
How much are the red candles?
92
00:05:31,710 --> 00:05:32,710
You have good taste.
93
00:05:33,150 --> 00:05:34,710
Despite being plain and ordinary,
94
00:05:34,870 --> 00:05:37,270
the candles were used
95
00:05:37,270 --> 00:05:38,310
when the daughter of Qingqiu and
Immortal Gold Dragon got married.
96
00:05:38,680 --> 00:05:39,590
The moral is happiness.
97
00:05:39,870 --> 00:05:41,080
One top-grade sacred bead for the pair.
98
00:05:42,080 --> 00:05:43,640
What a good story.
99
00:05:43,870 --> 00:05:45,270
The immortal power
of the candles is gone.
100
00:05:45,550 --> 00:05:46,550
It could only burn for 1,000 years.
101
00:05:46,830 --> 00:05:48,430
Even a low-grade sacred bead
is too much.
102
00:05:49,480 --> 00:05:50,920
I didn’t expect you know the ropes.
103
00:05:51,480 --> 00:05:53,480
I’ll charge you a low-grade sacred bead.
104
00:05:54,110 --> 00:05:54,590
Well...
105
00:05:54,830 --> 00:05:56,110
We’re going to hold a wedding ceremony.
106
00:05:56,480 --> 00:05:57,550
I pay you one low-grade sacred bead
107
00:05:58,360 --> 00:06:01,360
for these two candles
108
00:06:01,590 --> 00:06:02,270
and get this one, this one and this one
109
00:06:02,360 --> 00:06:03,040
for free.
110
00:06:03,150 --> 00:06:04,480
Is that okay with you?
111
00:06:04,680 --> 00:06:05,310
Miss,
112
00:06:05,480 --> 00:06:06,360
you’re too stingy.
113
00:06:06,590 --> 00:06:07,830
I can’t accept your offer.
114
00:06:07,990 --> 00:06:08,360
Your offer is too low.
115
00:06:08,360 --> 00:06:08,920
Hold on.
116
00:06:09,480 --> 00:06:10,680
Two low-grade sacred beads?
117
00:06:11,550 --> 00:06:12,480
Your offer is too low.
118
00:06:12,590 --> 00:06:13,270
I can’t accept it.
119
00:06:15,640 --> 00:06:16,480
Do something.
120
00:06:16,640 --> 00:06:17,920
Noble God ordered me to make a purchase.
121
00:06:18,310 --> 00:06:19,590
If I fail,
122
00:06:19,590 --> 00:06:20,920
he’ll surely nag at me.
123
00:06:25,240 --> 00:06:25,870
Sir,
124
00:06:26,640 --> 00:06:27,310
you just said
125
00:06:27,550 --> 00:06:28,310
these candles
126
00:06:28,590 --> 00:06:30,990
were used at the wedding ceremony
of Qingqiu and the God Dragon of East Sea.
127
00:06:32,310 --> 00:06:33,760
I happen to work in the Heavenly Palace
128
00:06:34,150 --> 00:06:35,110
and know that
129
00:06:35,830 --> 00:06:38,310
the marriage between immortal and demon
is prohibited.
130
00:06:39,110 --> 00:06:39,990
As an immortal,
131
00:06:40,360 --> 00:06:41,920
you possess prohibited items.
132
00:06:42,270 --> 00:06:42,920
Sir, forgive me.
133
00:06:43,150 --> 00:06:44,310
I won’t sell them.
134
00:06:44,480 --> 00:06:45,480
Is that okay with you?
135
00:06:53,240 --> 00:06:55,680
I got so much good stuff
with one sacred bead.
136
00:06:55,990 --> 00:06:56,550
Today,
137
00:06:56,550 --> 00:06:57,480
I hit the jackpot.
138
00:06:57,800 --> 00:07:00,080
Since you’ve got what you want,
139
00:07:00,480 --> 00:07:01,760
could you forgive me?
140
00:07:02,920 --> 00:07:03,830
You want to brush me off
141
00:07:03,830 --> 00:07:04,710
with such a little stuff.
142
00:07:05,040 --> 00:07:06,360
If I don’t use up your money,
143
00:07:06,550 --> 00:07:08,990
I will not be Fengran.
144
00:07:10,080 --> 00:07:10,640
Good.
145
00:07:22,400 --> 00:07:25,400
[Qingchi Palace]
146
00:07:30,830 --> 00:07:31,590
Houchi.
147
00:07:32,800 --> 00:07:33,480
Why are you here?
148
00:07:34,480 --> 00:07:36,520
Aren’t we allowed to see each other
before marriage?
149
00:07:36,760 --> 00:07:37,270
Don’t worry.
150
00:07:37,430 --> 00:07:38,590
Jiaye and others have been bribed.
151
00:07:38,870 --> 00:07:39,960
I brought these for you.
152
00:07:41,870 --> 00:07:42,680
They are...
153
00:07:43,430 --> 00:07:44,830
The Hidden Mountain is dangerous
154
00:07:45,760 --> 00:07:46,550
and barren.
155
00:07:47,150 --> 00:07:48,430
There are lots of fierce beasts.
156
00:07:49,080 --> 00:07:50,110
Though your spiritual power
has been improved,
157
00:07:50,760 --> 00:07:51,590
it’s still not enough
158
00:07:51,960 --> 00:07:52,960
to protect yourself.
159
00:07:53,550 --> 00:07:54,960
I made these pellets
160
00:07:55,150 --> 00:07:56,080
so that you won’t suffer.
161
00:07:56,960 --> 00:07:58,680
All these are made by yourself?
162
00:07:59,480 --> 00:08:00,240
These Spiritual Talismans
163
00:08:00,710 --> 00:08:02,310
are made of Taicang Spear’s breath.
164
00:08:02,550 --> 00:08:03,270
In moments of danger,
165
00:08:03,480 --> 00:08:04,240
they can protect you.
166
00:08:05,710 --> 00:08:07,520
You’ve considered everything for me.
167
00:08:08,480 --> 00:08:09,240
It’s very nice of you.
168
00:08:11,110 --> 00:08:11,680
But
169
00:08:12,080 --> 00:08:13,480
why are all these for protecting me?
170
00:08:13,640 --> 00:08:14,760
What if I feel lonely
171
00:08:14,760 --> 00:08:15,710
and bored?
172
00:08:16,360 --> 00:08:17,990
I’ve already come up with a solution.
173
00:08:19,080 --> 00:08:19,870
What is this Spirit Beast?
174
00:08:19,960 --> 00:08:20,640
So cute.
175
00:08:21,430 --> 00:08:22,480
High Deity Donghua
176
00:08:22,760 --> 00:08:23,550
deceived me.
177
00:08:23,800 --> 00:08:25,480
He said it’s a rare dog.
178
00:08:26,390 --> 00:08:28,110
Turns out
it has no spiritual aura at all,
179
00:08:28,830 --> 00:08:29,920
except being honest and adorable.
180
00:08:30,200 --> 00:08:30,990
So it can amuse you.
181
00:08:31,390 --> 00:08:32,390
Do you like it?
182
00:08:32,590 --> 00:08:33,480
I like it very much.
183
00:08:34,640 --> 00:08:36,310
This is the best gift
I’ve ever received.
184
00:08:36,390 --> 00:08:37,040
This is nothing.
185
00:08:37,550 --> 00:08:38,990
You’ll be the wife of North Sea Deity.
186
00:08:40,590 --> 00:08:41,270
In the Heavenly Realm,
187
00:08:41,480 --> 00:08:42,150
no matter what you like,
188
00:08:42,680 --> 00:08:43,680
I’ll get it for you.
189
00:08:46,480 --> 00:08:47,120
Little Huang,
190
00:08:47,710 --> 00:08:49,040
if he fails me,
191
00:08:49,880 --> 00:08:51,070
help me bite him.
192
00:08:53,240 --> 00:08:53,800
Houchi.
193
00:08:54,150 --> 00:08:55,390
I have another gift for you.
194
00:08:55,510 --> 00:08:56,390
I’m sure you will like it.
195
00:09:05,960 --> 00:09:08,320
[Dibei Town]
196
00:09:10,710 --> 00:09:11,320
Dibei Town.
197
00:09:13,120 --> 00:09:13,920
Goddess Houchi,
198
00:09:14,440 --> 00:09:15,920
please follow me.
199
00:09:18,950 --> 00:09:20,040
Sir, make a pot of tea.
200
00:09:20,240 --> 00:09:20,750
Okay.
201
00:09:27,920 --> 00:09:28,750
Did she learn from you?
202
00:09:29,390 --> 00:09:30,270
Shuo’er has no spiritual root.
203
00:09:31,190 --> 00:09:32,190
But after learning kung fu,
204
00:09:32,880 --> 00:09:33,950
she can surely take care of herself.
205
00:09:34,920 --> 00:09:36,270
Teaching a mortal child
206
00:09:36,710 --> 00:09:38,360
must cost you lots of energy.
207
00:09:39,800 --> 00:09:40,750
When did you teach her?
208
00:09:41,320 --> 00:09:42,070
My sweetheart.
209
00:09:42,320 --> 00:09:43,190
We haven’t got married.
210
00:09:43,560 --> 00:09:44,880
Are you going to check up on me?
211
00:09:47,560 --> 00:09:48,270
Sister.
212
00:09:50,680 --> 00:09:52,120
There you are.
213
00:09:52,320 --> 00:09:54,560
I thought Brother Qingmu cheated me again.
214
00:09:55,040 --> 00:09:55,710
Hey, girl.
215
00:09:56,150 --> 00:09:57,320
When did I cheat you?
216
00:09:57,880 --> 00:10:00,320
You’re much stricter than my father.
217
00:10:00,480 --> 00:10:01,320
He also threatened me
218
00:10:01,630 --> 00:10:04,070
if I didn’t practice well,
I would starve.
219
00:10:04,070 --> 00:10:04,710
Bai Shuo!
220
00:10:05,360 --> 00:10:07,830
But I asked to learn kung fu.
221
00:10:07,830 --> 00:10:08,750
Mother said
222
00:10:08,950 --> 00:10:10,880
I can’t depend on you for everything.
223
00:10:10,920 --> 00:10:12,150
Father has passed away.
224
00:10:12,480 --> 00:10:14,590
The Bai family will count on me.
225
00:10:15,880 --> 00:10:16,750
You grow up.
226
00:10:17,150 --> 00:10:18,360
Dibei Town
227
00:10:18,560 --> 00:10:20,390
and your mother
will be protected by you.
228
00:10:20,560 --> 00:10:21,150
Right!
229
00:10:21,320 --> 00:10:22,440
It’s rare for you to come here.
230
00:10:22,750 --> 00:10:24,440
I’ll let Mother cook for you.
231
00:10:24,710 --> 00:10:26,880
My favorite osmanthus cakes
232
00:10:27,000 --> 00:10:28,360
must be your favorite.
233
00:10:32,000 --> 00:10:32,630
Goddess Houchi,
234
00:10:33,150 --> 00:10:33,880
let me guess.
235
00:10:34,390 --> 00:10:35,710
Are you going to thank me for Shuo’er?
236
00:10:36,440 --> 00:10:38,950
The pure evil you absorbed is sealed
in Underground Palace.
237
00:10:39,320 --> 00:10:40,750
You came to teach her kung fu
238
00:10:41,000 --> 00:10:41,950
before recovery.
239
00:10:42,630 --> 00:10:43,390
I’m very touched.
240
00:10:44,000 --> 00:10:45,190
Such words are not enough.
241
00:10:45,630 --> 00:10:46,480
You should thank me like this.
242
00:10:51,710 --> 00:10:52,360
So sweet.
243
00:10:52,590 --> 00:10:53,830
Sweeter than osmanthus cakes.
244
00:11:15,750 --> 00:11:17,510
Aren’t we going to a wonderful land?
245
00:11:17,880 --> 00:11:18,880
Why are we in the Demon Realm?
246
00:11:20,270 --> 00:11:20,830
Look!
247
00:11:22,150 --> 00:11:23,440
You grew up at Heavenly Palace.
248
00:11:23,830 --> 00:11:25,560
You must have never seen
such a beautiful sunset.
249
00:11:26,320 --> 00:11:27,360
So I take you here.
250
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Good wine is for beautiful scenery.
251
00:11:35,070 --> 00:11:35,750
What a pleasure!
252
00:11:45,590 --> 00:11:47,440
I heard the clouds
of Abyssal Ridge Swamp
253
00:11:47,630 --> 00:11:48,630
after rain is wonderful.
254
00:11:49,120 --> 00:11:49,710
Today, I found
255
00:11:51,070 --> 00:11:52,000
it deserves its reputation.
256
00:11:54,150 --> 00:11:56,070
I grew up in the Demon Realm
257
00:11:56,710 --> 00:11:58,150
and always came here
watching the sunset.
258
00:11:58,710 --> 00:12:00,360
My father always had to look for me.
259
00:12:00,880 --> 00:12:01,830
When my father can’t find me,
260
00:12:02,320 --> 00:12:03,440
he would call me with Red Feather.
261
00:12:04,560 --> 00:12:06,000
I kept saying I would avenge him.
262
00:12:06,590 --> 00:12:07,560
But I failed
263
00:12:07,560 --> 00:12:08,920
till today.
264
00:12:10,000 --> 00:12:11,390
If Jingyang were not your eldest bother,
265
00:12:12,590 --> 00:12:13,750
I would already kill him.
266
00:12:20,390 --> 00:12:21,880
I didn’t mean that.
267
00:12:23,190 --> 00:12:23,750
Fengran.
268
00:12:25,120 --> 00:12:26,150
I can only make up for the mistakes
269
00:12:26,800 --> 00:12:28,630
my family made to you
by treating you well.
270
00:12:30,000 --> 00:12:31,150
You treat me just because of guilt?
271
00:12:32,240 --> 00:12:33,120
Of course no.
272
00:12:38,000 --> 00:12:39,150
Tens of thousands of years have passed.
273
00:12:40,120 --> 00:12:40,950
The setting sun has not changed.
274
00:12:42,360 --> 00:12:44,000
But the people who watch the setting sun
have changed.
275
00:12:58,510 --> 00:12:59,270
I’m in a hurry.
276
00:12:59,510 --> 00:13:00,240
I’m leaving.
277
00:13:00,590 --> 00:13:01,630
Look out for yourself.
278
00:13:17,360 --> 00:13:17,920
Take it easy.
279
00:13:18,150 --> 00:13:19,070
No one takes your wine.
280
00:13:21,190 --> 00:13:21,750
Fengran.
281
00:13:22,440 --> 00:13:23,480
I was rude just now.
282
00:13:25,360 --> 00:13:26,920
You know why I took you here?
283
00:13:31,560 --> 00:13:32,480
Although the sunset is beautiful,
284
00:13:33,040 --> 00:13:34,000
it’s short.
285
00:13:34,830 --> 00:13:36,240
So is our life.
286
00:13:37,240 --> 00:13:39,710
Despite being long,
it’s just a drop in the ocean.
287
00:13:44,680 --> 00:13:46,190
We should cherish the present.
288
00:13:46,800 --> 00:13:47,630
Do you agree with me?
289
00:14:15,390 --> 00:14:15,950
Fengran.
290
00:14:21,390 --> 00:14:22,320
Go back and have a rest.
291
00:14:22,950 --> 00:14:23,630
I’ll see you
292
00:14:24,560 --> 00:14:25,270
at the wedding tomorrow.
293
00:14:27,120 --> 00:14:27,710
Okay.
294
00:14:36,630 --> 00:14:37,240
Jingjian,
295
00:14:38,040 --> 00:14:39,040
I have some words for you.
296
00:14:40,040 --> 00:14:41,240
Let me get to the point.
297
00:14:41,830 --> 00:14:42,800
I want to tell you
298
00:14:43,830 --> 00:14:44,750
you’re in my heart.
299
00:14:45,320 --> 00:14:47,200
♪ Large memories ♪
300
00:14:47,560 --> 00:14:48,630
I know you like me too.
301
00:14:49,590 --> 00:14:50,070
Or you wouldn’t say
302
00:14:50,070 --> 00:14:51,440
those words to your brother.
303
00:14:51,760 --> 00:14:53,440
♪ Become veins ♪
304
00:14:54,240 --> 00:14:54,800
Fengran, I…
305
00:14:54,800 --> 00:14:55,560
I know
306
00:14:56,150 --> 00:14:57,150
to be with me,
307
00:14:57,680 --> 00:14:59,440
you have to overcome many difficulties.
308
00:15:00,360 --> 00:15:02,320
But nothing in this world is easy.
309
00:15:03,070 --> 00:15:04,950
So go back and think it over.
310
00:15:05,950 --> 00:15:07,150
If you want to be with me,
311
00:15:07,920 --> 00:15:09,710
I will face with you
312
00:15:10,150 --> 00:15:11,070
whatever difficulties you may have
313
00:15:11,070 --> 00:15:12,040
and be with you forever.
314
00:15:12,880 --> 00:15:14,240
Otherwise,
315
00:15:15,070 --> 00:15:16,120
you and I could be friends.
316
00:15:17,040 --> 00:15:17,950
At the wedding tomorrow,
317
00:15:17,950 --> 00:15:19,190
you must tell me your answer.
318
00:15:19,750 --> 00:15:21,070
I don’t want to be vexed
319
00:15:21,710 --> 00:15:22,630
by keep guessing.
320
00:15:23,000 --> 00:15:23,710
You got it?
321
00:15:26,080 --> 00:15:28,640
♪ Becomes ashes ♪
322
00:15:30,390 --> 00:15:31,150
So it’s decided.
323
00:15:31,630 --> 00:15:32,560
I’ll take my leave.
324
00:15:32,750 --> 00:15:33,560
Good day, Second Prince.
325
00:15:33,880 --> 00:15:35,600
♪ I’m willing to ♪
326
00:15:35,960 --> 00:15:39,920
♪ Look for you at thousands of
days and nights ♪
327
00:15:39,920 --> 00:15:40,590
Fengran.
328
00:15:41,680 --> 00:15:42,220
You’re right.
329
00:15:43,630 --> 00:15:44,270
Tomorrow,
330
00:15:45,630 --> 00:15:46,830
I’ll be sure to give you a reply.
331
00:15:48,400 --> 00:15:53,840
♪ Exchange a one-second encounter
for a lifetime ♪
332
00:15:54,160 --> 00:15:58,280
♪ It’s not a pity
if we can meet each other ♪
333
00:16:05,320 --> 00:16:05,920
You...
334
00:16:05,920 --> 00:16:06,510
I...
335
00:16:08,560 --> 00:16:09,680
You told me that you have got everything
336
00:16:09,800 --> 00:16:10,630
ready for the wedding.
337
00:16:11,360 --> 00:16:13,120
I wonder if it’s too late for me
338
00:16:13,360 --> 00:16:14,120
to change my mind.
339
00:16:14,320 --> 00:16:15,070
Of course, it’s too late.
340
00:16:15,630 --> 00:16:17,120
Marriage can’t be changed at will.
341
00:16:19,120 --> 00:16:20,120
What are you talking about?
342
00:16:20,510 --> 00:16:21,630
It’s not what you think.
343
00:16:21,950 --> 00:16:23,920
I’ll marry you for sure.
344
00:16:25,830 --> 00:16:26,710
You scare me.
345
00:16:27,510 --> 00:16:28,750
I thought you changed your mind.
346
00:16:29,320 --> 00:16:31,480
Can you repeat
347
00:16:31,800 --> 00:16:32,710
what you said just now
about marrying me?
348
00:16:35,710 --> 00:16:38,000
After going to the mortal world today,
349
00:16:38,510 --> 00:16:41,360
I just hope to have a wedding
350
00:16:42,480 --> 00:16:43,920
just like ordinary couples,
351
00:16:44,360 --> 00:16:44,880
with only
352
00:16:44,880 --> 00:16:46,830
our family and friends around us,
353
00:16:47,190 --> 00:16:49,000
rather than irrelevant guests.
354
00:16:49,440 --> 00:16:51,000
I wonder whether my ideas
355
00:16:51,070 --> 00:16:53,270
will fail your preparation.
356
00:16:53,390 --> 00:16:53,950
It won’t.
357
00:16:54,710 --> 00:16:55,390
How hard is it?
358
00:16:55,950 --> 00:16:57,150
For the commitment of a lifetime,
359
00:16:57,630 --> 00:16:58,270
if you want it,
360
00:16:58,880 --> 00:17:00,000
it won’t be too late.
361
00:17:01,880 --> 00:17:04,070
Then let’s be the most ordinary couple.
362
00:17:05,120 --> 00:17:06,630
Our days are still long.
363
00:17:06,950 --> 00:17:07,880
We could grow old together
364
00:17:08,390 --> 00:17:09,950
and have lots of children.
365
00:17:10,950 --> 00:17:12,960
I will teach them to hunt monsters.
366
00:17:13,440 --> 00:17:14,200
You will
367
00:17:14,390 --> 00:17:15,720
teach them calligraphy and painting.
368
00:17:16,080 --> 00:17:16,680
What do you say?
369
00:17:18,270 --> 00:17:18,960
Qingmu,
370
00:17:19,990 --> 00:17:21,200
I know nothing about these.
371
00:17:22,920 --> 00:17:24,110
I can teach you first.
372
00:17:52,870 --> 00:17:53,470
Your Majesty,
373
00:17:54,270 --> 00:17:55,510
the pressure here is heavy.
374
00:17:56,150 --> 00:17:58,150
It’s extremely difficult to just walk.
375
00:17:58,920 --> 00:18:00,040
Can you handle it?
376
00:18:01,350 --> 00:18:02,720
I have to.
377
00:18:04,750 --> 00:18:06,630
The Nether World was full of
devilish energy.
378
00:18:07,350 --> 00:18:09,840
Though the energy becomes thin now,
379
00:18:10,200 --> 00:18:13,750
if I could use the Sky Bow
380
00:18:14,390 --> 00:18:15,200
to unseal the devilish energy
381
00:18:15,200 --> 00:18:16,150
and cultivate my power,
382
00:18:17,920 --> 00:18:20,720
maybe I can make a breakthrough
383
00:18:21,230 --> 00:18:23,680
to be as powerful as True God.
384
00:18:24,270 --> 00:18:25,350
Despite powerful,
385
00:18:25,750 --> 00:18:27,040
it’s a devil weapon after all.
386
00:18:27,440 --> 00:18:28,920
The danger is uncertain.
387
00:18:29,510 --> 00:18:30,470
I’m afraid...
388
00:18:32,630 --> 00:18:33,750
You’re afraid I will become a devil.
389
00:18:40,150 --> 00:18:41,750
I also know it’s dangerous.
390
00:18:42,200 --> 00:18:43,630
I tried my best
391
00:18:44,080 --> 00:18:46,040
but still failed to destroy
392
00:18:46,150 --> 00:18:47,200
Qingchi Palace
393
00:18:47,920 --> 00:18:49,630
and disappointed Muguang.
394
00:18:50,150 --> 00:18:51,750
If I don’t try again,
395
00:18:52,440 --> 00:18:55,110
my position will probably in danger.
396
00:18:55,630 --> 00:18:56,560
You are too serious.
397
00:18:57,080 --> 00:18:57,870
It won’t be like this.
398
00:19:00,600 --> 00:19:01,870
My grudges with True God
399
00:19:02,920 --> 00:19:04,270
are more than that.
400
00:19:07,560 --> 00:19:09,440
I will be careful when cultivating.
401
00:19:09,870 --> 00:19:11,270
For the sake of my children,
402
00:19:11,600 --> 00:19:13,750
I won’t allow myself to become a devil.
403
00:19:14,560 --> 00:19:15,390
Your Majesty...
404
00:19:16,270 --> 00:19:17,040
Stop persuading me.
405
00:19:18,110 --> 00:19:18,840
Go back.
406
00:19:19,680 --> 00:19:20,680
Tell Yang’er
407
00:19:21,200 --> 00:19:22,840
to eradicate the cause of ruin.
408
00:19:23,680 --> 00:19:24,350
And
409
00:19:25,150 --> 00:19:26,750
take care of Fuyao Hall.
410
00:19:28,390 --> 00:19:29,150
Yes.
411
00:19:56,800 --> 00:19:57,440
Father.
412
00:19:59,040 --> 00:20:00,920
If you’re here to plead for your mother,
413
00:20:01,390 --> 00:20:02,320
just go back.
414
00:20:02,320 --> 00:20:03,630
I’ve made up my mind.
415
00:20:03,870 --> 00:20:05,990
I heard you feel unwell,
416
00:20:06,440 --> 00:20:07,440
so I come to see you.
417
00:20:08,200 --> 00:20:09,110
I won’t interfere in
418
00:20:09,510 --> 00:20:10,560
Mother’s affair.
419
00:20:10,920 --> 00:20:13,800
All is up to you.
420
00:20:14,840 --> 00:20:15,440
Father.
421
00:20:16,440 --> 00:20:19,680
Please try this supplement.
422
00:20:27,840 --> 00:20:29,320
After so many things,
423
00:20:29,840 --> 00:20:30,680
you become obedient.
424
00:20:31,990 --> 00:20:32,680
It was my fault
425
00:20:33,040 --> 00:20:34,350
before.
426
00:20:34,990 --> 00:20:36,440
I often worried you.
427
00:20:36,920 --> 00:20:37,680
From now on,
428
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
I’ll cultivate my mind
429
00:20:40,630 --> 00:20:41,750
and won’t be arrogant and self-willed.
430
00:20:42,840 --> 00:20:43,440
Father.
431
00:20:44,080 --> 00:20:45,510
Take good care of yourself.
432
00:20:46,040 --> 00:20:48,200
The Three Realms’ safety counts on you.
433
00:20:49,440 --> 00:20:50,920
High Deity Donghua has arrived.
434
00:20:55,440 --> 00:20:57,200
Greetings, Your Majesty, Princess.
435
00:20:57,800 --> 00:21:00,320
Donghua,
436
00:21:00,630 --> 00:21:02,920
I want you to check
the Underground Palace.
437
00:21:02,920 --> 00:21:06,270
Is it about the leakage of pure evil?
438
00:21:07,600 --> 00:21:09,150
Pure evil is ravaging the mortal world.
439
00:21:09,990 --> 00:21:12,200
Although it was caused by
Houchi seizing Ghost Suppressing Tower,
440
00:21:12,680 --> 00:21:14,200
Bi Xi has been guarding the tower
for 60,000 years.
441
00:21:14,840 --> 00:21:15,800
With his spiritual power,
442
00:21:16,110 --> 00:21:17,200
even the tower was lost,
443
00:21:17,440 --> 00:21:19,320
he still could resist for several days.
444
00:21:19,560 --> 00:21:22,040
I’m anxious about this matter.
445
00:21:23,040 --> 00:21:23,990
Go to check it
446
00:21:24,840 --> 00:21:26,510
to remove my doubts.
447
00:21:27,510 --> 00:21:30,040
Yes. I’m going to handle it now.
448
00:21:30,440 --> 00:21:31,750
Once finding any sign,
449
00:21:32,200 --> 00:21:33,320
I’ll report it to you.
450
00:21:33,320 --> 00:21:33,920
Thank you.
451
00:21:34,270 --> 00:21:35,200
I’m off.
452
00:22:07,200 --> 00:22:08,440
High God,
453
00:22:11,080 --> 00:22:12,800
they go to get married
in the mortal world.
454
00:22:14,040 --> 00:22:16,560
This is not what you wish.
455
00:22:18,440 --> 00:22:19,390
In the past 60,000 years,
456
00:22:20,080 --> 00:22:21,680
I did what you said.
457
00:22:22,510 --> 00:22:23,510
But this time,
458
00:22:24,270 --> 00:22:26,440
I want to follow my heart.
459
00:22:27,390 --> 00:22:28,440
Just blame me
460
00:22:29,200 --> 00:22:30,270
if you want to.
461
00:22:30,800 --> 00:22:31,840
Don’t blame Qingmu,
462
00:22:32,510 --> 00:22:33,680
let alone Houchi.
463
00:22:35,200 --> 00:22:36,680
In these years,
464
00:22:39,110 --> 00:22:40,110
I have unconsciously
465
00:22:41,040 --> 00:22:42,320
regarded Houchi
466
00:22:43,390 --> 00:22:45,390
as my own daughter.
467
00:22:48,110 --> 00:22:49,630
I only wish her happiness.
468
00:22:50,750 --> 00:22:52,270
Even if it doesn’t
469
00:22:53,200 --> 00:22:54,320
last long for her,
470
00:22:55,510 --> 00:22:57,920
it’s extremely precious for her.
471
00:22:59,200 --> 00:23:00,440
In this generation,
472
00:23:00,990 --> 00:23:02,320
Houchi is too grievous.
473
00:23:03,200 --> 00:23:04,200
After all,
474
00:23:06,200 --> 00:23:08,080
we owe her.
475
00:23:27,870 --> 00:23:28,600
High God,
476
00:23:28,960 --> 00:23:30,920
seems you’ve recovered.
477
00:23:32,390 --> 00:23:34,560
How is Houchi?
478
00:23:35,960 --> 00:23:36,920
Her Grace...
479
00:23:37,560 --> 00:23:39,350
She’s not bad.
480
00:23:42,270 --> 00:23:43,470
Not bad?
481
00:23:44,270 --> 00:23:45,920
For Boxuan, she caused an uproar.
482
00:23:46,390 --> 00:23:47,470
She ended up giving up the throne,
483
00:23:48,080 --> 00:23:49,920
and suffering at the Hidden Mountain
for 100 years.
484
00:23:50,320 --> 00:23:50,960
Is this
485
00:23:51,320 --> 00:23:52,470
what you said not bad?
486
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
High God,
487
00:23:54,600 --> 00:23:56,870
she is indeed not bad.
488
00:23:57,350 --> 00:23:58,440
But what she considered not bad
489
00:23:58,720 --> 00:23:59,510
is probably
490
00:24:00,150 --> 00:24:01,320
bad for you.
491
00:24:08,040 --> 00:24:09,110
Congratulations.
492
00:24:10,680 --> 00:24:11,630
Be careful.
493
00:24:13,230 --> 00:24:14,150
They’re coming.
494
00:24:16,720 --> 00:24:17,870
Congratulations.
495
00:24:17,870 --> 00:24:20,750
- Congratulations.
- Congratulations.
496
00:24:21,680 --> 00:24:22,630
Be careful. Watch out.
497
00:24:25,320 --> 00:24:25,990
- Congratulations.
- Congratulations.
498
00:24:25,990 --> 00:24:26,750
Congratulations.
499
00:24:27,720 --> 00:24:29,040
- Congratulations.
- Congratulations.
500
00:24:32,960 --> 00:24:35,230
- Congratulations.
- Congratulations.
501
00:24:35,840 --> 00:24:36,720
- Congratulations.
- Congratulations.
502
00:24:36,920 --> 00:24:37,440
Love for all seasons.
503
00:24:37,440 --> 00:24:38,350
Congratulations.
504
00:24:40,600 --> 00:24:41,840
Well, Mrs. Zhang.
505
00:24:43,200 --> 00:24:44,230
That’s not necessary.
506
00:24:44,990 --> 00:24:45,600
Miss.
507
00:24:45,870 --> 00:24:48,630
Brides are all dressed up like this.
508
00:24:49,040 --> 00:24:51,960
You have to follow the rules.
509
00:24:52,720 --> 00:24:55,230
Let’s keep things simple.
510
00:24:56,350 --> 00:24:57,080
Miss Houchi.
511
00:24:57,150 --> 00:24:58,960
Marriage is an event
512
00:24:59,200 --> 00:25:00,350
and comes once in a lifetime.
513
00:25:00,350 --> 00:25:01,390
How could it be simple?
514
00:25:01,600 --> 00:25:02,320
I’ve prepared everything
515
00:25:02,320 --> 00:25:03,390
for you.
516
00:25:03,600 --> 00:25:04,470
Everything is ready.
517
00:25:04,920 --> 00:25:05,600
About marriage,
518
00:25:05,800 --> 00:25:07,230
you’d better follow our advice.
519
00:25:07,230 --> 00:25:07,990
That’s right.
520
00:25:08,800 --> 00:25:09,630
Miss, you don’t know.
521
00:25:09,960 --> 00:25:12,320
The higher your chignon,
522
00:25:12,600 --> 00:25:16,200
the better your life.
523
00:25:16,870 --> 00:25:19,350
Well, do you like
524
00:25:19,470 --> 00:25:21,560
Lucky Lotus Crown
525
00:25:22,110 --> 00:25:25,200
or Scarlet Phoenix Chignon?
526
00:25:27,390 --> 00:25:28,440
I regret.
527
00:25:28,720 --> 00:25:30,990
I should stay at Qingchi Palace
528
00:25:31,110 --> 00:25:32,200
waiting for congratulations.
529
00:25:33,510 --> 00:25:34,600
It’s your wedding day.
530
00:25:34,750 --> 00:25:36,150
Don’t say such words.
531
00:25:36,440 --> 00:25:37,720
You can’t regret today.
532
00:25:37,920 --> 00:25:38,990
Take some sweetmeat later
533
00:25:39,270 --> 00:25:40,200
for good luck.
534
00:25:45,360 --> 00:25:47,600
[Bai’s Mansion]
535
00:25:47,600 --> 00:25:48,470
The bridegroom’s coming.
536
00:25:49,350 --> 00:25:50,200
Congratulations.
537
00:25:50,340 --> 00:25:51,520
- Congratulations.
- Qingmu,
538
00:25:51,870 --> 00:25:53,080
I’m tired.
539
00:25:53,270 --> 00:25:53,990
What does that mean?
540
00:25:54,270 --> 00:25:55,470
I heard in Dibei Town,
541
00:25:55,870 --> 00:25:57,270
the bridegroom will be prevented
from entering the door.
542
00:25:57,630 --> 00:25:59,270
So I join in the fun.
543
00:25:59,920 --> 00:26:00,720
Who will you help?
544
00:26:01,270 --> 00:26:02,150
Isn’t it obvious?
545
00:26:02,470 --> 00:26:03,600
I’m a member of the bride’s family.
546
00:26:05,080 --> 00:26:06,080
I dare not bother you.
547
00:26:06,390 --> 00:26:07,470
Go inside and have a drink.
548
00:26:07,960 --> 00:26:09,080
It won’t bother me.
549
00:26:09,800 --> 00:26:10,920
We’re good brothers.
550
00:26:11,750 --> 00:26:13,560
I’m sure your wedding will
551
00:26:13,960 --> 00:26:15,080
be full of ups and downs.
552
00:26:16,320 --> 00:26:17,150
Brother Qingmu,
553
00:26:17,320 --> 00:26:18,680
are you scared?
554
00:26:18,800 --> 00:26:19,470
Of course no.
555
00:26:20,440 --> 00:26:21,080
Well,
556
00:26:21,200 --> 00:26:22,750
just tell me
557
00:26:22,920 --> 00:26:23,920
how I could go in?
558
00:26:24,270 --> 00:26:25,680
As per local rules,
559
00:26:26,080 --> 00:26:28,600
you should allocate lucky money.
560
00:26:29,840 --> 00:26:30,680
How hard is it?
561
00:26:34,630 --> 00:26:35,230
What do you say?
562
00:26:36,230 --> 00:26:37,320
Pick them up.
563
00:26:38,630 --> 00:26:39,390
Come on.
564
00:26:41,200 --> 00:26:42,350
You barely passed it.
565
00:26:44,320 --> 00:26:45,470
Can we let him go inside?
566
00:26:46,470 --> 00:26:47,270
- Let him go.
- Let him go.
567
00:26:47,270 --> 00:26:49,480
[Bai’s Mansion]
568
00:26:51,440 --> 00:26:53,110
The first pass is too easy for you.
569
00:26:53,560 --> 00:26:55,390
It won’t be that easy next.
570
00:26:56,270 --> 00:26:56,960
Please!
571
00:26:59,800 --> 00:27:00,150
Let’s go.
572
00:27:03,600 --> 00:27:04,470
Congratulations.
573
00:27:12,720 --> 00:27:14,520
[Double Happiness]
574
00:27:15,630 --> 00:27:16,630
What does this mean?
575
00:27:17,510 --> 00:27:18,270
It’s your big day.
576
00:27:18,840 --> 00:27:19,870
It will be improper
577
00:27:20,270 --> 00:27:21,270
to have a magic art competition.
578
00:27:22,350 --> 00:27:24,320
How about playing a game?
579
00:27:24,750 --> 00:27:25,470
If you win,
580
00:27:25,870 --> 00:27:27,720
you could marry Houchi.
581
00:27:29,440 --> 00:27:30,270
One of the four brides
582
00:27:30,960 --> 00:27:32,630
is Houchi.
583
00:27:33,230 --> 00:27:34,270
You have to identify her
without touching them.
584
00:27:34,600 --> 00:27:35,320
If you’re right,
585
00:27:36,040 --> 00:27:37,270
you’ll win.
586
00:27:37,470 --> 00:27:38,440
Otherwise,
587
00:27:39,110 --> 00:27:40,320
your wedding will be canceled
588
00:27:41,560 --> 00:27:44,630
and your wedding night
will be postponed.
589
00:27:51,040 --> 00:27:51,840
Help me.
590
00:27:52,510 --> 00:27:53,960
Brother, I can’t.
591
00:27:54,080 --> 00:27:54,920
You’re on your own.
592
00:27:56,470 --> 00:27:57,350
Look carefully.
593
00:28:11,350 --> 00:28:11,990
Sweetheart?
594
00:28:12,800 --> 00:28:13,560
Honey!
595
00:28:16,080 --> 00:28:16,800
It’s not her.
596
00:28:18,800 --> 00:28:19,630
So careless.
597
00:28:20,200 --> 00:28:21,080
Look carefully.
598
00:28:21,470 --> 00:28:22,350
So pretentious.
599
00:28:22,600 --> 00:28:23,470
She is not Houchi.
600
00:28:25,470 --> 00:28:26,630
I’m so tender and soft.
601
00:28:27,040 --> 00:28:28,440
How could you say I’m pretentious?
602
00:28:29,510 --> 00:28:30,350
Turn your back quickly.
603
00:28:30,990 --> 00:28:32,200
At the thought of what you said,
604
00:28:32,200 --> 00:28:33,040
I’m even more disgusted.
605
00:28:41,840 --> 00:28:42,560
How could Houchi’s waist
606
00:28:43,150 --> 00:28:44,470
be so thick?
607
00:28:44,870 --> 00:28:45,630
Scoundrel!
608
00:28:45,990 --> 00:28:46,920
How dare you!
609
00:28:47,750 --> 00:28:49,040
Watch your language!
610
00:28:51,470 --> 00:28:51,800
Crap!
611
00:28:51,800 --> 00:28:52,600
How dare you deceive me!
612
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
I’m not allowed to touch.
613
00:28:54,350 --> 00:28:55,230
No one said I can’t talk.
614
00:28:56,230 --> 00:28:57,390
You’re so tricky.
615
00:29:00,200 --> 00:29:00,840
What are you
616
00:29:01,990 --> 00:29:02,840
messing around
617
00:29:03,320 --> 00:29:04,470
on the big day?
618
00:29:08,150 --> 00:29:09,110
Please forgive us.
619
00:29:09,110 --> 00:29:10,200
We won’t do it again.
620
00:29:16,800 --> 00:29:17,990
Qingmu, you’re cheating.
621
00:29:18,350 --> 00:29:19,320
How could you cheat?
622
00:29:19,510 --> 00:29:20,560
You also cheated.
623
00:29:21,350 --> 00:29:22,600
I was told one of you is Houchi.
624
00:29:24,110 --> 00:29:24,990
Where is she?
625
00:29:25,470 --> 00:29:26,110
All right.
626
00:29:26,470 --> 00:29:27,680
Every minute of the wedding night
is precious.
627
00:29:28,200 --> 00:29:29,150
He must be in hurry.
628
00:29:30,270 --> 00:29:31,470
The bride is waiting for you.
629
00:29:32,630 --> 00:29:33,390
Let’s welcome the bride.
630
00:29:34,990 --> 00:29:35,630
Who is he?
631
00:29:38,600 --> 00:29:39,230
Jingyuan.
632
00:29:40,440 --> 00:29:41,470
Without my permission,
633
00:29:42,320 --> 00:29:43,920
how dare you marry Houchi?
634
00:29:45,720 --> 00:29:47,040
Houchi’s father approved the marriage...
635
00:29:47,200 --> 00:29:47,840
Shut up!
636
00:29:48,510 --> 00:29:49,110
Jingyuan.
637
00:29:49,560 --> 00:29:52,110
Our marriage is witnessed
by heaven and earth.
638
00:29:52,630 --> 00:29:54,320
We follow the etiquette
of the mortal world.
639
00:29:54,600 --> 00:29:55,440
What’s it got to do with you?
640
00:29:55,990 --> 00:29:56,840
Immortal Brother,
641
00:29:56,840 --> 00:29:58,270
why are you also wearing
wedding clothes?
642
00:29:58,350 --> 00:30:00,230
Are you going to get married too?
643
00:30:01,600 --> 00:30:04,320
What a brilliant girl.
644
00:30:04,840 --> 00:30:05,440
Right.
645
00:30:06,040 --> 00:30:09,040
I’m here to kidnap the bride.
646
00:30:14,320 --> 00:30:16,080
What a handsome man!
647
00:30:16,080 --> 00:30:16,750
That’s right.
648
00:30:17,560 --> 00:30:18,150
Everyone,
649
00:30:18,600 --> 00:30:19,960
my master is wealthy.
650
00:30:20,720 --> 00:30:22,200
He is sincere
651
00:30:22,560 --> 00:30:23,600
to marry Miss Houchi.
652
00:30:24,390 --> 00:30:24,990
Come on.
653
00:30:25,350 --> 00:30:26,800
Fellows, help yourselves.
654
00:30:27,270 --> 00:30:27,870
Today,
655
00:30:28,080 --> 00:30:29,110
let’s see
656
00:30:29,630 --> 00:30:30,680
who will be the bridegroom.
657
00:30:31,510 --> 00:30:32,350
Right! That’s right.
658
00:30:35,560 --> 00:30:37,200
He’s really nice.
659
00:30:38,990 --> 00:30:39,800
Jingyuan.
660
00:30:40,510 --> 00:30:41,080
Qingmu,
661
00:30:41,560 --> 00:30:43,320
stay calm.
662
00:30:46,560 --> 00:30:48,870
Not only Houchi’s father
663
00:30:49,320 --> 00:30:50,750
but also Houchi herself
agreed to the marriage.
664
00:30:50,920 --> 00:30:51,920
I’m afraid it won’t change.
665
00:30:52,630 --> 00:30:53,680
Houchi agreed?
666
00:30:54,350 --> 00:30:55,960
She is always not clear-headed,
667
00:30:56,270 --> 00:30:57,440
and fails to separate good from bad.
668
00:30:58,270 --> 00:31:00,630
She must be cheated by someone.
669
00:31:01,110 --> 00:31:01,840
What did you say?
670
00:31:02,320 --> 00:31:03,800
What are you doing?
671
00:31:03,920 --> 00:31:04,990
The propitious time has come.
672
00:31:05,200 --> 00:31:06,800
Why don’t you greet the bride?
673
00:31:09,870 --> 00:31:11,470
Why are there two bridegrooms?
674
00:31:13,440 --> 00:31:14,720
It’s their business.
675
00:31:15,350 --> 00:31:16,510
Let’s leave it to Houchi.
676
00:31:23,720 --> 00:31:24,390
Jingyuan.
677
00:31:24,870 --> 00:31:25,560
Yes.
678
00:31:26,920 --> 00:31:28,920
Thank you for supporting me all the way.
679
00:31:29,720 --> 00:31:30,390
I’ll never forget
680
00:31:30,720 --> 00:31:32,040
your kindness.
681
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
I’m getting married today.
682
00:31:33,840 --> 00:31:35,150
Please go to the side hall
683
00:31:35,800 --> 00:31:36,510
and drink some wine.
684
00:31:38,390 --> 00:31:39,270
Houchi. Tell me,
685
00:31:40,110 --> 00:31:42,110
are you serious about marrying him?
686
00:31:43,630 --> 00:31:44,270
Yes.
687
00:31:44,270 --> 00:31:45,960
What if I insist on stopping you?
688
00:31:46,560 --> 00:31:47,320
High God Jingyuan,
689
00:31:47,800 --> 00:31:48,960
you know I’m not her.
690
00:31:49,350 --> 00:31:50,080
I’m Houchi.
691
00:31:50,630 --> 00:31:52,230
You treat me well because of Shanggu
692
00:31:52,510 --> 00:31:53,750
but not Houchi.
693
00:31:54,960 --> 00:31:55,750
From now on,
694
00:31:56,040 --> 00:31:57,390
don’t take me for her anymore.
695
00:31:57,630 --> 00:31:58,320
Okay?
696
00:32:17,080 --> 00:32:17,680
Eldest Brother.
697
00:32:18,630 --> 00:32:19,200
Zhao’er.
698
00:32:19,750 --> 00:32:20,630
Why are you here?
699
00:32:20,630 --> 00:32:21,560
I’ve been looking all over for you.
700
00:32:22,200 --> 00:32:24,600
Father has suspected
the invasion of pure evil.
701
00:32:24,960 --> 00:32:26,270
You can’t go down that road any further.
702
00:32:26,920 --> 00:32:29,080
Go to confess your guilt to Father.
703
00:32:29,270 --> 00:32:30,270
He’s sure to forgive you.
704
00:32:30,270 --> 00:32:30,840
No.
705
00:32:31,320 --> 00:32:32,510
It involves Mother.
706
00:32:32,510 --> 00:32:33,840
I can’t let Father know.
707
00:32:34,870 --> 00:32:36,150
I’m going to kill Bi Xi.
708
00:32:37,040 --> 00:32:38,840
Only when no one knows the truth
709
00:32:39,270 --> 00:32:40,630
will Mother come back earlier.
710
00:32:49,800 --> 00:32:50,440
Master said
711
00:32:50,840 --> 00:32:52,320
he’s upset
712
00:32:52,750 --> 00:32:53,630
and will not come.
713
00:32:54,990 --> 00:32:55,800
Since childhood,
714
00:32:56,110 --> 00:32:57,920
Your Grace can’t follow your heart.
715
00:32:58,230 --> 00:33:00,920
Today, it’s up to you.
716
00:33:03,350 --> 00:33:04,110
Father.
717
00:33:04,440 --> 00:33:05,150
Please accept...
718
00:33:05,560 --> 00:33:06,110
Please accept...
719
00:33:06,870 --> 00:33:07,470
My respect.
720
00:33:07,630 --> 00:33:08,230
My respect.
721
00:33:11,560 --> 00:33:12,870
Pay respect to Heaven and Earth.
722
00:33:22,470 --> 00:33:23,750
Pay respect to each other.
723
00:33:26,320 --> 00:33:27,760
♪ Time disturb my feelings ♪
724
00:33:28,200 --> 00:33:31,680
♪ Like you do ♪
725
00:33:33,440 --> 00:33:35,800
♪ Hold tightly with your warm hand ♪
726
00:33:36,360 --> 00:33:39,720
♪ Look up at the meteor
across the darkness ♪
727
00:33:40,920 --> 00:33:42,480
♪ Your tall figure ♪
728
00:33:42,760 --> 00:33:46,000
♪ Is even clear in the haze ♪
729
00:33:46,320 --> 00:33:48,440
♪ I save some time ♪
730
00:33:48,640 --> 00:33:50,480
♪ To exchange it for you ♪
731
00:33:51,240 --> 00:33:56,720
♪ Every second sounds so sweet ♪
732
00:33:57,520 --> 00:33:59,360
♪ Until I meet you ♪
733
00:34:00,040 --> 00:34:01,720
♪ I make every attempt ♪
734
00:34:02,750 --> 00:34:03,390
Let’s go.
735
00:34:04,800 --> 00:34:06,600
♪ When we meet again ♪
736
00:34:06,960 --> 00:34:12,680
♪ I’ll travel around with you
without hesitation ♪
737
00:34:13,080 --> 00:34:15,320
♪ Listen ♪
738
00:34:15,710 --> 00:34:16,220
Sweetheart?
739
00:34:16,220 --> 00:34:18,520
♪ We feel each other ♪
740
00:34:20,040 --> 00:34:22,320
♪ And get close ♪
741
00:34:22,920 --> 00:34:26,000
♪ For a little talk ♪
742
00:34:27,840 --> 00:34:28,950
The ceremony has not finished.
743
00:34:29,510 --> 00:34:30,080
Qingmu,
744
00:34:30,080 --> 00:34:30,800
see how impatient you are!
745
00:34:31,120 --> 00:34:32,120
Can’t you play it cool?
746
00:34:32,560 --> 00:34:33,560
Why should I?
747
00:34:34,160 --> 00:34:36,160
I’ve always wanted
to call her sweetheart.
748
00:34:39,470 --> 00:34:40,160
From now on,
749
00:34:40,560 --> 00:34:42,880
Houchi will be my wife.
750
00:34:49,560 --> 00:34:50,080
Zhao’er.
751
00:34:50,400 --> 00:34:51,670
It’s not a place for you
to run wild today.
752
00:34:54,040 --> 00:34:54,880
Don’t get me wrong.
753
00:34:55,880 --> 00:34:57,430
I didn’t know they get married today.
754
00:35:08,510 --> 00:35:09,430
Houchi. Qingmu.
755
00:35:10,160 --> 00:35:11,950
I need to leave early.
756
00:35:12,990 --> 00:35:13,560
Jingjian,
757
00:35:14,080 --> 00:35:14,990
what happened?
758
00:35:15,230 --> 00:35:16,160
Do you need any help?
759
00:35:17,750 --> 00:35:20,560
It has something to do with Houchi.
760
00:35:20,800 --> 00:35:21,560
Zhao’er.
761
00:35:22,190 --> 00:35:23,040
Shut up!
762
00:35:25,560 --> 00:35:26,360
Everyone,
763
00:35:26,560 --> 00:35:28,120
thank you for attending our ceremony.
764
00:35:29,040 --> 00:35:29,950
The banquet is ready.
765
00:35:30,670 --> 00:35:32,600
Please go to the side hall.
766
00:35:33,400 --> 00:35:34,430
Immortal Miss.
767
00:35:35,120 --> 00:35:36,320
Mrs. Bai and Shuo’er,
768
00:35:36,880 --> 00:35:37,880
help me entertain everyone.
769
00:35:38,880 --> 00:35:39,800
Please rest assured, Miss.
770
00:35:59,840 --> 00:36:01,360
It’s my mother who instigated Bi Xi
771
00:36:01,470 --> 00:36:02,640
to identify Houchi.
772
00:36:04,160 --> 00:36:05,360
For fear my father knows the truth,
773
00:36:05,670 --> 00:36:06,670
my eldest brother has gone to kill Bi Xi.
774
00:36:07,470 --> 00:36:09,230
That’s the way it goes.
775
00:36:10,080 --> 00:36:10,800
Bi Xi is in danger.
776
00:36:10,950 --> 00:36:11,840
Let’s rush to the Imperial Mausoleum.
777
00:36:12,320 --> 00:36:12,800
No.
778
00:36:13,080 --> 00:36:14,600
You two haven’t finished the ceremony.
779
00:36:14,600 --> 00:36:16,230
Anyway, your wedding is delayed
by the Heavenly Palace.
780
00:36:16,880 --> 00:36:17,470
Qingmu.
781
00:36:17,670 --> 00:36:18,230
Houchi.
782
00:36:18,640 --> 00:36:19,910
I appreciate your kindness.
783
00:36:20,840 --> 00:36:22,600
It’s me who made trouble for you.
784
00:36:23,320 --> 00:36:24,800
Don’t make me feel sorry.
785
00:36:25,080 --> 00:36:26,230
It’s because of me after all.
786
00:36:26,600 --> 00:36:27,470
How can I shirk responsibility?
787
00:36:27,950 --> 00:36:28,950
Houchi is my wife.
788
00:36:29,360 --> 00:36:30,270
So it’s also my business.
789
00:36:31,190 --> 00:36:31,750
Let’s go.
790
00:36:31,950 --> 00:36:33,710
It’s urgent. Let’s hurry up.
791
00:36:35,320 --> 00:36:36,360
You came at an inopportune time.
792
00:36:36,470 --> 00:36:37,950
I just want to save Eldest Brother.
793
00:36:45,360 --> 00:36:51,000
[Imperial Mausoleum]
794
00:37:04,430 --> 00:37:06,470
You’d better surrender.
795
00:37:06,840 --> 00:37:08,400
Why bother struggling?
796
00:37:08,950 --> 00:37:10,270
Because of a wrong move,
797
00:37:11,400 --> 00:37:12,750
I got blood from a stone
798
00:37:14,430 --> 00:37:17,160
and end up like this. I deserve it.
799
00:37:18,470 --> 00:37:19,640
But Eldest Prince,
800
00:37:19,950 --> 00:37:21,270
if I die,
801
00:37:21,950 --> 00:37:23,400
the seal of pure evil
802
00:37:23,400 --> 00:37:25,800
will surely disappear over time.
803
00:37:26,230 --> 00:37:27,400
If pure evil comes out,
804
00:37:27,710 --> 00:37:29,670
there will be no more peace.
805
00:37:30,190 --> 00:37:31,840
I can’t manage other things.
806
00:37:32,320 --> 00:37:33,120
If you do not die,
807
00:37:34,360 --> 00:37:36,160
my Heavenly mother will be in danger.
808
00:37:37,400 --> 00:37:38,640
I have no choice.
809
00:37:39,670 --> 00:37:41,470
Bi Xi. I’m sorry.
810
00:37:48,960 --> 00:37:50,920
[Imperial Mausoleum]
811
00:37:54,600 --> 00:37:55,160
Stop.
812
00:37:58,950 --> 00:37:59,470
Zhao’er.
813
00:37:59,750 --> 00:38:01,640
Eldest Brother. Stop.
814
00:38:26,160 --> 00:38:26,840
Jingjian,
815
00:38:27,880 --> 00:38:29,470
how dare you hurt me.
816
00:38:29,470 --> 00:38:31,470
Eldest Brother, don’t repeat mistakes.
817
00:38:32,160 --> 00:38:33,840
Follow me to apologize to Father.
818
00:38:42,750 --> 00:38:43,320
Zhao’er.
819
00:38:43,880 --> 00:38:45,270
You don’t want him to repeat mistakes.
820
00:38:45,670 --> 00:38:46,600
Why do you stop me again?
821
00:38:47,230 --> 00:38:47,710
Second Brother,
822
00:38:48,670 --> 00:38:49,950
I used to think so.
823
00:38:51,190 --> 00:38:52,880
But if Father looks into this matter,
824
00:38:53,320 --> 00:38:54,670
Mother will be involved.
825
00:38:55,080 --> 00:38:56,430
If others know
826
00:38:56,710 --> 00:38:59,190
Mother asked Eldest Brother
to release the evil,
827
00:38:59,950 --> 00:39:00,750
she will...
828
00:39:01,230 --> 00:39:02,600
Eldest Brother released the evil
829
00:39:02,880 --> 00:39:03,800
to kill colleagues.
830
00:39:03,800 --> 00:39:04,800
His crime endangers the Three Realms.
831
00:39:05,230 --> 00:39:06,120
How could we indulge him?
832
00:39:06,910 --> 00:39:08,120
Even it involves Mother,
833
00:39:08,880 --> 00:39:09,950
I won’t practice favoritism.
834
00:39:10,800 --> 00:39:11,710
Three Realms.
835
00:39:11,910 --> 00:39:12,600
Three Realms.
836
00:39:13,230 --> 00:39:14,880
You and Father only know
the Three Realms
837
00:39:14,880 --> 00:39:15,950
but not our family.
838
00:39:16,360 --> 00:39:17,710
Mother has been dispelled
to the Nether World.
839
00:39:18,120 --> 00:39:19,910
Hasn’t she suffered enough?
840
00:39:23,080 --> 00:39:24,640
If Father knows it,
841
00:39:25,600 --> 00:39:27,400
Eldest Brother will be in danger
842
00:39:28,470 --> 00:39:30,560
and Mother will never come back.
843
00:39:31,190 --> 00:39:31,800
Second Brother,
844
00:39:32,840 --> 00:39:34,800
you can’t tell it to Father.
845
00:39:35,270 --> 00:39:37,360
You also need to ask Qingmu and Houchi
not to do so.
846
00:39:38,400 --> 00:39:39,040
Otherwise,
847
00:39:39,710 --> 00:39:42,470
our family will break up.
848
00:39:44,430 --> 00:39:44,990
Zhao’er.
849
00:39:46,640 --> 00:39:48,400
Out of family affection,
850
00:39:48,800 --> 00:39:50,120
I’ve already practiced favoritism.
851
00:39:50,950 --> 00:39:52,320
How could you force others
852
00:39:53,190 --> 00:39:54,470
to cover up our family?
853
00:40:19,910 --> 00:40:20,800
God and Goddess.
854
00:40:21,600 --> 00:40:23,320
Don’t waste your spiritual power.
855
00:40:24,670 --> 00:40:25,880
I can’t make it.
856
00:40:31,190 --> 00:40:32,160
It’s all my fault.
857
00:40:32,910 --> 00:40:34,950
If it hadn’t been for me,
858
00:40:35,160 --> 00:40:36,670
nothing would happen today.
859
00:40:37,510 --> 00:40:39,190
Don’t blame yourself.
860
00:40:40,950 --> 00:40:43,160
Everything has its own destiny.
861
00:40:44,360 --> 00:40:45,470
Over the past 60,000 years,
862
00:40:46,360 --> 00:40:47,640
the God Realm has been sealed
863
00:40:48,670 --> 00:40:50,230
and True Gods never showed up again.
864
00:40:51,400 --> 00:40:52,750
Wars and natural disasters have become
865
00:40:52,750 --> 00:40:53,750
the new norm in the Human Realm.
866
00:40:54,910 --> 00:40:56,560
To stop innocent people from suffering,
867
00:40:57,360 --> 00:40:58,670
I colluded with the Heavenly Empress.
868
00:40:59,670 --> 00:41:02,400
Unexpectedly, I was used by her.
869
00:41:03,120 --> 00:41:04,160
Right now, death is inevitable
870
00:41:05,670 --> 00:41:07,190
I deserve to die.
871
00:41:09,430 --> 00:41:10,840
But my concern is that without me,
872
00:41:12,470 --> 00:41:14,400
the evil force will gush out
873
00:41:15,270 --> 00:41:17,880
and wreak havoc on humans again.
874
00:41:19,160 --> 00:41:22,080
I totally failed True God Bai Jue.
875
00:41:24,080 --> 00:41:25,040
I promise
876
00:41:25,710 --> 00:41:26,510
In the 100 years to come,
877
00:41:27,270 --> 00:41:28,510
I’ll drive out the evil force
878
00:41:28,880 --> 00:41:29,800
and protect the Human Realm.
879
00:41:48,420 --> 00:41:53,820
♪ Year after year time goes by ♪
880
00:41:54,780 --> 00:42:00,820
♪ Don’t be afraid Fate comes back ♪
881
00:42:01,460 --> 00:42:07,820
♪ Rain floods and memories last ♪
882
00:42:07,980 --> 00:42:14,140
♪ I won’t stop missing you
no matter what ♪
883
00:42:14,140 --> 00:42:20,420
♪ Years have passed and I keep staying ♪
884
00:42:20,940 --> 00:42:27,220
♪ I experience endless sadness
but never leave ♪
885
00:42:27,680 --> 00:42:33,820
♪ Staying away and loving you greatly ♪
886
00:42:35,000 --> 00:42:41,180
♪ I’d wait through the lifetime ♪
887
00:42:52,020 --> 00:42:58,640
♪ I spend years waiting
for returned birds ♪
888
00:42:58,640 --> 00:43:05,240
♪ I never regret
and let no one replace you ♪
889
00:43:05,240 --> 00:43:12,160
♪ Hope we’ll figure out the past
when we wake up ♪
890
00:43:12,600 --> 00:43:20,240
♪ I’ll finally confess to you ♪
891
00:43:21,080 --> 00:43:27,000
♪ Along the way I watch flowers
bloom and wither ♪
892
00:43:27,740 --> 00:43:34,540
♪ Maybe we part because we’ll meet again ♪
893
00:43:34,620 --> 00:43:41,260
♪ Tears turn into clouds and rain drops ♪
894
00:43:41,300 --> 00:43:47,700
♪ When everything works out ♪
895
00:43:47,700 --> 00:43:57,000
♪ I’ll enjoy a free life with you
for a thousand years ♪
57361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.