All language subtitles for All.Rise.S01E05.720p.HDTV.x264-KILLERS.Napisy.PL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,292 Poprzednio w "All Rise"... 2 00:00:01,418 --> 00:00:02,794 Mam bardzo dobrego obrońcę. 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,004 Czeka na mnie w biurze. 4 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 - Amy Quinn. - Skąd wiedziałeś? 5 00:00:06,381 --> 00:00:08,008 Ten uśmiech. Zawsze miałeś coś do niej. 6 00:00:08,008 --> 00:00:09,718 - Nieprawda. - Niech ci będzie. 7 00:00:09,718 --> 00:00:12,887 Jeśli miałaś z tym coś wspólnego, skończysz w więzieniu. 8 00:00:12,887 --> 00:00:14,681 To było mocne. Myślałam, że się lubimy. 9 00:00:14,681 --> 00:00:16,391 Emily Lopez-Batista. 10 00:00:16,516 --> 00:00:18,393 Twoje podwójne nazwisko pasuje. 11 00:00:18,393 --> 00:00:19,894 Nazywam się Emily Lopez. 12 00:00:20,020 --> 00:00:21,688 - A gdzie Batista? - Mieszka z mamą. 13 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 - Lubię cię. - Ja ciebie też. 14 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Będzie rozwód. Nie wiem, jak długo... 15 00:00:26,109 --> 00:00:28,820 Cokolwiek będzie ci pasować, mnie też. 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 Proszę położyć torbę na taśmę. 17 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 - Symbol nieudanego małżeństwa. - To twój pierścionek zaręczynowy? 18 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 - Chce go z powrotem. - A ty nie mogłaś się powstrzymać. 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 - Zmieńmy temat. - Musiałaś założyć go ten ostatni raz. 20 00:00:50,592 --> 00:00:52,510 Muszę dziś przepytać księdza. 21 00:00:52,510 --> 00:00:54,596 - To nowość. - Po co go ubrałaś? 22 00:00:54,679 --> 00:00:58,099 Wiem, że to nie grzech, ale czy sędzia wie? I Bóg? 23 00:00:58,099 --> 00:01:01,019 Chyba nie zmieniłaś zdania? 24 00:01:11,404 --> 00:01:15,408 - Tu jest jak w morzu miłości. - Lubię śluby. 25 00:01:15,408 --> 00:01:18,411 Nie wiedzą, w co się pakują. 26 00:01:21,081 --> 00:01:22,999 - Stresujesz się? - Nie! 27 00:01:22,999 --> 00:01:24,793 Benner robi reklamę. 28 00:01:24,793 --> 00:01:27,504 Biegający ludzie, zajmujący miejsca parkingowe, 29 00:01:27,504 --> 00:01:29,589 rzucający wszędzie bukiety i kwiaty. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,508 - Bukiety ślubne? - Tak. 31 00:01:31,508 --> 00:01:33,009 Gdybyś wiedziała, co próbują przemycić... 32 00:01:33,093 --> 00:01:35,220 - Nigdy mi nie mówiłeś. - Raz do roku. 33 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 - Rok temu nie byliśmy razem. - Wygląda super, co nie? 34 00:01:37,180 --> 00:01:40,183 Jeśli lubisz wychodzić za mąż. 35 00:01:40,183 --> 00:01:44,479 Mam ostatnie spotkanie o 15:00. O której skończysz? 36 00:01:44,604 --> 00:01:45,689 Mam nadzieję, że wcześnie. 37 00:01:45,814 --> 00:01:47,482 Nie wiem, ile potrwa przesłuchanie. 38 00:01:47,482 --> 00:01:50,610 Do końca dnia zostanę ambasadorem marki. 39 00:01:50,694 --> 00:01:52,404 Możemy świętować. 40 00:01:52,404 --> 00:01:54,197 Brzmi świetnie. Kolacja i szampan? 41 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 - Chcę wyjść za mąż. - Teraz? 42 00:01:56,616 --> 00:01:59,285 Nie, kiedyś. 43 00:01:59,285 --> 00:02:02,580 - Nie mówmy o tym teraz. - O niczym nie mówię. 44 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 Mogę cię teraz pocałować? Muszę iść do sądu. 45 00:02:06,584 --> 00:02:09,004 Wiesz, że cię bardzo lubię? 46 00:02:09,087 --> 00:02:12,215 A ja ciebie. 47 00:02:15,301 --> 00:02:16,511 Jedź bezpiecznie. 48 00:02:20,306 --> 00:02:22,100 Tak bardzo cię kocham. 49 00:02:22,100 --> 00:02:24,602 Wyglądasz wspaniale! 50 00:02:24,602 --> 00:02:27,105 To nasz ślub. 51 00:02:27,105 --> 00:02:29,190 - Jesteśmy podekscytowani! - Idę do klienta. 52 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 Dobrze. Gratulacje. 53 00:02:30,692 --> 00:02:32,193 - Dziękuję. - Dziękuję. 54 00:02:32,193 --> 00:02:34,487 - Nie zmieniłam zdania. - To dlaczego nadal... 55 00:02:34,612 --> 00:02:36,489 Przyjęłam oświadczyny. Jest mój. 56 00:02:36,614 --> 00:02:38,616 Emily, rozwodzisz się. 57 00:02:38,616 --> 00:02:41,119 - Mówi, że to pamiątka rodzinna. - To powinnaś go oddać. 58 00:02:41,119 --> 00:02:44,414 To kłamstwo. Poza tym nie mogę go zdjąć. 59 00:02:46,291 --> 00:02:49,085 Zawieszam wykonanie wyroku. 60 00:02:49,085 --> 00:02:51,713 Będzie pan pod nadzorem przez 36 miesięcy, 61 00:02:51,796 --> 00:02:54,090 pod kilkoma warunkami. 62 00:02:54,090 --> 00:02:56,509 - Grzywna w wysokości 500 dolarów. - To niesprawiedliwe. 63 00:02:56,509 --> 00:03:00,513 Panie Owens, spisał się pan, broniąc sam siebie. Proszę tego nie psuć. 64 00:03:00,597 --> 00:03:03,391 Handel marihuaną bez licencji jest nielegalny. 65 00:03:03,391 --> 00:03:05,602 Taki człowiek jak ja nie może dostać licencji. 66 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 Dostają je korporacje białych ludzi. 67 00:03:08,188 --> 00:03:10,398 Raz dopadli mnie za dzieciaka. 68 00:03:10,398 --> 00:03:14,194 Teraz jestem po drugiej stronie, ale znów mnie nękają. 69 00:03:14,194 --> 00:03:16,196 Ktoś taki... 70 00:03:18,114 --> 00:03:20,492 Ktoś taki jak ja 71 00:03:20,700 --> 00:03:22,786 nie może dostać szansy. 72 00:03:22,786 --> 00:03:26,289 Sąd wyznaczy późniejszy termin opłat procesowych i grzywny. 73 00:03:26,289 --> 00:03:28,583 Koszty procesów też? Z całym szacunkiem, 74 00:03:28,583 --> 00:03:33,213 jaki pani sądzi, dlaczego sprzedawałem trawkę? 75 00:03:35,006 --> 00:03:36,800 Czy mogę już iść, wysoki sądzie? 76 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Facet ma rację. 77 00:03:50,188 --> 00:03:51,690 Ile wynoszą koszty procesowe? 78 00:03:51,690 --> 00:03:54,317 - Wysoki sądzie? - Koszty procesowe. 79 00:03:54,317 --> 00:03:58,697 - Różnie. Kadry ciągle... - Pójdę rozprostować nogi. 80 00:03:58,780 --> 00:04:01,282 - Będzie kolejny proces. - Dopiero za 30 minut. 81 00:04:01,282 --> 00:04:02,784 Mogę wezwać kogoś, by przyniósł... 82 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Czuję się trochę jak w klatce. 83 00:04:04,619 --> 00:04:06,705 Chcę pójść zobaczyć te śluby. 84 00:04:06,705 --> 00:04:09,290 Sędzia w takim miejscu 85 00:04:09,290 --> 00:04:12,419 będzie czymś niezwykłym. 86 00:04:12,419 --> 00:04:16,381 Sędziowie nie powinni korzystać z publicznych części sądu. 87 00:04:16,381 --> 00:04:20,301 - Nie ma takiego prawa ani zasady. - To wiedza powszechna. 88 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 Funkcjonariuszu Watkins, czy uważa pan za właściwe 89 00:04:22,220 --> 00:04:24,180 więzienie sędziów w ich gabinetach, 90 00:04:24,180 --> 00:04:25,807 z dala od publiki 91 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 i babeczek w stołówce? 92 00:04:32,313 --> 00:04:34,107 Mogę przynieść taką babeczkę. 93 00:04:34,107 --> 00:04:36,818 Boisz się bardziej jej? 94 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 Dobrze. 95 00:04:43,199 --> 00:04:44,784 Może pójdę później. 96 00:04:44,784 --> 00:04:47,787 Lola Carmichael to jedna z najsprawiedliwszych sędzi. 97 00:04:47,996 --> 00:04:50,415 - Jest katoliczką? - Nie mam pojęcia. 98 00:04:50,415 --> 00:04:52,584 - Jeśli tak, to już po mnie. - Oskarżenie liczy na przypadek. 99 00:04:52,584 --> 00:04:56,880 Gdy Kościół się uprze, zwykle stawia na swoim. 100 00:04:56,880 --> 00:05:01,217 - Poważne przestępstwo? - Musimy wzbudzić wątpliwości. 101 00:05:01,301 --> 00:05:05,180 To niemożliwe, żeby jedna osoba tyle ugrała. 102 00:05:07,390 --> 00:05:09,601 Nie wierzysz mi. 103 00:05:09,684 --> 00:05:11,811 Bo jestem z kiepskiej dzielnicy? 104 00:05:11,811 --> 00:05:13,813 Bo kradłam? A może przez kolor włosów? 105 00:05:13,813 --> 00:05:15,398 Ogoliłam głowę w liceum. 106 00:05:15,398 --> 00:05:17,609 Nie mam nic do twoich włosów. Sądzę, że nie powiedziałaś mi 107 00:05:17,692 --> 00:05:18,902 wszystkiego, co muszę wiedzieć, 108 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 żeby cię skutecznie obronić. 109 00:05:21,404 --> 00:05:25,200 Nie jest za późno. Znajdę świadka moralności. 110 00:05:25,283 --> 00:05:26,993 Jednych oszukałam, innym jestem dłużna. 111 00:05:26,993 --> 00:05:28,495 - Rodzina? - Mówiłam, że nie mam. 112 00:05:28,495 --> 00:05:30,997 Mam tylko siostrę. 113 00:05:30,997 --> 00:05:32,999 Tę, która zeznaje przeciwko tobie? 114 00:05:35,585 --> 00:05:37,504 Musimy się zbierać. 115 00:05:45,011 --> 00:05:48,390 Prokuratura prosi, by sąd nie dał się omamić. 116 00:05:48,515 --> 00:05:52,686 Utrzymują, że habit mojej klientki ma stwarzać pozory. 117 00:05:52,811 --> 00:05:56,690 Oczekują, że siostra Phoebe ma gdzieś pod habitem wolne 100 tys. 118 00:05:56,690 --> 00:05:58,483 Jak wykażę, wysoki sądzie, 119 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 - nie szukali nigdzie indziej. - Pomocy! 120 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 Moja przyszła żona... 121 00:06:02,987 --> 00:06:06,491 Muszę wziąć z nią ślub, ale właśnie teraz rodzi. 122 00:06:06,491 --> 00:06:08,410 - Wezwę medyków. - Sędziego jeszcze nie ma. 123 00:06:08,493 --> 00:06:09,786 Czy mogłaby pani... 124 00:06:09,786 --> 00:06:11,579 Musimy się pobrać, zanim urodzi się nasz syn. 125 00:06:18,503 --> 00:06:20,880 Wody mi odeszły. 126 00:06:21,006 --> 00:06:22,799 Dziecko już chce wyjść, ale najpierw obrączka! 127 00:06:22,799 --> 00:06:25,301 Ułóżmy cię wygodnie. 128 00:06:25,301 --> 00:06:26,594 Zróbcie trochę miejsca. 129 00:06:26,594 --> 00:06:27,804 - Jak się nazywacie? - Ryan. 130 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 - Corina. - Sędzia Carmichael. Lola. 131 00:06:29,806 --> 00:06:32,392 Czy to siostra zakonna? Nie może udzielić mi ślubu. 132 00:06:32,517 --> 00:06:34,185 Moja babcia jest prawosławna. Zabije mnie. 133 00:06:34,185 --> 00:06:38,606 Może pomóc? Jestem pastorem ateistą CXR30? 134 00:06:38,606 --> 00:06:39,816 Nie! 135 00:06:39,816 --> 00:06:41,693 Musi to być bezwyznaniowa ceremonia. 136 00:06:41,693 --> 00:06:43,111 - Sędzio Carmichael? - Zrobię to. 137 00:06:43,194 --> 00:06:44,779 Wysoki sąd już to kiedyś robił? 138 00:06:44,904 --> 00:06:47,282 Nie, ale z chęcią to zrobię. Gdzie są obrączki? 139 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 Podajcie mi dłonie. 140 00:06:51,911 --> 00:06:54,706 Tworzymy ten krąg, żeby uczcić tych ludzi, 141 00:06:54,706 --> 00:06:58,084 którzy spłodzili tę małą istotę, która za chwilę przyjdzie na świat. 142 00:06:59,294 --> 00:07:01,796 To dzień, w którym obiecujecie sobie 143 00:07:01,796 --> 00:07:04,799 i temu dziecku życie w miłości. 144 00:07:04,883 --> 00:07:06,301 Nieważne, co się stanie między wami, 145 00:07:06,384 --> 00:07:08,803 zawsze będziecie coś dzielić. 146 00:07:08,887 --> 00:07:10,805 Obyście zawsze znajdowali spokój w tym związku. 147 00:07:10,805 --> 00:07:12,307 148 00:07:12,307 --> 00:07:13,683 Dziękujemy, sędzio Carmichael. 149 00:07:13,683 --> 00:07:16,102 Jeszcze nie skończyłam. Bierzecie się? 150 00:07:16,102 --> 00:07:17,187 - Tak. - Tak. 151 00:07:17,312 --> 00:07:18,897 Ogłaszam was mężem i żoną. 152 00:07:18,897 --> 00:07:21,483 Czekajcie. Tradycja. 153 00:07:27,197 --> 00:07:30,617 Zabierzcie ich do szpitala. 154 00:07:34,704 --> 00:07:37,791 ALL RISE 1x05 155 00:07:37,916 --> 00:07:39,918 Tłumaczenie: Emmeline, Nayla, Inez, Bellona Korekta: Cahir 156 00:07:44,297 --> 00:07:48,301 Callan. Zgarnęłam tę sprawę, gdy zobaczyłam, że ty oskarżasz. 157 00:07:48,301 --> 00:07:49,511 Amy Quinn. Miło cię widzieć. 158 00:07:49,594 --> 00:07:51,012 Ciekawy rewanż. 159 00:07:51,012 --> 00:07:54,099 To jest Mark Callan. Nasza nemesis. 160 00:07:54,099 --> 00:07:56,518 - Jestem Margo. - Wiem. 161 00:07:56,518 --> 00:07:57,686 Twoja klientka jest winna. 162 00:07:57,811 --> 00:07:59,688 Myślisz zbyt optymistycznie. 163 00:07:59,688 --> 00:08:00,980 To nawet nie jest proces. 164 00:08:01,106 --> 00:08:02,899 Często je w restauracjach i ucieka nie płacąc. 165 00:08:02,899 --> 00:08:04,984 Zostawiła tak 12 mężczyzn z ogromnym rachunkiem. 166 00:08:04,984 --> 00:08:07,404 To się nazywa randkowanie, nie żadne przestępstwo. 167 00:08:07,404 --> 00:08:11,282 12 to zbyt dużo jak na wstępne przesłuchanie. 168 00:08:11,282 --> 00:08:14,119 Zróbmy zakład. 169 00:08:14,202 --> 00:08:17,914 Jeśli sędzia Laski wykluczy wymuszenie lub odrzuci sprawę, stawiasz mi obiad. 170 00:08:17,914 --> 00:08:20,417 Jeśli pozwoli nam zacząć proces, ja stawiam tobie. 171 00:08:20,417 --> 00:08:22,085 Nie gram życiem oskarżonych, Amy. 172 00:08:22,085 --> 00:08:24,212 Mi to nie przeszkadza. Lubię się zabawić. 173 00:08:24,212 --> 00:08:26,589 - Dzięki, ale nie. - Dobra. 174 00:08:26,715 --> 00:08:28,800 Nie potrzebuję zachęty, żeby skopać ci tyłek. 175 00:08:28,800 --> 00:08:30,593 Zrobię to za darmo. 176 00:08:30,719 --> 00:08:32,303 Do zobaczenia na sali, mecenasie. 177 00:08:33,680 --> 00:08:35,682 Panowie. 178 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 Mam wieści. 179 00:08:37,892 --> 00:08:40,687 Zaraz zaczniemy. 180 00:08:40,687 --> 00:08:43,690 Miło wznowić walkę z panną Lopez-Batista. 181 00:08:43,690 --> 00:08:45,692 Lopez. Po prostu Lopez. 182 00:08:48,695 --> 00:08:50,488 Nie będzie tu długo. 183 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 - Słucham? - Pierścionek. 184 00:08:53,199 --> 00:08:55,285 - Zapomnij. - Dobra. 185 00:08:58,705 --> 00:09:00,999 Muszę czekać na swój. Jestem nowicjuszką. 186 00:09:01,207 --> 00:09:04,210 Zwiążę się z Chrystusem dopiero gdy złożę śluby. 187 00:09:04,210 --> 00:09:05,879 Wtedy dostanę pierścień. 188 00:09:06,713 --> 00:09:10,592 Chyba że pójdę do więzienia, wtedy czeka mnie ekskomunika. 189 00:09:10,592 --> 00:09:13,595 Musisz dopilnować, żebym nie zostawiła Pana przy ołtarzu. 190 00:09:13,720 --> 00:09:15,597 Zrobię, co w mojej mocy. 191 00:09:16,681 --> 00:09:18,391 Proszę wstać. 192 00:09:19,809 --> 00:09:23,188 Rok temu daliśmy jej nadzór nad niedzielnymi darowiznami. 193 00:09:23,188 --> 00:09:24,481 Miała dostęp do pieniędzy. 194 00:09:24,606 --> 00:09:26,483 Musieliśmy zrobić audyt. 195 00:09:26,483 --> 00:09:29,402 Nie cierpię matematyki. Chrzciny są prostsze. 196 00:09:29,402 --> 00:09:32,405 Audyt pokazał, że wpływy były poniżej naszej średniej. 197 00:09:32,697 --> 00:09:33,990 Zaczęło się po tym, 198 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 jak siostrze Phoebe nadano uprawnienia. 199 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 Dziękuję, panie... proszę księdza. 200 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Pani Lopez? 201 00:09:43,500 --> 00:09:46,586 Ojcze Vincencie, gdy poznał pan moją klientkę, co pan myślał 202 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 o jej włosach, burzliwej przeszłości? 203 00:09:48,588 --> 00:09:50,882 Zazwyczaj nie bierzemy zakonnic z ulicy, 204 00:09:50,882 --> 00:09:54,010 ale była szczera co do swoich potyczek z prawem. 205 00:09:54,010 --> 00:09:55,804 Ulokowała się, znalazła powołanie. 206 00:09:55,804 --> 00:09:56,805 Nie była nieśmiała. 207 00:09:57,389 --> 00:10:00,183 Podważyła moje kazanie o bezdomnych i uzależnieniach. 208 00:10:00,809 --> 00:10:02,185 Miała rację. 209 00:10:02,185 --> 00:10:04,479 Lubił ją pan. Ufał jej. 210 00:10:04,479 --> 00:10:06,314 Tak, zanim nas okradła. 211 00:10:06,314 --> 00:10:07,816 - Cofam pytanie. - Podtrzymuję. 212 00:10:07,899 --> 00:10:10,193 Znaleziono dowód po przeszukaniu jej pokoju? 213 00:10:10,193 --> 00:10:11,903 Pieniądze? Drogie zakupy? 214 00:10:11,903 --> 00:10:13,196 - Nie. - I twierdzi pan, 215 00:10:13,196 --> 00:10:14,989 że ryzykowałaby powołanie i życie, 216 00:10:14,989 --> 00:10:16,908 któremu jest tak oddana. 217 00:10:16,908 --> 00:10:19,285 - Sprzeciw, to spekulacje. - Wycofuję. 218 00:10:20,787 --> 00:10:23,289 Darowizny. Kto zajmuje się pieniędzmi parafian, 219 00:10:23,289 --> 00:10:25,000 zanim trafią do banku? Nazwiska? 220 00:10:25,000 --> 00:10:27,002 Jest wielu. Odźwierni, wolontariusze, 221 00:10:27,002 --> 00:10:28,586 księgowa. Mogę podać listę. 222 00:10:28,712 --> 00:10:31,297 Nie tylko Phoebe miała dostęp do pieniędzy. 223 00:10:31,297 --> 00:10:33,591 - Nie. - Ale tylko ją wziął pan z ulicy. 224 00:10:37,387 --> 00:10:38,513 Puściła do mnie oko. 225 00:10:38,513 --> 00:10:40,181 Tak pozwana nawiązała kontakt? 226 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Tak. Puściła do mnie oko na portalu randkowym. 227 00:10:42,892 --> 00:10:44,519 Później trochę pisaliśmy, 228 00:10:44,519 --> 00:10:45,895 zaprosiła mnie na kolację. 229 00:10:45,895 --> 00:10:48,815 - Jak się pan poczuł? - Zawsze myślałem, 230 00:10:48,815 --> 00:10:50,608 że, sam nie wiem, 231 00:10:50,608 --> 00:10:52,318 nikomu się nie spodobam. 232 00:10:54,195 --> 00:10:57,115 To było miłe. Polubiła mnie. 233 00:10:57,115 --> 00:10:58,283 Opowiedz o kolacji. 234 00:10:58,283 --> 00:11:00,493 Margo poprosiła, abym zamówił, co chcę. 235 00:11:00,493 --> 00:11:03,204 Ona zamówiła burgundzkie wino z 2010 roku. 236 00:11:03,204 --> 00:11:05,707 Pamiętam, bo gapiłem się później na rachunek. 237 00:11:05,707 --> 00:11:08,710 Zastanawiałem się, kto płaci tyle za jakąś butelkę wina? 238 00:11:10,086 --> 00:11:14,716 Okazało się, że ja. 918 dolarów i 35 centów. 239 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 Przykro mi, Colin. 240 00:11:17,510 --> 00:11:19,095 Nie mam więcej pytań. 241 00:11:19,095 --> 00:11:21,514 Pani Quinn, wtrąci coś pani? 242 00:11:21,514 --> 00:11:23,808 Z przyjemnością, wysoki sądzie. 243 00:11:23,808 --> 00:11:27,687 Pisałeś z Margo, bo wydawała się atrakcyjna? 244 00:11:28,188 --> 00:11:29,189 Tak. 245 00:11:29,189 --> 00:11:31,900 Powiedziałeś, że już odpuszczasz sobie miłość. 246 00:11:31,900 --> 00:11:34,611 To straszne. Nikt nie powinien się tak czuć. 247 00:11:34,611 --> 00:11:37,489 - Nie wychodzę od tamtego czasu. - Rozumiem. 248 00:11:38,198 --> 00:11:40,784 Colin, przed randką z Margo, 249 00:11:40,784 --> 00:11:42,994 kiedy ostatnio uprawiałeś seks? 250 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 Z inną osobą. 251 00:11:45,080 --> 00:11:46,414 - Sprzeciw. - Odrzucam. 252 00:11:46,414 --> 00:11:50,001 Czy tamtej nocy powiedziałeś "wetknę ci go w suflet" 253 00:11:50,001 --> 00:11:51,294 do mojej klientki? 254 00:11:51,294 --> 00:11:53,880 Powiedziałeś, że zrobisz jej to po kolacji, 255 00:11:53,880 --> 00:11:55,215 że wetkniesz jej go? 256 00:11:55,215 --> 00:11:56,883 - Sprzeciw! - Usiądź, Callan. 257 00:11:56,883 --> 00:12:00,011 - Czekam na odpowiedź. - Nie powiedziałem tego 258 00:12:00,011 --> 00:12:02,097 tak obrzydliwie, jak pani to ujęła! 259 00:12:02,097 --> 00:12:04,391 - Chciałem... - Nie dziwię się, że wyszła. 260 00:12:04,391 --> 00:12:06,017 Po takim znieważeniu? 261 00:12:06,017 --> 00:12:09,187 Kto wie, co by się stało, gdyby została na deser. 262 00:12:10,105 --> 00:12:12,482 Nie mam więcej pytań, wysoki sądzie. 263 00:12:13,400 --> 00:12:15,402 Proszę wrócić na miejsce, panie O'Mara. 264 00:12:16,403 --> 00:12:20,699 Przez te rozmowy o kolacji i winie zrobiłem się głodny. 265 00:12:20,699 --> 00:12:22,909 Przerwa obiadowa. Wracamy o 13.30. 266 00:12:37,007 --> 00:12:38,591 Wpadnij wieczorem. 267 00:12:38,717 --> 00:12:41,386 Mam narzędzia, które go rozpieprzą. 268 00:12:42,012 --> 00:12:43,680 Miałam kiedyś różaniec. 269 00:12:44,389 --> 00:12:47,517 Ja nadal mam swój z chrzcin. 270 00:12:47,517 --> 00:12:49,185 Przypomina mi o babci. 271 00:12:51,980 --> 00:12:54,107 - Siostro. - Twoja nowa ofiara? 272 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 Siostra Miranda, księgowa parafii. 273 00:12:56,985 --> 00:12:59,195 Dojeżdżasz księży i zakonnice. 274 00:12:59,988 --> 00:13:01,614 Lepiej znajdź ten różaniec. 275 00:13:02,782 --> 00:13:04,409 Nie wygląda dobrze. 276 00:13:05,201 --> 00:13:06,619 Do zobaczenia. 277 00:13:16,379 --> 00:13:19,382 Siostro Mirando, zeznała pani jako księgowa parafii, 278 00:13:19,382 --> 00:13:21,885 że Phoebe miała dostęp do datków. 279 00:13:21,885 --> 00:13:24,304 Czy siostra widziała, by zabierała pieniądze? 280 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Nie. 281 00:13:25,305 --> 00:13:27,307 Siostry w kościele mają swój dochód? 282 00:13:27,307 --> 00:13:28,808 Niski zasiłek. 283 00:13:28,808 --> 00:13:30,894 Swój oszczędzam na filmy akcji. 284 00:13:30,894 --> 00:13:32,687 To prawda, że Phoebe oddaje swój? 285 00:13:32,687 --> 00:13:33,897 Sprzeciw, brak związku. 286 00:13:33,897 --> 00:13:35,815 Moją klientkę oskarżono o kradzież. 287 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 Oddawanie przez nią tych pieniędzy ma z tym związek. 288 00:13:38,109 --> 00:13:40,320 Uchylam. Proszę odpowiedzieć. 289 00:13:40,320 --> 00:13:42,113 Kiedy ją poznałam, żyła na ulicy. 290 00:13:42,113 --> 00:13:45,617 Była gniewna, ale bardzo życzliwa. 291 00:13:45,617 --> 00:13:48,119 Jeśli ktoś był w potrzebie, a Phoebe to miała, 292 00:13:48,119 --> 00:13:50,997 zawsze dawała więcej, niż miała. 293 00:13:50,997 --> 00:13:53,583 Mówiła siostra, że nigdy nie słyszała, 294 00:13:53,583 --> 00:13:55,710 jak Phoebe skarży się na brak pieniędzy. 295 00:13:55,710 --> 00:13:57,295 Przysięgałyśmy ubogość. 296 00:13:57,420 --> 00:14:01,091 Trafiła z namiotu do opactwa. Była wdzięczna. 297 00:14:01,091 --> 00:14:04,386 Zeznała siostra, że widziała, jak kłóci się z ojcem Vincentem 298 00:14:04,386 --> 00:14:06,388 o to, na co przeznaczane są pieniądze. 299 00:14:06,388 --> 00:14:08,807 Ojciec Vincent chciał odnowić plebanię. 300 00:14:09,599 --> 00:14:13,186 Ona chciała przekazać środki tym, którzy ich potrzebują. 301 00:14:13,186 --> 00:14:15,605 - Ubogim. - Oddała się siostra 302 00:14:15,689 --> 00:14:18,191 życiu w służbie biednym. 303 00:14:18,191 --> 00:14:20,985 - Co sądzi siostra o plebanii? - Sprzeciw, brak związku. 304 00:14:20,985 --> 00:14:23,697 - Pani Lopez. - Prokurator okręgowy sugeruje, 305 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 że siostra miała motyw do kradzieży pieniędzy 306 00:14:26,116 --> 00:14:27,117 na plebanię. 307 00:14:27,117 --> 00:14:29,202 - Wysoki sądzie. - Czy to motyw reszty? 308 00:14:29,202 --> 00:14:30,995 Skok zakonnic? Wysoki sądzie... 309 00:14:30,995 --> 00:14:32,706 To sensowne wątpliwości. 310 00:14:33,498 --> 00:14:35,417 To ten związek, wysoki sądzie. 311 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 Uchylam. 312 00:14:37,419 --> 00:14:40,714 Siostro Mirando, znając moją klientkę tak, jak zna ją siostra, 313 00:14:40,797 --> 00:14:44,592 spośród wiernych i wolontariuszy, 314 00:14:44,592 --> 00:14:47,220 - czy ktoś z nich mógł... - Nie. 315 00:15:00,692 --> 00:15:04,404 Phoebe twierdzi, że to nie ona. Siostra, że nikt inny. 316 00:15:05,280 --> 00:15:09,701 Jedyną pozostałą osobą z dostępem do funduszy jest księgowa. 317 00:15:09,701 --> 00:15:12,120 Czy to nie siostra jest księgową? 318 00:15:12,120 --> 00:15:15,206 Sprzeciw. To nie siostra Miranda jest tu sądzoną zakonnicą. 319 00:15:15,290 --> 00:15:17,500 To proste pytanie, wysoki sądzie. 320 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 Ja... 321 00:15:21,713 --> 00:15:23,214 - Może już czas... - Chwila. 322 00:15:23,214 --> 00:15:24,382 Narada. 323 00:15:31,014 --> 00:15:32,098 Moim obowiązkiem 324 00:15:32,098 --> 00:15:34,392 jest dbać o uczciwość procesu, nie o jego wynik, 325 00:15:34,392 --> 00:15:37,520 ale zdaje się, że świadek chciała się obciążyć 326 00:15:37,520 --> 00:15:39,397 lub dopuścić krzywoprzysięstwa. 327 00:15:39,397 --> 00:15:40,899 Piąta poprawka, panie Berger. 328 00:15:40,982 --> 00:15:42,901 Doceniam wiedzę, wysoki sądzie. 329 00:15:42,984 --> 00:15:45,403 - Wnoszę o oddalenie. - Zarzuty są podtrzymane. 330 00:15:45,403 --> 00:15:46,780 Powiedziałam "lub". 331 00:15:46,780 --> 00:15:48,490 Dowiecie się, o co chodzi 332 00:15:48,490 --> 00:15:51,201 i wrócimy do tego po przerwie. 333 00:16:05,090 --> 00:16:07,509 Kto by pomyślał, że zakonnice tak dramatyzują? 334 00:16:07,592 --> 00:16:08,593 Ja. 335 00:16:09,094 --> 00:16:10,095 Gdzie sędzia Benner? 336 00:16:10,095 --> 00:16:13,890 Długa kolejka par czeka, by udzieliła im ślubu. 337 00:16:13,890 --> 00:16:16,393 - Spóźnia się. - Oby nie na długo. 338 00:16:16,518 --> 00:16:19,104 - Panny młode są już nerwowe. - To nie w jej stylu. 339 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 Ślub to szczególny dzień dla sędzi Benner. 340 00:16:21,398 --> 00:16:23,400 To zawsze było dla mnie dziwne. 341 00:16:23,400 --> 00:16:24,901 Urocze, ale dziwne. 342 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 Ja to bardzo lubię. Każdy kolejny dzień, 343 00:16:28,488 --> 00:16:31,783 w którym ludzie tu przychodzą, jest dla nich najgorszy. 344 00:16:31,783 --> 00:16:34,119 Dziś będziemy częścią jednego z najlepszych. 345 00:16:36,413 --> 00:16:40,500 Wiedziałam. Wewnątrz jesteś wrażliwa. 346 00:16:41,584 --> 00:16:42,585 Wysoki sądzie... 347 00:16:47,507 --> 00:16:48,591 Wysoki sądzie. 348 00:16:56,099 --> 00:16:58,309 Idę do kancelarii. Nie widziałeś mnie. 349 00:17:02,397 --> 00:17:03,606 Wysoki sądzie! 350 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 - Gdzie ona jest? - Nie widziałem jej. 351 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Dlaczego nie mogłam wezwać Mirandy jako świadka moralności? 352 00:17:16,202 --> 00:17:19,289 Ojciec Vincent kazał jej zeznawać jako świadek oskarżenia. 353 00:17:19,289 --> 00:17:21,082 Może nie chciałaś, żebym odkryła, 354 00:17:21,082 --> 00:17:23,710 - że to ona ukradła pieniądze? - To nasza sędzia? 355 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Być może. Zazwyczaj ich tu nie wpuszczają. 356 00:17:26,713 --> 00:17:27,714 Myślę, że to ona. 357 00:17:27,714 --> 00:17:29,883 Dlaczego bierzesz na siebie winę Mirandy? 358 00:17:29,883 --> 00:17:33,386 Nie biorę. Oskarżono mnie o coś, czego nie zrobiłam. 359 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Nie chcesz wiedzieć, co robiłam na ulicy. 360 00:17:41,686 --> 00:17:43,104 Siostra Miranda... 361 00:17:44,397 --> 00:17:46,608 wprowadziła mnie do kościoła. 362 00:17:46,691 --> 00:17:49,611 Na początku mogła mnie wyrzucić za naruszenie warunków. 363 00:17:49,611 --> 00:17:51,905 Złapała mnie z ręką w jej torebce. 364 00:17:52,697 --> 00:17:53,782 Wybaczyła mi. 365 00:17:55,116 --> 00:17:56,201 Uratowała mnie. 366 00:17:56,201 --> 00:17:58,203 - To nie powód... - Jest chora. 367 00:18:00,914 --> 00:18:04,084 Siostra Miranda nie przeżyje sześciu miesięcy w więzieniu. 368 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Tak między nami, co z twoją klientką? 369 00:18:07,003 --> 00:18:10,799 To jakby Katharine Hepburn utknęła w "Happy Days". 370 00:18:11,216 --> 00:18:12,717 W tej sztuce Becketta? 371 00:18:12,717 --> 00:18:15,303 Nie. W sitcomie o latach 50. z lat 70. 372 00:18:15,303 --> 00:18:18,098 - Ile ty masz lat? - Tata oglądał powtórki. 373 00:18:18,098 --> 00:18:20,308 - Zawrzyjmy układ. - Ty pierwszy. 374 00:18:21,601 --> 00:18:24,187 Trzyletni warunek, miesiąc sprzątania autostrad. 375 00:18:24,187 --> 00:18:26,398 - Słodko. - To najlepsze, co mogę... 376 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 Co? Słodko? 377 00:18:27,482 --> 00:18:30,193 Wyobrażam sobie, jak siedzisz tatusiowi na kolanach 378 00:18:30,318 --> 00:18:32,612 oglądacie telewizję, jecie czipsy. Słodko. 379 00:18:32,612 --> 00:18:34,280 - Nie było tak. - Nie ma umowy. 380 00:18:34,406 --> 00:18:35,407 Wycofaj zarzuty. 381 00:18:35,407 --> 00:18:37,617 Twoja klientka nagminnie wabiła facetów 382 00:18:37,617 --> 00:18:39,786 do najdroższych restauracji w Los Angeles, 383 00:18:39,786 --> 00:18:41,705 żeby wyciągnąć z nich pieniądze 384 00:18:41,705 --> 00:18:43,707 - przez wino... - Wiedzieli, że zapłacą. 385 00:18:43,790 --> 00:18:45,417 O to chodzi, nie wiedzieli. 386 00:18:45,417 --> 00:18:47,585 Margo ich zaprosiła, robiła rezerwacje. 387 00:18:47,585 --> 00:18:49,295 Pozwalała zamówić, co chcieli. 388 00:18:49,379 --> 00:18:53,383 Gdy kończyła, wymyślała coś, szła do łazienki i nie wracała. 389 00:18:53,383 --> 00:18:55,218 Wychowywała się, gdy kobiety... 390 00:18:55,218 --> 00:18:59,514 Używasz jako obrony norm płci z XIX wieku? 391 00:18:59,514 --> 00:19:00,515 Twoja dziewczyna? 392 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Co? Tak. 393 00:19:01,891 --> 00:19:03,518 - Słodka parka. - Dzięki. 394 00:19:03,518 --> 00:19:05,895 Kto wybierał stolik na pierwszej randce? 395 00:19:05,895 --> 00:19:09,607 Margo Baxter to naciągaczka i ty o tym wiesz. 396 00:19:09,607 --> 00:19:11,609 Sprawdzę, co w biurze. 397 00:19:11,609 --> 00:19:13,486 Nie zjedz mi kanapki, 398 00:19:13,486 --> 00:19:16,990 a obiecuję, że wrócę z ofertą z wyrokiem. 399 00:19:16,990 --> 00:19:17,991 Umowa stoi? 400 00:19:27,584 --> 00:19:29,919 Dobrze, kochanie, do zobaczenia w środku! 401 00:19:29,919 --> 00:19:32,005 Numer 57, poproszę bilet. 402 00:19:32,088 --> 00:19:34,090 Nie mam. Jestem sędzią. 403 00:19:34,090 --> 00:19:36,009 Lola Carmichael, departament 61. 404 00:19:36,092 --> 00:19:37,093 Wzięła pani numer? 405 00:19:37,093 --> 00:19:38,595 - Nie. - Nie mogę pomóc. 406 00:19:38,720 --> 00:19:40,597 Muszę panu zadać kilka pytań. 407 00:19:40,597 --> 00:19:42,807 Nie jesteś sędzią. Nie wolno im tu przebywać. 408 00:19:42,891 --> 00:19:44,601 Nie ma na to przepisu. Tak się przyjęło. 409 00:19:44,684 --> 00:19:46,895 Zostawiłam odznakę w kancelarii. 410 00:19:46,895 --> 00:19:49,189 Sprawdź sam… sędzia Lola Carmichael, 411 00:19:49,314 --> 00:19:50,815 Departament 61. 412 00:19:50,899 --> 00:19:53,193 Pracuję pod Sherri Kansky. 413 00:19:54,319 --> 00:19:56,279 Jesteś sędzią Sherri. Jasne. 414 00:19:56,279 --> 00:19:59,407 To dość zabawne. 415 00:19:59,491 --> 00:20:00,992 Co jest zabawne? 416 00:20:01,117 --> 00:20:03,912 Po tym, jak cię opisała, myślałem, że będziesz... 417 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 Czym mogę służyć? 418 00:20:06,289 --> 00:20:08,500 Chciałabym zapytać o koszty sądowe. 419 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 W porządku. 420 00:20:15,215 --> 00:20:17,217 DO: AMY QUINN Wciąż czekam na tę ofertę. 421 00:20:23,098 --> 00:20:25,308 - wciąż czekam na tę ofertę. - To urocze. 422 00:20:42,909 --> 00:20:45,995 Siostro Mirando, miałam nadzieję, że... 423 00:20:45,995 --> 00:20:49,290 Przepraszam. Po pierwsze za to, że byłam 424 00:20:49,290 --> 00:20:51,501 tak natarczywa, gdy siostra zeznawała. 425 00:20:51,584 --> 00:20:53,920 Wykonywała pani swoją pracę, pani Lopez, 426 00:20:53,920 --> 00:20:56,089 budowała obronę klienta. 427 00:20:57,298 --> 00:20:59,884 Czy rozmawiała siostra z zastępcą prokuratora okręgowego? 428 00:20:59,884 --> 00:21:02,303 Krótko. Przeprosiłam za wszelką szkodę, 429 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 jaką mogłam wyrządzić jego sprawie. 430 00:21:04,389 --> 00:21:06,016 Trochę straciłam panowanie, 431 00:21:06,016 --> 00:21:08,309 ostatnio mi się to zdarza. 432 00:21:08,309 --> 00:21:10,186 Był bardzo wyrozumiały. 433 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Mogę pani polecić 434 00:21:11,604 --> 00:21:13,898 albo wskazać pani kościołowi jakiegoś prawnika? 435 00:21:13,898 --> 00:21:15,608 Jestem aresztowana? 436 00:21:16,317 --> 00:21:17,694 Musi się siostra przyznać 437 00:21:17,819 --> 00:21:20,780 i oddać pieniądze, by zakończyć tę sprawę. 438 00:21:20,780 --> 00:21:22,907 - Jak czuje się Phoebe? - Jest przestraszona. 439 00:21:22,991 --> 00:21:25,118 Nie chce siostry zawieść. 440 00:21:25,493 --> 00:21:27,579 Czyli nie ona panią przysłała. 441 00:21:28,413 --> 00:21:31,791 Ta młoda kobieta wierzy gorliwie i ma zapał. 442 00:21:32,083 --> 00:21:33,793 Nie każdy to posiada. 443 00:21:33,918 --> 00:21:35,587 Siostro Mirando, proszę. 444 00:21:36,296 --> 00:21:38,506 Pomoże mi siostra porozmawiać z nią? 445 00:21:38,506 --> 00:21:40,300 Phoebe potrzebuje pomocy. 446 00:21:41,384 --> 00:21:44,012 Sędzia Carmichael musi poznać prawdę. 447 00:21:44,012 --> 00:21:45,805 Phoebe, jesteś niewinna. 448 00:21:46,306 --> 00:21:48,391 Jeżeli siostra przyzna się i odda pieniądze, 449 00:21:48,516 --> 00:21:50,685 jest szansa, że nikt nie będzie oskarżony. 450 00:21:50,685 --> 00:21:53,813 - Phoebe, może powinnyśmy posłuchać. - Nie, obie jesteśmy niewinne. 451 00:21:54,105 --> 00:21:56,191 Podobno wystarczy tylko spowodować wątpliwości. 452 00:21:56,191 --> 00:21:59,903 Dlaczego chcesz ryzykować? Odnalazłaś dom, życie, 453 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 a teraz chcesz się tego pozbyć. 454 00:22:02,197 --> 00:22:04,407 - Mam wiarę. - Wiara cię nie uniewinni. 455 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Nie. Pani to zrobi. Oraz nasz Pan. Wierzę w was oboje. 456 00:22:07,202 --> 00:22:10,205 Obiecuję, że prawda jest tu ostatnią deską ratunku. 457 00:22:10,205 --> 00:22:12,207 Zawierz się prawdzie. 458 00:22:12,207 --> 00:22:15,502 Miranda, pomóż. Zaufaj mi. 459 00:22:16,294 --> 00:22:18,505 Nie jest winna żadnej zbrodni. 460 00:22:18,505 --> 00:22:22,801 To są pieniądze kościoła, a kościół jest dla ludzi. 461 00:22:23,009 --> 00:22:27,389 Siostra Miranda jest chora. 462 00:22:27,389 --> 00:22:29,516 Nie pozwolę pani ani ojcu Vincentowi, 463 00:22:29,516 --> 00:22:31,309 ani nikomu innemu dokładać jej cierpienia 464 00:22:31,309 --> 00:22:33,395 lub skrzywdzić w jakikolwiek sposób. 465 00:22:34,604 --> 00:22:36,690 Jest pani prawnikiem, a ja jestem niewinna. 466 00:22:36,815 --> 00:22:39,317 Nakazuję pani mnie bronić. 467 00:22:45,490 --> 00:22:47,784 Dzień dobry. 468 00:22:47,784 --> 00:22:50,704 Udzieliłam dziś pierwszego ślubu 469 00:22:50,704 --> 00:22:52,497 i niemalże odebrałam poród. 470 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 - Co ty dziś robiłeś? - Lola... 471 00:22:54,499 --> 00:22:56,710 Sędzio Carmichael, co pani tutaj robi? 472 00:22:56,710 --> 00:22:58,503 Prawo nie zabrania sędzi zakupu 473 00:22:58,503 --> 00:23:01,214 - babeczki, gdy ma ochotę. - To prawda, ale… 474 00:23:01,214 --> 00:23:02,799 Sprawdzałeś ostatnio może koszta sądowe? 475 00:23:02,799 --> 00:23:04,718 Pani sędzio, myśli pani, że to dobry pomysł? 476 00:23:04,718 --> 00:23:07,095 28 dolarów. To dodatkowa opłata 477 00:23:07,220 --> 00:23:10,807 do każdej grzywny o wysokości 10 dolarów lub mniejszej. 478 00:23:10,807 --> 00:23:12,017 Czy Sherri wie, że tu jesteś? 479 00:23:12,100 --> 00:23:13,810 To prawie dwa razy tyle, co sam mandat. 480 00:23:13,810 --> 00:23:15,395 Uderzam młotkiem 481 00:23:15,520 --> 00:23:19,816 i grzywna 500 dolarów kosztuje naprawdę 1400. 482 00:23:19,816 --> 00:23:21,818 Właściwie to mam teraz przesłuchanie wstępne. 483 00:23:21,818 --> 00:23:23,820 - To nie w porządku. - Możemy pogadać później? 484 00:23:23,903 --> 00:23:25,613 Tak, też muszę już iść. 485 00:23:25,613 --> 00:23:26,781 Dobrze. 486 00:23:29,200 --> 00:23:32,495 - TAK. - JA TEŻ. 487 00:23:33,788 --> 00:23:35,290 Sędzio Carmichael. 488 00:23:35,415 --> 00:23:36,708 Sędzio, musimy porozmawiać. 489 00:23:36,708 --> 00:23:38,418 Zamknęłaś mojego męża, 490 00:23:38,501 --> 00:23:40,211 - a teraz oskarżasz mi syna? - Przepraszam, 491 00:23:40,211 --> 00:23:41,796 nie wiem, o jakiej sprawie mowa. 492 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 No co ty. Macie gdzieś to, co się z nami dzieje, 493 00:23:43,798 --> 00:23:45,717 bo w całej swojej mądrości 494 00:23:45,717 --> 00:23:47,719 wsadziłaś jego ojca do więzienia. 495 00:23:47,719 --> 00:23:49,304 - Proszę przestać krzyczeć. - Ile żyć dzisiaj zrujnowałaś? 496 00:23:49,387 --> 00:23:50,889 - Chodź ze mną. - Nie dotykaj mnie. 497 00:23:51,014 --> 00:23:53,308 Zostaw mnie! 498 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 Wypuść mnie! 499 00:23:56,603 --> 00:23:58,480 Wypuść mnie! 500 00:23:58,480 --> 00:24:00,690 Tak nie można! 501 00:24:13,620 --> 00:24:15,497 Wysoki sądzie, co pani... 502 00:24:17,791 --> 00:24:20,794 Musiałam rozprostować nogi. 503 00:24:20,794 --> 00:24:23,588 To chyba nie był dobry pomysł. 504 00:24:23,713 --> 00:24:25,715 Teraz muszę złapać oddech. 505 00:24:25,715 --> 00:24:28,385 - Co się dzieje? - Długa historia. 506 00:24:30,011 --> 00:24:31,304 Dzięki. 507 00:24:32,389 --> 00:24:35,308 Brała pani ślub kościelny? 508 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 Tak. 509 00:24:36,393 --> 00:24:40,480 My też. Przysięgaliśmy przed Bogiem. 510 00:24:41,314 --> 00:24:44,317 Wiem, że nikt już nie przejmuje się rozwodami. 511 00:24:44,317 --> 00:24:46,986 Znam statystyki, ale... 512 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 nie lubię łamać złożonej przysięgi. 513 00:24:52,409 --> 00:24:55,787 Nic nie złamałaś, Emily. On to zrobił. 514 00:24:55,912 --> 00:25:00,000 Nie chodzi o Joego. Mam świadomość tego, co zrobił. 515 00:25:00,709 --> 00:25:03,003 Chodzi mi… 516 00:25:04,295 --> 00:25:08,383 o przysięgę przed Bogiem? Rodziną? Przed przyjaciółmi? 517 00:25:09,092 --> 00:25:10,719 Stałam tam i… 518 00:25:12,595 --> 00:25:14,305 Dziwnie to brzmi, prawda? 519 00:25:14,305 --> 00:25:16,307 Chyba za dużo przebywam z zakonnicami. 520 00:25:17,517 --> 00:25:19,019 Wysoki sądzie! 521 00:25:29,404 --> 00:25:33,908 Każdy, kto cię zna, wie, że postąpiłaś słusznie. 522 00:25:39,789 --> 00:25:42,417 Do zobaczenia na sali, pani Lopez. 523 00:25:45,420 --> 00:25:48,590 Poszanowanie instytucji, wysoki sądzie. 524 00:25:48,590 --> 00:25:51,718 To nie są puste frazesy! Mają cel, 525 00:25:51,718 --> 00:25:56,514 - a pani jest tu tak długo, że... - Sherri, przerwę ci wykład, 526 00:25:56,598 --> 00:25:59,893 - bo mam pytanie. - Proszę je zadać w drodze. 527 00:26:00,018 --> 00:26:01,686 Jaki jest przelicznik wysokości grzywny 528 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 - do kary więzienia? - 150 dolarów na 1 dzień. 529 00:26:05,106 --> 00:26:10,320 Czyli każde 150 dolarów grzywny mogę zamienić na dzień w więzieniu? 530 00:26:10,403 --> 00:26:13,615 Tak, o ile suma grzywny nie wyniesie ponad 15 dni. 531 00:26:13,615 --> 00:26:15,784 Czyli mogę kogoś zamknąć 532 00:26:15,784 --> 00:26:18,411 - za złe parkowanie. - Proszę się skupić, wysoki sądzie. 533 00:26:18,495 --> 00:26:22,082 - Musimy się zająć zbuntowaną zakonnicą. - Zadzwoń do pana Owensa. 534 00:26:22,082 --> 00:26:24,709 - Ma się ponownie stawić w sądzie. - Oczywiście. 535 00:26:34,886 --> 00:26:39,015 Callan, nadal gniewasz się za lunch? Oskarżysz mnie o robienie dowcipów? 536 00:26:39,015 --> 00:26:43,395 - Ile oskarżonych wpłaciło kaucję? - Kilku. 537 00:26:43,395 --> 00:26:44,979 Dobrze, że się nie zakładałeś. 538 00:26:44,979 --> 00:26:48,483 - Ma drogi gust. - Powinnaś wezwać świadków. 539 00:26:48,483 --> 00:26:50,610 Chętnie z nią porozmawiam, gdy będzie pod przysięgą. 540 00:26:50,610 --> 00:26:52,487 To tylko przesłuchanie wstępne. 541 00:26:52,487 --> 00:26:54,489 Teraz odkryjesz karty. 542 00:26:54,489 --> 00:26:57,409 A ona trzyma swoje ukryte. 543 00:26:58,993 --> 00:27:01,788 Proszę wstać, departament 61 Sądu Najwyższego Los Angeles… 544 00:27:01,913 --> 00:27:04,499 W porządku. Każdy chyba zna resztę. Przepraszam za opóźnienie. 545 00:27:04,499 --> 00:27:08,503 Musiałem wstąpić na salę sędzi Benner i zluzować kilka par. 546 00:27:08,503 --> 00:27:10,714 Panie Callan, co jeszcze pan ma? 547 00:27:10,714 --> 00:27:12,799 Wzywamy na świadka detektywa Curtisa Perry'ego, 548 00:27:12,799 --> 00:27:15,885 głównego śledczego w tej sprawie. 549 00:27:15,885 --> 00:27:18,513 Pani Lopez, może pani wrócić do przesłuchania świadka. 550 00:27:28,106 --> 00:27:31,484 Ma pani jakieś pytania? 551 00:27:38,616 --> 00:27:40,201 Nie mam więcej pytań, wysoki sądzie. 552 00:27:42,203 --> 00:27:43,496 Panie Berger? 553 00:27:45,415 --> 00:27:47,584 Nie mam więcej pytań. Nie powołuję świadków. 554 00:27:47,584 --> 00:27:49,502 Oskarżenie się wstrzymuje. 555 00:27:54,007 --> 00:27:55,800 Świadek może odejść. 556 00:27:57,886 --> 00:27:59,387 Dziękuję. 557 00:28:00,597 --> 00:28:01,890 Co dalej? 558 00:28:05,602 --> 00:28:07,687 Pani Lopez, ma pani jeszcze jakichś świadków? 559 00:28:10,899 --> 00:28:12,692 Obrona wzywa na świadka 560 00:28:12,692 --> 00:28:14,611 - siostrę Phoebe McKenzie. - Co? 561 00:28:15,111 --> 00:28:16,988 Bóg pomaga tym, którzy pomagają sobie. 562 00:28:16,988 --> 00:28:18,990 Pójdziesz tam, i przekonamy sędziego, 563 00:28:19,115 --> 00:28:20,200 że jesteś niewinna, 564 00:28:20,200 --> 00:28:22,494 bo tak właśnie jest. To jest nasz plan. 565 00:28:30,919 --> 00:28:32,504 Wyłudzenie. 566 00:28:32,504 --> 00:28:34,714 Proszę powiedzieć, czym jest, detektywie. 567 00:28:34,798 --> 00:28:37,884 - Zdobycie cudzej własności... - Zdobycie cudzej własności, 568 00:28:37,884 --> 00:28:39,719 używając siły lub zastraszenia. 569 00:28:39,719 --> 00:28:42,013 Znam prawo, panowie. Nie ma tu ławy. 570 00:28:42,013 --> 00:28:43,515 Chcę się tylko dowiedzieć, 571 00:28:43,598 --> 00:28:45,600 jak wymuszenie wpasowuje się w tę sprawę. 572 00:28:45,600 --> 00:28:47,310 To dość nowatorskie podejście. 573 00:28:47,686 --> 00:28:49,604 Proszę wyjaśnić. 574 00:28:49,688 --> 00:28:51,606 Jedzenie oraz trunki, 575 00:28:51,690 --> 00:28:54,609 - zdobyte, zmuszając ofiarę... - Sprzeciw. Nie ma dowodów, 576 00:28:54,693 --> 00:28:56,695 że moja klienta kogokolwiek do czegoś zmusiła. 577 00:28:56,695 --> 00:28:58,279 Kto jej zdaniem miał zapłacić? 578 00:28:58,279 --> 00:29:00,615 Sprzeciw! Nie wiem, co myślała, 579 00:29:00,615 --> 00:29:03,284 - podobnie jak pan nie wie. - Podtrzymuję. 580 00:29:03,284 --> 00:29:06,705 Detektywie, kto, zdaniem ofiar, 581 00:29:06,705 --> 00:29:09,207 - miał zapłacić za posiłki? - Oskarżona. 582 00:29:09,207 --> 00:29:11,292 To ona ich zapraszała, ona wybierała lokale 583 00:29:11,292 --> 00:29:12,711 i robiła rezerwacje. 584 00:29:12,711 --> 00:29:15,588 I to ona, zawsze, wybierała dania z menu. 585 00:29:15,588 --> 00:29:17,716 Czy poszkodowani mówili, czego się bali? 586 00:29:17,716 --> 00:29:19,801 Wyjście z lokalu, nie płacąc, to przestępstwo. 587 00:29:19,801 --> 00:29:22,804 Bali się, że będą ścigani, jeżeli nie zapłacą całego rachunku. 588 00:29:22,804 --> 00:29:24,597 A także, że nie będą mogli już tam wrócić. 589 00:29:24,597 --> 00:29:26,808 To Los Angeles. Niech idą gdzie indziej. 590 00:29:26,891 --> 00:29:28,601 Pani Quinn, opanuje pani klientkę, 591 00:29:28,685 --> 00:29:31,312 czy pomyślimy o grzywnie? 592 00:29:31,312 --> 00:29:34,607 Dziękuję. Nie mam więcej pytań. 593 00:29:35,984 --> 00:29:38,987 - Pani Quinn, jakieś pytania? - Tak. 594 00:29:39,904 --> 00:29:42,782 Detektywie, czy ktoś panu kazał 595 00:29:42,782 --> 00:29:46,202 zbadać te wszystkie poszlaki, które są właściwie pogłoskami? 596 00:29:46,286 --> 00:29:47,912 - Nie. - W takim razie 597 00:29:47,912 --> 00:29:49,998 - dlaczego się pan tym zajął? - Złamała prawo. 598 00:29:49,998 --> 00:29:51,916 No tak. To wasze wymuszenie. 599 00:29:51,916 --> 00:29:54,586 Sam pan zdecydował, że była naciągaczką. 600 00:29:54,586 --> 00:29:56,796 - Sprzeciw. - Podtrzymany. Ostrzegam. 601 00:29:56,796 --> 00:29:58,214 Oczywiście, wysoki sądzie. 602 00:29:59,007 --> 00:30:01,718 Czy nie powiedział pan jednemu z kolegów, 603 00:30:01,718 --> 00:30:04,012 że bierze sprawę, bo oskarżona to kobieta? 604 00:30:04,679 --> 00:30:07,682 Powiedziałem, że gdyby robił to mężczyzna, byłoby głośno, 605 00:30:07,682 --> 00:30:10,685 ale gdy kobieta oskubuje facetów, to każdy przymyka oko. 606 00:30:10,810 --> 00:30:13,897 Czyli postanowił pan zbadać dokładniej sprawę, 607 00:30:13,897 --> 00:30:15,398 bo Margo to kobieta? 608 00:30:15,398 --> 00:30:18,693 Obrał ją pan na cel, ponieważ to kobieta? 609 00:30:18,693 --> 00:30:20,111 - Sprzeciw. - Podtrzymany. 610 00:30:20,195 --> 00:30:21,279 Kiedy ostatnio był pan na randce 611 00:30:21,404 --> 00:30:22,906 - Podtrzymany! - od swojego rozwodu? 612 00:30:22,906 --> 00:30:24,115 Słucham? 613 00:30:25,492 --> 00:30:27,118 Nie mam nic więcej do dodania. 614 00:30:31,081 --> 00:30:35,710 Czy pan chce jeszcze o coś zapytać? 615 00:30:37,003 --> 00:30:39,881 Chyba już wiemy, jak to się zakończy. 616 00:30:43,301 --> 00:30:45,220 Mama mawiała, że gdyby Bóg istniał, 617 00:30:45,220 --> 00:30:46,680 miałybyśmy niski czynsz. 618 00:30:46,805 --> 00:30:49,891 Głównie pomieszkiwałyśmy u jej chłopaków. 619 00:30:50,016 --> 00:30:53,812 Uciekłam z domu, mając 14 lat. Na ulicy było źle. 620 00:30:53,812 --> 00:30:56,815 Zmieniłam się na gorsze. Zaczęłam brać narkotyki. 621 00:30:56,815 --> 00:30:59,693 Kradłam pieniądze, 622 00:30:59,818 --> 00:31:01,111 czeki, karty kredytowe. 623 00:31:01,111 --> 00:31:03,113 - Zostałaś złapana? - Tak. 624 00:31:03,196 --> 00:31:04,781 W więzieniu... 625 00:31:06,199 --> 00:31:10,120 też było złe. Gorzej, niż myślałam. 626 00:31:11,204 --> 00:31:12,914 W jaki sposób związałaś się z kościołem? 627 00:31:12,914 --> 00:31:16,084 Wyszłam z powrotem na ulicę. 628 00:31:16,710 --> 00:31:20,797 Siostra Miranda tam była, rozdawała wodę i kanapki. 629 00:31:20,797 --> 00:31:22,799 Ale do tego też słuchała. 630 00:31:22,799 --> 00:31:24,718 Zawsze wiedziała, czego nam trzeba. 631 00:31:24,718 --> 00:31:27,887 Była naprawdę bardzo spokojna. 632 00:31:29,180 --> 00:31:33,184 I ja też tego chciałam, więc pewnego dnia za nią poszłam. 633 00:31:34,394 --> 00:31:35,812 I już zostałam. 634 00:31:35,895 --> 00:31:39,190 Opisz kościół jednym słowem. 635 00:31:39,315 --> 00:31:41,192 Czym on dla ciebie jest? 636 00:31:42,902 --> 00:31:44,195 Miłością, 637 00:31:46,197 --> 00:31:47,782 która zawsze przy mnie jest. 638 00:31:49,117 --> 00:31:50,702 Phoebe, tak dla jasności, 639 00:31:51,202 --> 00:31:53,788 czy ukradłaś pieniądze z kościoła? 640 00:31:54,998 --> 00:31:57,000 Mogę prosić o powtórzenie pytania? 641 00:31:57,000 --> 00:31:58,918 Ukradłaś pieniądze z kościoła? 642 00:32:08,803 --> 00:32:10,180 Phoebe? 643 00:32:10,889 --> 00:32:13,016 - Wysoki sądzie... - Jestem winna! 644 00:32:13,016 --> 00:32:14,392 Muszę porozmawiać z klientką. 645 00:32:14,517 --> 00:32:15,810 Przepraszam, muszę powiedzieć prawdę. 646 00:32:15,810 --> 00:32:17,312 Jestem winna. 647 00:32:35,705 --> 00:32:39,292 Powiem siostrze to samo, co jej. Jeżeli tak dalej będzie, rezygnuję. 648 00:32:39,292 --> 00:32:41,795 Nie mogę i nie będę zadawać pytań, 649 00:32:41,795 --> 00:32:43,505 które prowadzą do krzywoprzysięstwa. 650 00:32:44,214 --> 00:32:46,383 Jeżeli siostra Phoebe nie zmieni zdania, 651 00:32:46,508 --> 00:32:50,387 będzie składać fałszywe zeznania. 652 00:32:50,887 --> 00:32:52,806 Pozwolisz jej siostra na to? 653 00:32:55,100 --> 00:32:57,811 Gratuluję nieczystej gry. 654 00:32:57,811 --> 00:32:59,896 I kroku w tył równości płci. 655 00:32:59,979 --> 00:33:01,481 Chciano powiązać ją z przestępstwem. 656 00:33:01,481 --> 00:33:05,694 - Nie wyszło. - 12 ofiar i 10 tys. długu. 657 00:33:05,694 --> 00:33:08,113 Być może widok z celi by ją powstrzymał. 658 00:33:08,196 --> 00:33:10,407 Zarzuty zostały oddalone. Dziękuję. 659 00:33:10,407 --> 00:33:13,910 - Nie jest mądrze drażnić prokuratora. - Sama to robiłaś. 660 00:33:13,910 --> 00:33:16,079 To moja praca. Rozprawa zakończona. 661 00:33:16,204 --> 00:33:18,998 Traktowałaś tych mężczyzn jak śmieciów. 662 00:33:19,082 --> 00:33:21,584 - Jednak masz duszę? - Po pracy tak. 663 00:33:21,584 --> 00:33:24,504 Powodzenia w lokalach jak Craft czy Patina, 664 00:33:24,587 --> 00:33:26,089 czy gdzie tam będziesz łamać serca. 665 00:33:26,089 --> 00:33:27,590 - To będzie trudne. - Dlaczego? 666 00:33:27,590 --> 00:33:30,385 Zwróciłem się do restauracji, w których oszukiwała mężczyzn. 667 00:33:30,510 --> 00:33:32,679 Rozpuszczają o tobie wieści. Oraz zdjęcia. 668 00:33:32,679 --> 00:33:34,806 Nie będziesz mieć wstępu do drogich restauracji. 669 00:33:34,806 --> 00:33:36,599 To nie może być legalne. 670 00:33:36,683 --> 00:33:38,810 Jest. Ale omów to już 671 00:33:38,810 --> 00:33:42,188 - z innym prawnikiem. - Ale co ja zrobię 672 00:33:42,313 --> 00:33:43,606 z wolnymi sobotami? 673 00:33:43,690 --> 00:33:45,900 Mogłaś o tym pomyśleć wcześniej. 674 00:33:48,987 --> 00:33:50,196 To było brutalne. 675 00:33:50,196 --> 00:33:53,700 Mogliśmy się jednak założyć. Zgłodniałam. 676 00:33:53,783 --> 00:33:57,120 - Mam już plany. - Racja. 677 00:33:58,580 --> 00:33:59,706 Jest ładna. 678 00:34:02,417 --> 00:34:05,295 Jak będziesz gotów na kolację ze mną, zadzwoń. 679 00:34:05,295 --> 00:34:06,880 Ja stawiam. 680 00:34:13,011 --> 00:34:15,388 Panie Owens, sąd przyjrzał się wyrokowi 681 00:34:15,513 --> 00:34:18,600 i podniósł pańską grzywnę do 2000. 682 00:34:18,600 --> 00:34:20,393 Wcześniej było 500 dolarów. 683 00:34:20,393 --> 00:34:23,897 Może po prostu zgłoszę się do najbliższego więzienia? 684 00:34:24,606 --> 00:34:26,691 - Wysoki sądzie... - Mając na uwadze pana finanse, 685 00:34:26,691 --> 00:34:30,403 sąd proponuje karę więzienia. 686 00:34:30,403 --> 00:34:32,280 Wysyła mnie pani do pudła? 687 00:34:32,280 --> 00:34:34,282 Zamiana długu da 16 dni odsiadki. 688 00:34:34,282 --> 00:34:37,494 Wyrok zostanie pewnie skrócony ze względu na przepełnienie więzień. 689 00:34:37,494 --> 00:34:42,415 Do tego osadzeni zwykle odsiadują 10% zasądzonego czasu, 690 00:34:42,499 --> 00:34:45,919 co znaczy, że zostanie pan wypuszczony po kilku godzinach. 691 00:34:46,002 --> 00:34:50,006 - Wysoki sądzie, nie rozumiem... - Zwolnią pana warunkowo, 692 00:34:50,090 --> 00:34:55,095 ale będzie pan wolny i bez długu. Czy to sprawiedliwe rozwiązanie? 693 00:34:55,887 --> 00:34:57,180 Tak. 694 00:34:58,682 --> 00:35:00,100 Dziękuję. 695 00:35:00,684 --> 00:35:03,395 - Wysoki sądzie. - To ostatnia szansa. 696 00:35:03,520 --> 00:35:05,397 Nie chcę tu pana ponownie widzieć, 697 00:35:05,397 --> 00:35:07,816 zwłaszcza bez prawnika. 698 00:35:11,194 --> 00:35:12,987 Dziękuję. 699 00:35:34,009 --> 00:35:37,679 Woziła siostra w bagażniku 100 tys. dolarów? 700 00:35:37,679 --> 00:35:39,889 Nikt się nie włamie do takiego auta. 701 00:35:40,015 --> 00:35:41,891 Te pieniądze miały być lepiej wydane. 702 00:35:42,017 --> 00:35:44,185 Na leki, jedzenie, noclegi dla biednych. 703 00:35:44,811 --> 00:35:46,479 Nie na plebanię. 704 00:35:48,982 --> 00:35:50,984 Phoebe pierwsza się domyśliła. 705 00:35:51,109 --> 00:35:52,318 Nie chciała... 706 00:35:53,695 --> 00:35:55,488 Ochroniła mnie. 707 00:35:55,613 --> 00:35:58,283 Czy wszystkie pieniądze są tutaj? 708 00:35:58,283 --> 00:36:01,995 Tak. Gdy je wzięłam, czułam się zagubiona. 709 00:36:01,995 --> 00:36:06,082 - To dlaczego pozwoliła jej siostra... - Ponieważ jest niewinna. 710 00:36:06,082 --> 00:36:10,003 I obie wierzyłyśmy, że sąd to dostrzeże. 711 00:36:11,004 --> 00:36:13,006 Nie powinnam była jej na to pozwolić. 712 00:36:13,590 --> 00:36:16,301 Bałam się wszystkiego, 713 00:36:16,301 --> 00:36:18,386 śmierci, 714 00:36:18,511 --> 00:36:21,681 śmierci bez pojednania z kościołem. 715 00:36:22,390 --> 00:36:24,100 Nie chcę odchodzić. 716 00:36:31,483 --> 00:36:33,193 Jak tam dzień, Carmichael? 717 00:36:34,402 --> 00:36:37,697 Rozciągnięta? Dobrze rozchodziłaś nogi? 718 00:36:37,697 --> 00:36:39,616 Każdy dzień to kolejna przygoda. 719 00:36:40,700 --> 00:36:42,702 Co się z tobą dziś działo? 720 00:36:42,786 --> 00:36:44,120 Korki. 721 00:36:44,120 --> 00:36:46,206 Przez dziewięć godzin? 722 00:36:51,002 --> 00:36:53,213 Zawsze lubiłam udzielać śluby. 723 00:36:53,213 --> 00:36:56,216 Kiedy udzielasz ślubu dwojgu zakochanych ludzi... 724 00:36:57,092 --> 00:36:58,802 nie trzeba być bezstronnym. 725 00:36:58,802 --> 00:37:04,599 Zawsze lubiłam śluby, ale czułam, że jestem obok tego. 726 00:37:05,016 --> 00:37:06,518 Raz byłam mężatką. 727 00:37:06,518 --> 00:37:10,689 Nawet wtedy goście nie przyszli dla mnie. 728 00:37:11,398 --> 00:37:14,901 Od 2013 roku mam przywilej udzielania ślubów 729 00:37:14,901 --> 00:37:19,406 homoseksualnym parom, i to jest cudowne. 730 00:37:20,782 --> 00:37:23,702 Chyba że wypada to w dzień, kiedy twoja dziewczyna, 731 00:37:23,702 --> 00:37:26,788 po czteroletnim związku... 732 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 cię rzuca. 733 00:37:31,418 --> 00:37:33,920 Ja... 734 00:37:35,505 --> 00:37:38,383 zawsze wiem, kiedy wziąć sobie wolne... 735 00:37:38,508 --> 00:37:40,385 i to było... 736 00:37:41,720 --> 00:37:43,596 to był pierwszy raz. 737 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Bardzo mi przykro. 738 00:37:49,394 --> 00:37:51,688 Nie chciałam wdrażać ceremonii ślubnej 739 00:37:51,688 --> 00:37:57,110 w tym sądzie, dopóki byli ludzie, którzy nie mogli z niej korzystać. 740 00:37:57,485 --> 00:38:00,613 To moje najważniejsze dokonanie. 741 00:38:01,197 --> 00:38:04,492 Mam trochę do nadrobienia. 742 00:38:07,579 --> 00:38:09,414 Dasz radę, Carmichael. 743 00:38:09,414 --> 00:38:11,082 To przywilej, 744 00:38:11,207 --> 00:38:14,085 z którego więcej zyskujesz, niż tracisz. 745 00:38:22,802 --> 00:38:25,805 Wysoki sądzie, są nowe okoliczności. 746 00:38:32,979 --> 00:38:37,108 Cieszę się, że udowodniono ponad wszelką wątpliwość, 747 00:38:37,108 --> 00:38:38,818 że oskarżona popełniła przestępstwo. 748 00:38:38,818 --> 00:38:41,696 Uznaję ją winną oskarżeniom. 749 00:38:41,696 --> 00:38:46,284 Nie sądzę, by wyrok skazujący był tutaj odpowiedni. 750 00:38:46,284 --> 00:38:47,786 Pieniądze zostały zwrócone, 751 00:38:47,786 --> 00:38:50,288 a oskarżona była szczera w zeznaniach, 752 00:38:50,288 --> 00:38:51,998 ponadto wykazała chęć zmiany. 753 00:38:52,082 --> 00:38:57,504 Dlatego zgodnie z ustępem 17B kodeksu karnego, 754 00:38:57,504 --> 00:39:00,006 redukuję karę do wykroczenia. 755 00:39:00,507 --> 00:39:02,717 Pozwaną czeka okres warunkowy 756 00:39:02,801 --> 00:39:06,513 12 miesięcy pod warunkiem 757 00:39:06,513 --> 00:39:10,600 wykonania 100 godzin prac społecznych. 758 00:39:10,600 --> 00:39:13,019 Czy oskarżona akceptuje wyrok? 759 00:39:14,187 --> 00:39:15,313 Tak. 760 00:39:15,313 --> 00:39:16,481 Rozprawa zostaje zamknięta. 761 00:39:24,114 --> 00:39:25,115 Dziękuję. 762 00:39:27,701 --> 00:39:33,415 Dotrzymuje pani obietnic i ma sporo wiary w siebie. 763 00:39:35,000 --> 00:39:36,793 Bóg panią kocha. 764 00:39:48,013 --> 00:39:51,016 A teraz przejdźmy do ślubów! 765 00:40:03,611 --> 00:40:06,614 Przepraszam za dzisiaj. 766 00:40:07,282 --> 00:40:09,993 Chciałam rozprostować nogi, 767 00:40:10,118 --> 00:40:12,287 a prawie mi je połamano. 768 00:40:12,287 --> 00:40:16,499 Na przyszłość sugeruję jogę w gabinecie. 769 00:40:18,793 --> 00:40:20,712 To było sprytne. 770 00:40:20,712 --> 00:40:22,714 To, jak załatwiła pani sprawę pana Owensa. 771 00:40:22,714 --> 00:40:27,510 System sprawiedliwości musi przestać zarabiać na oskarżonych. 772 00:40:28,595 --> 00:40:32,515 - Masowy ślub to ich marzenie? - Tak. 773 00:40:33,892 --> 00:40:35,894 Tak, zdecydowanie. 774 00:40:35,894 --> 00:40:37,812 Ceremonia będzie uporządkowana, 775 00:40:37,812 --> 00:40:40,899 prosta i bardzo romantyczna! 776 00:40:40,982 --> 00:40:42,984 Gmach sądu zamykają za godzinę, drodzy weselnicy. 777 00:40:42,984 --> 00:40:44,694 Bierzmy się do roboty! 778 00:40:44,694 --> 00:40:46,905 Proszę wszystkich o ustawienie się parami. 779 00:40:46,905 --> 00:40:48,490 W kolejności, tak. Bierzmy się za śluby. 780 00:40:48,490 --> 00:40:50,700 Ciężko cię było dziś dogonić. 781 00:40:50,700 --> 00:40:52,494 Miałam zakonnicę do wybronienia. 782 00:40:52,619 --> 00:40:54,496 Nawrócona katoliczka. Bezwzględnie winna. 783 00:40:56,414 --> 00:40:58,583 To pierścionek jego mamy. 784 00:40:58,583 --> 00:41:00,585 - Jest ładny. - Tak. 785 00:41:00,710 --> 00:41:04,381 Idę dziś do Sary, żeby obcięła mi palec. 786 00:41:04,381 --> 00:41:06,299 Tylko tak się go pozbędę. 787 00:41:07,509 --> 00:41:08,885 Masz może nitkę dentystyczną? 788 00:41:09,010 --> 00:41:11,388 Czy ty mnie w ogóle znasz? 789 00:41:18,520 --> 00:41:20,814 Mogę prosić o twoją rękę? 790 00:41:21,106 --> 00:41:22,982 Trochę dziwne stwierdzenie. 791 00:41:30,782 --> 00:41:32,200 Dziękuję. 792 00:41:33,284 --> 00:41:34,619 Dziękuję, sędzio. 793 00:41:35,995 --> 00:41:38,289 Dzień jak co dzień w sądzie. 794 00:41:38,415 --> 00:41:42,210 Słyszałam o przygodach z Amy Quinn. 795 00:41:42,210 --> 00:41:44,879 - Przygodach? To było interesujące doświadczenie. 796 00:41:44,879 --> 00:41:46,881 Jak bardzo? 797 00:41:46,881 --> 00:41:49,509 Wiesz co, nie wchodźmy w to. 798 00:41:49,509 --> 00:41:50,885 Mi to nie przeszkadza. 799 00:41:50,885 --> 00:41:52,679 Jestem szczęśliwa, jeżeli ty też jesteś. 800 00:41:52,679 --> 00:41:54,597 A jesteś szczęśliwy? 801 00:41:54,597 --> 00:41:57,600 Ria została oficjalnie ambasadorką marki 802 00:41:57,600 --> 00:42:00,687 i idziemy to uczcić. 803 00:42:05,692 --> 00:42:07,110 Myśl. 804 00:42:09,612 --> 00:42:12,198 Mówcie, co się tutaj dzieje. 805 00:42:18,580 --> 00:42:20,206 - Tak? - W końcu. 806 00:42:21,791 --> 00:42:23,710 Co z nim zrobisz? 807 00:42:24,794 --> 00:42:29,299 Oddam go. Jego mamie, nie jemu. 808 00:42:35,680 --> 00:42:38,683 - Jest pani gotowa? - Tak. 809 00:42:40,810 --> 00:42:44,314 Witam. Bardzo się cieszę, że was tu widzę 810 00:42:44,397 --> 00:42:47,692 i jestem zaszczycona, mogąc udzielić wam ślubu. 811 00:42:49,819 --> 00:42:54,699 Zrobimy to nieco inaczej ze względu na późną godzinę. 812 00:42:54,699 --> 00:42:57,786 Dokonamy grupowej celebracji miłości! 813 00:42:58,495 --> 00:42:59,996 facebook.com/EdenNapisy 814 00:43:01,998 --> 00:43:05,001 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. 62295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.