All language subtitles for Ancient.Love.Poetry.2021.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,660 --> 00:01:28,140 Ancient Love Poetry 2 00:01:31,180 --> 00:01:33,060 Episode 36 3 00:01:34,230 --> 00:01:35,800 I’m going to stay on Hidden Mountain for 100 years. 4 00:01:36,440 --> 00:01:37,270 It’s neither long 5 00:01:37,400 --> 00:01:38,120 nor short. 6 00:01:38,950 --> 00:01:40,870 You are the one I worry about the most. 7 00:01:40,870 --> 00:01:41,760 You do not need to worry about me. 8 00:01:42,590 --> 00:01:44,350 I’ll take care of Qingchi Palace for you. 9 00:01:44,950 --> 00:01:45,550 But 10 00:01:45,870 --> 00:01:47,120 you’ll have no one to share feelings. 11 00:01:47,270 --> 00:01:48,310 Won’t you feel lonely? 12 00:01:48,990 --> 00:01:50,080 How could I be lonely? 13 00:01:50,590 --> 00:01:53,040 You see, I could read stories and play dice. 14 00:01:53,440 --> 00:01:54,800 I’m pretty good at enjoying myself. 15 00:01:56,480 --> 00:01:57,720 But now 16 00:01:58,080 --> 00:02:00,160 whom will you share feelings with? 17 00:02:00,800 --> 00:02:01,720 You read my mind? 18 00:02:02,480 --> 00:02:03,440 We have been together for 10,000 years. 19 00:02:04,870 --> 00:02:05,800 Undoubtedly, we know each other well. 20 00:02:07,350 --> 00:02:08,200 He’s Jingjian? 21 00:02:11,760 --> 00:02:12,630 Am I wrong? 22 00:02:13,950 --> 00:02:16,310 What do you think of him? 23 00:02:16,670 --> 00:02:18,000 You mean Jingjian? 24 00:02:18,670 --> 00:02:19,070 Do you think 25 00:02:19,070 --> 00:02:22,310 he will treat me like Qingmu treats you? 26 00:02:24,230 --> 00:02:25,400 You finally admit it. 27 00:02:26,040 --> 00:02:27,310 Just go and ask him. 28 00:02:27,480 --> 00:02:28,670 Why bother asking me 29 00:02:28,760 --> 00:02:29,950 to lose your elegance? 30 00:02:30,200 --> 00:02:31,230 If it were someone else, 31 00:02:31,710 --> 00:02:34,670 I would ask him directly. 32 00:02:36,040 --> 00:02:37,400 But he is Jingjian, 33 00:02:39,040 --> 00:02:40,280 the brother of Jingyang, 34 00:02:42,400 --> 00:02:43,560 and the son of Heavenly Empress. 35 00:02:44,230 --> 00:02:46,000 Jingjian is different from his family. 36 00:02:46,590 --> 00:02:47,400 He can tell right from wrong 37 00:02:47,560 --> 00:02:48,310 and is open and upright. 38 00:02:48,790 --> 00:02:50,310 He has spoken out for Qingchi Palace because of you. 39 00:02:50,560 --> 00:02:51,670 In his heart, 40 00:02:51,760 --> 00:02:52,790 no one is more important than you. 41 00:02:57,560 --> 00:02:58,870 My feelings for Fengran 42 00:02:59,710 --> 00:03:00,950 are my business. 43 00:03:02,200 --> 00:03:03,200 It has nothing to do with her. 44 00:03:07,360 --> 00:03:08,870 Do you remember what I told you 45 00:03:08,870 --> 00:03:09,840 at the bottom of Huajing Pond? 46 00:03:11,000 --> 00:03:12,430 If you treat me with sincerity, 47 00:03:13,480 --> 00:03:14,760 I will repay you with sincerity. 48 00:03:20,870 --> 00:03:21,400 Shoot! 49 00:03:21,710 --> 00:03:23,590 Noble God asked me to buy something. 50 00:03:23,840 --> 00:03:24,790 I forgot it. 51 00:03:25,200 --> 00:03:25,760 Houchi, 52 00:03:25,950 --> 00:03:26,590 thank you. 53 00:03:27,280 --> 00:03:27,950 I take my leave. 54 00:03:33,000 --> 00:03:34,670 Did she get what I mean? 55 00:03:59,640 --> 00:04:00,400 Why are you here? 56 00:04:02,280 --> 00:04:03,480 Qingmu invited me here. 57 00:04:09,200 --> 00:04:10,430 I got your medicine. 58 00:04:11,280 --> 00:04:11,870 Thank you. 59 00:04:16,590 --> 00:04:17,920 You heard 60 00:04:18,150 --> 00:04:18,840 what my brother said about you. 61 00:04:20,400 --> 00:04:21,710 If you feel offended, 62 00:04:22,280 --> 00:04:23,270 I apologize to you for him. 63 00:04:25,920 --> 00:04:27,390 There is nothing else you want to share with me? 64 00:04:35,590 --> 00:04:36,270 No, there isn’t. 65 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 You’re a macho man. 66 00:04:38,710 --> 00:04:39,640 Couldn’t you be straight with me 67 00:04:39,640 --> 00:04:40,680 about whether you have a crush on me 68 00:04:41,040 --> 00:04:42,390 or not? 69 00:04:47,480 --> 00:04:48,310 I’ve made a breakthrough in cultivation. 70 00:04:48,550 --> 00:04:50,590 - So I’m looking for a better magic weapon. - Magic weapons. 71 00:04:50,920 --> 00:04:51,940 Come and have a look. 72 00:04:52,040 --> 00:04:52,680 Okay. 73 00:04:52,680 --> 00:04:54,360 Why did you bring me here? 74 00:04:55,270 --> 00:04:56,990 For shopping, of course. 75 00:04:57,710 --> 00:04:58,550 Shopping? 76 00:04:59,390 --> 00:05:00,960 The goods here are low-end. 77 00:05:01,310 --> 00:05:02,240 If you want something, 78 00:05:02,710 --> 00:05:04,080 go to get it at Zisong Hall. 79 00:05:04,710 --> 00:05:05,360 You have no idea 80 00:05:05,360 --> 00:05:06,710 how funny it is to shop here. 81 00:05:06,920 --> 00:05:07,430 Anyway, 82 00:05:07,430 --> 00:05:08,480 you upset me today. 83 00:05:08,710 --> 00:05:10,520 You have to cover my expenses. 84 00:05:12,150 --> 00:05:12,710 Okay. 85 00:05:13,200 --> 00:05:13,920 I’ll buy 86 00:05:14,360 --> 00:05:15,110 what you like. 87 00:05:24,520 --> 00:05:26,200 Only two low-grade sacred beads. 88 00:05:27,150 --> 00:05:27,760 It’s too expensive. 89 00:05:28,080 --> 00:05:28,960 Miss, may I help you? 90 00:05:29,390 --> 00:05:29,990 Sir. 91 00:05:30,110 --> 00:05:31,150 How much are the red candles? 92 00:05:31,710 --> 00:05:32,710 You have good taste. 93 00:05:33,150 --> 00:05:34,710 Despite being plain and ordinary, 94 00:05:34,870 --> 00:05:37,270 the candles were used 95 00:05:37,270 --> 00:05:38,310 when the daughter of Qingqiu and Immortal Gold Dragon got married. 96 00:05:38,680 --> 00:05:39,590 The moral is happiness. 97 00:05:39,870 --> 00:05:41,080 One top-grade sacred bead for the pair. 98 00:05:42,080 --> 00:05:43,640 What a good story. 99 00:05:43,870 --> 00:05:45,270 The immortal power of the candles is gone. 100 00:05:45,550 --> 00:05:46,550 It could only burn for 1,000 years. 101 00:05:46,830 --> 00:05:48,430 Even a low-grade sacred bead is too much. 102 00:05:49,480 --> 00:05:50,920 I didn’t expect you know the ropes. 103 00:05:51,480 --> 00:05:53,480 I’ll charge you a low-grade sacred bead. 104 00:05:54,110 --> 00:05:54,590 Well... 105 00:05:54,830 --> 00:05:56,110 We’re going to hold a wedding ceremony. 106 00:05:56,480 --> 00:05:57,550 I pay you one low-grade sacred bead 107 00:05:58,360 --> 00:06:01,360 for these two candles 108 00:06:01,590 --> 00:06:02,270 and get this one, this one and this one 109 00:06:02,360 --> 00:06:03,040 for free. 110 00:06:03,150 --> 00:06:04,480 Is that okay with you? 111 00:06:04,680 --> 00:06:05,310 Miss, 112 00:06:05,480 --> 00:06:06,360 you’re too stingy. 113 00:06:06,590 --> 00:06:07,830 I can’t accept your offer. 114 00:06:07,990 --> 00:06:08,360 Your offer is too low. 115 00:06:08,360 --> 00:06:08,920 Hold on. 116 00:06:09,480 --> 00:06:10,680 Two low-grade sacred beads? 117 00:06:11,550 --> 00:06:12,480 Your offer is too low. 118 00:06:12,590 --> 00:06:13,270 I can’t accept it. 119 00:06:15,640 --> 00:06:16,480 Do something. 120 00:06:16,640 --> 00:06:17,920 Noble God ordered me to make a purchase. 121 00:06:18,310 --> 00:06:19,590 If I fail, 122 00:06:19,590 --> 00:06:20,920 he’ll surely nag at me. 123 00:06:25,240 --> 00:06:25,870 Sir, 124 00:06:26,640 --> 00:06:27,310 you just said 125 00:06:27,550 --> 00:06:28,310 these candles 126 00:06:28,590 --> 00:06:30,990 were used at the wedding ceremony of Qingqiu and the God Dragon of East Sea. 127 00:06:32,310 --> 00:06:33,760 I happen to work in the Heavenly Palace 128 00:06:34,150 --> 00:06:35,110 and know that 129 00:06:35,830 --> 00:06:38,310 the marriage between immortal and demon is prohibited. 130 00:06:39,110 --> 00:06:39,990 As an immortal, 131 00:06:40,360 --> 00:06:41,920 you possess prohibited items. 132 00:06:42,270 --> 00:06:42,920 Sir, forgive me. 133 00:06:43,150 --> 00:06:44,310 I won’t sell them. 134 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 Is that okay with you? 135 00:06:53,240 --> 00:06:55,680 I got so much good stuff with one sacred bead. 136 00:06:55,990 --> 00:06:56,550 Today, 137 00:06:56,550 --> 00:06:57,480 I hit the jackpot. 138 00:06:57,800 --> 00:07:00,080 Since you’ve got what you want, 139 00:07:00,480 --> 00:07:01,760 could you forgive me? 140 00:07:02,920 --> 00:07:03,830 You want to brush me off 141 00:07:03,830 --> 00:07:04,710 with such a little stuff. 142 00:07:05,040 --> 00:07:06,360 If I don’t use up your money, 143 00:07:06,550 --> 00:07:08,990 I will not be Fengran. 144 00:07:10,080 --> 00:07:10,640 Good. 145 00:07:22,400 --> 00:07:25,400 [Qingchi Palace] 146 00:07:30,830 --> 00:07:31,590 Houchi. 147 00:07:32,800 --> 00:07:33,480 Why are you here? 148 00:07:34,480 --> 00:07:36,520 Aren’t we allowed to see each other before marriage? 149 00:07:36,760 --> 00:07:37,270 Don’t worry. 150 00:07:37,430 --> 00:07:38,590 Jiaye and others have been bribed. 151 00:07:38,870 --> 00:07:39,960 I brought these for you. 152 00:07:41,870 --> 00:07:42,680 They are... 153 00:07:43,430 --> 00:07:44,830 The Hidden Mountain is dangerous 154 00:07:45,760 --> 00:07:46,550 and barren. 155 00:07:47,150 --> 00:07:48,430 There are lots of fierce beasts. 156 00:07:49,080 --> 00:07:50,110 Though your spiritual power has been improved, 157 00:07:50,760 --> 00:07:51,590 it’s still not enough 158 00:07:51,960 --> 00:07:52,960 to protect yourself. 159 00:07:53,550 --> 00:07:54,960 I made these pellets 160 00:07:55,150 --> 00:07:56,080 so that you won’t suffer. 161 00:07:56,960 --> 00:07:58,680 All these are made by yourself? 162 00:07:59,480 --> 00:08:00,240 These Spiritual Talismans 163 00:08:00,710 --> 00:08:02,310 are made of Taicang Spear’s breath. 164 00:08:02,550 --> 00:08:03,270 In moments of danger, 165 00:08:03,480 --> 00:08:04,240 they can protect you. 166 00:08:05,710 --> 00:08:07,520 You’ve considered everything for me. 167 00:08:08,480 --> 00:08:09,240 It’s very nice of you. 168 00:08:11,110 --> 00:08:11,680 But 169 00:08:12,080 --> 00:08:13,480 why are all these for protecting me? 170 00:08:13,640 --> 00:08:14,760 What if I feel lonely 171 00:08:14,760 --> 00:08:15,710 and bored? 172 00:08:16,360 --> 00:08:17,990 I’ve already come up with a solution. 173 00:08:19,080 --> 00:08:19,870 What is this Spirit Beast? 174 00:08:19,960 --> 00:08:20,640 So cute. 175 00:08:21,430 --> 00:08:22,480 High Deity Donghua 176 00:08:22,760 --> 00:08:23,550 deceived me. 177 00:08:23,800 --> 00:08:25,480 He said it’s a rare dog. 178 00:08:26,390 --> 00:08:28,110 Turns out it has no spiritual aura at all, 179 00:08:28,830 --> 00:08:29,920 except being honest and adorable. 180 00:08:30,200 --> 00:08:30,990 So it can amuse you. 181 00:08:31,390 --> 00:08:32,390 Do you like it? 182 00:08:32,590 --> 00:08:33,480 I like it very much. 183 00:08:34,640 --> 00:08:36,310 This is the best gift I’ve ever received. 184 00:08:36,390 --> 00:08:37,040 This is nothing. 185 00:08:37,550 --> 00:08:38,990 You’ll be the wife of North Sea Deity. 186 00:08:40,590 --> 00:08:41,270 In the Heavenly Realm, 187 00:08:41,480 --> 00:08:42,150 no matter what you like, 188 00:08:42,680 --> 00:08:43,680 I’ll get it for you. 189 00:08:46,480 --> 00:08:47,120 Little Huang, 190 00:08:47,710 --> 00:08:49,040 if he fails me, 191 00:08:49,880 --> 00:08:51,070 help me bite him. 192 00:08:53,240 --> 00:08:53,800 Houchi. 193 00:08:54,150 --> 00:08:55,390 I have another gift for you. 194 00:08:55,510 --> 00:08:56,390 I’m sure you will like it. 195 00:09:05,960 --> 00:09:08,320 [Dibei Town] 196 00:09:10,710 --> 00:09:11,320 Dibei Town. 197 00:09:13,120 --> 00:09:13,920 Goddess Houchi, 198 00:09:14,440 --> 00:09:15,920 please follow me. 199 00:09:18,950 --> 00:09:20,040 Sir, make a pot of tea. 200 00:09:20,240 --> 00:09:20,750 Okay. 201 00:09:27,920 --> 00:09:28,750 Did she learn from you? 202 00:09:29,390 --> 00:09:30,270 Shuo’er has no spiritual root. 203 00:09:31,190 --> 00:09:32,190 But after learning kung fu, 204 00:09:32,880 --> 00:09:33,950 she can surely take care of herself. 205 00:09:34,920 --> 00:09:36,270 Teaching a mortal child 206 00:09:36,710 --> 00:09:38,360 must cost you lots of energy. 207 00:09:39,800 --> 00:09:40,750 When did you teach her? 208 00:09:41,320 --> 00:09:42,070 My sweetheart. 209 00:09:42,320 --> 00:09:43,190 We haven’t got married. 210 00:09:43,560 --> 00:09:44,880 Are you going to check up on me? 211 00:09:47,560 --> 00:09:48,270 Sister. 212 00:09:50,680 --> 00:09:52,120 There you are. 213 00:09:52,320 --> 00:09:54,560 I thought Brother Qingmu cheated me again. 214 00:09:55,040 --> 00:09:55,710 Hey, girl. 215 00:09:56,150 --> 00:09:57,320 When did I cheat you? 216 00:09:57,880 --> 00:10:00,320 You’re much stricter than my father. 217 00:10:00,480 --> 00:10:01,320 He also threatened me 218 00:10:01,630 --> 00:10:04,070 if I didn’t practice well, I would starve. 219 00:10:04,070 --> 00:10:04,710 Bai Shuo! 220 00:10:05,360 --> 00:10:07,830 But I asked to learn kung fu. 221 00:10:07,830 --> 00:10:08,750 Mother said 222 00:10:08,950 --> 00:10:10,880 I can’t depend on you for everything. 223 00:10:10,920 --> 00:10:12,150 Father has passed away. 224 00:10:12,480 --> 00:10:14,590 The Bai family will count on me. 225 00:10:15,880 --> 00:10:16,750 You grow up. 226 00:10:17,150 --> 00:10:18,360 Dibei Town 227 00:10:18,560 --> 00:10:20,390 and your mother will be protected by you. 228 00:10:20,560 --> 00:10:21,150 Right! 229 00:10:21,320 --> 00:10:22,440 It’s rare for you to come here. 230 00:10:22,750 --> 00:10:24,440 I’ll let Mother cook for you. 231 00:10:24,710 --> 00:10:26,880 My favorite osmanthus cakes 232 00:10:27,000 --> 00:10:28,360 must be your favorite. 233 00:10:32,000 --> 00:10:32,630 Goddess Houchi, 234 00:10:33,150 --> 00:10:33,880 let me guess. 235 00:10:34,390 --> 00:10:35,710 Are you going to thank me for Shuo’er? 236 00:10:36,440 --> 00:10:38,950 The pure evil you absorbed is sealed in Underground Palace. 237 00:10:39,320 --> 00:10:40,750 You came to teach her kung fu 238 00:10:41,000 --> 00:10:41,950 before recovery. 239 00:10:42,630 --> 00:10:43,390 I’m very touched. 240 00:10:44,000 --> 00:10:45,190 Such words are not enough. 241 00:10:45,630 --> 00:10:46,480 You should thank me like this. 242 00:10:51,710 --> 00:10:52,360 So sweet. 243 00:10:52,590 --> 00:10:53,830 Sweeter than osmanthus cakes. 244 00:11:15,750 --> 00:11:17,510 Aren’t we going to a wonderful land? 245 00:11:17,880 --> 00:11:18,880 Why are we in the Demon Realm? 246 00:11:20,270 --> 00:11:20,830 Look! 247 00:11:22,150 --> 00:11:23,440 You grew up at Heavenly Palace. 248 00:11:23,830 --> 00:11:25,560 You must have never seen such a beautiful sunset. 249 00:11:26,320 --> 00:11:27,360 So I take you here. 250 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Good wine is for beautiful scenery. 251 00:11:35,070 --> 00:11:35,750 What a pleasure! 252 00:11:45,590 --> 00:11:47,440 I heard the clouds of Abyssal Ridge Swamp 253 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 after rain is wonderful. 254 00:11:49,120 --> 00:11:49,710 Today, I found 255 00:11:51,070 --> 00:11:52,000 it deserves its reputation. 256 00:11:54,150 --> 00:11:56,070 I grew up in the Demon Realm 257 00:11:56,710 --> 00:11:58,150 and always came here watching the sunset. 258 00:11:58,710 --> 00:12:00,360 My father always had to look for me. 259 00:12:00,880 --> 00:12:01,830 When my father can’t find me, 260 00:12:02,320 --> 00:12:03,440 he would call me with Red Feather. 261 00:12:04,560 --> 00:12:06,000 I kept saying I would avenge him. 262 00:12:06,590 --> 00:12:07,560 But I failed 263 00:12:07,560 --> 00:12:08,920 till today. 264 00:12:10,000 --> 00:12:11,390 If Jingyang were not your eldest bother, 265 00:12:12,590 --> 00:12:13,750 I would already kill him. 266 00:12:20,390 --> 00:12:21,880 I didn’t mean that. 267 00:12:23,190 --> 00:12:23,750 Fengran. 268 00:12:25,120 --> 00:12:26,150 I can only make up for the mistakes 269 00:12:26,800 --> 00:12:28,630 my family made to you by treating you well. 270 00:12:30,000 --> 00:12:31,150 You treat me just because of guilt? 271 00:12:32,240 --> 00:12:33,120 Of course no. 272 00:12:38,000 --> 00:12:39,150 Tens of thousands of years have passed. 273 00:12:40,120 --> 00:12:40,950 The setting sun has not changed. 274 00:12:42,360 --> 00:12:44,000 But the people who watch the setting sun have changed. 275 00:12:58,510 --> 00:12:59,270 I’m in a hurry. 276 00:12:59,510 --> 00:13:00,240 I’m leaving. 277 00:13:00,590 --> 00:13:01,630 Look out for yourself. 278 00:13:17,360 --> 00:13:17,920 Take it easy. 279 00:13:18,150 --> 00:13:19,070 No one takes your wine. 280 00:13:21,190 --> 00:13:21,750 Fengran. 281 00:13:22,440 --> 00:13:23,480 I was rude just now. 282 00:13:25,360 --> 00:13:26,920 You know why I took you here? 283 00:13:31,560 --> 00:13:32,480 Although the sunset is beautiful, 284 00:13:33,040 --> 00:13:34,000 it’s short. 285 00:13:34,830 --> 00:13:36,240 So is our life. 286 00:13:37,240 --> 00:13:39,710 Despite being long, it’s just a drop in the ocean. 287 00:13:44,680 --> 00:13:46,190 We should cherish the present. 288 00:13:46,800 --> 00:13:47,630 Do you agree with me? 289 00:14:15,390 --> 00:14:15,950 Fengran. 290 00:14:21,390 --> 00:14:22,320 Go back and have a rest. 291 00:14:22,950 --> 00:14:23,630 I’ll see you 292 00:14:24,560 --> 00:14:25,270 at the wedding tomorrow. 293 00:14:27,120 --> 00:14:27,710 Okay. 294 00:14:36,630 --> 00:14:37,240 Jingjian, 295 00:14:38,040 --> 00:14:39,040 I have some words for you. 296 00:14:40,040 --> 00:14:41,240 Let me get to the point. 297 00:14:41,830 --> 00:14:42,800 I want to tell you 298 00:14:43,830 --> 00:14:44,750 you’re in my heart. 299 00:14:45,320 --> 00:14:47,200 ♪ Large memories ♪ 300 00:14:47,560 --> 00:14:48,630 I know you like me too. 301 00:14:49,590 --> 00:14:50,070 Or you wouldn’t say 302 00:14:50,070 --> 00:14:51,440 those words to your brother. 303 00:14:51,760 --> 00:14:53,440 ♪ Become veins ♪ 304 00:14:54,240 --> 00:14:54,800 Fengran, I… 305 00:14:54,800 --> 00:14:55,560 I know 306 00:14:56,150 --> 00:14:57,150 to be with me, 307 00:14:57,680 --> 00:14:59,440 you have to overcome many difficulties. 308 00:15:00,360 --> 00:15:02,320 But nothing in this world is easy. 309 00:15:03,070 --> 00:15:04,950 So go back and think it over. 310 00:15:05,950 --> 00:15:07,150 If you want to be with me, 311 00:15:07,920 --> 00:15:09,710 I will face with you 312 00:15:10,150 --> 00:15:11,070 whatever difficulties you may have 313 00:15:11,070 --> 00:15:12,040 and be with you forever. 314 00:15:12,880 --> 00:15:14,240 Otherwise, 315 00:15:15,070 --> 00:15:16,120 you and I could be friends. 316 00:15:17,040 --> 00:15:17,950 At the wedding tomorrow, 317 00:15:17,950 --> 00:15:19,190 you must tell me your answer. 318 00:15:19,750 --> 00:15:21,070 I don’t want to be vexed 319 00:15:21,710 --> 00:15:22,630 by keep guessing. 320 00:15:23,000 --> 00:15:23,710 You got it? 321 00:15:26,080 --> 00:15:28,640 ♪ Becomes ashes ♪ 322 00:15:30,390 --> 00:15:31,150 So it’s decided. 323 00:15:31,630 --> 00:15:32,560 I’ll take my leave. 324 00:15:32,750 --> 00:15:33,560 Good day, Second Prince. 325 00:15:33,880 --> 00:15:35,600 ♪ I’m willing to ♪ 326 00:15:35,960 --> 00:15:39,920 ♪ Look for you at thousands of days and nights ♪ 327 00:15:39,920 --> 00:15:40,590 Fengran. 328 00:15:41,680 --> 00:15:42,220 You’re right. 329 00:15:43,630 --> 00:15:44,270 Tomorrow, 330 00:15:45,630 --> 00:15:46,830 I’ll be sure to give you a reply. 331 00:15:48,400 --> 00:15:53,840 ♪ Exchange a one-second encounter for a lifetime ♪ 332 00:15:54,160 --> 00:15:58,280 ♪ It’s not a pity if we can meet each other ♪ 333 00:16:05,320 --> 00:16:05,920 You... 334 00:16:05,920 --> 00:16:06,510 I... 335 00:16:08,560 --> 00:16:09,680 You told me that you have got everything 336 00:16:09,800 --> 00:16:10,630 ready for the wedding. 337 00:16:11,360 --> 00:16:13,120 I wonder if it’s too late for me 338 00:16:13,360 --> 00:16:14,120 to change my mind. 339 00:16:14,320 --> 00:16:15,070 Of course, it’s too late. 340 00:16:15,630 --> 00:16:17,120 Marriage can’t be changed at will. 341 00:16:19,120 --> 00:16:20,120 What are you talking about? 342 00:16:20,510 --> 00:16:21,630 It’s not what you think. 343 00:16:21,950 --> 00:16:23,920 I’ll marry you for sure. 344 00:16:25,830 --> 00:16:26,710 You scare me. 345 00:16:27,510 --> 00:16:28,750 I thought you changed your mind. 346 00:16:29,320 --> 00:16:31,480 Can you repeat 347 00:16:31,800 --> 00:16:32,710 what you said just now about marrying me? 348 00:16:35,710 --> 00:16:38,000 After going to the mortal world today, 349 00:16:38,510 --> 00:16:41,360 I just hope to have a wedding 350 00:16:42,480 --> 00:16:43,920 just like ordinary couples, 351 00:16:44,360 --> 00:16:44,880 with only 352 00:16:44,880 --> 00:16:46,830 our family and friends around us, 353 00:16:47,190 --> 00:16:49,000 rather than irrelevant guests. 354 00:16:49,440 --> 00:16:51,000 I wonder whether my ideas 355 00:16:51,070 --> 00:16:53,270 will fail your preparation. 356 00:16:53,390 --> 00:16:53,950 It won’t. 357 00:16:54,710 --> 00:16:55,390 How hard is it? 358 00:16:55,950 --> 00:16:57,150 For the commitment of a lifetime, 359 00:16:57,630 --> 00:16:58,270 if you want it, 360 00:16:58,880 --> 00:17:00,000 it won’t be too late. 361 00:17:01,880 --> 00:17:04,070 Then let’s be the most ordinary couple. 362 00:17:05,120 --> 00:17:06,630 Our days are still long. 363 00:17:06,950 --> 00:17:07,880 We could grow old together 364 00:17:08,390 --> 00:17:09,950 and have lots of children. 365 00:17:10,950 --> 00:17:12,960 I will teach them to hunt monsters. 366 00:17:13,440 --> 00:17:14,200 You will 367 00:17:14,390 --> 00:17:15,720 teach them calligraphy and painting. 368 00:17:16,080 --> 00:17:16,680 What do you say? 369 00:17:18,270 --> 00:17:18,960 Qingmu, 370 00:17:19,990 --> 00:17:21,200 I know nothing about these. 371 00:17:22,920 --> 00:17:24,110 I can teach you first. 372 00:17:52,870 --> 00:17:53,470 Your Majesty, 373 00:17:54,270 --> 00:17:55,510 the pressure here is heavy. 374 00:17:56,150 --> 00:17:58,150 It’s extremely difficult to just walk. 375 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Can you handle it? 376 00:18:01,350 --> 00:18:02,720 I have to. 377 00:18:04,750 --> 00:18:06,630 The Nether World was full of devilish energy. 378 00:18:07,350 --> 00:18:09,840 Though the energy becomes thin now, 379 00:18:10,200 --> 00:18:13,750 if I could use the Sky Bow 380 00:18:14,390 --> 00:18:15,200 to unseal the devilish energy 381 00:18:15,200 --> 00:18:16,150 and cultivate my power, 382 00:18:17,920 --> 00:18:20,720 maybe I can make a breakthrough 383 00:18:21,230 --> 00:18:23,680 to be as powerful as True God. 384 00:18:24,270 --> 00:18:25,350 Despite powerful, 385 00:18:25,750 --> 00:18:27,040 it’s a devil weapon after all. 386 00:18:27,440 --> 00:18:28,920 The danger is uncertain. 387 00:18:29,510 --> 00:18:30,470 I’m afraid... 388 00:18:32,630 --> 00:18:33,750 You’re afraid I will become a devil. 389 00:18:40,150 --> 00:18:41,750 I also know it’s dangerous. 390 00:18:42,200 --> 00:18:43,630 I tried my best 391 00:18:44,080 --> 00:18:46,040 but still failed to destroy 392 00:18:46,150 --> 00:18:47,200 Qingchi Palace 393 00:18:47,920 --> 00:18:49,630 and disappointed Muguang. 394 00:18:50,150 --> 00:18:51,750 If I don’t try again, 395 00:18:52,440 --> 00:18:55,110 my position will probably in danger. 396 00:18:55,630 --> 00:18:56,560 You are too serious. 397 00:18:57,080 --> 00:18:57,870 It won’t be like this. 398 00:19:00,600 --> 00:19:01,870 My grudges with True God 399 00:19:02,920 --> 00:19:04,270 are more than that. 400 00:19:07,560 --> 00:19:09,440 I will be careful when cultivating. 401 00:19:09,870 --> 00:19:11,270 For the sake of my children, 402 00:19:11,600 --> 00:19:13,750 I won’t allow myself to become a devil. 403 00:19:14,560 --> 00:19:15,390 Your Majesty... 404 00:19:16,270 --> 00:19:17,040 Stop persuading me. 405 00:19:18,110 --> 00:19:18,840 Go back. 406 00:19:19,680 --> 00:19:20,680 Tell Yang’er 407 00:19:21,200 --> 00:19:22,840 to eradicate the cause of ruin. 408 00:19:23,680 --> 00:19:24,350 And 409 00:19:25,150 --> 00:19:26,750 take care of Fuyao Hall. 410 00:19:28,390 --> 00:19:29,150 Yes. 411 00:19:56,800 --> 00:19:57,440 Father. 412 00:19:59,040 --> 00:20:00,920 If you’re here to plead for your mother, 413 00:20:01,390 --> 00:20:02,320 just go back. 414 00:20:02,320 --> 00:20:03,630 I’ve made up my mind. 415 00:20:03,870 --> 00:20:05,990 I heard you feel unwell, 416 00:20:06,440 --> 00:20:07,440 so I come to see you. 417 00:20:08,200 --> 00:20:09,110 I won’t interfere in 418 00:20:09,510 --> 00:20:10,560 Mother’s affair. 419 00:20:10,920 --> 00:20:13,800 All is up to you. 420 00:20:14,840 --> 00:20:15,440 Father. 421 00:20:16,440 --> 00:20:19,680 Please try this supplement. 422 00:20:27,840 --> 00:20:29,320 After so many things, 423 00:20:29,840 --> 00:20:30,680 you become obedient. 424 00:20:31,990 --> 00:20:32,680 It was my fault 425 00:20:33,040 --> 00:20:34,350 before. 426 00:20:34,990 --> 00:20:36,440 I often worried you. 427 00:20:36,920 --> 00:20:37,680 From now on, 428 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 I’ll cultivate my mind 429 00:20:40,630 --> 00:20:41,750 and won’t be arrogant and self-willed. 430 00:20:42,840 --> 00:20:43,440 Father. 431 00:20:44,080 --> 00:20:45,510 Take good care of yourself. 432 00:20:46,040 --> 00:20:48,200 The Three Realms’ safety counts on you. 433 00:20:49,440 --> 00:20:50,920 High Deity Donghua has arrived. 434 00:20:55,440 --> 00:20:57,200 Greetings, Your Majesty, Princess. 435 00:20:57,800 --> 00:21:00,320 Donghua, 436 00:21:00,630 --> 00:21:02,920 I want you to check the Underground Palace. 437 00:21:02,920 --> 00:21:06,270 Is it about the leakage of pure evil? 438 00:21:07,600 --> 00:21:09,150 Pure evil is ravaging the mortal world. 439 00:21:09,990 --> 00:21:12,200 Although it was caused by Houchi seizing Ghost Suppressing Tower, 440 00:21:12,680 --> 00:21:14,200 Bi Xi has been guarding the tower for 60,000 years. 441 00:21:14,840 --> 00:21:15,800 With his spiritual power, 442 00:21:16,110 --> 00:21:17,200 even the tower was lost, 443 00:21:17,440 --> 00:21:19,320 he still could resist for several days. 444 00:21:19,560 --> 00:21:22,040 I’m anxious about this matter. 445 00:21:23,040 --> 00:21:23,990 Go to check it 446 00:21:24,840 --> 00:21:26,510 to remove my doubts. 447 00:21:27,510 --> 00:21:30,040 Yes. I’m going to handle it now. 448 00:21:30,440 --> 00:21:31,750 Once finding any sign, 449 00:21:32,200 --> 00:21:33,320 I’ll report it to you. 450 00:21:33,320 --> 00:21:33,920 Thank you. 451 00:21:34,270 --> 00:21:35,200 I’m off. 452 00:22:07,200 --> 00:22:08,440 High God, 453 00:22:11,080 --> 00:22:12,800 they go to get married in the mortal world. 454 00:22:14,040 --> 00:22:16,560 This is not what you wish. 455 00:22:18,440 --> 00:22:19,390 In the past 60,000 years, 456 00:22:20,080 --> 00:22:21,680 I did what you said. 457 00:22:22,510 --> 00:22:23,510 But this time, 458 00:22:24,270 --> 00:22:26,440 I want to follow my heart. 459 00:22:27,390 --> 00:22:28,440 Just blame me 460 00:22:29,200 --> 00:22:30,270 if you want to. 461 00:22:30,800 --> 00:22:31,840 Don’t blame Qingmu, 462 00:22:32,510 --> 00:22:33,680 let alone Houchi. 463 00:22:35,200 --> 00:22:36,680 In these years, 464 00:22:39,110 --> 00:22:40,110 I have unconsciously 465 00:22:41,040 --> 00:22:42,320 regarded Houchi 466 00:22:43,390 --> 00:22:45,390 as my own daughter. 467 00:22:48,110 --> 00:22:49,630 I only wish her happiness. 468 00:22:50,750 --> 00:22:52,270 Even if it doesn’t 469 00:22:53,200 --> 00:22:54,320 last long for her, 470 00:22:55,510 --> 00:22:57,920 it’s extremely precious for her. 471 00:22:59,200 --> 00:23:00,440 In this generation, 472 00:23:00,990 --> 00:23:02,320 Houchi is too grievous. 473 00:23:03,200 --> 00:23:04,200 After all, 474 00:23:06,200 --> 00:23:08,080 we owe her. 475 00:23:27,870 --> 00:23:28,600 High God, 476 00:23:28,960 --> 00:23:30,920 seems you’ve recovered. 477 00:23:32,390 --> 00:23:34,560 How is Houchi? 478 00:23:35,960 --> 00:23:36,920 Her Grace... 479 00:23:37,560 --> 00:23:39,350 She’s not bad. 480 00:23:42,270 --> 00:23:43,470 Not bad? 481 00:23:44,270 --> 00:23:45,920 For Boxuan, she caused an uproar. 482 00:23:46,390 --> 00:23:47,470 She ended up giving up the throne, 483 00:23:48,080 --> 00:23:49,920 and suffering at the Hidden Mountain for 100 years. 484 00:23:50,320 --> 00:23:50,960 Is this 485 00:23:51,320 --> 00:23:52,470 what you said not bad? 486 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 High God, 487 00:23:54,600 --> 00:23:56,870 she is indeed not bad. 488 00:23:57,350 --> 00:23:58,440 But what she considered not bad 489 00:23:58,720 --> 00:23:59,510 is probably 490 00:24:00,150 --> 00:24:01,320 bad for you. 491 00:24:08,040 --> 00:24:09,110 Congratulations. 492 00:24:10,680 --> 00:24:11,630 Be careful. 493 00:24:13,230 --> 00:24:14,150 They’re coming. 494 00:24:16,720 --> 00:24:17,870 Congratulations. 495 00:24:17,870 --> 00:24:20,750 - Congratulations. - Congratulations. 496 00:24:21,680 --> 00:24:22,630 Be careful. Watch out. 497 00:24:25,320 --> 00:24:25,990 - Congratulations. - Congratulations. 498 00:24:25,990 --> 00:24:26,750 Congratulations. 499 00:24:27,720 --> 00:24:29,040 - Congratulations. - Congratulations. 500 00:24:32,960 --> 00:24:35,230 - Congratulations. - Congratulations. 501 00:24:35,840 --> 00:24:36,720 - Congratulations. - Congratulations. 502 00:24:36,920 --> 00:24:37,440 Love for all seasons. 503 00:24:37,440 --> 00:24:38,350 Congratulations. 504 00:24:40,600 --> 00:24:41,840 Well, Mrs. Zhang. 505 00:24:43,200 --> 00:24:44,230 That’s not necessary. 506 00:24:44,990 --> 00:24:45,600 Miss. 507 00:24:45,870 --> 00:24:48,630 Brides are all dressed up like this. 508 00:24:49,040 --> 00:24:51,960 You have to follow the rules. 509 00:24:52,720 --> 00:24:55,230 Let’s keep things simple. 510 00:24:56,350 --> 00:24:57,080 Miss Houchi. 511 00:24:57,150 --> 00:24:58,960 Marriage is an event 512 00:24:59,200 --> 00:25:00,350 and comes once in a lifetime. 513 00:25:00,350 --> 00:25:01,390 How could it be simple? 514 00:25:01,600 --> 00:25:02,320 I’ve prepared everything 515 00:25:02,320 --> 00:25:03,390 for you. 516 00:25:03,600 --> 00:25:04,470 Everything is ready. 517 00:25:04,920 --> 00:25:05,600 About marriage, 518 00:25:05,800 --> 00:25:07,230 you’d better follow our advice. 519 00:25:07,230 --> 00:25:07,990 That’s right. 520 00:25:08,800 --> 00:25:09,630 Miss, you don’t know. 521 00:25:09,960 --> 00:25:12,320 The higher your chignon, 522 00:25:12,600 --> 00:25:16,200 the better your life. 523 00:25:16,870 --> 00:25:19,350 Well, do you like 524 00:25:19,470 --> 00:25:21,560 Lucky Lotus Crown 525 00:25:22,110 --> 00:25:25,200 or Scarlet Phoenix Chignon? 526 00:25:27,390 --> 00:25:28,440 I regret. 527 00:25:28,720 --> 00:25:30,990 I should stay at Qingchi Palace 528 00:25:31,110 --> 00:25:32,200 waiting for congratulations. 529 00:25:33,510 --> 00:25:34,600 It’s your wedding day. 530 00:25:34,750 --> 00:25:36,150 Don’t say such words. 531 00:25:36,440 --> 00:25:37,720 You can’t regret today. 532 00:25:37,920 --> 00:25:38,990 Take some sweetmeat later 533 00:25:39,270 --> 00:25:40,200 for good luck. 534 00:25:45,360 --> 00:25:47,600 [Bai’s Mansion] 535 00:25:47,600 --> 00:25:48,470 The bridegroom’s coming. 536 00:25:49,350 --> 00:25:50,200 Congratulations. 537 00:25:50,340 --> 00:25:51,520 - Congratulations. - Qingmu, 538 00:25:51,870 --> 00:25:53,080 I’m tired. 539 00:25:53,270 --> 00:25:53,990 What does that mean? 540 00:25:54,270 --> 00:25:55,470 I heard in Dibei Town, 541 00:25:55,870 --> 00:25:57,270 the bridegroom will be prevented from entering the door. 542 00:25:57,630 --> 00:25:59,270 So I join in the fun. 543 00:25:59,920 --> 00:26:00,720 Who will you help? 544 00:26:01,270 --> 00:26:02,150 Isn’t it obvious? 545 00:26:02,470 --> 00:26:03,600 I’m a member of the bride’s family. 546 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 I dare not bother you. 547 00:26:06,390 --> 00:26:07,470 Go inside and have a drink. 548 00:26:07,960 --> 00:26:09,080 It won’t bother me. 549 00:26:09,800 --> 00:26:10,920 We’re good brothers. 550 00:26:11,750 --> 00:26:13,560 I’m sure your wedding will 551 00:26:13,960 --> 00:26:15,080 be full of ups and downs. 552 00:26:16,320 --> 00:26:17,150 Brother Qingmu, 553 00:26:17,320 --> 00:26:18,680 are you scared? 554 00:26:18,800 --> 00:26:19,470 Of course no. 555 00:26:20,440 --> 00:26:21,080 Well, 556 00:26:21,200 --> 00:26:22,750 just tell me 557 00:26:22,920 --> 00:26:23,920 how I could go in? 558 00:26:24,270 --> 00:26:25,680 As per local rules, 559 00:26:26,080 --> 00:26:28,600 you should allocate lucky money. 560 00:26:29,840 --> 00:26:30,680 How hard is it? 561 00:26:34,630 --> 00:26:35,230 What do you say? 562 00:26:36,230 --> 00:26:37,320 Pick them up. 563 00:26:38,630 --> 00:26:39,390 Come on. 564 00:26:41,200 --> 00:26:42,350 You barely passed it. 565 00:26:44,320 --> 00:26:45,470 Can we let him go inside? 566 00:26:46,470 --> 00:26:47,270 - Let him go. - Let him go. 567 00:26:47,270 --> 00:26:49,480 [Bai’s Mansion] 568 00:26:51,440 --> 00:26:53,110 The first pass is too easy for you. 569 00:26:53,560 --> 00:26:55,390 It won’t be that easy next. 570 00:26:56,270 --> 00:26:56,960 Please! 571 00:26:59,800 --> 00:27:00,150 Let’s go. 572 00:27:03,600 --> 00:27:04,470 Congratulations. 573 00:27:12,720 --> 00:27:14,520 [Double Happiness] 574 00:27:15,630 --> 00:27:16,630 What does this mean? 575 00:27:17,510 --> 00:27:18,270 It’s your big day. 576 00:27:18,840 --> 00:27:19,870 It will be improper 577 00:27:20,270 --> 00:27:21,270 to have a magic art competition. 578 00:27:22,350 --> 00:27:24,320 How about playing a game? 579 00:27:24,750 --> 00:27:25,470 If you win, 580 00:27:25,870 --> 00:27:27,720 you could marry Houchi. 581 00:27:29,440 --> 00:27:30,270 One of the four brides 582 00:27:30,960 --> 00:27:32,630 is Houchi. 583 00:27:33,230 --> 00:27:34,270 You have to identify her without touching them. 584 00:27:34,600 --> 00:27:35,320 If you’re right, 585 00:27:36,040 --> 00:27:37,270 you’ll win. 586 00:27:37,470 --> 00:27:38,440 Otherwise, 587 00:27:39,110 --> 00:27:40,320 your wedding will be canceled 588 00:27:41,560 --> 00:27:44,630 and your wedding night will be postponed. 589 00:27:51,040 --> 00:27:51,840 Help me. 590 00:27:52,510 --> 00:27:53,960 Brother, I can’t. 591 00:27:54,080 --> 00:27:54,920 You’re on your own. 592 00:27:56,470 --> 00:27:57,350 Look carefully. 593 00:28:11,350 --> 00:28:11,990 Sweetheart? 594 00:28:12,800 --> 00:28:13,560 Honey! 595 00:28:16,080 --> 00:28:16,800 It’s not her. 596 00:28:18,800 --> 00:28:19,630 So careless. 597 00:28:20,200 --> 00:28:21,080 Look carefully. 598 00:28:21,470 --> 00:28:22,350 So pretentious. 599 00:28:22,600 --> 00:28:23,470 She is not Houchi. 600 00:28:25,470 --> 00:28:26,630 I’m so tender and soft. 601 00:28:27,040 --> 00:28:28,440 How could you say I’m pretentious? 602 00:28:29,510 --> 00:28:30,350 Turn your back quickly. 603 00:28:30,990 --> 00:28:32,200 At the thought of what you said, 604 00:28:32,200 --> 00:28:33,040 I’m even more disgusted. 605 00:28:41,840 --> 00:28:42,560 How could Houchi’s waist 606 00:28:43,150 --> 00:28:44,470 be so thick? 607 00:28:44,870 --> 00:28:45,630 Scoundrel! 608 00:28:45,990 --> 00:28:46,920 How dare you! 609 00:28:47,750 --> 00:28:49,040 Watch your language! 610 00:28:51,470 --> 00:28:51,800 Crap! 611 00:28:51,800 --> 00:28:52,600 How dare you deceive me! 612 00:28:53,080 --> 00:28:54,080 I’m not allowed to touch. 613 00:28:54,350 --> 00:28:55,230 No one said I can’t talk. 614 00:28:56,230 --> 00:28:57,390 You’re so tricky. 615 00:29:00,200 --> 00:29:00,840 What are you 616 00:29:01,990 --> 00:29:02,840 messing around 617 00:29:03,320 --> 00:29:04,470 on the big day? 618 00:29:08,150 --> 00:29:09,110 Please forgive us. 619 00:29:09,110 --> 00:29:10,200 We won’t do it again. 620 00:29:16,800 --> 00:29:17,990 Qingmu, you’re cheating. 621 00:29:18,350 --> 00:29:19,320 How could you cheat? 622 00:29:19,510 --> 00:29:20,560 You also cheated. 623 00:29:21,350 --> 00:29:22,600 I was told one of you is Houchi. 624 00:29:24,110 --> 00:29:24,990 Where is she? 625 00:29:25,470 --> 00:29:26,110 All right. 626 00:29:26,470 --> 00:29:27,680 Every minute of the wedding night is precious. 627 00:29:28,200 --> 00:29:29,150 He must be in hurry. 628 00:29:30,270 --> 00:29:31,470 The bride is waiting for you. 629 00:29:32,630 --> 00:29:33,390 Let’s welcome the bride. 630 00:29:34,990 --> 00:29:35,630 Who is he? 631 00:29:38,600 --> 00:29:39,230 Jingyuan. 632 00:29:40,440 --> 00:29:41,470 Without my permission, 633 00:29:42,320 --> 00:29:43,920 how dare you marry Houchi? 634 00:29:45,720 --> 00:29:47,040 Houchi’s father approved the marriage... 635 00:29:47,200 --> 00:29:47,840 Shut up! 636 00:29:48,510 --> 00:29:49,110 Jingyuan. 637 00:29:49,560 --> 00:29:52,110 Our marriage is witnessed by heaven and earth. 638 00:29:52,630 --> 00:29:54,320 We follow the etiquette of the mortal world. 639 00:29:54,600 --> 00:29:55,440 What’s it got to do with you? 640 00:29:55,990 --> 00:29:56,840 Immortal Brother, 641 00:29:56,840 --> 00:29:58,270 why are you also wearing wedding clothes? 642 00:29:58,350 --> 00:30:00,230 Are you going to get married too? 643 00:30:01,600 --> 00:30:04,320 What a brilliant girl. 644 00:30:04,840 --> 00:30:05,440 Right. 645 00:30:06,040 --> 00:30:09,040 I’m here to kidnap the bride. 646 00:30:14,320 --> 00:30:16,080 What a handsome man! 647 00:30:16,080 --> 00:30:16,750 That’s right. 648 00:30:17,560 --> 00:30:18,150 Everyone, 649 00:30:18,600 --> 00:30:19,960 my master is wealthy. 650 00:30:20,720 --> 00:30:22,200 He is sincere 651 00:30:22,560 --> 00:30:23,600 to marry Miss Houchi. 652 00:30:24,390 --> 00:30:24,990 Come on. 653 00:30:25,350 --> 00:30:26,800 Fellows, help yourselves. 654 00:30:27,270 --> 00:30:27,870 Today, 655 00:30:28,080 --> 00:30:29,110 let’s see 656 00:30:29,630 --> 00:30:30,680 who will be the bridegroom. 657 00:30:31,510 --> 00:30:32,350 Right! That’s right. 658 00:30:35,560 --> 00:30:37,200 He’s really nice. 659 00:30:38,990 --> 00:30:39,800 Jingyuan. 660 00:30:40,510 --> 00:30:41,080 Qingmu, 661 00:30:41,560 --> 00:30:43,320 stay calm. 662 00:30:46,560 --> 00:30:48,870 Not only Houchi’s father 663 00:30:49,320 --> 00:30:50,750 but also Houchi herself agreed to the marriage. 664 00:30:50,920 --> 00:30:51,920 I’m afraid it won’t change. 665 00:30:52,630 --> 00:30:53,680 Houchi agreed? 666 00:30:54,350 --> 00:30:55,960 She is always not clear-headed, 667 00:30:56,270 --> 00:30:57,440 and fails to separate good from bad. 668 00:30:58,270 --> 00:31:00,630 She must be cheated by someone. 669 00:31:01,110 --> 00:31:01,840 What did you say? 670 00:31:02,320 --> 00:31:03,800 What are you doing? 671 00:31:03,920 --> 00:31:04,990 The propitious time has come. 672 00:31:05,200 --> 00:31:06,800 Why don’t you greet the bride? 673 00:31:09,870 --> 00:31:11,470 Why are there two bridegrooms? 674 00:31:13,440 --> 00:31:14,720 It’s their business. 675 00:31:15,350 --> 00:31:16,510 Let’s leave it to Houchi. 676 00:31:23,720 --> 00:31:24,390 Jingyuan. 677 00:31:24,870 --> 00:31:25,560 Yes. 678 00:31:26,920 --> 00:31:28,920 Thank you for supporting me all the way. 679 00:31:29,720 --> 00:31:30,390 I’ll never forget 680 00:31:30,720 --> 00:31:32,040 your kindness. 681 00:31:32,440 --> 00:31:33,440 I’m getting married today. 682 00:31:33,840 --> 00:31:35,150 Please go to the side hall 683 00:31:35,800 --> 00:31:36,510 and drink some wine. 684 00:31:38,390 --> 00:31:39,270 Houchi. Tell me, 685 00:31:40,110 --> 00:31:42,110 are you serious about marrying him? 686 00:31:43,630 --> 00:31:44,270 Yes. 687 00:31:44,270 --> 00:31:45,960 What if I insist on stopping you? 688 00:31:46,560 --> 00:31:47,320 High God Jingyuan, 689 00:31:47,800 --> 00:31:48,960 you know I’m not her. 690 00:31:49,350 --> 00:31:50,080 I’m Houchi. 691 00:31:50,630 --> 00:31:52,230 You treat me well because of Shanggu 692 00:31:52,510 --> 00:31:53,750 but not Houchi. 693 00:31:54,960 --> 00:31:55,750 From now on, 694 00:31:56,040 --> 00:31:57,390 don’t take me for her anymore. 695 00:31:57,630 --> 00:31:58,320 Okay? 696 00:32:17,080 --> 00:32:17,680 Eldest Brother. 697 00:32:18,630 --> 00:32:19,200 Zhao’er. 698 00:32:19,750 --> 00:32:20,630 Why are you here? 699 00:32:20,630 --> 00:32:21,560 I’ve been looking all over for you. 700 00:32:22,200 --> 00:32:24,600 Father has suspected the invasion of pure evil. 701 00:32:24,960 --> 00:32:26,270 You can’t go down that road any further. 702 00:32:26,920 --> 00:32:29,080 Go to confess your guilt to Father. 703 00:32:29,270 --> 00:32:30,270 He’s sure to forgive you. 704 00:32:30,270 --> 00:32:30,840 No. 705 00:32:31,320 --> 00:32:32,510 It involves Mother. 706 00:32:32,510 --> 00:32:33,840 I can’t let Father know. 707 00:32:34,870 --> 00:32:36,150 I’m going to kill Bi Xi. 708 00:32:37,040 --> 00:32:38,840 Only when no one knows the truth 709 00:32:39,270 --> 00:32:40,630 will Mother come back earlier. 710 00:32:49,800 --> 00:32:50,440 Master said 711 00:32:50,840 --> 00:32:52,320 he’s upset 712 00:32:52,750 --> 00:32:53,630 and will not come. 713 00:32:54,990 --> 00:32:55,800 Since childhood, 714 00:32:56,110 --> 00:32:57,920 Your Grace can’t follow your heart. 715 00:32:58,230 --> 00:33:00,920 Today, it’s up to you. 716 00:33:03,350 --> 00:33:04,110 Father. 717 00:33:04,440 --> 00:33:05,150 Please accept... 718 00:33:05,560 --> 00:33:06,110 Please accept... 719 00:33:06,870 --> 00:33:07,470 My respect. 720 00:33:07,630 --> 00:33:08,230 My respect. 721 00:33:11,560 --> 00:33:12,870 Pay respect to Heaven and Earth. 722 00:33:22,470 --> 00:33:23,750 Pay respect to each other. 723 00:33:26,320 --> 00:33:27,760 ♪ Time disturb my feelings ♪ 724 00:33:28,200 --> 00:33:31,680 ♪ Like you do ♪ 725 00:33:33,440 --> 00:33:35,800 ♪ Hold tightly with your warm hand ♪ 726 00:33:36,360 --> 00:33:39,720 ♪ Look up at the meteor across the darkness ♪ 727 00:33:40,920 --> 00:33:42,480 ♪ Your tall figure ♪ 728 00:33:42,760 --> 00:33:46,000 ♪ Is even clear in the haze ♪ 729 00:33:46,320 --> 00:33:48,440 ♪ I save some time ♪ 730 00:33:48,640 --> 00:33:50,480 ♪ To exchange it for you ♪ 731 00:33:51,240 --> 00:33:56,720 ♪ Every second sounds so sweet ♪ 732 00:33:57,520 --> 00:33:59,360 ♪ Until I meet you ♪ 733 00:34:00,040 --> 00:34:01,720 ♪ I make every attempt ♪ 734 00:34:02,750 --> 00:34:03,390 Let’s go. 735 00:34:04,800 --> 00:34:06,600 ♪ When we meet again ♪ 736 00:34:06,960 --> 00:34:12,680 ♪ I’ll travel around with you without hesitation ♪ 737 00:34:13,080 --> 00:34:15,320 ♪ Listen ♪ 738 00:34:15,710 --> 00:34:16,220 Sweetheart? 739 00:34:16,220 --> 00:34:18,520 ♪ We feel each other ♪ 740 00:34:20,040 --> 00:34:22,320 ♪ And get close ♪ 741 00:34:22,920 --> 00:34:26,000 ♪ For a little talk ♪ 742 00:34:27,840 --> 00:34:28,950 The ceremony has not finished. 743 00:34:29,510 --> 00:34:30,080 Qingmu, 744 00:34:30,080 --> 00:34:30,800 see how impatient you are! 745 00:34:31,120 --> 00:34:32,120 Can’t you play it cool? 746 00:34:32,560 --> 00:34:33,560 Why should I? 747 00:34:34,160 --> 00:34:36,160 I’ve always wanted to call her sweetheart. 748 00:34:39,470 --> 00:34:40,160 From now on, 749 00:34:40,560 --> 00:34:42,880 Houchi will be my wife. 750 00:34:49,560 --> 00:34:50,080 Zhao’er. 751 00:34:50,400 --> 00:34:51,670 It’s not a place for you to run wild today. 752 00:34:54,040 --> 00:34:54,880 Don’t get me wrong. 753 00:34:55,880 --> 00:34:57,430 I didn’t know they get married today. 754 00:35:08,510 --> 00:35:09,430 Houchi. Qingmu. 755 00:35:10,160 --> 00:35:11,950 I need to leave early. 756 00:35:12,990 --> 00:35:13,560 Jingjian, 757 00:35:14,080 --> 00:35:14,990 what happened? 758 00:35:15,230 --> 00:35:16,160 Do you need any help? 759 00:35:17,750 --> 00:35:20,560 It has something to do with Houchi. 760 00:35:20,800 --> 00:35:21,560 Zhao’er. 761 00:35:22,190 --> 00:35:23,040 Shut up! 762 00:35:25,560 --> 00:35:26,360 Everyone, 763 00:35:26,560 --> 00:35:28,120 thank you for attending our ceremony. 764 00:35:29,040 --> 00:35:29,950 The banquet is ready. 765 00:35:30,670 --> 00:35:32,600 Please go to the side hall. 766 00:35:33,400 --> 00:35:34,430 Immortal Miss. 767 00:35:35,120 --> 00:35:36,320 Mrs. Bai and Shuo’er, 768 00:35:36,880 --> 00:35:37,880 help me entertain everyone. 769 00:35:38,880 --> 00:35:39,800 Please rest assured, Miss. 770 00:35:59,840 --> 00:36:01,360 It’s my mother who instigated Bi Xi 771 00:36:01,470 --> 00:36:02,640 to identify Houchi. 772 00:36:04,160 --> 00:36:05,360 For fear my father knows the truth, 773 00:36:05,670 --> 00:36:06,670 my eldest brother has gone to kill Bi Xi. 774 00:36:07,470 --> 00:36:09,230 That’s the way it goes. 775 00:36:10,080 --> 00:36:10,800 Bi Xi is in danger. 776 00:36:10,950 --> 00:36:11,840 Let’s rush to the Imperial Mausoleum. 777 00:36:12,320 --> 00:36:12,800 No. 778 00:36:13,080 --> 00:36:14,600 You two haven’t finished the ceremony. 779 00:36:14,600 --> 00:36:16,230 Anyway, your wedding is delayed by the Heavenly Palace. 780 00:36:16,880 --> 00:36:17,470 Qingmu. 781 00:36:17,670 --> 00:36:18,230 Houchi. 782 00:36:18,640 --> 00:36:19,910 I appreciate your kindness. 783 00:36:20,840 --> 00:36:22,600 It’s me who made trouble for you. 784 00:36:23,320 --> 00:36:24,800 Don’t make me feel sorry. 785 00:36:25,080 --> 00:36:26,230 It’s because of me after all. 786 00:36:26,600 --> 00:36:27,470 How can I shirk responsibility? 787 00:36:27,950 --> 00:36:28,950 Houchi is my wife. 788 00:36:29,360 --> 00:36:30,270 So it’s also my business. 789 00:36:31,190 --> 00:36:31,750 Let’s go. 790 00:36:31,950 --> 00:36:33,710 It’s urgent. Let’s hurry up. 791 00:36:35,320 --> 00:36:36,360 You came at an inopportune time. 792 00:36:36,470 --> 00:36:37,950 I just want to save Eldest Brother. 793 00:36:45,360 --> 00:36:51,000 [Imperial Mausoleum] 794 00:37:04,430 --> 00:37:06,470 You’d better surrender. 795 00:37:06,840 --> 00:37:08,400 Why bother struggling? 796 00:37:08,950 --> 00:37:10,270 Because of a wrong move, 797 00:37:11,400 --> 00:37:12,750 I got blood from a stone 798 00:37:14,430 --> 00:37:17,160 and end up like this. I deserve it. 799 00:37:18,470 --> 00:37:19,640 But Eldest Prince, 800 00:37:19,950 --> 00:37:21,270 if I die, 801 00:37:21,950 --> 00:37:23,400 the seal of pure evil 802 00:37:23,400 --> 00:37:25,800 will surely disappear over time. 803 00:37:26,230 --> 00:37:27,400 If pure evil comes out, 804 00:37:27,710 --> 00:37:29,670 there will be no more peace. 805 00:37:30,190 --> 00:37:31,840 I can’t manage other things. 806 00:37:32,320 --> 00:37:33,120 If you do not die, 807 00:37:34,360 --> 00:37:36,160 my Heavenly mother will be in danger. 808 00:37:37,400 --> 00:37:38,640 I have no choice. 809 00:37:39,670 --> 00:37:41,470 Bi Xi. I’m sorry. 810 00:37:48,960 --> 00:37:50,920 [Imperial Mausoleum] 811 00:37:54,600 --> 00:37:55,160 Stop. 812 00:37:58,950 --> 00:37:59,470 Zhao’er. 813 00:37:59,750 --> 00:38:01,640 Eldest Brother. Stop. 814 00:38:26,160 --> 00:38:26,840 Jingjian, 815 00:38:27,880 --> 00:38:29,470 how dare you hurt me. 816 00:38:29,470 --> 00:38:31,470 Eldest Brother, don’t repeat mistakes. 817 00:38:32,160 --> 00:38:33,840 Follow me to apologize to Father. 818 00:38:42,750 --> 00:38:43,320 Zhao’er. 819 00:38:43,880 --> 00:38:45,270 You don’t want him to repeat mistakes. 820 00:38:45,670 --> 00:38:46,600 Why do you stop me again? 821 00:38:47,230 --> 00:38:47,710 Second Brother, 822 00:38:48,670 --> 00:38:49,950 I used to think so. 823 00:38:51,190 --> 00:38:52,880 But if Father looks into this matter, 824 00:38:53,320 --> 00:38:54,670 Mother will be involved. 825 00:38:55,080 --> 00:38:56,430 If others know 826 00:38:56,710 --> 00:38:59,190 Mother asked Eldest Brother to release the evil, 827 00:38:59,950 --> 00:39:00,750 she will... 828 00:39:01,230 --> 00:39:02,600 Eldest Brother released the evil 829 00:39:02,880 --> 00:39:03,800 to kill colleagues. 830 00:39:03,800 --> 00:39:04,800 His crime endangers the Three Realms. 831 00:39:05,230 --> 00:39:06,120 How could we indulge him? 832 00:39:06,910 --> 00:39:08,120 Even it involves Mother, 833 00:39:08,880 --> 00:39:09,950 I won’t practice favoritism. 834 00:39:10,800 --> 00:39:11,710 Three Realms. 835 00:39:11,910 --> 00:39:12,600 Three Realms. 836 00:39:13,230 --> 00:39:14,880 You and Father only know the Three Realms 837 00:39:14,880 --> 00:39:15,950 but not our family. 838 00:39:16,360 --> 00:39:17,710 Mother has been dispelled to the Nether World. 839 00:39:18,120 --> 00:39:19,910 Hasn’t she suffered enough? 840 00:39:23,080 --> 00:39:24,640 If Father knows it, 841 00:39:25,600 --> 00:39:27,400 Eldest Brother will be in danger 842 00:39:28,470 --> 00:39:30,560 and Mother will never come back. 843 00:39:31,190 --> 00:39:31,800 Second Brother, 844 00:39:32,840 --> 00:39:34,800 you can’t tell it to Father. 845 00:39:35,270 --> 00:39:37,360 You also need to ask Qingmu and Houchi not to do so. 846 00:39:38,400 --> 00:39:39,040 Otherwise, 847 00:39:39,710 --> 00:39:42,470 our family will break up. 848 00:39:44,430 --> 00:39:44,990 Zhao’er. 849 00:39:46,640 --> 00:39:48,400 Out of family affection, 850 00:39:48,800 --> 00:39:50,120 I’ve already practiced favoritism. 851 00:39:50,950 --> 00:39:52,320 How could you force others 852 00:39:53,190 --> 00:39:54,470 to cover up our family? 853 00:40:19,910 --> 00:40:20,800 God and Goddess. 854 00:40:21,600 --> 00:40:23,320 Don’t waste your spiritual power. 855 00:40:24,670 --> 00:40:25,880 I can’t make it. 856 00:40:31,190 --> 00:40:32,160 It’s all my fault. 857 00:40:32,910 --> 00:40:34,950 If it hadn’t been for me, 858 00:40:35,160 --> 00:40:36,670 nothing would happen today. 859 00:40:37,510 --> 00:40:39,190 Don’t blame yourself. 860 00:40:40,950 --> 00:40:43,160 Everything has its own destiny. 861 00:40:44,360 --> 00:40:45,470 Over the past 60,000 years, 862 00:40:46,360 --> 00:40:47,640 the God Realm has been sealed 863 00:40:48,670 --> 00:40:50,230 and True Gods never showed up again. 864 00:40:51,400 --> 00:40:52,750 Wars and natural disasters have become 865 00:40:52,750 --> 00:40:53,750 the new norm in the Human Realm. 866 00:40:54,910 --> 00:40:56,560 To stop innocent people from suffering, 867 00:40:57,360 --> 00:40:58,670 I colluded with the Heavenly Empress. 868 00:40:59,670 --> 00:41:02,400 Unexpectedly, I was used by her. 869 00:41:03,120 --> 00:41:04,160 Right now, death is inevitable 870 00:41:05,670 --> 00:41:07,190 I deserve to die. 871 00:41:09,430 --> 00:41:10,840 But my concern is that without me, 872 00:41:12,470 --> 00:41:14,400 the evil force will gush out 873 00:41:15,270 --> 00:41:17,880 and wreak havoc on humans again. 874 00:41:19,160 --> 00:41:22,080 I totally failed True God Bai Jue. 875 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 I promise 876 00:41:25,710 --> 00:41:26,510 In the 100 years to come, 877 00:41:27,270 --> 00:41:28,510 I’ll drive out the evil force 878 00:41:28,880 --> 00:41:29,800 and protect the Human Realm. 879 00:41:48,420 --> 00:41:53,820 ♪ Year after year time goes by ♪ 880 00:41:54,780 --> 00:42:00,820 ♪ Don’t be afraid Fate comes back ♪ 881 00:42:01,460 --> 00:42:07,820 ♪ Rain floods and memories last ♪ 882 00:42:07,980 --> 00:42:14,140 ♪ I won’t stop missing you no matter what ♪ 883 00:42:14,140 --> 00:42:20,420 ♪ Years have passed and I keep staying ♪ 884 00:42:20,940 --> 00:42:27,220 ♪ I experience endless sadness but never leave ♪ 885 00:42:27,680 --> 00:42:33,820 ♪ Staying away and loving you greatly ♪ 886 00:42:35,000 --> 00:42:41,180 ♪ I’d wait through the lifetime ♪ 887 00:42:52,020 --> 00:42:58,640 ♪ I spend years waiting for returned birds ♪ 888 00:42:58,640 --> 00:43:05,240 ♪ I never regret and let no one replace you ♪ 889 00:43:05,240 --> 00:43:12,160 ♪ Hope we’ll figure out the past when we wake up ♪ 890 00:43:12,600 --> 00:43:20,240 ♪ I’ll finally confess to you ♪ 891 00:43:21,080 --> 00:43:27,000 ♪ Along the way I watch flowers bloom and wither ♪ 892 00:43:27,740 --> 00:43:34,540 ♪ Maybe we part because we’ll meet again ♪ 893 00:43:34,620 --> 00:43:41,260 ♪ Tears turn into clouds and rain drops ♪ 894 00:43:41,300 --> 00:43:47,700 ♪ When everything works out ♪ 895 00:43:47,700 --> 00:43:57,000 ♪ I’ll enjoy a free life with you for a thousand years ♪ 57361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.