Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,292
Poprzednio w "All Rise"...
2
00:00:01,418 --> 00:00:02,794
Mam bardzo dobrego obrońcę.
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,004
Czeka na mnie w biurze.
4
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
- Amy Quinn.
- Skąd wiedziałeś?
5
00:00:06,381 --> 00:00:08,008
Ten uśmiech.
Zawsze miałeś coś do niej.
6
00:00:08,008 --> 00:00:09,718
- Nieprawda.
- Niech ci będzie.
7
00:00:09,718 --> 00:00:12,887
Jeśli miałaś z tym coś wspólnego,
skończysz w więzieniu.
8
00:00:12,887 --> 00:00:14,681
To było mocne.
Myślałam, że się lubimy.
9
00:00:14,681 --> 00:00:16,391
Emily Lopez-Batista.
10
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
Twoje podwójne nazwisko pasuje.
11
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
Nazywam się Emily Lopez.
12
00:00:20,020 --> 00:00:21,688
- A gdzie Batista?
- Mieszka z mamą.
13
00:00:21,688 --> 00:00:23,398
- Lubię cię.
- Ja ciebie też.
14
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
Będzie rozwód.
Nie wiem, jak długo...
15
00:00:26,109 --> 00:00:28,820
Cokolwiek będzie ci pasować, mnie też.
16
00:00:40,206 --> 00:00:42,208
Proszę położyć torbę na taśmę.
17
00:00:42,292 --> 00:00:45,587
- Symbol nieudanego małżeństwa.
- To twój pierścionek zaręczynowy?
18
00:00:45,712 --> 00:00:48,006
- Chce go z powrotem.
- A ty nie mogłaś się powstrzymać.
19
00:00:48,006 --> 00:00:50,592
- Zmieńmy temat.
- Musiałaś założyć go ten ostatni raz.
20
00:00:50,592 --> 00:00:52,510
Muszę dziś przepytać księdza.
21
00:00:52,510 --> 00:00:54,596
- To nowość.
- Po co go ubrałaś?
22
00:00:54,679 --> 00:00:58,099
Wiem, że to nie grzech,
ale czy sędzia wie? I Bóg?
23
00:00:58,099 --> 00:01:01,019
Chyba nie zmieniłaś zdania?
24
00:01:11,404 --> 00:01:15,408
- Tu jest jak w morzu miłości.
- Lubię śluby.
25
00:01:15,408 --> 00:01:18,411
Nie wiedzą, w co się pakują.
26
00:01:21,081 --> 00:01:22,999
- Stresujesz się?
- Nie!
27
00:01:22,999 --> 00:01:24,793
Benner robi reklamę.
28
00:01:24,793 --> 00:01:27,504
Biegający ludzie,zajmujący miejsca parkingowe,
29
00:01:27,504 --> 00:01:29,589
rzucający wszędzie bukiety i kwiaty.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,508
- Bukiety ślubne?
- Tak.
31
00:01:31,508 --> 00:01:33,009
Gdybyś wiedziała,
co próbują przemycić...
32
00:01:33,093 --> 00:01:35,220
- Nigdy mi nie mówiłeś.
- Raz do roku.
33
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
- Rok temu nie byliśmy razem.
- Wygląda super, co nie?
34
00:01:37,180 --> 00:01:40,183
Jeśli lubisz wychodzić za mąż.
35
00:01:40,183 --> 00:01:44,479
Mam ostatnie spotkanie o 15:00.
O której skończysz?
36
00:01:44,604 --> 00:01:45,689
Mam nadzieję, że wcześnie.
37
00:01:45,814 --> 00:01:47,482
Nie wiem, ile potrwa przesłuchanie.
38
00:01:47,482 --> 00:01:50,610
Do końca dnia
zostanę ambasadorem marki.
39
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
Możemy świętować.
40
00:01:52,404 --> 00:01:54,197
Brzmi świetnie.
Kolacja i szampan?
41
00:01:54,197 --> 00:01:56,616
- Chcę wyjść za mąż.
- Teraz?
42
00:01:56,616 --> 00:01:59,285
Nie, kiedyś.
43
00:01:59,285 --> 00:02:02,580
- Nie mówmy o tym teraz.
- O niczym nie mówię.
44
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
Mogę cię teraz pocałować?
Muszę iść do sądu.
45
00:02:06,584 --> 00:02:09,004
Wiesz, że cię bardzo lubię?
46
00:02:09,087 --> 00:02:12,215
A ja ciebie.
47
00:02:15,301 --> 00:02:16,511
Jedź bezpiecznie.
48
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
Tak bardzo cię kocham.
49
00:02:22,100 --> 00:02:24,602
Wyglądasz wspaniale!
50
00:02:24,602 --> 00:02:27,105
To nasz ślub.
51
00:02:27,105 --> 00:02:29,190
- Jesteśmy podekscytowani!
- Idę do klienta.
52
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
Dobrze. Gratulacje.
53
00:02:30,692 --> 00:02:32,193
- Dziękuję.
- Dziękuję.
54
00:02:32,193 --> 00:02:34,487
- Nie zmieniłam zdania.
- To dlaczego nadal...
55
00:02:34,612 --> 00:02:36,489
Przyjęłam oświadczyny.
Jest mój.
56
00:02:36,614 --> 00:02:38,616
Emily, rozwodzisz się.
57
00:02:38,616 --> 00:02:41,119
- Mówi, że to pamiątka rodzinna.
- To powinnaś go oddać.
58
00:02:41,119 --> 00:02:44,414
To kłamstwo.
Poza tym nie mogę go zdjąć.
59
00:02:46,291 --> 00:02:49,085
Zawieszam wykonanie wyroku.
60
00:02:49,085 --> 00:02:51,713
Będzie pan pod nadzorem
przez 36 miesięcy,
61
00:02:51,796 --> 00:02:54,090
pod kilkoma warunkami.
62
00:02:54,090 --> 00:02:56,509
- Grzywna w wysokości 500 dolarów.
- To niesprawiedliwe.
63
00:02:56,509 --> 00:03:00,513
Panie Owens, spisał się pan,
broniąc sam siebie. Proszę tego nie psuć.
64
00:03:00,597 --> 00:03:03,391
Handel marihuaną
bez licencji jest nielegalny.
65
00:03:03,391 --> 00:03:05,602
Taki człowiek jak ja
nie może dostać licencji.
66
00:03:05,602 --> 00:03:08,104
Dostają je korporacje białych ludzi.
67
00:03:08,188 --> 00:03:10,398
Raz dopadli mnie za dzieciaka.
68
00:03:10,398 --> 00:03:14,194
Teraz jestem po drugiej stronie,
ale znów mnie nękają.
69
00:03:14,194 --> 00:03:16,196
Ktoś taki...
70
00:03:18,114 --> 00:03:20,492
Ktoś taki jak ja
71
00:03:20,700 --> 00:03:22,786
nie może dostać szansy.
72
00:03:22,786 --> 00:03:26,289
Sąd wyznaczy późniejszy termin
opłat procesowych i grzywny.
73
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
Koszty procesów też?
Z całym szacunkiem,
74
00:03:28,583 --> 00:03:33,213
jaki pani sądzi,
dlaczego sprzedawałem trawkę?
75
00:03:35,006 --> 00:03:36,800
Czy mogę już iść, wysoki sądzie?
76
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
Facet ma rację.
77
00:03:50,188 --> 00:03:51,690
Ile wynoszą koszty procesowe?
78
00:03:51,690 --> 00:03:54,317
- Wysoki sądzie?
- Koszty procesowe.
79
00:03:54,317 --> 00:03:58,697
- Różnie. Kadry ciągle...
- Pójdę rozprostować nogi.
80
00:03:58,780 --> 00:04:01,282
- Będzie kolejny proces.
- Dopiero za 30 minut.
81
00:04:01,282 --> 00:04:02,784
Mogę wezwać kogoś, by przyniósł...
82
00:04:02,784 --> 00:04:04,619
Czuję się trochę jak w klatce.
83
00:04:04,619 --> 00:04:06,705
Chcę pójść zobaczyć te śluby.
84
00:04:06,705 --> 00:04:09,290
Sędzia w takim miejscu
85
00:04:09,290 --> 00:04:12,419
będzie czymś niezwykłym.
86
00:04:12,419 --> 00:04:16,381
Sędziowie nie powinni korzystać
z publicznych części sądu.
87
00:04:16,381 --> 00:04:20,301
- Nie ma takiego prawa ani zasady.
- To wiedza powszechna.
88
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
Funkcjonariuszu Watkins,
czy uważa pan za właściwe
89
00:04:22,220 --> 00:04:24,180
więzienie sędziów
w ich gabinetach,
90
00:04:24,180 --> 00:04:25,807
z dala od publiki
91
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
i babeczek w stołówce?
92
00:04:32,313 --> 00:04:34,107
Mogę przynieść taką babeczkę.
93
00:04:34,107 --> 00:04:36,818
Boisz się bardziej jej?
94
00:04:40,488 --> 00:04:42,115
Dobrze.
95
00:04:43,199 --> 00:04:44,784
Może pójdę później.
96
00:04:44,784 --> 00:04:47,787
Lola Carmichael to jedna
z najsprawiedliwszych sędzi.
97
00:04:47,996 --> 00:04:50,415
- Jest katoliczką?
- Nie mam pojęcia.
98
00:04:50,415 --> 00:04:52,584
- Jeśli tak, to już po mnie.
- Oskarżenie liczy na przypadek.
99
00:04:52,584 --> 00:04:56,880
Gdy Kościół się uprze,
zwykle stawia na swoim.
100
00:04:56,880 --> 00:05:01,217
- Poważne przestępstwo?
- Musimy wzbudzić wątpliwości.
101
00:05:01,301 --> 00:05:05,180
To niemożliwe,
żeby jedna osoba tyle ugrała.
102
00:05:07,390 --> 00:05:09,601
Nie wierzysz mi.
103
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
Bo jestem z kiepskiej dzielnicy?
104
00:05:11,811 --> 00:05:13,813
Bo kradłam?
A może przez kolor włosów?
105
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
Ogoliłam głowę w liceum.
106
00:05:15,398 --> 00:05:17,609
Nie mam nic do twoich włosów.
Sądzę, że nie powiedziałaś mi
107
00:05:17,692 --> 00:05:18,902
wszystkiego, co muszę wiedzieć,
108
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
żeby cię skutecznie obronić.
109
00:05:21,404 --> 00:05:25,200
Nie jest za późno.
Znajdę świadka moralności.
110
00:05:25,283 --> 00:05:26,993
Jednych oszukałam,
innym jestem dłużna.
111
00:05:26,993 --> 00:05:28,495
- Rodzina?
- Mówiłam, że nie mam.
112
00:05:28,495 --> 00:05:30,997
Mam tylko siostrę.
113
00:05:30,997 --> 00:05:32,999
Tę, która zeznaje przeciwko tobie?
114
00:05:35,585 --> 00:05:37,504
Musimy się zbierać.
115
00:05:45,011 --> 00:05:48,390
Prokuratura prosi,
by sąd nie dał się omamić.
116
00:05:48,515 --> 00:05:52,686
Utrzymują, że habit mojej
klientki ma stwarzać pozory.
117
00:05:52,811 --> 00:05:56,690
Oczekują, że siostra Phoebe
ma gdzieś pod habitem wolne 100 tys.
118
00:05:56,690 --> 00:05:58,483
Jak wykażę, wysoki sądzie,
119
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
- nie szukali nigdzie indziej.
- Pomocy!
120
00:06:00,985 --> 00:06:02,987
Moja przyszła żona...
121
00:06:02,987 --> 00:06:06,491
Muszę wziąć z nią ślub,
ale właśnie teraz rodzi.
122
00:06:06,491 --> 00:06:08,410
- Wezwę medyków.
- Sędziego jeszcze nie ma.
123
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
Czy mogłaby pani...
124
00:06:09,786 --> 00:06:11,579
Musimy się pobrać,
zanim urodzi się nasz syn.
125
00:06:18,503 --> 00:06:20,880
Wody mi odeszły.
126
00:06:21,006 --> 00:06:22,799
Dziecko już chce wyjść,
ale najpierw obrączka!
127
00:06:22,799 --> 00:06:25,301
Ułóżmy cię wygodnie.
128
00:06:25,301 --> 00:06:26,594
Zróbcie trochę miejsca.
129
00:06:26,594 --> 00:06:27,804
- Jak się nazywacie?
- Ryan.
130
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
- Corina.
- Sędzia Carmichael. Lola.
131
00:06:29,806 --> 00:06:32,392
Czy to siostra zakonna?
Nie może udzielić mi ślubu.
132
00:06:32,517 --> 00:06:34,185
Moja babcia jest prawosławna.
Zabije mnie.
133
00:06:34,185 --> 00:06:38,606
Może pomóc?
Jestem pastorem ateistą CXR30?
134
00:06:38,606 --> 00:06:39,816
Nie!
135
00:06:39,816 --> 00:06:41,693
Musi to być bezwyznaniowa ceremonia.
136
00:06:41,693 --> 00:06:43,111
- Sędzio Carmichael?
- Zrobię to.
137
00:06:43,194 --> 00:06:44,779
Wysoki sąd już to kiedyś robił?
138
00:06:44,904 --> 00:06:47,282
Nie, ale z chęcią to zrobię.
Gdzie są obrączki?
139
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
Podajcie mi dłonie.
140
00:06:51,911 --> 00:06:54,706
Tworzymy ten krąg,
żeby uczcić tych ludzi,
141
00:06:54,706 --> 00:06:58,084
którzy spłodzili tę małą istotę,
która za chwilę przyjdzie na świat.
142
00:06:59,294 --> 00:07:01,796
To dzień, w którym obiecujecie sobie
143
00:07:01,796 --> 00:07:04,799
i temu dziecku życie w miłości.
144
00:07:04,883 --> 00:07:06,301
Nieważne, co się stanie między wami,
145
00:07:06,384 --> 00:07:08,803
zawsze będziecie coś dzielić.
146
00:07:08,887 --> 00:07:10,805
Obyście zawsze
znajdowali spokój w tym związku.
147
00:07:10,805 --> 00:07:12,307
148
00:07:12,307 --> 00:07:13,683
Dziękujemy, sędzio Carmichael.
149
00:07:13,683 --> 00:07:16,102
Jeszcze nie skończyłam.
Bierzecie się?
150
00:07:16,102 --> 00:07:17,187
- Tak.
- Tak.
151
00:07:17,312 --> 00:07:18,897
Ogłaszam was mężem i żoną.
152
00:07:18,897 --> 00:07:21,483
Czekajcie. Tradycja.
153
00:07:27,197 --> 00:07:30,617
Zabierzcie ich do szpitala.
154
00:07:34,704 --> 00:07:37,791
ALL RISE 1x05
155
00:07:37,916 --> 00:07:39,918
Tłumaczenie: Emmeline, Nayla, Inez, Bellona
Korekta: Cahir
156
00:07:44,297 --> 00:07:48,301
Callan. Zgarnęłam tę sprawę,
gdy zobaczyłam, że ty oskarżasz.
157
00:07:48,301 --> 00:07:49,511
Amy Quinn. Miło cię widzieć.
158
00:07:49,594 --> 00:07:51,012
Ciekawy rewanż.
159
00:07:51,012 --> 00:07:54,099
To jest Mark Callan. Nasza nemesis.
160
00:07:54,099 --> 00:07:56,518
- Jestem Margo.
- Wiem.
161
00:07:56,518 --> 00:07:57,686
Twoja klientka jest winna.
162
00:07:57,811 --> 00:07:59,688
Myślisz zbyt optymistycznie.
163
00:07:59,688 --> 00:08:00,980
To nawet nie jest proces.
164
00:08:01,106 --> 00:08:02,899
Często je w restauracjach
i ucieka nie płacąc.
165
00:08:02,899 --> 00:08:04,984
Zostawiła tak 12 mężczyzn
z ogromnym rachunkiem.
166
00:08:04,984 --> 00:08:07,404
To się nazywa randkowanie,
nie żadne przestępstwo.
167
00:08:07,404 --> 00:08:11,282
12 to zbyt dużo
jak na wstępne przesłuchanie.
168
00:08:11,282 --> 00:08:14,119
Zróbmy zakład.
169
00:08:14,202 --> 00:08:17,914
Jeśli sędzia Laski wykluczy wymuszenie
lub odrzuci sprawę, stawiasz mi obiad.
170
00:08:17,914 --> 00:08:20,417
Jeśli pozwoli nam zacząć proces,
ja stawiam tobie.
171
00:08:20,417 --> 00:08:22,085
Nie gram życiem oskarżonych, Amy.
172
00:08:22,085 --> 00:08:24,212
Mi to nie przeszkadza.
Lubię się zabawić.
173
00:08:24,212 --> 00:08:26,589
- Dzięki, ale nie.
- Dobra.
174
00:08:26,715 --> 00:08:28,800
Nie potrzebuję zachęty,
żeby skopać ci tyłek.
175
00:08:28,800 --> 00:08:30,593
Zrobię to za darmo.
176
00:08:30,719 --> 00:08:32,303
Do zobaczenia na sali, mecenasie.
177
00:08:33,680 --> 00:08:35,682
Panowie.
178
00:08:36,599 --> 00:08:37,892
Mam wieści.
179
00:08:37,892 --> 00:08:40,687
Zaraz zaczniemy.
180
00:08:40,687 --> 00:08:43,690
Miło wznowić walkę
z panną Lopez-Batista.
181
00:08:43,690 --> 00:08:45,692
Lopez. Po prostu Lopez.
182
00:08:48,695 --> 00:08:50,488
Nie będzie tu długo.
183
00:08:50,488 --> 00:08:52,490
- Słucham?
- Pierścionek.
184
00:08:53,199 --> 00:08:55,285
- Zapomnij.
- Dobra.
185
00:08:58,705 --> 00:09:00,999
Muszę czekać na swój.
Jestem nowicjuszką.
186
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
Zwiążę się z Chrystusem
dopiero gdy złożę śluby.
187
00:09:04,210 --> 00:09:05,879
Wtedy dostanę pierścień.
188
00:09:06,713 --> 00:09:10,592
Chyba że pójdę do więzienia,
wtedy czeka mnie ekskomunika.
189
00:09:10,592 --> 00:09:13,595
Musisz dopilnować,
żebym nie zostawiła Pana przy ołtarzu.
190
00:09:13,720 --> 00:09:15,597
Zrobię, co w mojej mocy.
191
00:09:16,681 --> 00:09:18,391
Proszę wstać.
192
00:09:19,809 --> 00:09:23,188
Rok temu daliśmy jej nadzór
nad niedzielnymi darowiznami.
193
00:09:23,188 --> 00:09:24,481
Miała dostęp do pieniędzy.
194
00:09:24,606 --> 00:09:26,483
Musieliśmy zrobić audyt.
195
00:09:26,483 --> 00:09:29,402
Nie cierpię matematyki.
Chrzciny są prostsze.
196
00:09:29,402 --> 00:09:32,405
Audyt pokazał, że wpływy
były poniżej naszej średniej.
197
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
Zaczęło się po tym,
198
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
jak siostrze Phoebe nadano uprawnienia.
199
00:09:36,117 --> 00:09:37,994
Dziękuję, panie... proszę księdza.
200
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Pani Lopez?
201
00:09:43,500 --> 00:09:46,586
Ojcze Vincencie, gdy poznał pan
moją klientkę, co pan myślał
202
00:09:46,711 --> 00:09:48,588
o jej włosach, burzliwej przeszłości?
203
00:09:48,588 --> 00:09:50,882
Zazwyczaj nie bierzemy
zakonnic z ulicy,
204
00:09:50,882 --> 00:09:54,010
ale była szczera
co do swoich potyczek z prawem.
205
00:09:54,010 --> 00:09:55,804
Ulokowała się, znalazła powołanie.
206
00:09:55,804 --> 00:09:56,805
Nie była nieśmiała.
207
00:09:57,389 --> 00:10:00,183
Podważyła moje kazanie
o bezdomnych i uzależnieniach.
208
00:10:00,809 --> 00:10:02,185
Miała rację.
209
00:10:02,185 --> 00:10:04,479
Lubił ją pan. Ufał jej.
210
00:10:04,479 --> 00:10:06,314
Tak, zanim nas okradła.
211
00:10:06,314 --> 00:10:07,816
- Cofam pytanie.
- Podtrzymuję.
212
00:10:07,899 --> 00:10:10,193
Znaleziono dowód
po przeszukaniu jej pokoju?
213
00:10:10,193 --> 00:10:11,903
Pieniądze? Drogie zakupy?
214
00:10:11,903 --> 00:10:13,196
- Nie.
- I twierdzi pan,
215
00:10:13,196 --> 00:10:14,989
że ryzykowałaby powołanie i życie,
216
00:10:14,989 --> 00:10:16,908
któremu jest tak oddana.
217
00:10:16,908 --> 00:10:19,285
- Sprzeciw, to spekulacje.
- Wycofuję.
218
00:10:20,787 --> 00:10:23,289
Darowizny. Kto zajmuje się
pieniędzmi parafian,
219
00:10:23,289 --> 00:10:25,000
zanim trafią do banku? Nazwiska?
220
00:10:25,000 --> 00:10:27,002
Jest wielu. Odźwierni, wolontariusze,
221
00:10:27,002 --> 00:10:28,586
księgowa. Mogę podać listę.
222
00:10:28,712 --> 00:10:31,297
Nie tylko Phoebe miała
dostęp do pieniędzy.
223
00:10:31,297 --> 00:10:33,591
- Nie.
- Ale tylko ją wziął pan z ulicy.
224
00:10:37,387 --> 00:10:38,513
Puściła do mnie oko.
225
00:10:38,513 --> 00:10:40,181
Tak pozwana nawiązała kontakt?
226
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Tak. Puściła do mnie oko
na portalu randkowym.
227
00:10:42,892 --> 00:10:44,519
Później trochę pisaliśmy,
228
00:10:44,519 --> 00:10:45,895
zaprosiła mnie na kolację.
229
00:10:45,895 --> 00:10:48,815
- Jak się pan poczuł?
- Zawsze myślałem,
230
00:10:48,815 --> 00:10:50,608
że, sam nie wiem,
231
00:10:50,608 --> 00:10:52,318
nikomu się nie spodobam.
232
00:10:54,195 --> 00:10:57,115
To było miłe. Polubiła mnie.
233
00:10:57,115 --> 00:10:58,283
Opowiedz o kolacji.
234
00:10:58,283 --> 00:11:00,493
Margo poprosiła,
abym zamówił, co chcę.
235
00:11:00,493 --> 00:11:03,204
Ona zamówiła burgundzkie
wino z 2010 roku.
236
00:11:03,204 --> 00:11:05,707
Pamiętam,
bo gapiłem się później na rachunek.
237
00:11:05,707 --> 00:11:08,710
Zastanawiałem się,
kto płaci tyle za jakąś butelkę wina?
238
00:11:10,086 --> 00:11:14,716
Okazało się, że ja.
918 dolarów i 35 centów.
239
00:11:14,799 --> 00:11:16,801
Przykro mi, Colin.
240
00:11:17,510 --> 00:11:19,095
Nie mam więcej pytań.
241
00:11:19,095 --> 00:11:21,514
Pani Quinn, wtrąci coś pani?
242
00:11:21,514 --> 00:11:23,808
Z przyjemnością, wysoki sądzie.
243
00:11:23,808 --> 00:11:27,687
Pisałeś z Margo,
bo wydawała się atrakcyjna?
244
00:11:28,188 --> 00:11:29,189
Tak.
245
00:11:29,189 --> 00:11:31,900
Powiedziałeś,
że już odpuszczasz sobie miłość.
246
00:11:31,900 --> 00:11:34,611
To straszne.
Nikt nie powinien się tak czuć.
247
00:11:34,611 --> 00:11:37,489
- Nie wychodzę od tamtego czasu.
- Rozumiem.
248
00:11:38,198 --> 00:11:40,784
Colin, przed randką z Margo,
249
00:11:40,784 --> 00:11:42,994
kiedy ostatnio uprawiałeś seks?
250
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
Z inną osobą.
251
00:11:45,080 --> 00:11:46,414
- Sprzeciw.
- Odrzucam.
252
00:11:46,414 --> 00:11:50,001
Czy tamtej nocy powiedziałeś
"wetknę ci go w suflet"
253
00:11:50,001 --> 00:11:51,294
do mojej klientki?
254
00:11:51,294 --> 00:11:53,880
Powiedziałeś,
że zrobisz jej to po kolacji,
255
00:11:53,880 --> 00:11:55,215
że wetkniesz jej go?
256
00:11:55,215 --> 00:11:56,883
- Sprzeciw!
- Usiądź, Callan.
257
00:11:56,883 --> 00:12:00,011
- Czekam na odpowiedź.
- Nie powiedziałem tego
258
00:12:00,011 --> 00:12:02,097
tak obrzydliwie, jak pani to ujęła!
259
00:12:02,097 --> 00:12:04,391
- Chciałem...
- Nie dziwię się, że wyszła.
260
00:12:04,391 --> 00:12:06,017
Po takim znieważeniu?
261
00:12:06,017 --> 00:12:09,187
Kto wie, co by się stało,
gdyby została na deser.
262
00:12:10,105 --> 00:12:12,482
Nie mam więcej pytań, wysoki sądzie.
263
00:12:13,400 --> 00:12:15,402
Proszę wrócić na miejsce, panie O'Mara.
264
00:12:16,403 --> 00:12:20,699
Przez te rozmowy o kolacji
i winie zrobiłem się głodny.
265
00:12:20,699 --> 00:12:22,909
Przerwa obiadowa.
Wracamy o 13.30.
266
00:12:37,007 --> 00:12:38,591
Wpadnij wieczorem.
267
00:12:38,717 --> 00:12:41,386
Mam narzędzia,
które go rozpieprzą.
268
00:12:42,012 --> 00:12:43,680
Miałam kiedyś różaniec.
269
00:12:44,389 --> 00:12:47,517
Ja nadal mam swój z chrzcin.
270
00:12:47,517 --> 00:12:49,185
Przypomina mi o babci.
271
00:12:51,980 --> 00:12:54,107
- Siostro.
- Twoja nowa ofiara?
272
00:12:54,816 --> 00:12:56,985
Siostra Miranda, księgowa parafii.
273
00:12:56,985 --> 00:12:59,195
Dojeżdżasz księży i zakonnice.
274
00:12:59,988 --> 00:13:01,614
Lepiej znajdź ten różaniec.
275
00:13:02,782 --> 00:13:04,409
Nie wygląda dobrze.
276
00:13:05,201 --> 00:13:06,619
Do zobaczenia.
277
00:13:16,379 --> 00:13:19,382
Siostro Mirando,
zeznała pani jako księgowa parafii,
278
00:13:19,382 --> 00:13:21,885
że Phoebe miała dostęp do datków.
279
00:13:21,885 --> 00:13:24,304
Czy siostra widziała,
by zabierała pieniądze?
280
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Nie.
281
00:13:25,305 --> 00:13:27,307
Siostry w kościele
mają swój dochód?
282
00:13:27,307 --> 00:13:28,808
Niski zasiłek.
283
00:13:28,808 --> 00:13:30,894
Swój oszczędzam na filmy akcji.
284
00:13:30,894 --> 00:13:32,687
To prawda, że Phoebe oddaje swój?
285
00:13:32,687 --> 00:13:33,897
Sprzeciw, brak związku.
286
00:13:33,897 --> 00:13:35,815
Moją klientkę
oskarżono o kradzież.
287
00:13:35,815 --> 00:13:37,984
Oddawanie przez nią
tych pieniędzy ma z tym związek.
288
00:13:38,109 --> 00:13:40,320
Uchylam. Proszę odpowiedzieć.
289
00:13:40,320 --> 00:13:42,113
Kiedy ją poznałam, żyła na ulicy.
290
00:13:42,113 --> 00:13:45,617
Była gniewna, ale bardzo życzliwa.
291
00:13:45,617 --> 00:13:48,119
Jeśli ktoś był w potrzebie,
a Phoebe to miała,
292
00:13:48,119 --> 00:13:50,997
zawsze dawała więcej, niż miała.
293
00:13:50,997 --> 00:13:53,583
Mówiła siostra, że nigdy nie słyszała,
294
00:13:53,583 --> 00:13:55,710
jak Phoebe skarży się
na brak pieniędzy.
295
00:13:55,710 --> 00:13:57,295
Przysięgałyśmy ubogość.
296
00:13:57,420 --> 00:14:01,091
Trafiła z namiotu do opactwa.
Była wdzięczna.
297
00:14:01,091 --> 00:14:04,386
Zeznała siostra, że widziała,
jak kłóci się z ojcem Vincentem
298
00:14:04,386 --> 00:14:06,388
o to, na co
przeznaczane są pieniądze.
299
00:14:06,388 --> 00:14:08,807
Ojciec Vincent chciał odnowić plebanię.
300
00:14:09,599 --> 00:14:13,186
Ona chciała przekazać środki tym,
którzy ich potrzebują.
301
00:14:13,186 --> 00:14:15,605
- Ubogim.
- Oddała się siostra
302
00:14:15,689 --> 00:14:18,191
życiu w służbie biednym.
303
00:14:18,191 --> 00:14:20,985
- Co sądzi siostra o plebanii?
- Sprzeciw, brak związku.
304
00:14:20,985 --> 00:14:23,697
- Pani Lopez.
- Prokurator okręgowy sugeruje,
305
00:14:23,697 --> 00:14:26,116
że siostra miała motyw
do kradzieży pieniędzy
306
00:14:26,116 --> 00:14:27,117
na plebanię.
307
00:14:27,117 --> 00:14:29,202
- Wysoki sądzie.
- Czy to motyw reszty?
308
00:14:29,202 --> 00:14:30,995
Skok zakonnic? Wysoki sądzie...
309
00:14:30,995 --> 00:14:32,706
To sensowne wątpliwości.
310
00:14:33,498 --> 00:14:35,417
To ten związek, wysoki sądzie.
311
00:14:36,084 --> 00:14:37,419
Uchylam.
312
00:14:37,419 --> 00:14:40,714
Siostro Mirando, znając moją klientkę tak,
jak zna ją siostra,
313
00:14:40,797 --> 00:14:44,592
spośród wiernych i wolontariuszy,
314
00:14:44,592 --> 00:14:47,220
- czy ktoś z nich mógł...
- Nie.
315
00:15:00,692 --> 00:15:04,404
Phoebe twierdzi, że to nie ona.
Siostra, że nikt inny.
316
00:15:05,280 --> 00:15:09,701
Jedyną pozostałą osobą
z dostępem do funduszy jest księgowa.
317
00:15:09,701 --> 00:15:12,120
Czy to nie siostra jest księgową?
318
00:15:12,120 --> 00:15:15,206
Sprzeciw. To nie siostra Miranda
jest tu sądzoną zakonnicą.
319
00:15:15,290 --> 00:15:17,500
To proste pytanie, wysoki sądzie.
320
00:15:19,294 --> 00:15:20,420
Ja...
321
00:15:21,713 --> 00:15:23,214
- Może już czas...
- Chwila.
322
00:15:23,214 --> 00:15:24,382
Narada.
323
00:15:31,014 --> 00:15:32,098
Moim obowiązkiem
324
00:15:32,098 --> 00:15:34,392
jest dbać o uczciwość procesu,
nie o jego wynik,
325
00:15:34,392 --> 00:15:37,520
ale zdaje się, że świadek
chciała się obciążyć
326
00:15:37,520 --> 00:15:39,397
lub dopuścić krzywoprzysięstwa.
327
00:15:39,397 --> 00:15:40,899
Piąta poprawka, panie Berger.
328
00:15:40,982 --> 00:15:42,901
Doceniam wiedzę, wysoki sądzie.
329
00:15:42,984 --> 00:15:45,403
- Wnoszę o oddalenie.
- Zarzuty są podtrzymane.
330
00:15:45,403 --> 00:15:46,780
Powiedziałam "lub".
331
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
Dowiecie się, o co chodzi
332
00:15:48,490 --> 00:15:51,201
i wrócimy do tego po przerwie.
333
00:16:05,090 --> 00:16:07,509
Kto by pomyślał,
że zakonnice tak dramatyzują?
334
00:16:07,592 --> 00:16:08,593
Ja.
335
00:16:09,094 --> 00:16:10,095
Gdzie sędzia Benner?
336
00:16:10,095 --> 00:16:13,890
Długa kolejka par czeka,
by udzieliła im ślubu.
337
00:16:13,890 --> 00:16:16,393
- Spóźnia się.
- Oby nie na długo.
338
00:16:16,518 --> 00:16:19,104
- Panny młode są już nerwowe.
- To nie w jej stylu.
339
00:16:19,104 --> 00:16:21,398
Ślub to szczególny dzień
dla sędzi Benner.
340
00:16:21,398 --> 00:16:23,400
To zawsze było dla mnie dziwne.
341
00:16:23,400 --> 00:16:24,901
Urocze, ale dziwne.
342
00:16:25,819 --> 00:16:28,488
Ja to bardzo lubię.
Każdy kolejny dzień,
343
00:16:28,488 --> 00:16:31,783
w którym ludzie tu przychodzą,
jest dla nich najgorszy.
344
00:16:31,783 --> 00:16:34,119
Dziś będziemy częścią
jednego z najlepszych.
345
00:16:36,413 --> 00:16:40,500
Wiedziałam.
Wewnątrz jesteś wrażliwa.
346
00:16:41,584 --> 00:16:42,585
Wysoki sądzie...
347
00:16:47,507 --> 00:16:48,591
Wysoki sądzie.
348
00:16:56,099 --> 00:16:58,309
Idę do kancelarii.
Nie widziałeś mnie.
349
00:17:02,397 --> 00:17:03,606
Wysoki sądzie!
350
00:17:10,113 --> 00:17:12,115
- Gdzie ona jest?
- Nie widziałem jej.
351
00:17:13,491 --> 00:17:16,202
Dlaczego nie mogłam wezwać
Mirandy jako świadka moralności?
352
00:17:16,202 --> 00:17:19,289
Ojciec Vincent kazał jej
zeznawać jako świadek oskarżenia.
353
00:17:19,289 --> 00:17:21,082
Może nie chciałaś, żebym odkryła,
354
00:17:21,082 --> 00:17:23,710
- że to ona ukradła pieniądze?
- To nasza sędzia?
355
00:17:23,710 --> 00:17:26,588
Być może.
Zazwyczaj ich tu nie wpuszczają.
356
00:17:26,713 --> 00:17:27,714
Myślę, że to ona.
357
00:17:27,714 --> 00:17:29,883
Dlaczego bierzesz na siebie
winę Mirandy?
358
00:17:29,883 --> 00:17:33,386
Nie biorę. Oskarżono mnie
o coś, czego nie zrobiłam.
359
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Nie chcesz wiedzieć,
co robiłam na ulicy.
360
00:17:41,686 --> 00:17:43,104
Siostra Miranda...
361
00:17:44,397 --> 00:17:46,608
wprowadziła mnie do kościoła.
362
00:17:46,691 --> 00:17:49,611
Na początku mogła mnie wyrzucić
za naruszenie warunków.
363
00:17:49,611 --> 00:17:51,905
Złapała mnie
z ręką w jej torebce.
364
00:17:52,697 --> 00:17:53,782
Wybaczyła mi.
365
00:17:55,116 --> 00:17:56,201
Uratowała mnie.
366
00:17:56,201 --> 00:17:58,203
- To nie powód...
- Jest chora.
367
00:18:00,914 --> 00:18:04,084
Siostra Miranda nie przeżyje
sześciu miesięcy w więzieniu.
368
00:18:04,918 --> 00:18:06,920
Tak między nami, co z twoją klientką?
369
00:18:07,003 --> 00:18:10,799
To jakby Katharine Hepburn
utknęła w "Happy Days".
370
00:18:11,216 --> 00:18:12,717
W tej sztuce Becketta?
371
00:18:12,717 --> 00:18:15,303
Nie. W sitcomie o latach 50. z lat 70.
372
00:18:15,303 --> 00:18:18,098
- Ile ty masz lat?
- Tata oglądał powtórki.
373
00:18:18,098 --> 00:18:20,308
- Zawrzyjmy układ.
- Ty pierwszy.
374
00:18:21,601 --> 00:18:24,187
Trzyletni warunek,
miesiąc sprzątania autostrad.
375
00:18:24,187 --> 00:18:26,398
- Słodko.
- To najlepsze, co mogę...
376
00:18:26,481 --> 00:18:27,482
Co? Słodko?
377
00:18:27,482 --> 00:18:30,193
Wyobrażam sobie,
jak siedzisz tatusiowi na kolanach
378
00:18:30,318 --> 00:18:32,612
oglądacie telewizję,
jecie czipsy. Słodko.
379
00:18:32,612 --> 00:18:34,280
- Nie było tak.
- Nie ma umowy.
380
00:18:34,406 --> 00:18:35,407
Wycofaj zarzuty.
381
00:18:35,407 --> 00:18:37,617
Twoja klientka nagminnie wabiła facetów
382
00:18:37,617 --> 00:18:39,786
do najdroższych restauracji
w Los Angeles,
383
00:18:39,786 --> 00:18:41,705
żeby wyciągnąć z nich pieniądze
384
00:18:41,705 --> 00:18:43,707
- przez wino...
- Wiedzieli, że zapłacą.
385
00:18:43,790 --> 00:18:45,417
O to chodzi, nie wiedzieli.
386
00:18:45,417 --> 00:18:47,585
Margo ich zaprosiła, robiła rezerwacje.
387
00:18:47,585 --> 00:18:49,295
Pozwalała zamówić, co chcieli.
388
00:18:49,379 --> 00:18:53,383
Gdy kończyła, wymyślała coś,
szła do łazienki i nie wracała.
389
00:18:53,383 --> 00:18:55,218
Wychowywała się, gdy kobiety...
390
00:18:55,218 --> 00:18:59,514
Używasz jako obrony
norm płci z XIX wieku?
391
00:18:59,514 --> 00:19:00,515
Twoja dziewczyna?
392
00:19:00,515 --> 00:19:01,808
Co? Tak.
393
00:19:01,891 --> 00:19:03,518
- Słodka parka.
- Dzięki.
394
00:19:03,518 --> 00:19:05,895
Kto wybierał stolik na pierwszej randce?
395
00:19:05,895 --> 00:19:09,607
Margo Baxter to naciągaczka
i ty o tym wiesz.
396
00:19:09,607 --> 00:19:11,609
Sprawdzę, co w biurze.
397
00:19:11,609 --> 00:19:13,486
Nie zjedz mi kanapki,
398
00:19:13,486 --> 00:19:16,990
a obiecuję, że wrócę
z ofertą z wyrokiem.
399
00:19:16,990 --> 00:19:17,991
Umowa stoi?
400
00:19:27,584 --> 00:19:29,919
Dobrze, kochanie,do zobaczenia w środku!
401
00:19:29,919 --> 00:19:32,005
Numer 57, poproszę bilet.
402
00:19:32,088 --> 00:19:34,090
Nie mam. Jestem sędzią.
403
00:19:34,090 --> 00:19:36,009
Lola Carmichael, departament 61.
404
00:19:36,092 --> 00:19:37,093
Wzięła pani numer?
405
00:19:37,093 --> 00:19:38,595
- Nie.
- Nie mogę pomóc.
406
00:19:38,720 --> 00:19:40,597
Muszę panu zadać kilka pytań.
407
00:19:40,597 --> 00:19:42,807
Nie jesteś sędzią.
Nie wolno im tu przebywać.
408
00:19:42,891 --> 00:19:44,601
Nie ma na to przepisu.
Tak się przyjęło.
409
00:19:44,684 --> 00:19:46,895
Zostawiłam odznakę w kancelarii.
410
00:19:46,895 --> 00:19:49,189
Sprawdź sam…
sędzia Lola Carmichael,
411
00:19:49,314 --> 00:19:50,815
Departament 61.
412
00:19:50,899 --> 00:19:53,193
Pracuję pod Sherri Kansky.
413
00:19:54,319 --> 00:19:56,279
Jesteś sędzią Sherri. Jasne.
414
00:19:56,279 --> 00:19:59,407
To dość zabawne.
415
00:19:59,491 --> 00:20:00,992
Co jest zabawne?
416
00:20:01,117 --> 00:20:03,912
Po tym, jak cię opisała,
myślałem, że będziesz...
417
00:20:04,579 --> 00:20:06,289
Czym mogę służyć?
418
00:20:06,289 --> 00:20:08,500
Chciałabym zapytać o koszty sądowe.
419
00:20:08,500 --> 00:20:09,793
W porządku.
420
00:20:15,215 --> 00:20:17,217
DO: AMY QUINNWciąż czekam na tę ofertę.
421
00:20:23,098 --> 00:20:25,308
- wciąż czekam na tę ofertę.- To urocze.
422
00:20:42,909 --> 00:20:45,995
Siostro Mirando, miałam nadzieję, że...
423
00:20:45,995 --> 00:20:49,290
Przepraszam.
Po pierwsze za to, że byłam
424
00:20:49,290 --> 00:20:51,501
tak natarczywa, gdy siostra zeznawała.
425
00:20:51,584 --> 00:20:53,920
Wykonywała pani
swoją pracę, pani Lopez,
426
00:20:53,920 --> 00:20:56,089
budowała obronę klienta.
427
00:20:57,298 --> 00:20:59,884
Czy rozmawiała siostra
z zastępcą prokuratora okręgowego?
428
00:20:59,884 --> 00:21:02,303
Krótko. Przeprosiłam
za wszelką szkodę,
429
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
jaką mogłam wyrządzić jego sprawie.
430
00:21:04,389 --> 00:21:06,016
Trochę straciłam panowanie,
431
00:21:06,016 --> 00:21:08,309
ostatnio mi się to zdarza.
432
00:21:08,309 --> 00:21:10,186
Był bardzo wyrozumiały.
433
00:21:10,186 --> 00:21:11,604
Mogę pani polecić
434
00:21:11,604 --> 00:21:13,898
albo wskazać pani kościołowi
jakiegoś prawnika?
435
00:21:13,898 --> 00:21:15,608
Jestem aresztowana?
436
00:21:16,317 --> 00:21:17,694
Musi się siostra przyznać
437
00:21:17,819 --> 00:21:20,780
i oddać pieniądze,
by zakończyć tę sprawę.
438
00:21:20,780 --> 00:21:22,907
- Jak czuje się Phoebe?
- Jest przestraszona.
439
00:21:22,991 --> 00:21:25,118
Nie chce siostry zawieść.
440
00:21:25,493 --> 00:21:27,579
Czyli nie ona panią przysłała.
441
00:21:28,413 --> 00:21:31,791
Ta młoda kobieta
wierzy gorliwie i ma zapał.
442
00:21:32,083 --> 00:21:33,793
Nie każdy to posiada.
443
00:21:33,918 --> 00:21:35,587
Siostro Mirando, proszę.
444
00:21:36,296 --> 00:21:38,506
Pomoże mi siostra
porozmawiać z nią?
445
00:21:38,506 --> 00:21:40,300
Phoebe potrzebuje pomocy.
446
00:21:41,384 --> 00:21:44,012
Sędzia Carmichael musi poznać prawdę.
447
00:21:44,012 --> 00:21:45,805
Phoebe, jesteś niewinna.
448
00:21:46,306 --> 00:21:48,391
Jeżeli siostra przyzna się
i odda pieniądze,
449
00:21:48,516 --> 00:21:50,685
jest szansa,
że nikt nie będzie oskarżony.
450
00:21:50,685 --> 00:21:53,813
- Phoebe, może powinnyśmy posłuchać.
- Nie, obie jesteśmy niewinne.
451
00:21:54,105 --> 00:21:56,191
Podobno wystarczy tylko
spowodować wątpliwości.
452
00:21:56,191 --> 00:21:59,903
Dlaczego chcesz ryzykować?
Odnalazłaś dom, życie,
453
00:21:59,903 --> 00:22:02,197
a teraz chcesz się tego pozbyć.
454
00:22:02,197 --> 00:22:04,407
- Mam wiarę.
- Wiara cię nie uniewinni.
455
00:22:04,491 --> 00:22:07,202
Nie. Pani to zrobi. Oraz nasz Pan.
Wierzę w was oboje.
456
00:22:07,202 --> 00:22:10,205
Obiecuję, że prawda
jest tu ostatnią deską ratunku.
457
00:22:10,205 --> 00:22:12,207
Zawierz się prawdzie.
458
00:22:12,207 --> 00:22:15,502
Miranda, pomóż. Zaufaj mi.
459
00:22:16,294 --> 00:22:18,505
Nie jest winna żadnej zbrodni.
460
00:22:18,505 --> 00:22:22,801
To są pieniądze kościoła,
a kościół jest dla ludzi.
461
00:22:23,009 --> 00:22:27,389
Siostra Miranda jest chora.
462
00:22:27,389 --> 00:22:29,516
Nie pozwolę pani
ani ojcu Vincentowi,
463
00:22:29,516 --> 00:22:31,309
ani nikomu innemu
dokładać jej cierpienia
464
00:22:31,309 --> 00:22:33,395
lub skrzywdzić w jakikolwiek sposób.
465
00:22:34,604 --> 00:22:36,690
Jest pani prawnikiem,
a ja jestem niewinna.
466
00:22:36,815 --> 00:22:39,317
Nakazuję pani mnie bronić.
467
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
Dzień dobry.
468
00:22:47,784 --> 00:22:50,704
Udzieliłam dziś pierwszego ślubu
469
00:22:50,704 --> 00:22:52,497
i niemalże odebrałam poród.
470
00:22:52,497 --> 00:22:54,499
- Co ty dziś robiłeś?
- Lola...
471
00:22:54,499 --> 00:22:56,710
Sędzio Carmichael,
co pani tutaj robi?
472
00:22:56,710 --> 00:22:58,503
Prawo nie zabrania sędzi zakupu
473
00:22:58,503 --> 00:23:01,214
- babeczki, gdy ma ochotę.
- To prawda, ale…
474
00:23:01,214 --> 00:23:02,799
Sprawdzałeś ostatnio
może koszta sądowe?
475
00:23:02,799 --> 00:23:04,718
Pani sędzio, myśli pani,
że to dobry pomysł?
476
00:23:04,718 --> 00:23:07,095
28 dolarów.
To dodatkowa opłata
477
00:23:07,220 --> 00:23:10,807
do każdej grzywny o wysokości
10 dolarów lub mniejszej.
478
00:23:10,807 --> 00:23:12,017
Czy Sherri wie, że tu jesteś?
479
00:23:12,100 --> 00:23:13,810
To prawie dwa razy tyle,
co sam mandat.
480
00:23:13,810 --> 00:23:15,395
Uderzam młotkiem
481
00:23:15,520 --> 00:23:19,816
i grzywna 500 dolarów
kosztuje naprawdę 1400.
482
00:23:19,816 --> 00:23:21,818
Właściwie to mam teraz
przesłuchanie wstępne.
483
00:23:21,818 --> 00:23:23,820
- To nie w porządku.
- Możemy pogadać później?
484
00:23:23,903 --> 00:23:25,613
Tak, też muszę już iść.
485
00:23:25,613 --> 00:23:26,781
Dobrze.
486
00:23:29,200 --> 00:23:32,495
- TAK.- JA TEŻ.
487
00:23:33,788 --> 00:23:35,290
Sędzio Carmichael.
488
00:23:35,415 --> 00:23:36,708
Sędzio, musimy porozmawiać.
489
00:23:36,708 --> 00:23:38,418
Zamknęłaś mojego męża,
490
00:23:38,501 --> 00:23:40,211
- a teraz oskarżasz mi syna?
- Przepraszam,
491
00:23:40,211 --> 00:23:41,796
nie wiem, o jakiej sprawie mowa.
492
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
No co ty. Macie gdzieś to,
co się z nami dzieje,
493
00:23:43,798 --> 00:23:45,717
bo w całej swojej mądrości
494
00:23:45,717 --> 00:23:47,719
wsadziłaś jego ojca do więzienia.
495
00:23:47,719 --> 00:23:49,304
- Proszę przestać krzyczeć.
- Ile żyć dzisiaj zrujnowałaś?
496
00:23:49,387 --> 00:23:50,889
- Chodź ze mną.
- Nie dotykaj mnie.
497
00:23:51,014 --> 00:23:53,308
Zostaw mnie!
498
00:23:54,017 --> 00:23:56,603
Wypuść mnie!
499
00:23:56,603 --> 00:23:58,480
Wypuść mnie!
500
00:23:58,480 --> 00:24:00,690
Tak nie można!
501
00:24:13,620 --> 00:24:15,497
Wysoki sądzie, co pani...
502
00:24:17,791 --> 00:24:20,794
Musiałam rozprostować nogi.
503
00:24:20,794 --> 00:24:23,588
To chyba nie był dobry pomysł.
504
00:24:23,713 --> 00:24:25,715
Teraz muszę złapać oddech.
505
00:24:25,715 --> 00:24:28,385
- Co się dzieje?
- Długa historia.
506
00:24:30,011 --> 00:24:31,304
Dzięki.
507
00:24:32,389 --> 00:24:35,308
Brała pani ślub kościelny?
508
00:24:35,308 --> 00:24:36,309
Tak.
509
00:24:36,393 --> 00:24:40,480
My też.
Przysięgaliśmy przed Bogiem.
510
00:24:41,314 --> 00:24:44,317
Wiem, że nikt już
nie przejmuje się rozwodami.
511
00:24:44,317 --> 00:24:46,986
Znam statystyki, ale...
512
00:24:49,406 --> 00:24:52,283
nie lubię łamać złożonej przysięgi.
513
00:24:52,409 --> 00:24:55,787
Nic nie złamałaś, Emily.
On to zrobił.
514
00:24:55,912 --> 00:25:00,000
Nie chodzi o Joego.
Mam świadomość tego, co zrobił.
515
00:25:00,709 --> 00:25:03,003
Chodzi mi…
516
00:25:04,295 --> 00:25:08,383
o przysięgę przed Bogiem?
Rodziną? Przed przyjaciółmi?
517
00:25:09,092 --> 00:25:10,719
Stałam tam i…
518
00:25:12,595 --> 00:25:14,305
Dziwnie to brzmi, prawda?
519
00:25:14,305 --> 00:25:16,307
Chyba za dużo
przebywam z zakonnicami.
520
00:25:17,517 --> 00:25:19,019
Wysoki sądzie!
521
00:25:29,404 --> 00:25:33,908
Każdy, kto cię zna,
wie, że postąpiłaś słusznie.
522
00:25:39,789 --> 00:25:42,417
Do zobaczenia na sali,
pani Lopez.
523
00:25:45,420 --> 00:25:48,590
Poszanowanie instytucji, wysoki sądzie.
524
00:25:48,590 --> 00:25:51,718
To nie są puste frazesy!
Mają cel,
525
00:25:51,718 --> 00:25:56,514
- a pani jest tu tak długo, że...
- Sherri, przerwę ci wykład,
526
00:25:56,598 --> 00:25:59,893
- bo mam pytanie.
- Proszę je zadać w drodze.
527
00:26:00,018 --> 00:26:01,686
Jaki jest przelicznik wysokości grzywny
528
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
- do kary więzienia?
- 150 dolarów na 1 dzień.
529
00:26:05,106 --> 00:26:10,320
Czyli każde 150 dolarów grzywny
mogę zamienić na dzień w więzieniu?
530
00:26:10,403 --> 00:26:13,615
Tak, o ile suma grzywny
nie wyniesie ponad 15 dni.
531
00:26:13,615 --> 00:26:15,784
Czyli mogę kogoś zamknąć
532
00:26:15,784 --> 00:26:18,411
- za złe parkowanie.
- Proszę się skupić, wysoki sądzie.
533
00:26:18,495 --> 00:26:22,082
- Musimy się zająć zbuntowaną zakonnicą.
- Zadzwoń do pana Owensa.
534
00:26:22,082 --> 00:26:24,709
- Ma się ponownie stawić w sądzie.
- Oczywiście.
535
00:26:34,886 --> 00:26:39,015
Callan, nadal gniewasz się za lunch?
Oskarżysz mnie o robienie dowcipów?
536
00:26:39,015 --> 00:26:43,395
- Ile oskarżonych wpłaciło kaucję?
- Kilku.
537
00:26:43,395 --> 00:26:44,979
Dobrze, że się nie zakładałeś.
538
00:26:44,979 --> 00:26:48,483
- Ma drogi gust.
- Powinnaś wezwać świadków.
539
00:26:48,483 --> 00:26:50,610
Chętnie z nią porozmawiam,
gdy będzie pod przysięgą.
540
00:26:50,610 --> 00:26:52,487
To tylko przesłuchanie wstępne.
541
00:26:52,487 --> 00:26:54,489
Teraz odkryjesz karty.
542
00:26:54,489 --> 00:26:57,409
A ona trzyma swoje ukryte.
543
00:26:58,993 --> 00:27:01,788
Proszę wstać, departament 61
Sądu Najwyższego Los Angeles…
544
00:27:01,913 --> 00:27:04,499
W porządku. Każdy chyba zna resztę.
Przepraszam za opóźnienie.
545
00:27:04,499 --> 00:27:08,503
Musiałem wstąpić na salę sędzi Benner
i zluzować kilka par.
546
00:27:08,503 --> 00:27:10,714
Panie Callan, co jeszcze pan ma?
547
00:27:10,714 --> 00:27:12,799
Wzywamy na świadka
detektywa Curtisa Perry'ego,
548
00:27:12,799 --> 00:27:15,885
głównego śledczego w tej sprawie.
549
00:27:15,885 --> 00:27:18,513
Pani Lopez, może pani wrócić
do przesłuchania świadka.
550
00:27:28,106 --> 00:27:31,484
Ma pani jakieś pytania?
551
00:27:38,616 --> 00:27:40,201
Nie mam więcej pytań, wysoki sądzie.
552
00:27:42,203 --> 00:27:43,496
Panie Berger?
553
00:27:45,415 --> 00:27:47,584
Nie mam więcej pytań.
Nie powołuję świadków.
554
00:27:47,584 --> 00:27:49,502
Oskarżenie się wstrzymuje.
555
00:27:54,007 --> 00:27:55,800
Świadek może odejść.
556
00:27:57,886 --> 00:27:59,387
Dziękuję.
557
00:28:00,597 --> 00:28:01,890
Co dalej?
558
00:28:05,602 --> 00:28:07,687
Pani Lopez, ma pani
jeszcze jakichś świadków?
559
00:28:10,899 --> 00:28:12,692
Obrona wzywa na świadka
560
00:28:12,692 --> 00:28:14,611
- siostrę Phoebe McKenzie.
- Co?
561
00:28:15,111 --> 00:28:16,988
Bóg pomaga tym,
którzy pomagają sobie.
562
00:28:16,988 --> 00:28:18,990
Pójdziesz tam,
i przekonamy sędziego,
563
00:28:19,115 --> 00:28:20,200
że jesteś niewinna,
564
00:28:20,200 --> 00:28:22,494
bo tak właśnie jest.
To jest nasz plan.
565
00:28:30,919 --> 00:28:32,504
Wyłudzenie.
566
00:28:32,504 --> 00:28:34,714
Proszę powiedzieć,
czym jest, detektywie.
567
00:28:34,798 --> 00:28:37,884
- Zdobycie cudzej własności...
- Zdobycie cudzej własności,
568
00:28:37,884 --> 00:28:39,719
używając siły lub zastraszenia.
569
00:28:39,719 --> 00:28:42,013
Znam prawo, panowie.
Nie ma tu ławy.
570
00:28:42,013 --> 00:28:43,515
Chcę się tylko dowiedzieć,
571
00:28:43,598 --> 00:28:45,600
jak wymuszenie
wpasowuje się w tę sprawę.
572
00:28:45,600 --> 00:28:47,310
To dość nowatorskie podejście.
573
00:28:47,686 --> 00:28:49,604
Proszę wyjaśnić.
574
00:28:49,688 --> 00:28:51,606
Jedzenie oraz trunki,
575
00:28:51,690 --> 00:28:54,609
- zdobyte, zmuszając ofiarę...
- Sprzeciw. Nie ma dowodów,
576
00:28:54,693 --> 00:28:56,695
że moja klienta kogokolwiek
do czegoś zmusiła.
577
00:28:56,695 --> 00:28:58,279
Kto jej zdaniem miał zapłacić?
578
00:28:58,279 --> 00:29:00,615
Sprzeciw! Nie wiem, co myślała,
579
00:29:00,615 --> 00:29:03,284
- podobnie jak pan nie wie.
- Podtrzymuję.
580
00:29:03,284 --> 00:29:06,705
Detektywie, kto, zdaniem ofiar,
581
00:29:06,705 --> 00:29:09,207
- miał zapłacić za posiłki?
- Oskarżona.
582
00:29:09,207 --> 00:29:11,292
To ona ich zapraszała,
ona wybierała lokale
583
00:29:11,292 --> 00:29:12,711
i robiła rezerwacje.
584
00:29:12,711 --> 00:29:15,588
I to ona, zawsze,
wybierała dania z menu.
585
00:29:15,588 --> 00:29:17,716
Czy poszkodowani mówili,
czego się bali?
586
00:29:17,716 --> 00:29:19,801
Wyjście z lokalu,
nie płacąc, to przestępstwo.
587
00:29:19,801 --> 00:29:22,804
Bali się, że będą ścigani,
jeżeli nie zapłacą całego rachunku.
588
00:29:22,804 --> 00:29:24,597
A także, że nie będą
mogli już tam wrócić.
589
00:29:24,597 --> 00:29:26,808
To Los Angeles.
Niech idą gdzie indziej.
590
00:29:26,891 --> 00:29:28,601
Pani Quinn, opanuje pani klientkę,
591
00:29:28,685 --> 00:29:31,312
czy pomyślimy o grzywnie?
592
00:29:31,312 --> 00:29:34,607
Dziękuję.
Nie mam więcej pytań.
593
00:29:35,984 --> 00:29:38,987
- Pani Quinn, jakieś pytania?
- Tak.
594
00:29:39,904 --> 00:29:42,782
Detektywie, czy ktoś panu kazał
595
00:29:42,782 --> 00:29:46,202
zbadać te wszystkie poszlaki,
które są właściwie pogłoskami?
596
00:29:46,286 --> 00:29:47,912
- Nie.
- W takim razie
597
00:29:47,912 --> 00:29:49,998
- dlaczego się pan tym zajął?
- Złamała prawo.
598
00:29:49,998 --> 00:29:51,916
No tak. To wasze wymuszenie.
599
00:29:51,916 --> 00:29:54,586
Sam pan zdecydował,
że była naciągaczką.
600
00:29:54,586 --> 00:29:56,796
- Sprzeciw.
- Podtrzymany. Ostrzegam.
601
00:29:56,796 --> 00:29:58,214
Oczywiście, wysoki sądzie.
602
00:29:59,007 --> 00:30:01,718
Czy nie powiedział pan
jednemu z kolegów,
603
00:30:01,718 --> 00:30:04,012
że bierze sprawę,
bo oskarżona to kobieta?
604
00:30:04,679 --> 00:30:07,682
Powiedziałem, że gdyby
robił to mężczyzna, byłoby głośno,
605
00:30:07,682 --> 00:30:10,685
ale gdy kobieta oskubuje facetów,
to każdy przymyka oko.
606
00:30:10,810 --> 00:30:13,897
Czyli postanowił pan
zbadać dokładniej sprawę,
607
00:30:13,897 --> 00:30:15,398
bo Margo to kobieta?
608
00:30:15,398 --> 00:30:18,693
Obrał ją pan na cel,
ponieważ to kobieta?
609
00:30:18,693 --> 00:30:20,111
- Sprzeciw.
- Podtrzymany.
610
00:30:20,195 --> 00:30:21,279
Kiedy ostatnio był pan na randce
611
00:30:21,404 --> 00:30:22,906
- Podtrzymany!
- od swojego rozwodu?
612
00:30:22,906 --> 00:30:24,115
Słucham?
613
00:30:25,492 --> 00:30:27,118
Nie mam nic więcej do dodania.
614
00:30:31,081 --> 00:30:35,710
Czy pan chce jeszcze o coś zapytać?
615
00:30:37,003 --> 00:30:39,881
Chyba już wiemy, jak to się zakończy.
616
00:30:43,301 --> 00:30:45,220
Mama mawiała, że gdyby Bóg istniał,
617
00:30:45,220 --> 00:30:46,680
miałybyśmy niski czynsz.
618
00:30:46,805 --> 00:30:49,891
Głównie pomieszkiwałyśmy
u jej chłopaków.
619
00:30:50,016 --> 00:30:53,812
Uciekłam z domu, mając 14 lat.
Na ulicy było źle.
620
00:30:53,812 --> 00:30:56,815
Zmieniłam się na gorsze.
Zaczęłam brać narkotyki.
621
00:30:56,815 --> 00:30:59,693
Kradłam pieniądze,
622
00:30:59,818 --> 00:31:01,111
czeki, karty kredytowe.
623
00:31:01,111 --> 00:31:03,113
- Zostałaś złapana?
- Tak.
624
00:31:03,196 --> 00:31:04,781
W więzieniu...
625
00:31:06,199 --> 00:31:10,120
też było złe.
Gorzej, niż myślałam.
626
00:31:11,204 --> 00:31:12,914
W jaki sposób związałaś się z kościołem?
627
00:31:12,914 --> 00:31:16,084
Wyszłam z powrotem na ulicę.
628
00:31:16,710 --> 00:31:20,797
Siostra Miranda tam była,
rozdawała wodę i kanapki.
629
00:31:20,797 --> 00:31:22,799
Ale do tego też słuchała.
630
00:31:22,799 --> 00:31:24,718
Zawsze wiedziała, czego nam trzeba.
631
00:31:24,718 --> 00:31:27,887
Była naprawdę bardzo spokojna.
632
00:31:29,180 --> 00:31:33,184
I ja też tego chciałam,
więc pewnego dnia za nią poszłam.
633
00:31:34,394 --> 00:31:35,812
I już zostałam.
634
00:31:35,895 --> 00:31:39,190
Opisz kościół jednym słowem.
635
00:31:39,315 --> 00:31:41,192
Czym on dla ciebie jest?
636
00:31:42,902 --> 00:31:44,195
Miłością,
637
00:31:46,197 --> 00:31:47,782
która zawsze przy mnie jest.
638
00:31:49,117 --> 00:31:50,702
Phoebe, tak dla jasności,
639
00:31:51,202 --> 00:31:53,788
czy ukradłaś pieniądze z kościoła?
640
00:31:54,998 --> 00:31:57,000
Mogę prosić o powtórzenie pytania?
641
00:31:57,000 --> 00:31:58,918
Ukradłaś pieniądze z kościoła?
642
00:32:08,803 --> 00:32:10,180
Phoebe?
643
00:32:10,889 --> 00:32:13,016
- Wysoki sądzie...
- Jestem winna!
644
00:32:13,016 --> 00:32:14,392
Muszę porozmawiać z klientką.
645
00:32:14,517 --> 00:32:15,810
Przepraszam, muszę powiedzieć prawdę.
646
00:32:15,810 --> 00:32:17,312
Jestem winna.
647
00:32:35,705 --> 00:32:39,292
Powiem siostrze to samo, co jej.
Jeżeli tak dalej będzie, rezygnuję.
648
00:32:39,292 --> 00:32:41,795
Nie mogę
i nie będę zadawać pytań,
649
00:32:41,795 --> 00:32:43,505
które prowadzą do krzywoprzysięstwa.
650
00:32:44,214 --> 00:32:46,383
Jeżeli siostra Phoebe
nie zmieni zdania,
651
00:32:46,508 --> 00:32:50,387
będzie składać fałszywe zeznania.
652
00:32:50,887 --> 00:32:52,806
Pozwolisz jej siostra na to?
653
00:32:55,100 --> 00:32:57,811
Gratuluję nieczystej gry.
654
00:32:57,811 --> 00:32:59,896
I kroku w tył równości płci.
655
00:32:59,979 --> 00:33:01,481
Chciano powiązać ją z przestępstwem.
656
00:33:01,481 --> 00:33:05,694
- Nie wyszło.
- 12 ofiar i 10 tys. długu.
657
00:33:05,694 --> 00:33:08,113
Być może widok z celi
by ją powstrzymał.
658
00:33:08,196 --> 00:33:10,407
Zarzuty zostały oddalone.
Dziękuję.
659
00:33:10,407 --> 00:33:13,910
- Nie jest mądrze drażnić prokuratora.
- Sama to robiłaś.
660
00:33:13,910 --> 00:33:16,079
To moja praca.
Rozprawa zakończona.
661
00:33:16,204 --> 00:33:18,998
Traktowałaś tych mężczyzn
jak śmieciów.
662
00:33:19,082 --> 00:33:21,584
- Jednak masz duszę?
- Po pracy tak.
663
00:33:21,584 --> 00:33:24,504
Powodzenia w lokalach
jak Craft czy Patina,
664
00:33:24,587 --> 00:33:26,089
czy gdzie tam będziesz łamać serca.
665
00:33:26,089 --> 00:33:27,590
- To będzie trudne.
- Dlaczego?
666
00:33:27,590 --> 00:33:30,385
Zwróciłem się do restauracji,
w których oszukiwała mężczyzn.
667
00:33:30,510 --> 00:33:32,679
Rozpuszczają o tobie wieści.
Oraz zdjęcia.
668
00:33:32,679 --> 00:33:34,806
Nie będziesz mieć wstępu
do drogich restauracji.
669
00:33:34,806 --> 00:33:36,599
To nie może być legalne.
670
00:33:36,683 --> 00:33:38,810
Jest. Ale omów to już
671
00:33:38,810 --> 00:33:42,188
- z innym prawnikiem.
- Ale co ja zrobię
672
00:33:42,313 --> 00:33:43,606
z wolnymi sobotami?
673
00:33:43,690 --> 00:33:45,900
Mogłaś o tym pomyśleć wcześniej.
674
00:33:48,987 --> 00:33:50,196
To było brutalne.
675
00:33:50,196 --> 00:33:53,700
Mogliśmy się jednak założyć.
Zgłodniałam.
676
00:33:53,783 --> 00:33:57,120
- Mam już plany.
- Racja.
677
00:33:58,580 --> 00:33:59,706
Jest ładna.
678
00:34:02,417 --> 00:34:05,295
Jak będziesz gotów
na kolację ze mną, zadzwoń.
679
00:34:05,295 --> 00:34:06,880
Ja stawiam.
680
00:34:13,011 --> 00:34:15,388
Panie Owens,
sąd przyjrzał się wyrokowi
681
00:34:15,513 --> 00:34:18,600
i podniósł pańską grzywnę do 2000.
682
00:34:18,600 --> 00:34:20,393
Wcześniej było 500 dolarów.
683
00:34:20,393 --> 00:34:23,897
Może po prostu zgłoszę się
do najbliższego więzienia?
684
00:34:24,606 --> 00:34:26,691
- Wysoki sądzie...
- Mając na uwadze pana finanse,
685
00:34:26,691 --> 00:34:30,403
sąd proponuje karę więzienia.
686
00:34:30,403 --> 00:34:32,280
Wysyła mnie pani do pudła?
687
00:34:32,280 --> 00:34:34,282
Zamiana długu da 16 dni odsiadki.
688
00:34:34,282 --> 00:34:37,494
Wyrok zostanie pewnie skrócony
ze względu na przepełnienie więzień.
689
00:34:37,494 --> 00:34:42,415
Do tego osadzeni zwykle
odsiadują 10% zasądzonego czasu,
690
00:34:42,499 --> 00:34:45,919
co znaczy, że zostanie pan
wypuszczony po kilku godzinach.
691
00:34:46,002 --> 00:34:50,006
- Wysoki sądzie, nie rozumiem...
- Zwolnią pana warunkowo,
692
00:34:50,090 --> 00:34:55,095
ale będzie pan wolny i bez długu.
Czy to sprawiedliwe rozwiązanie?
693
00:34:55,887 --> 00:34:57,180
Tak.
694
00:34:58,682 --> 00:35:00,100
Dziękuję.
695
00:35:00,684 --> 00:35:03,395
- Wysoki sądzie.
- To ostatnia szansa.
696
00:35:03,520 --> 00:35:05,397
Nie chcę tu pana ponownie widzieć,
697
00:35:05,397 --> 00:35:07,816
zwłaszcza bez prawnika.
698
00:35:11,194 --> 00:35:12,987
Dziękuję.
699
00:35:34,009 --> 00:35:37,679
Woziła siostra w bagażniku
100 tys. dolarów?
700
00:35:37,679 --> 00:35:39,889
Nikt się nie włamie do takiego auta.
701
00:35:40,015 --> 00:35:41,891
Te pieniądze miały być lepiej wydane.
702
00:35:42,017 --> 00:35:44,185
Na leki, jedzenie, noclegi dla biednych.
703
00:35:44,811 --> 00:35:46,479
Nie na plebanię.
704
00:35:48,982 --> 00:35:50,984
Phoebe pierwsza się domyśliła.
705
00:35:51,109 --> 00:35:52,318
Nie chciała...
706
00:35:53,695 --> 00:35:55,488
Ochroniła mnie.
707
00:35:55,613 --> 00:35:58,283
Czy wszystkie pieniądze są tutaj?
708
00:35:58,283 --> 00:36:01,995
Tak. Gdy je wzięłam,
czułam się zagubiona.
709
00:36:01,995 --> 00:36:06,082
- To dlaczego pozwoliła jej siostra...
- Ponieważ jest niewinna.
710
00:36:06,082 --> 00:36:10,003
I obie wierzyłyśmy,
że sąd to dostrzeże.
711
00:36:11,004 --> 00:36:13,006
Nie powinnam była jej na to pozwolić.
712
00:36:13,590 --> 00:36:16,301
Bałam się wszystkiego,
713
00:36:16,301 --> 00:36:18,386
śmierci,
714
00:36:18,511 --> 00:36:21,681
śmierci bez pojednania z kościołem.
715
00:36:22,390 --> 00:36:24,100
Nie chcę odchodzić.
716
00:36:31,483 --> 00:36:33,193
Jak tam dzień, Carmichael?
717
00:36:34,402 --> 00:36:37,697
Rozciągnięta?
Dobrze rozchodziłaś nogi?
718
00:36:37,697 --> 00:36:39,616
Każdy dzień to kolejna przygoda.
719
00:36:40,700 --> 00:36:42,702
Co się z tobą dziś działo?
720
00:36:42,786 --> 00:36:44,120
Korki.
721
00:36:44,120 --> 00:36:46,206
Przez dziewięć godzin?
722
00:36:51,002 --> 00:36:53,213
Zawsze lubiłam udzielać śluby.
723
00:36:53,213 --> 00:36:56,216
Kiedy udzielasz ślubu
dwojgu zakochanych ludzi...
724
00:36:57,092 --> 00:36:58,802
nie trzeba być bezstronnym.
725
00:36:58,802 --> 00:37:04,599
Zawsze lubiłam śluby,
ale czułam, że jestem obok tego.
726
00:37:05,016 --> 00:37:06,518
Raz byłam mężatką.
727
00:37:06,518 --> 00:37:10,689
Nawet wtedy goście
nie przyszli dla mnie.
728
00:37:11,398 --> 00:37:14,901
Od 2013 roku mam
przywilej udzielania ślubów
729
00:37:14,901 --> 00:37:19,406
homoseksualnym parom,
i to jest cudowne.
730
00:37:20,782 --> 00:37:23,702
Chyba że wypada to w dzień,
kiedy twoja dziewczyna,
731
00:37:23,702 --> 00:37:26,788
po czteroletnim związku...
732
00:37:27,414 --> 00:37:29,416
cię rzuca.
733
00:37:31,418 --> 00:37:33,920
Ja...
734
00:37:35,505 --> 00:37:38,383
zawsze wiem,
kiedy wziąć sobie wolne...
735
00:37:38,508 --> 00:37:40,385
i to było...
736
00:37:41,720 --> 00:37:43,596
to był pierwszy raz.
737
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
Bardzo mi przykro.
738
00:37:49,394 --> 00:37:51,688
Nie chciałam wdrażać
ceremonii ślubnej
739
00:37:51,688 --> 00:37:57,110
w tym sądzie, dopóki byli ludzie,
którzy nie mogli z niej korzystać.
740
00:37:57,485 --> 00:38:00,613
To moje najważniejsze dokonanie.
741
00:38:01,197 --> 00:38:04,492
Mam trochę do nadrobienia.
742
00:38:07,579 --> 00:38:09,414
Dasz radę, Carmichael.
743
00:38:09,414 --> 00:38:11,082
To przywilej,
744
00:38:11,207 --> 00:38:14,085
z którego więcej zyskujesz,
niż tracisz.
745
00:38:22,802 --> 00:38:25,805
Wysoki sądzie, są nowe okoliczności.
746
00:38:32,979 --> 00:38:37,108
Cieszę się, że udowodniono
ponad wszelką wątpliwość,
747
00:38:37,108 --> 00:38:38,818
że oskarżona popełniła przestępstwo.
748
00:38:38,818 --> 00:38:41,696
Uznaję ją winną oskarżeniom.
749
00:38:41,696 --> 00:38:46,284
Nie sądzę, by wyrok skazujący
był tutaj odpowiedni.
750
00:38:46,284 --> 00:38:47,786
Pieniądze zostały zwrócone,
751
00:38:47,786 --> 00:38:50,288
a oskarżona była
szczera w zeznaniach,
752
00:38:50,288 --> 00:38:51,998
ponadto wykazała chęć zmiany.
753
00:38:52,082 --> 00:38:57,504
Dlatego zgodnie z ustępem
17B kodeksu karnego,
754
00:38:57,504 --> 00:39:00,006
redukuję karę do wykroczenia.
755
00:39:00,507 --> 00:39:02,717
Pozwaną czeka okres warunkowy
756
00:39:02,801 --> 00:39:06,513
12 miesięcy pod warunkiem
757
00:39:06,513 --> 00:39:10,600
wykonania 100 godzin
prac społecznych.
758
00:39:10,600 --> 00:39:13,019
Czy oskarżona akceptuje wyrok?
759
00:39:14,187 --> 00:39:15,313
Tak.
760
00:39:15,313 --> 00:39:16,481
Rozprawa zostaje zamknięta.
761
00:39:24,114 --> 00:39:25,115
Dziękuję.
762
00:39:27,701 --> 00:39:33,415
Dotrzymuje pani obietnic
i ma sporo wiary w siebie.
763
00:39:35,000 --> 00:39:36,793
Bóg panią kocha.
764
00:39:48,013 --> 00:39:51,016
A teraz przejdźmy do ślubów!
765
00:40:03,611 --> 00:40:06,614
Przepraszam za dzisiaj.
766
00:40:07,282 --> 00:40:09,993
Chciałam rozprostować nogi,
767
00:40:10,118 --> 00:40:12,287
a prawie mi je połamano.
768
00:40:12,287 --> 00:40:16,499
Na przyszłość sugeruję
jogę w gabinecie.
769
00:40:18,793 --> 00:40:20,712
To było sprytne.
770
00:40:20,712 --> 00:40:22,714
To, jak załatwiła pani
sprawę pana Owensa.
771
00:40:22,714 --> 00:40:27,510
System sprawiedliwości musi
przestać zarabiać na oskarżonych.
772
00:40:28,595 --> 00:40:32,515
- Masowy ślub to ich marzenie?
- Tak.
773
00:40:33,892 --> 00:40:35,894
Tak, zdecydowanie.
774
00:40:35,894 --> 00:40:37,812
Ceremonia będzie uporządkowana,
775
00:40:37,812 --> 00:40:40,899
prosta i bardzo romantyczna!
776
00:40:40,982 --> 00:40:42,984
Gmach sądu zamykają
za godzinę, drodzy weselnicy.
777
00:40:42,984 --> 00:40:44,694
Bierzmy się do roboty!
778
00:40:44,694 --> 00:40:46,905
Proszę wszystkicho ustawienie się parami.
779
00:40:46,905 --> 00:40:48,490
W kolejności, tak.Bierzmy się za śluby.
780
00:40:48,490 --> 00:40:50,700
Ciężko cię było dziś dogonić.
781
00:40:50,700 --> 00:40:52,494
Miałam zakonnicę do wybronienia.
782
00:40:52,619 --> 00:40:54,496
Nawrócona katoliczka.
Bezwzględnie winna.
783
00:40:56,414 --> 00:40:58,583
To pierścionek jego mamy.
784
00:40:58,583 --> 00:41:00,585
- Jest ładny.
- Tak.
785
00:41:00,710 --> 00:41:04,381
Idę dziś do Sary,
żeby obcięła mi palec.
786
00:41:04,381 --> 00:41:06,299
Tylko tak się go pozbędę.
787
00:41:07,509 --> 00:41:08,885
Masz może nitkę dentystyczną?
788
00:41:09,010 --> 00:41:11,388
Czy ty mnie w ogóle znasz?
789
00:41:18,520 --> 00:41:20,814
Mogę prosić o twoją rękę?
790
00:41:21,106 --> 00:41:22,982
Trochę dziwne stwierdzenie.
791
00:41:30,782 --> 00:41:32,200
Dziękuję.
792
00:41:33,284 --> 00:41:34,619
Dziękuję, sędzio.
793
00:41:35,995 --> 00:41:38,289
Dzień jak co dzień w sądzie.
794
00:41:38,415 --> 00:41:42,210
Słyszałam o przygodach z Amy Quinn.
795
00:41:42,210 --> 00:41:44,879
- Przygodach? To było
interesujące doświadczenie.
796
00:41:44,879 --> 00:41:46,881
Jak bardzo?
797
00:41:46,881 --> 00:41:49,509
Wiesz co, nie wchodźmy w to.
798
00:41:49,509 --> 00:41:50,885
Mi to nie przeszkadza.
799
00:41:50,885 --> 00:41:52,679
Jestem szczęśliwa, jeżeli ty też jesteś.
800
00:41:52,679 --> 00:41:54,597
A jesteś szczęśliwy?
801
00:41:54,597 --> 00:41:57,600
Ria została oficjalnie
ambasadorką marki
802
00:41:57,600 --> 00:42:00,687
i idziemy to uczcić.
803
00:42:05,692 --> 00:42:07,110
Myśl.
804
00:42:09,612 --> 00:42:12,198
Mówcie, co się tutaj dzieje.
805
00:42:18,580 --> 00:42:20,206
- Tak?
- W końcu.
806
00:42:21,791 --> 00:42:23,710
Co z nim zrobisz?
807
00:42:24,794 --> 00:42:29,299
Oddam go.
Jego mamie, nie jemu.
808
00:42:35,680 --> 00:42:38,683
- Jest pani gotowa?
- Tak.
809
00:42:40,810 --> 00:42:44,314
Witam. Bardzo się cieszę,
że was tu widzę
810
00:42:44,397 --> 00:42:47,692
i jestem zaszczycona,
mogąc udzielić wam ślubu.
811
00:42:49,819 --> 00:42:54,699
Zrobimy to nieco inaczej
ze względu na późną godzinę.
812
00:42:54,699 --> 00:42:57,786
Dokonamy grupowej celebracji miłości!
813
00:42:58,495 --> 00:42:59,996
facebook.com/EdenNapisy
814
00:43:01,998 --> 00:43:05,001
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
62295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.