Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:58,539 --> 00:06:00,033
This reminded me about an ode!
2
00:06:00,113 --> 00:06:03,012
In the times of unemployment,
when the heart shrank..
3
00:06:03,092 --> 00:06:06,012
..I became fat. You changed
to rum from a bottle. - Hi!
4
00:06:09,345 --> 00:06:13,443
Hi, Arjun!
- Hi! How are you?
5
00:06:13,523 --> 00:06:15,630
Why are you hiding from me?
- Who is hiding?
6
00:06:15,710 --> 00:06:17,501
There are lot of people
in the party, Anjali!
7
00:06:17,581 --> 00:06:19,036
Look. Mr. Sinha is standing there.
8
00:06:19,116 --> 00:06:21,677
Hi, Mr. Varma!
Mr. Sharma, what are you doing here?
9
00:06:21,757 --> 00:06:22,870
Hi, Anjali!
- Hi!
10
00:06:22,950 --> 00:06:23,982
How are you?
- I am fine.
11
00:06:24,062 --> 00:06:25,848
Mr. Sharma!
- Hey..
12
00:06:25,928 --> 00:06:27,197
I am sorry! I am sorry!
13
00:06:27,277 --> 00:06:29,839
Brother Vijay got married
and returned from the honeymoon!
14
00:06:29,919 --> 00:06:31,415
And he even threw a party!
15
00:06:31,495 --> 00:06:36,121
There are no obstacles in
your path now. Get married now!
16
00:06:36,201 --> 00:06:39,207
There is nothing better
than the marriage in this world!
17
00:06:39,287 --> 00:06:40,679
But, you never got married!
18
00:06:40,759 --> 00:06:42,550
Say that the marriage
didn't happen with me!
19
00:06:42,630 --> 00:06:44,272
I am searching for
the bride even today!
20
00:06:44,352 --> 00:06:46,893
That's why I attend the party
everyday even if I am not invited!
21
00:06:46,973 --> 00:06:49,608
You didn't invite me for today's
party. Still I came, didn't I?
22
00:06:49,688 --> 00:06:51,702
- Yes, I can see that.
- Search for a bride for me.
23
00:06:51,782 --> 00:06:54,416
Yes, I think I should give
up all this business and do this job..
24
00:06:54,496 --> 00:06:57,160
She has come! She has come!
Here. She's the same one..
25
00:06:57,240 --> 00:06:58,385
What is her name?
- What?
26
00:06:58,465 --> 00:07:00,833
Her name is Anjali.
She works as a secretary in my office.
27
00:07:00,913 --> 00:07:02,034
You are P.K. Sharma.
28
00:07:02,114 --> 00:07:04,053
You don't drink but
you will surely drink today!
29
00:07:04,233 --> 00:07:06,053
I will drink today!
But I'll just behold you!
30
00:07:06,133 --> 00:07:07,717
Shall I make a small
peg or a large one?
31
00:07:07,797 --> 00:07:09,716
A large one will do.
- I will make a large one.
32
00:07:09,796 --> 00:07:10,865
Take care of him.
33
00:07:10,945 --> 00:07:12,267
Go away. She will take my care!
34
00:07:12,347 --> 00:07:14,436
Okay. Okay. I will come! I will come!
35
00:07:14,516 --> 00:07:18,045
Ms. Anjali, I can drink even the sea!
36
00:07:18,447 --> 00:07:20,729
But, there is no need for it.
37
00:07:20,809 --> 00:07:22,752
Your eyes can give me the same kick!
38
00:07:23,361 --> 00:07:25,716
If you allow me,
I will meet your parents with..
39
00:07:25,796 --> 00:07:27,089
..a proposal of our marriage.
40
00:07:28,684 --> 00:07:30,567
Arjun.
- Where is Mr. Sharma?
41
00:07:30,671 --> 00:07:32,057
You have landed me into trouble!
42
00:07:32,137 --> 00:07:33,515
He began to think of the marriage!
43
00:07:33,595 --> 00:07:35,002
Marriage? Congratulations!
44
00:07:35,082 --> 00:07:36,868
But, I loved you!
If you allow me...
45
00:07:36,948 --> 00:07:39,341
'If you allow me, I will
meet your parents with a proposal..
46
00:07:39,421 --> 00:07:41,723
..of our marriage.'
- Hey, boy! Do you record such things?
47
00:07:41,803 --> 00:07:42,955
So sorry, madam.
48
00:07:43,035 --> 00:07:44,993
Do you behave this way
in the party of the boss..
49
00:07:45,073 --> 00:07:46,659
.in spite of being
a son of the servant?
50
00:07:46,739 --> 00:07:49,272
Let him go. Hey, don't do it again!
51
00:07:49,674 --> 00:07:53,609
Arjun, I was saying that you and I..
52
00:07:53,689 --> 00:07:56,880
Yes! Our pairing will look great!
Am I right, Arjun?
53
00:07:56,960 --> 00:07:59,074
Absolutely right!
I don't want to be an obstacle!
54
00:08:00,675 --> 00:08:02,630
What do you think of me?
55
00:08:03,326 --> 00:08:04,598
Say something.
56
00:08:05,083 --> 00:08:07,652
Excuse me. Mr. Varma..
- Mr. Varma!
57
00:08:07,989 --> 00:08:09,051
Hello, Mr. Varma!
58
00:08:09,131 --> 00:08:11,423
How are you?
- I am fine!
59
00:08:11,503 --> 00:08:14,293
She shakes hand with
Varma and makes Sharma cry!
60
00:08:16,344 --> 00:08:18,717
Mr. Vijay!
- Excuse me. - Excuse me.
61
00:08:19,718 --> 00:08:21,879
- Hi, Vijay! How was your trip?
- Ask Madhavi about it.
62
00:08:21,959 --> 00:08:23,674
Greetings.
- How are you?
63
00:08:23,754 --> 00:08:24,773
I am fine.
64
00:08:24,853 --> 00:08:27,022
May God bless you!
65
00:08:29,033 --> 00:08:32,675
Hi, brother-in-law! But, where is he?
66
00:08:32,755 --> 00:08:33,892
Who?
67
00:08:33,972 --> 00:08:37,432
One who spins the cobwebs
of legal and illegal matters!
68
00:08:37,512 --> 00:08:39,302
When's he going to arrive?
69
00:08:39,382 --> 00:08:43,998
Look here.. When the lawyers
get a chance to wear colourful..
70
00:08:44,078 --> 00:08:46,555
..outfits,
they get late while wearing the tie!
71
00:08:46,916 --> 00:08:48,281
You are right, sir.
72
00:08:48,361 --> 00:08:50,857
I was searching for a tie
to match this coat. I didn't find it.
73
00:08:50,937 --> 00:08:52,801
Then I found it right
in a pocket of the coat!
74
00:08:53,286 --> 00:08:57,154
I was searching for it all
over and finally found it next to me.
75
00:08:57,234 --> 00:09:00,197
Lawyer, you are looking
very romantic today.
76
00:09:00,277 --> 00:09:02,512
Why are you embarrassing me?
77
00:09:02,592 --> 00:09:05,296
It is his time to get romantic.
Am I right, Vijay?
78
00:09:05,595 --> 00:09:07,763
It's a favour of brother-in-law.
79
00:09:07,843 --> 00:09:09,509
He has married me to Madhu!
80
00:09:09,589 --> 00:09:11,303
What wrong had I done to you?
81
00:09:11,383 --> 00:09:13,456
You should have looked
for two brides like Madhu!
82
00:09:13,536 --> 00:09:16,173
Don't worry.
We will look for a bride for you.
83
00:09:16,253 --> 00:09:17,894
Lawyer, don't say. Just do it!
84
00:09:17,974 --> 00:09:19,293
- Look for two brides.
- Two?
85
00:09:19,373 --> 00:09:23,296
Will you marry twice?
- I mean.. One for brother-in-law.
86
00:09:23,535 --> 00:09:24,981
Arjun!
- Brother-in-law!
87
00:09:25,220 --> 00:09:26,683
Don't crack jokes like this, please.
88
00:09:26,938 --> 00:09:29,840
What if my sister
is no more in this world?
89
00:09:30,199 --> 00:09:32,460
Such a long journey of the
life can't be travelled alone!
90
00:09:32,540 --> 00:09:34,981
I am not alone.
The memories of Nisha are with me.
91
00:09:35,061 --> 00:09:37,382
But, son!
- Please, dad.
92
00:09:38,708 --> 00:09:39,890
Okay. It's all right.
93
00:09:39,970 --> 00:09:44,165
Sister-in-law,
search one nice girl for me!
94
00:09:44,523 --> 00:09:45,817
What kind of girl do you want?
95
00:09:45,897 --> 00:09:48,401
She should be very beautiful so that..
96
00:09:48,481 --> 00:09:50,100
..the moon shine
fades in front of her.
97
00:09:50,180 --> 00:09:52,879
Juhi Chawla, Madhuri Dixit, Sridevi!
98
00:09:52,959 --> 00:09:56,360
No! The combination!
- Combination?
99
00:09:56,594 --> 00:09:59,393
So many virtues in one girl?
It's difficult!
100
00:09:59,473 --> 00:10:02,654
But we have to find her,
haven't we? But how?
101
00:10:02,850 --> 00:10:05,404
"Publish in the newspaper."
102
00:10:06,649 --> 00:10:08,697
"Send the news to the television."
103
00:10:10,382 --> 00:10:12,236
"Reveal the true face.."
104
00:10:12,316 --> 00:10:14,078
"Get some photographs.."
105
00:10:14,158 --> 00:10:16,012
"Get it printed. Get it written.."
106
00:10:16,092 --> 00:10:18,067
"Tell us, we will bring.."
107
00:10:25,263 --> 00:10:31,699
"Get me one nice girl!"
108
00:10:36,765 --> 00:10:40,316
"Get me one nice girl!"
109
00:10:40,396 --> 00:10:45,254
"Set the things for me too!"
110
00:10:45,334 --> 00:10:49,059
"I will dance!"
111
00:10:49,139 --> 00:10:52,809
"I will dance in front of you!"
112
00:10:52,889 --> 00:10:56,534
"I will dance!"
113
00:10:56,614 --> 00:11:02,266
"I will dance in front of you!"
114
00:11:26,385 --> 00:11:33,886
"Friends,
I saw a girl in my dream yesterday."
115
00:11:33,966 --> 00:11:40,888
"Let me tell you
today about her beauty."
116
00:11:40,968 --> 00:11:42,775
"The smile like Madhuri."
117
00:11:42,855 --> 00:11:44,757
"The walk like Sridevi."
118
00:11:44,837 --> 00:11:46,593
"The innocence of Kajol."
119
00:11:46,673 --> 00:11:48,297
"The cheeks like Aishwarya."
120
00:11:48,377 --> 00:11:54,437
"Turn my dream into reality!"
121
00:11:55,819 --> 00:11:59,593
"Get one nice girl for me."
122
00:11:59,673 --> 00:12:04,506
"Set the things for me too."
123
00:12:04,586 --> 00:12:08,245
"I will dance!"
124
00:12:08,325 --> 00:12:12,071
"I will dance in front of you!"
125
00:12:12,151 --> 00:12:21,462
"I will dance!
I will dance before you!"
126
00:12:53,268 --> 00:12:56,972
"Speak up. Say something."
127
00:12:57,052 --> 00:13:00,347
"What do you wish?"
128
00:13:00,801 --> 00:13:07,887
"I have told you the
wishes of my mind tonight."
129
00:13:07,967 --> 00:13:09,739
"I will tie you with
your wedding crown."
130
00:13:09,819 --> 00:13:11,644
"I will bring a bride for you."
131
00:13:11,724 --> 00:13:15,380
"My sister-in-law is
the key to brother's heart."
132
00:13:15,460 --> 00:13:19,237
"Get me the dancing crown."
133
00:13:26,558 --> 00:13:30,019
"Get me one nice girl."
134
00:13:30,099 --> 00:13:34,042
"Get me one nice girl."
135
00:13:34,122 --> 00:13:39,010
"Set the things for me too."
136
00:13:39,090 --> 00:13:42,714
"I will dance!"
137
00:13:42,794 --> 00:13:46,497
"I will dance before you!"
138
00:13:46,577 --> 00:13:55,958
"I will dance!
I will dance before you!"
139
00:14:18,018 --> 00:14:20,164
Hey, my coat got spoiled! I am sorry!
140
00:14:33,423 --> 00:14:36,403
You are looking very beautiful, madam.
141
00:14:36,483 --> 00:14:39,622
Let go of me. You started
again early in the morning!
142
00:14:39,702 --> 00:14:42,437
If I wanted to let go,
I would not have caught you!
143
00:14:42,517 --> 00:14:43,731
The door is ajar!
144
00:14:43,811 --> 00:14:46,831
- What if someone sees?
- Let it be seen.
145
00:14:46,911 --> 00:14:48,641
I have married with you.
146
00:14:55,730 --> 00:14:57,801
I haven't seen anything!
One of my eyes was closed!
147
00:14:57,881 --> 00:14:59,596
No! Both of my eyes were closed!
148
00:14:59,676 --> 00:15:00,821
You naughty!
149
00:15:00,901 --> 00:15:03,562
Father and brother Arjun are
calling you for the tea in the garden.
150
00:15:03,642 --> 00:15:06,086
The viewers have gone! Why fear now?
151
00:15:06,166 --> 00:15:08,722
This is an advance of
all the remaining kisses!
152
00:15:09,593 --> 00:15:11,877
In the market...
- Good morning, sir. - Good morning.
153
00:15:12,170 --> 00:15:13,748
That's why I am sending you to London.
154
00:15:13,953 --> 00:15:16,505
Do a course of business
management there.
155
00:15:16,585 --> 00:15:19,010
But father, the Shimla car
race is held only once in a year.
156
00:15:19,090 --> 00:15:21,570
Good morning.
- Good morning. - Good morning.
157
00:15:21,650 --> 00:15:23,561
Hi, Good morning, my sweet brother!
158
00:15:23,854 --> 00:15:26,334
Are you coming for the Shimla car race?
- No, Arjun.
159
00:15:27,342 --> 00:15:28,611
Try to understand, Arjun.
160
00:15:28,639 --> 00:15:30,697
Mr. Sagar was also telling
yesterday in the party..
161
00:15:30,777 --> 00:15:32,911
..that there was lot
of work pending in the office.
162
00:15:32,991 --> 00:15:35,393
I can understand. - The door
is ajar. What if somebody sees?'
163
00:15:35,473 --> 00:15:38,946
'Let it be seen. I have married you!'
164
00:15:42,076 --> 00:15:44,718
How can these sounds of
the night be heard in the day?
165
00:15:45,951 --> 00:15:48,055
These sounds are coming from here!
166
00:15:49,409 --> 00:15:51,834
You naughty! You won't mend your ways!
167
00:15:51,914 --> 00:15:54,055
You always record such things!
168
00:15:54,135 --> 00:15:56,403
I won't spare you today!
169
00:15:56,483 --> 00:15:58,219
I will see to it.
170
00:15:58,999 --> 00:16:02,034
Hey, have you again started
recording the naughty things?
171
00:16:02,114 --> 00:16:03,475
Want a slap?
- Don't beat him up!
172
00:16:03,555 --> 00:16:05,642
I haven't beaten him up.
I have just raised my hand!
173
00:16:05,722 --> 00:16:07,370
I didn't hit him yet. And you..
174
00:16:08,316 --> 00:16:12,096
I mean.. He is getting
late for school. Let him go.
175
00:16:12,176 --> 00:16:13,566
Go, son.
176
00:16:13,646 --> 00:16:16,106
Give me the tape.
- Shut up!
177
00:16:16,186 --> 00:16:18,230
Let me remove the
recorded things first.
178
00:16:18,567 --> 00:16:20,154
Have you stolen it from the school?
179
00:16:21,990 --> 00:16:23,302
Go away!
- Thank you.
180
00:16:23,382 --> 00:16:26,006
The kids of today are a spoilt lot.
181
00:16:26,086 --> 00:16:28,569
If he had wanted to hear
he should have heard it in his room.
182
00:16:28,569 --> 00:16:31,295
Or else he should have come to
my room and played the tape before me.
183
00:16:31,371 --> 00:16:32,832
What would I have done at the most?
184
00:16:32,913 --> 00:16:35,297
I would have gone to father's
room and played it out to him!
185
00:16:35,358 --> 00:16:37,108
What would he have done?
186
00:16:37,188 --> 00:16:39,147
He lives in the society.
187
00:16:39,227 --> 00:16:41,618
If the people of the society hear it,
what will they say?
188
00:16:41,897 --> 00:16:44,695
Let go of me! The door is open!
189
00:16:44,918 --> 00:16:49,626
You won't mend your ways!
You won't be spared by me!
190
00:16:51,397 --> 00:16:53,223
Sorry. Now one serious thing.
191
00:16:53,659 --> 00:16:56,930
Come to the Shimla car race!
- You won't go there!
192
00:16:57,010 --> 00:16:59,898
But why? - You will be going
to London next month!
193
00:16:59,978 --> 00:17:02,354
To study the course
of business management.
194
00:17:02,434 --> 00:17:05,142
I don't want to do the
course of business management!
195
00:17:05,222 --> 00:17:08,489
- I want to attend the Shimla car race!
- No car rally! No Shimla!
196
00:17:08,569 --> 00:17:10,982
Sister-in-law, convince him!
197
00:17:11,062 --> 00:17:13,126
- Father, please allow him to go.
- Sister-in-law!
198
00:17:13,206 --> 00:17:15,819
Father, sister-in-law has first
time demanded something from you.
199
00:17:15,899 --> 00:17:18,047
You can't disappoint her!
200
00:17:18,127 --> 00:17:20,296
Okay. The daughter has
asked first time for something.
201
00:17:20,376 --> 00:17:21,753
I won't disappoint her!
202
00:17:23,850 --> 00:17:25,972
I will go to the Shimla race!
203
00:17:26,052 --> 00:17:28,778
I will win the trophy for
sister-in-law! Sister-in-law!
204
00:17:28,858 --> 00:17:31,100
May all the sweet things
of the world be in your mouth!
205
00:17:31,180 --> 00:17:33,686
Like Halwa, Jelebi,
Laddoo, Peda, Barfi, Malai (sweets).
206
00:17:33,766 --> 00:17:35,004
Everything.
207
00:17:35,689 --> 00:17:38,620
Okay. After returning from Shimla,
go to London..
208
00:17:38,700 --> 00:17:40,276
..and Switzerland for a few days.
209
00:17:40,356 --> 00:17:42,472
Wow! Be happy always!
210
00:17:42,552 --> 00:17:45,826
Since you are going to London,
do the six weeks course..
211
00:17:45,906 --> 00:17:47,428
..of business management.
212
00:17:47,508 --> 00:17:54,514
Wow! May the black chilly,
red chilly and Shimla chilly.
213
00:17:54,594 --> 00:17:57,144
..be in your mouth!
214
00:17:57,871 --> 00:17:59,434
Oh, no, man.
215
00:17:59,514 --> 00:18:01,981
The sister-in-law is asking
for something for the first time!
216
00:18:02,061 --> 00:18:03,141
Don't disappoint her!
217
00:18:03,221 --> 00:18:05,318
I can bet my life
for the sister-in-law!
218
00:18:05,398 --> 00:18:06,906
I will do what she says!
219
00:18:06,986 --> 00:18:09,307
And Shimla! I am coming to you!
220
00:18:11,698 --> 00:18:14,383
Starting point to base point..
The car rally has begun!
221
00:18:35,990 --> 00:18:37,677
Stay behind.
222
00:18:58,258 --> 00:19:00,623
Finally, I have raced ahead!
223
00:19:09,743 --> 00:19:11,482
Car number nine. Leaving.
224
00:19:35,305 --> 00:19:36,615
Beautiful!
225
00:19:49,852 --> 00:19:51,167
Wow!
226
00:19:57,475 --> 00:19:59,363
Teacher, let's go.
227
00:20:04,082 --> 00:20:06,276
Gorgeous! Hello!
228
00:20:07,667 --> 00:20:10,320
Wow! What a cute kid! Beautiful.
229
00:20:10,610 --> 00:20:13,765
You have stopped a winning car!
230
00:20:14,032 --> 00:20:15,983
Wish me best of luck, at least!
231
00:20:16,063 --> 00:20:17,711
Best of luck!
232
00:20:17,791 --> 00:20:20,450
That's it! Thank you!
233
00:21:00,485 --> 00:21:03,751
The lucky young man
who has won this year's..
234
00:21:03,831 --> 00:21:08,265
..Shimla car race is
Mr. Ashutosh Kumar!
235
00:21:14,102 --> 00:21:16,558
Congratulations! Keep it up!
236
00:21:18,308 --> 00:21:20,167
I have lost the trophy.
237
00:21:20,851 --> 00:21:22,710
But I will surely win your heart,
darling.
238
00:21:34,874 --> 00:21:37,265
Hey, listen to me. See what this is.
239
00:21:39,167 --> 00:21:40,599
Is this your teacher?
240
00:21:40,679 --> 00:21:42,218
Give me the chocolate first.
241
00:21:42,298 --> 00:21:44,351
You are a good boy!
242
00:21:45,156 --> 00:21:47,808
Now, look carefully and tell me.
243
00:21:47,888 --> 00:21:50,228
Is this your teacher?
244
00:21:50,308 --> 00:21:51,742
I don't know!
245
00:21:52,848 --> 00:21:54,285
Very naughty!
246
00:21:54,622 --> 00:21:57,057
He took away the sweets.
But he didn't give me the good news!
247
00:21:57,970 --> 00:21:59,654
If there is such a
production controller..
248
00:21:59,734 --> 00:22:01,901
.this shooting can't take place!
249
00:22:01,981 --> 00:22:05,077
Today, I have a shot
of horses and a yellow car.
250
00:22:05,469 --> 00:22:07,596
The horses are lying
with me since yesterday!
251
00:22:07,676 --> 00:22:09,393
But the car hasn't arrived yet!
252
00:22:09,473 --> 00:22:12,012
There is neither a yellow
car nor the man who brings it!
253
00:22:12,240 --> 00:22:15,129
Relax, Director!
The car will come soon! Relax!
254
00:22:15,209 --> 00:22:19,380
Johnny!
- Yes, I have come!
255
00:22:19,460 --> 00:22:21,619
Like Dilip Kumar of Bairaag (film),
like the Amitabh..
256
00:22:21,699 --> 00:22:23,863
..of Zanjeer (film),
like Amjad Khan of Sholay (film)..
257
00:22:23,943 --> 00:22:25,069
I have come!
258
00:22:25,149 --> 00:22:28,428
Johnny! What have I asked
you to bring? Do you remember?
259
00:22:28,508 --> 00:22:30,765
Yes, sir. My name is Johnny.
The duty is my work.
260
00:22:30,845 --> 00:22:32,537
This is your yellow saree!
261
00:22:32,617 --> 00:22:37,277
Yellow saree?
I had asked for a yellow car!
262
00:22:38,190 --> 00:22:40,895
Sorry, sir. I got little
confused between a saree and a car.
263
00:22:40,975 --> 00:22:42,101
I am very sorry, sir.
264
00:22:42,181 --> 00:22:44,237
I think you will surely
cancel the shooting today!
265
00:22:44,317 --> 00:22:45,558
Yes, sir.. no, no, no!
266
00:22:45,638 --> 00:22:47,899
I am number one production
manager of film industry, sir.
267
00:22:47,979 --> 00:22:49,896
Once Govinda had lost
his batch in Coolie No.1.
268
00:22:49,976 --> 00:22:51,222
I brought that promptly!
269
00:22:51,302 --> 00:22:54,893
I will go now and return
soon with your car.
270
00:22:54,973 --> 00:22:58,418
Producer, I think the shooting
will be surely cancelled today!
271
00:22:58,733 --> 00:22:59,826
Relax!
272
00:23:05,810 --> 00:23:08,608
May you again collide again
with my car like you did yesterday.
273
00:23:09,723 --> 00:23:12,037
Apply the brakes!
Who are you? Come out!
274
00:23:12,117 --> 00:23:15,927
What were you doing?
Were you killing us? - Sorry!
275
00:23:16,007 --> 00:23:17,624
Do you think yourself
as Raja Hindustani?
276
00:23:17,704 --> 00:23:20,023
You want to crush us
under you coal like car.
277
00:23:20,103 --> 00:23:22,697
Yellow car, sir!
278
00:23:22,777 --> 00:23:24,146
Let it be a yellow or blue one!
279
00:23:24,226 --> 00:23:26,187
If I were wounded,
the blood would have been red!
280
00:23:26,267 --> 00:23:27,354
I beg your pardon, sir.
281
00:23:27,434 --> 00:23:29,718
In fact, I have become mad
while searching for this girl.
282
00:23:29,798 --> 00:23:31,786
And a man becomes blind in love,
doesn't he?
283
00:23:32,000 --> 00:23:35,493
Or else for this yellow car, I can..
- Yellow car!
284
00:23:35,573 --> 00:23:38,490
Yellow one!
Romeo is searching for Juliet!
285
00:23:38,570 --> 00:23:40,896
- I can get my work done!
- What is he talking about?
286
00:23:41,146 --> 00:23:42,895
He has gone mad. He has drunk.
287
00:23:42,975 --> 00:23:44,897
You stupid!
Are you arguing with the owner of..
288
00:23:44,977 --> 00:23:47,396
.. four wheeler in spite
of being an owner of a two wheeler?
289
00:23:47,425 --> 00:23:49,593
Go and tell your adopted
father that I won't arrange..
290
00:23:49,673 --> 00:23:52,664
..your marriage with
that nonviolent girl, Radha!
291
00:23:52,744 --> 00:23:54,940
But, sir..
- Get lost.
292
00:23:55,020 --> 00:23:58,222
Sir, do you arrange marriages?
- So?
293
00:23:58,302 --> 00:23:59,609
Then you must know this girl.
294
00:23:59,690 --> 00:24:01,884
But this girl is not suitable
for this useless fellow!
295
00:24:01,964 --> 00:24:04,279
I am saying that..
- No need to say anything!
296
00:24:04,359 --> 00:24:05,730
I won't approve for this relation.
297
00:24:05,810 --> 00:24:07,701
I am searching for her for me!
- Then go ahead!
298
00:24:07,781 --> 00:24:09,484
What's her name?
- Bindiya.
299
00:24:09,564 --> 00:24:11,447
Bindiya!
Where does she live? - In India.
300
00:24:11,527 --> 00:24:13,232
We all are living in India.
What nonsense?
301
00:24:13,312 --> 00:24:15,587
I mean.. Beyond the mountain
and this side of the border!
302
00:24:15,669 --> 00:24:17,571
Then sit in the car
and take me to her house.
303
00:24:18,724 --> 00:24:23,644
Johnny needs a car and not
a groom for arranging a marriage.
304
00:24:23,724 --> 00:24:27,039
For this, I can give you not
only this car but a plane as well!
305
00:24:27,974 --> 00:24:31,720
How mad you are!
I mean.. You have become crazy!
306
00:24:31,800 --> 00:24:33,756
Is this your car?
- Yes.
307
00:24:35,006 --> 00:24:37,376
Now, look, that this priest
Jaani will go in the car and..
308
00:24:37,456 --> 00:24:38,989
..fix an alliance for you and come..
309
00:24:39,069 --> 00:24:40,482
..and in evening before pack up..
310
00:24:40,562 --> 00:24:42,292
I mean.. before sunset..
311
00:24:42,372 --> 00:24:44,436
we will finish off the
work with this yellow car.
312
00:24:44,516 --> 00:24:46,745
But what has my marriage
got to do with the yellow car?
313
00:24:46,825 --> 00:24:51,078
I mean.. I will construct
such a role of the owner of this..
314
00:24:51,158 --> 00:24:54,773
..yellow car,
even they will praise my production!
315
00:24:54,853 --> 00:24:56,309
Production!
316
00:24:57,330 --> 00:25:01,092
Production? I think Johnny
is talking about the future!
317
00:25:01,491 --> 00:25:04,581
Production!
318
00:25:05,942 --> 00:25:07,678
Hey, talk properly!
319
00:25:08,396 --> 00:25:10,157
Impress them!
320
00:25:19,080 --> 00:25:21,136
'Mother of the girl,
the miracle has taken place!'
321
00:25:21,216 --> 00:25:23,446
'I say, marry your daughter to him!'
322
00:25:23,526 --> 00:25:29,232
'Son of a very rich family!
Rich! Lucky! Kind! Pure! Soft!'
323
00:25:29,312 --> 00:25:31,262
'He is very pious!
Not at all boastful!'
324
00:25:31,342 --> 00:25:34,142
He is a gem. A gem at heart. If
you tell him to sit he will lie down.
325
00:25:34,222 --> 00:25:35,591
You won't find a groom like this.
326
00:25:35,671 --> 00:25:36,981
He is talking too much!
327
00:25:36,998 --> 00:25:39,178
'No comparison between
the owner of this yellow car..'
328
00:25:39,258 --> 00:25:41,309
..and the owners of rest
of the cars of the world!'
329
00:25:41,389 --> 00:25:43,037
'I have come by his car.'
330
00:25:43,117 --> 00:25:46,364
'His pet dogs and cats use this car!
Dogs and cats!'
331
00:25:46,444 --> 00:25:47,628
He is lying!
332
00:25:47,708 --> 00:25:49,349
'I can show you not
only his photo but..'
333
00:25:49,429 --> 00:25:51,838
..also himself in flesh and blood!'
334
00:25:51,918 --> 00:25:55,088
Daughter, the boy is not here.'
335
00:25:55,168 --> 00:25:57,602
'Lift the curtain and
show your face, girl!'
336
00:26:04,308 --> 00:26:05,754
Beautiful!
337
00:26:06,031 --> 00:26:07,308
So, are you ready?'
338
00:26:09,319 --> 00:26:10,576
'She felt embarrassed!'
339
00:26:10,656 --> 00:26:13,370
We are ready!'
340
00:26:13,450 --> 00:26:14,874
Wow! Bindiya's mother?'
341
00:26:14,954 --> 00:26:17,577
As you wish!' 'A quick
engagement and a quick marriage!'
342
00:26:17,657 --> 00:26:21,559
"Get a nice girl for me!"
343
00:26:21,902 --> 00:26:26,288
"Set the things for me too!"
344
00:26:45,639 --> 00:26:47,954
Hey, who is there?
345
00:26:49,256 --> 00:26:51,557
Hey you blind man, are you
searching for history, coming..
346
00:26:51,637 --> 00:26:52,868
..in front of this yellow car?
347
00:26:52,948 --> 00:26:54,922
Stop this drama.
Tell me if you did the job?
348
00:26:55,002 --> 00:26:57,194
What?
- The marriage proposal.
349
00:26:57,422 --> 00:27:00,467
Whose? - You talked about the
marriage in the morning, didn't you?
350
00:27:00,547 --> 00:27:03,673
Whose?
- That girl's!
351
00:27:03,866 --> 00:27:05,597
Which girl?
- Bindiya.
352
00:27:05,942 --> 00:27:09,224
Bindiya, who?
- This Bindiya, friend.
353
00:27:09,304 --> 00:27:10,532
Who is she?
354
00:27:10,834 --> 00:27:12,326
Now you will ask me who I am.
355
00:27:12,406 --> 00:27:13,869
Yes. Who are you?
356
00:27:14,880 --> 00:27:18,355
You talked about my marriage
in the morning and took away the car.
357
00:27:18,435 --> 00:27:19,717
I am the owner of that car.
358
00:27:20,889 --> 00:27:24,453
I remembered!
Yellow car! For the shooting!
359
00:27:24,533 --> 00:27:27,250
For the shooting?
Did you talk of my marriage?
360
00:27:29,272 --> 00:27:31,040
Actually, the thing is..
361
00:27:31,120 --> 00:27:34,051
I needed a yellow car for shooting.
362
00:27:34,131 --> 00:27:35,741
So I lied to you. Forgive me, friend!
363
00:27:35,821 --> 00:27:38,358
Did you lie? I will throw you down!
364
00:27:41,956 --> 00:27:45,065
I had many thoughts since the morning.
365
00:27:45,145 --> 00:27:48,211
Sorry. I lied for my job.
366
00:27:48,291 --> 00:27:49,301
Forget it.
367
00:27:49,381 --> 00:27:51,871
Brother Johnny, the director
has said that four shots..
368
00:27:51,951 --> 00:27:53,897
..of the yellow car
are still remaining!
369
00:27:53,977 --> 00:27:56,093
Bring the yellow car again definitely!
370
00:28:08,429 --> 00:28:11,168
Keep this card and bring
it to the hotel in the morning.
371
00:28:15,581 --> 00:28:17,668
You are a great man!
372
00:28:18,383 --> 00:28:21,156
I knew today what the love
and the humanity are all about.
373
00:28:21,779 --> 00:28:23,670
I promise you.
374
00:28:24,591 --> 00:28:28,939
I will find out till
tonight who this girl is.
375
00:28:29,907 --> 00:28:34,483
I will set aside all the
tasks for the message of your love.
376
00:28:42,403 --> 00:28:43,896
Sir, her name is Pooja, not Bindiya!
377
00:28:43,976 --> 00:28:45,103
Pooja?
- Pooja!
378
00:28:45,183 --> 00:28:47,571
She lives in the convent
colony near the white power house.
379
00:28:47,651 --> 00:28:49,012
She has no parents, no relatives.
380
00:28:49,092 --> 00:28:50,631
Her neighbours are everything for her.
381
00:28:50,711 --> 00:28:53,078
The students respect her.
She teaches in Tara Rani school.
382
00:28:53,158 --> 00:28:55,605
She has holidays on Saturdays
and Sundays. She helps children.
383
00:28:55,685 --> 00:28:58,888
She practices in the doctor's
clinic for two hours in the evening.
384
00:28:58,968 --> 00:29:02,784
- Do you want to ask anything more?
- You told me so much about her!
385
00:29:02,864 --> 00:29:07,539
I am not Pooja! I am Johnny!
386
00:29:07,619 --> 00:29:10,159
Embrace Pooja like this instead.
387
00:29:10,239 --> 00:29:13,671
You have told me her address.
388
00:29:13,751 --> 00:29:16,793
I will definitely embrace her one day!
389
00:29:25,967 --> 00:29:29,076
Pooja, bring dry fruits for
me from the Shimla Stores. - Yes.
390
00:29:33,023 --> 00:29:35,108
Please, post this.
- Yes.
391
00:29:35,389 --> 00:29:38,358
Ms. Pooja, my daughter got admission!
Thanks a lot!
392
00:29:38,438 --> 00:29:39,552
Congratulations!
393
00:29:39,632 --> 00:29:41,978
Daughter Pooja, tell Dr. Dasturi
that my son has got well.
394
00:29:42,058 --> 00:29:43,369
Okay.
395
00:29:47,477 --> 00:29:50,336
Pooja, bring books for
me from the library. - Yes.
396
00:29:55,571 --> 00:29:58,662
Dear, you will just keep on watching!
Take this formula number 32.
397
00:29:58,742 --> 00:30:01,550
To make the girls mad in your love,
always use the flowers..
398
00:30:01,630 --> 00:30:04,289
..which are fresh,
full of fragrance, long and small!
399
00:30:04,369 --> 00:30:08,010
Give her the flowers!
400
00:30:08,349 --> 00:30:09,430
Then?
401
00:30:09,971 --> 00:30:12,540
Before the girl goes away, entrap her!
402
00:30:13,525 --> 00:30:17,393
And tell her that you
are very beautiful. - Yes.
403
00:30:17,510 --> 00:30:20,171
And that even the flowers would
feel shy due to your beauty. -Yes.
404
00:30:20,251 --> 00:30:22,877
From above, when God sees you,
he would be thinking..
405
00:30:23,431 --> 00:30:26,053
..when and who has created her.
406
00:30:26,331 --> 00:30:28,136
I love the flowers
and you love the flowers.
407
00:30:28,216 --> 00:30:29,982
You are beautiful! C'mon, let's go.
408
00:30:30,062 --> 00:30:32,852
Anybody can speak these dialogues..
What are you teaching me in this?
409
00:30:32,932 --> 00:30:34,026
See how I will speak.
410
00:30:39,257 --> 00:30:40,366
Ms. Pooja!
411
00:30:44,210 --> 00:30:47,225
Ms. Pooja,
I have brought you for these flowers!
412
00:30:47,305 --> 00:30:48,394
What?
413
00:30:48,628 --> 00:30:50,307
He is speaking words
in the wrong order!
414
00:30:50,498 --> 00:30:53,762
Look at these flowers!
You will feel shy!
415
00:30:54,814 --> 00:30:56,336
You are spoiling my formula!
416
00:30:56,416 --> 00:30:59,232
If the God would look down,
he would be thinking..
417
00:30:59,482 --> 00:31:01,415
..who might have
created these flowers.
418
00:31:02,746 --> 00:31:05,658
Ms. Pooja,
I love flowers, you love flowers.
419
00:31:05,738 --> 00:31:07,832
Look at this flower,
this flower is very beautiful
420
00:31:08,025 --> 00:31:09,908
Ms. Pooja, I didn't want to say so.
421
00:31:09,988 --> 00:31:12,780
I wanted to say that..
My name is Arjun.
422
00:31:13,855 --> 00:31:15,989
If somebody found out
your name and address without..
423
00:31:16,069 --> 00:31:19,250
..your knowledge,
it means that he loves you very much.
424
00:31:21,389 --> 00:31:22,788
Pooja, the heart throbs everyday.
425
00:31:22,815 --> 00:31:24,751
But, after looking at you,
I have realised that..
426
00:31:24,831 --> 00:31:26,838
..what heartbeats are
all about and what love is.
427
00:31:27,196 --> 00:31:30,537
You may think whatever, but,
I have believed that you are my life.
428
00:31:32,151 --> 00:31:33,815
For me, you are my
future today onward.
429
00:31:34,711 --> 00:31:36,953
I have come to beg you!
430
00:31:37,202 --> 00:31:38,545
Do you agree?
431
00:31:39,278 --> 00:31:40,997
What should I think of your silence?
432
00:31:41,484 --> 00:31:43,650
Your consent? Or your denial?
433
00:31:44,416 --> 00:31:47,015
Pooja! Pooja!
434
00:31:47,054 --> 00:31:48,937
What is this, friend?
Your formula has failed!
435
00:31:49,017 --> 00:31:50,622
What if formula number 32 has failed?
436
00:31:50,702 --> 00:31:52,048
I have formula number 44!
437
00:31:52,128 --> 00:31:54,804
But, don't let go of her! Catch her!
438
00:31:55,078 --> 00:31:59,378
Catch her! Catch her!
439
00:32:37,498 --> 00:32:41,239
"The thief has stolen a
heart!" "Catch her! Catch her!"
440
00:32:41,319 --> 00:32:45,135
"Shout aloud, friends!" "Catch her!
Catch her!"
441
00:32:45,215 --> 00:32:48,870
"The thief has stolen a heart!
Catch her! Catch her!"
442
00:32:48,950 --> 00:32:52,176
"Shout aloud, friends!
Catch her! Catch her!"
443
00:32:52,256 --> 00:32:54,697
"Shall I go to the police
station and register a complaint?"
444
00:32:54,777 --> 00:32:56,564
"I don't understand!"
445
00:32:56,644 --> 00:33:00,435
"Where did she go?
Catch her! Catch her!"
446
00:33:00,515 --> 00:33:04,189
"The thief has stolen a heart!
Catch her! Catch her!"
447
00:33:04,269 --> 00:33:08,148
"Shout aloud, friends!
Catch her! Catch her!"
448
00:33:19,252 --> 00:33:21,394
"There is a big fuss
about this in the city."
449
00:33:21,474 --> 00:33:23,704
"This is formula number 44!"
450
00:33:23,784 --> 00:33:26,201
"What a state you have come into.."
451
00:33:26,281 --> 00:33:28,051
"Why don't you take his heart.."
452
00:33:35,461 --> 00:33:43,118
"I had hidden my heart
from all since very long."
453
00:33:43,198 --> 00:33:50,205
"The robber raided and took it away!"
454
00:33:50,285 --> 00:33:52,273
"You took away my heart,
you took away my sleep..
455
00:33:52,353 --> 00:33:54,122
..now I have become restless.."
456
00:33:54,202 --> 00:33:56,146
"I am helpless, I am useless.."
457
00:33:56,226 --> 00:33:58,026
"I can't understand anything.."
458
00:33:58,106 --> 00:34:01,839
"She is pulling me without the rope.
Catch her! Catch her!"
459
00:34:01,919 --> 00:34:05,616
"The thief has stolen a heart!
Catch her! Catch her!"
460
00:34:05,696 --> 00:34:09,764
"Shout aloud, friends!
Catch her! Catch her!"
461
00:34:28,978 --> 00:34:32,034
"You bandit queen, you are
playing pranks with Rangeela.."
462
00:34:32,114 --> 00:34:34,208
"Hey, you are asking her
how is he related to you.."
463
00:34:34,288 --> 00:34:36,885
"Lovers will take away the bride.."
464
00:34:36,965 --> 00:34:44,571
"Queen of dreams,
remove the curtain of shyness!"
465
00:34:44,651 --> 00:34:48,435
"Dear, don't hide anything."
466
00:34:48,515 --> 00:34:51,254
"Tell me what your decision is!"
467
00:34:51,334 --> 00:34:53,265
"I will make you my wife
and play with your kid!"
468
00:34:53,345 --> 00:34:55,156
"I will cook for you
and massage your legs!"
469
00:34:55,236 --> 00:34:57,529
"I will bear your tantrums
and show you the entire world!"
470
00:34:57,609 --> 00:34:59,378
"Say yes quickly now!"
471
00:34:59,458 --> 00:35:01,606
"I am not under my control!"
472
00:35:01,686 --> 00:35:03,309
"Catch her! Catch her!"
473
00:35:03,389 --> 00:35:07,052
"The thief has stolen a heart!
Catch her! Catch her!"
474
00:35:07,132 --> 00:35:09,112
"Shout aloud, friends!"
475
00:35:09,192 --> 00:35:10,414
"Catch her! Catch her!"
476
00:35:10,494 --> 00:35:12,936
"Shall I go to the police
station and register a complaint?"
477
00:35:13,016 --> 00:35:14,856
"I don't understand anything.."
478
00:35:14,936 --> 00:35:18,523
"Now come this way,
catch her, catch her.."
479
00:35:18,603 --> 00:35:22,535
"The thief has stolen a heart!
Catch her! Catch her!"
480
00:35:22,615 --> 00:35:26,492
"Shout aloud, friends!
Catch her! Catch her!"
481
00:35:26,572 --> 00:35:28,486
Hey, she is going away!
482
00:35:28,566 --> 00:35:30,113
"Catch her! Catch her!"
483
00:35:30,193 --> 00:35:32,310
"She has gone! Stop!"
484
00:35:32,390 --> 00:35:35,927
"Catch her! Catch her!"
- "Stop! Stop!"
485
00:35:36,007 --> 00:35:38,586
"Catch her! Catch her!"
486
00:35:38,839 --> 00:35:41,800
"This formula has flopped too!"
487
00:35:42,573 --> 00:35:45,105
This girl doesn't even reply.
488
00:35:45,185 --> 00:35:46,946
She is dumb!
- What?
489
00:35:47,026 --> 00:35:48,804
In my opinion the dumb
girl is the best one.
490
00:35:48,884 --> 00:35:51,102
The other girls talk so
much after the marriage that..
491
00:35:51,182 --> 00:35:52,570
..the husbands become deaf!
492
00:35:52,650 --> 00:35:55,993
She should have looked
at me with hatred, at least.
493
00:35:56,313 --> 00:35:58,469
I have heard that hatred
is a first ladder of love!
494
00:35:58,549 --> 00:36:03,038
A ladder?
I can provide you a long pole..
495
00:36:03,118 --> 00:36:06,568
..to enter her heart directly!
496
00:36:06,847 --> 00:36:08,391
You are talking nonsense.
497
00:36:08,961 --> 00:36:10,965
She should have hurled few abuses,
at least!
498
00:36:11,045 --> 00:36:14,415
Are you prepared to receive
the abuses? Come here.
499
00:36:15,901 --> 00:36:16,983
No, I can't do this!
500
00:36:17,063 --> 00:36:19,113
Listen to me.
- No. - Do what I say!
501
00:36:19,969 --> 00:36:21,813
Should I?
- Yes.
502
00:36:31,694 --> 00:36:33,510
'How will I get in?'
503
00:36:44,286 --> 00:36:48,323
Assistant, I am very serious..
I want to see the doctor immediately.
504
00:36:48,612 --> 00:36:51,401
There is a very big problem!
505
00:36:56,431 --> 00:36:58,515
I have come late.
There is an appointment of my dog.
506
00:36:58,595 --> 00:37:00,110
May I go in?
- Please go.
507
00:37:00,190 --> 00:37:02,059
Dog's appointment?
- Yes.
508
00:37:13,983 --> 00:37:15,179
You are right!
509
00:37:17,156 --> 00:37:19,326
Let's play. Catch!
510
00:37:22,978 --> 00:37:25,598
Hey kids, stop playing for
a while and take care of my dog.
511
00:37:25,678 --> 00:37:27,956
I will come after having
the offerings from the temple..
512
00:37:28,036 --> 00:37:30,199
..and food from the Gurudwara
(the temple for Sikhs).
513
00:37:32,599 --> 00:37:35,291
It's a daily problem.
He prevents us from playing.
514
00:37:35,371 --> 00:37:37,553
We must do something
about this dog today.
515
00:37:40,853 --> 00:37:41,938
Hey, kids,
516
00:37:42,018 --> 00:37:44,725
if I give you ten rupees will
you give me this dog for ten minutes?
517
00:37:44,805 --> 00:37:46,772
Give us ten rupees and
take it away permanently.
518
00:37:46,852 --> 00:37:52,733
So sweet! Take fifty rupees.
Thank you. So sweet.
519
00:37:54,106 --> 00:37:55,813
Call me after two
days to inform me about.
520
00:37:55,893 --> 00:37:57,496
..the condition of the dog.
- Sure.
521
00:37:57,576 --> 00:37:59,416
Thank you.
- Go. Okay.
522
00:37:59,597 --> 00:38:00,835
Next!
523
00:38:01,650 --> 00:38:04,230
Sorry, doctor.
I have come without an appointment.
524
00:38:04,310 --> 00:38:05,679
But this matter is rather serious.
525
00:38:06,045 --> 00:38:07,923
What is the problem?
- He has heart problem.
526
00:38:08,003 --> 00:38:11,630
A heart problem of a dog?
This is new thing for here! Come!
527
00:38:11,710 --> 00:38:13,182
Please see what has happened to him.
528
00:38:13,262 --> 00:38:15,770
Sit down. What are the symptoms?
529
00:38:16,327 --> 00:38:19,136
The heartbeats are uneasy and
the breaths are uncomfortable! - Okay.
530
00:38:19,216 --> 00:38:20,958
He doesn't sleep during the night.
- And?
531
00:38:21,038 --> 00:38:22,197
And he doesn't feel hungry.
532
00:38:22,277 --> 00:38:23,760
I think the matter is very serious.
533
00:38:23,840 --> 00:38:25,618
He keeps on thinking
something all the day.
534
00:38:25,698 --> 00:38:27,303
He gets lost in the
thoughts of somebody.
535
00:38:27,383 --> 00:38:29,418
He seems to be lost.
536
00:38:29,747 --> 00:38:31,290
Who is he? A dog or a philosopher?
537
00:38:31,577 --> 00:38:34,386
He is a lover. He is hungry for love.
538
00:38:37,454 --> 00:38:40,328
Hey, brother, why are you looking
there? Talk while looking at me.
539
00:38:41,392 --> 00:38:43,562
Doctor, I have asymmetrical
eyes since my childhood.
540
00:38:43,642 --> 00:38:45,971
When I look at you,
you think that I am looking at her.
541
00:38:46,051 --> 00:38:48,290
When I look at her,
you think that I am looking at you.
542
00:38:48,355 --> 00:38:49,742
Presently, I am looking at you!
543
00:38:49,822 --> 00:38:52,267
I understood your problem.
544
00:38:52,387 --> 00:38:54,758
But I haven't yet understood
the problem of this dog.
545
00:38:54,838 --> 00:38:56,859
Doctor, I think this
dog has lost his memory.
546
00:38:56,939 --> 00:38:59,044
What? Has the dog lost his memory?
547
00:38:59,124 --> 00:39:01,667
Yes. That's why he stares
at me in spite of being my dog.
548
00:39:01,847 --> 00:39:06,478
I never witnessed such
dog in my experience of 20 years!
549
00:39:06,558 --> 00:39:08,733
Such dogs are not born nowadays.
550
00:39:09,143 --> 00:39:13,811
Pooja, take interest in this case.
I think it's a very strange case.
551
00:39:13,891 --> 00:39:16,030
See how his brain works.
- Yes.
552
00:39:16,110 --> 00:39:17,825
There is romance in his brain, doctor.
553
00:39:17,905 --> 00:39:20,418
Romance? Who is he?
A dog or an offspring of Juliet?
554
00:39:20,498 --> 00:39:22,913
I think this serious dog
seriously has some serious disease..
555
00:39:22,993 --> 00:39:25,243
which is spreading all
over world seriously and no one..
556
00:39:25,323 --> 00:39:27,724
is taking seriously,
I seriously feel so. It is love.
557
00:39:27,804 --> 00:39:28,841
What?
- Yes.
558
00:39:30,602 --> 00:39:31,873
Where has my dog gone?
559
00:39:31,953 --> 00:39:33,478
He has gone to see his mother.
560
00:39:33,558 --> 00:39:37,108
He was from an orphanage.
He doesn't have mother!
561
00:39:37,188 --> 00:39:38,864
Then he would have
gone to see his father!
562
00:39:40,438 --> 00:39:43,434
Tell me, quietly, where my dog is.
Or else..
563
00:39:43,514 --> 00:39:44,612
I will tell you.
564
00:39:44,692 --> 00:39:48,734
One man took him to Dr. Dasturi
for the operation. - Operation?
565
00:39:48,814 --> 00:39:50,285
She is a female dog, not a male dog.
566
00:39:50,365 --> 00:39:52,554
How is it possible?
He was a male dog in his childhood!
567
00:39:52,634 --> 00:39:53,966
How has he become a female dog?
568
00:39:54,046 --> 00:39:56,502
I don't know anything.
I haven't done anything.
569
00:39:56,582 --> 00:39:59,465
Suzy! Suzy!
570
00:39:59,545 --> 00:40:01,479
Why does she shake
her tail when he calls?
571
00:40:01,559 --> 00:40:03,709
It seems that he is her companion.
- companion!
572
00:40:03,789 --> 00:40:06,476
- What did you see?
- I mean.. Is this your female dog?
573
00:40:06,556 --> 00:40:08,998
- Yes, this is my female dog.
- Then where is my male dog?
574
00:40:09,078 --> 00:40:12,251
Which dog? It is possible that
there are two dogs of identical faces.
575
00:40:12,331 --> 00:40:15,078
And they must have lost in the fair!
- Dog lost in a fair! - How sad.
576
00:40:15,158 --> 00:40:17,781
She lost her brother.
But she got her father back.
577
00:40:17,861 --> 00:40:20,371
What did you say?
- Run. Run.
578
00:40:24,516 --> 00:40:25,616
Hey, stop!
579
00:40:25,696 --> 00:40:30,979
Come! Follow me.
I've turned insane in your love.
580
00:40:31,059 --> 00:40:32,512
Hey, look there!
581
00:40:48,273 --> 00:40:49,360
Run.
582
00:40:49,728 --> 00:40:51,545
Hey, Johnny!
You have come at the right time!
583
00:40:51,625 --> 00:40:54,143
Run away! That bull's chasing me
584
00:40:54,858 --> 00:40:59,761
- Whom did you offend? - Run!
- Let me sit first. - All right.
585
00:40:59,841 --> 00:41:04,848
Run! Run!
- Why do you get into trouble?
586
00:41:15,744 --> 00:41:19,123
Pooja, don't come to the
clinic from tomorrow. - Why?
587
00:41:19,417 --> 00:41:21,525
This boy will come
with the new dogs and..
588
00:41:21,605 --> 00:41:24,329
..tell me about the
new diseases everyday.
589
00:41:24,717 --> 00:41:26,819
But the boy is nice!
590
00:41:30,840 --> 00:41:32,361
Hey, thief of my heart!
591
00:41:32,749 --> 00:41:33,872
Come back.
592
00:41:34,992 --> 00:41:37,459
These flowers are for you.
593
00:41:37,729 --> 00:41:39,024
For me?
594
00:41:43,192 --> 00:41:44,458
Thank you.
595
00:41:55,165 --> 00:41:58,933
"The thief has stolen a heart!
Catch her! Catch her!"
596
00:41:59,013 --> 00:42:02,818
"Shout aloud, friends!
Catch her! Catch her!"
597
00:42:09,601 --> 00:42:10,894
Hello!
598
00:42:11,579 --> 00:42:12,797
Is it you, Pooja?
599
00:42:13,818 --> 00:42:16,656
What? Are you waiting for me?
600
00:42:17,254 --> 00:42:19,758
I am just coming!
601
00:42:19,838 --> 00:42:21,376
I will be there in a moment or so.
602
00:42:22,607 --> 00:42:24,156
Shall I take the flowers with me? No!
603
00:42:24,236 --> 00:42:26,161
Shall I take this
dining table with me? No!
604
00:42:26,241 --> 00:42:29,334
Bathroom!
No! Shave! I should take bath first.
605
00:43:31,811 --> 00:43:35,123
Oh Pooja! Pooja, my love!
606
00:43:36,083 --> 00:43:38,629
When there was a call from you,
I just..
607
00:43:40,097 --> 00:43:42,184
- You also know how much I..
- I know.
608
00:43:43,721 --> 00:43:45,440
You love me more
than you love your life.
609
00:43:45,892 --> 00:43:47,172
I am your life.
610
00:43:50,900 --> 00:43:53,981
It is not their fault when
the people sink in the sea cyclone.
611
00:43:54,761 --> 00:43:57,202
But those are at fault
who sink near the bank.
612
00:43:58,412 --> 00:43:59,838
And I don't want to sink.
613
00:44:00,888 --> 00:44:02,099
Pooja!
614
00:44:03,936 --> 00:44:06,927
Now, I have realised what
the heart beats are all about..
615
00:44:07,288 --> 00:44:08,632
and what the love is.
616
00:44:09,751 --> 00:44:13,800
To tell you the truth,
I also think you as my life
617
00:44:16,777 --> 00:44:23,659
"Oh, dear! My life!"
618
00:44:36,487 --> 00:44:40,367
"My life, I am crazy!
You listened to me."
619
00:44:40,447 --> 00:44:43,665
"You recognised the heartbeat,
my love!"
620
00:44:43,745 --> 00:44:46,919
"My crazy heart became
kohl of your eyes!"
621
00:44:46,999 --> 00:44:50,281
"It is mad in your love, my life!"
622
00:44:50,361 --> 00:44:53,632
"I feel like shouting
and telling the world!"
623
00:44:53,712 --> 00:44:56,901
"I have found my love, my life!"
624
00:44:56,981 --> 00:44:58,612
'I don't care if anyone stares.'
625
00:44:58,692 --> 00:45:00,254
"The earth is watching."
626
00:45:00,334 --> 00:45:04,073
"The sky is watching, my life!"
627
00:45:04,339 --> 00:45:10,767
"I have never ever seen..
628
00:45:10,847 --> 00:45:17,409
..such madness."
629
00:45:17,489 --> 00:45:23,993
"What shall I call this love?"
630
00:45:24,238 --> 00:45:30,541
"My heart is asking."
631
00:45:31,814 --> 00:45:35,007
"Call me lover. Call me ignorant."
632
00:45:35,087 --> 00:45:38,320
"Call me mad. Call me suicidal."
633
00:45:38,400 --> 00:45:41,685
"Call me Romeo. Call me jolly."
634
00:45:41,765 --> 00:45:44,602
"Call me saga of love!"
635
00:45:44,682 --> 00:45:47,612
"My love!"
636
00:45:47,949 --> 00:45:50,786
"My life!"
637
00:46:08,256 --> 00:46:09,905
"What magic did you perform?"
638
00:46:09,985 --> 00:46:11,557
"You made me lose control!"
639
00:46:11,637 --> 00:46:14,793
"The intoxicated heart is dancing,
my love."
640
00:46:14,873 --> 00:46:16,513
"You linger in my eye lashes."
641
00:46:16,593 --> 00:46:21,845
"My dream tells me
that you are my lover boy!
642
00:46:22,103 --> 00:46:25,299
"I never thought."
643
00:46:25,379 --> 00:46:34,839
"I never realised the power of love."
644
00:46:35,307 --> 00:46:41,587
"I began to be restless."
645
00:46:41,966 --> 00:46:47,969
"You began to be unaware."
646
00:46:49,585 --> 00:46:52,913
"The essence of honesty,
I know that.."
647
00:46:52,993 --> 00:46:56,243
"you are responsible
for such state of mine!"
648
00:46:56,323 --> 00:46:59,565
"The breaths promised that.."
649
00:46:59,645 --> 00:47:02,382
"..the detachment will never develop!"
650
00:47:02,462 --> 00:47:05,808
"My love!"
651
00:47:05,888 --> 00:47:09,077
"My life!"
652
00:47:09,157 --> 00:47:12,809
"My life! You listened to me!"
653
00:47:12,889 --> 00:47:16,146
"You recognised the heartbeat,
my love!"
654
00:47:16,226 --> 00:47:19,445
"My crazy heart became
kohl of your eyes!"
655
00:47:19,525 --> 00:47:22,720
"I'm going gaga in love, my beloved."
656
00:47:22,800 --> 00:47:26,068
"I feel like shouting
and telling the world!"
657
00:47:26,148 --> 00:47:29,355
"I have found my love, my life!"
658
00:47:29,435 --> 00:47:31,121
"I don't care if anyone stares."
659
00:47:31,201 --> 00:47:32,776
"The earth is watching!"
660
00:47:32,856 --> 00:47:36,315
"The sky is watching, my life!"
661
00:47:56,295 --> 00:47:57,677
Hi, Arjun!
662
00:47:58,103 --> 00:48:00,277
Hi! Anjali,
what are you doing here in Shimla?
663
00:48:00,357 --> 00:48:02,321
What is surprising thing about it?
664
00:48:02,590 --> 00:48:05,808
You are in Shimla. So I am!
- Really?
665
00:48:06,086 --> 00:48:07,626
Pooja, this is Anjali.
666
00:48:07,878 --> 00:48:09,443
Pooja.
- Hi - Hi.
667
00:48:09,523 --> 00:48:10,965
She works in my office.
668
00:48:11,045 --> 00:48:15,078
I do office work in his office.
669
00:48:15,391 --> 00:48:18,127
For rest of the work,
I come suddenly like this.
670
00:48:18,496 --> 00:48:19,922
Anjali, behave yourself.
671
00:48:20,410 --> 00:48:22,419
Oh, sorry! I have understood.
672
00:48:22,637 --> 00:48:24,437
In her presence.. Such things..
673
00:48:25,236 --> 00:48:28,096
Pooja, please leave
us alone for some time.
674
00:48:29,489 --> 00:48:31,881
Pooja won't go away..
You will go away. Understood?
675
00:48:32,107 --> 00:48:36,133
Sweetheart,
what if you found your new love?
676
00:48:36,213 --> 00:48:38,118
That you should forget your old love!
677
00:48:39,072 --> 00:48:41,133
Anjali, you are crossing your limits!
678
00:48:41,505 --> 00:48:43,612
If the place is so romantic..
679
00:48:43,968 --> 00:48:46,116
If the atmosphere is so fantastic.
680
00:48:46,794 --> 00:48:51,447
Any lover can cross the
limits of love and go ahead!
681
00:48:54,107 --> 00:48:55,681
Are you going away? Or I..
682
00:48:58,195 --> 00:49:01,437
Waiter!
- Okay! Okay! Sorry.
683
00:49:02,419 --> 00:49:05,314
I will talk to you later. Bye.
684
00:49:05,394 --> 00:49:06,594
Bye, Pooja.
685
00:49:06,861 --> 00:49:08,299
I will call you later.
686
00:49:25,289 --> 00:49:28,324
Pooja, don't misunderstand me.
687
00:49:29,307 --> 00:49:32,359
This girl..
- My belief is not so weak!
688
00:49:38,576 --> 00:49:39,829
The job will be done.
689
00:49:40,556 --> 00:49:43,447
He won't return from Shimla.
690
00:49:46,525 --> 00:49:49,496
Arjun, hurry up!
Or else we will miss the plane!
691
00:49:49,576 --> 00:49:52,360
Dear, we will be on our
way to airport within two minutes!
692
00:50:02,039 --> 00:50:04,987
Pooja, come closer.
693
00:50:06,213 --> 00:50:07,404
Why?
694
00:50:08,700 --> 00:50:11,709
Because we will be
separated after some time.
695
00:50:13,726 --> 00:50:16,135
See. I have come closer.
696
00:50:25,753 --> 00:50:28,776
What's the matter?
You are getting very romantic today.
697
00:50:28,856 --> 00:50:30,762
Hey, this is my decency.
698
00:50:30,842 --> 00:50:32,339
Lovers of nowadays do many things..
699
00:50:32,419 --> 00:50:34,704
..with the excuse that they
would be separated! - Shut up!
700
00:50:45,249 --> 00:50:46,339
Get ready.
701
00:50:49,284 --> 00:50:50,736
Oh, no!
702
00:50:51,927 --> 00:50:53,875
This is the mountainous area.
Look straight!
703
00:50:54,344 --> 00:50:56,980
I will look straight.
But where should I focus my mind?
704
00:50:57,377 --> 00:50:59,638
It thinks about you everywhere.
705
00:51:00,050 --> 00:51:02,854
So much love is not good!
706
00:51:02,934 --> 00:51:03,966
Why?
707
00:51:04,046 --> 00:51:06,510
Because.. What if you
never return and see me again?
708
00:51:09,258 --> 00:51:12,641
Don't talk such things even as a joke!
How did you think so?
709
00:51:13,215 --> 00:51:16,572
I can't think so even in
a dream that you will depart.
710
00:51:18,815 --> 00:51:20,370
I had heard that
the true love exists..
711
00:51:20,847 --> 00:51:22,338
..wherever such kind of passion lies.
712
00:51:23,073 --> 00:51:24,587
Today I saw it with my own eyes.
713
00:51:32,076 --> 00:51:33,189
Now, move!
714
00:51:53,478 --> 00:51:54,660
Pooja.
715
00:51:56,078 --> 00:51:57,417
Pooja.
716
00:51:58,256 --> 00:51:59,556
Pooja, are you all right?
717
00:52:19,053 --> 00:52:20,372
He's safe!
718
00:52:29,303 --> 00:52:30,617
Move. Quick.
719
00:52:36,104 --> 00:52:37,181
Come.
720
00:52:38,833 --> 00:52:40,540
Pooja, you look depressed.
721
00:52:40,757 --> 00:52:42,507
Such incidents happen in life.
722
00:52:42,772 --> 00:52:43,866
That's not the case.
723
00:52:44,479 --> 00:52:46,333
For the first time,
I will be away from you.
724
00:52:47,844 --> 00:52:49,007
Pooja.
725
00:52:51,518 --> 00:52:54,116
If you act this way then
I won't be able to catch the flight.
726
00:52:55,688 --> 00:52:58,573
You tears will become
like an ocean for me.
727
00:53:00,246 --> 00:53:02,529
Arjun, will you return soon.
728
00:53:02,822 --> 00:53:05,359
Are you mad? I am going to
the city to select some other girl.
729
00:53:05,423 --> 00:53:07,599
It is possible that brother
and sister-in-law might..
730
00:53:07,679 --> 00:53:09,261
..have selected some
other girl for me.
731
00:53:09,341 --> 00:53:10,621
I can't say no to my elders.
732
00:53:10,701 --> 00:53:12,852
I might come. But if I
don't then I will send a card..
733
00:53:12,932 --> 00:53:15,184
..for you, I am sorry.
Cannot come. Your ex-lover, Arjun.
734
00:53:15,258 --> 00:53:16,364
Stop it, Arjun.
735
00:53:16,395 --> 00:53:17,773
Hey! Don't start crying again.
736
00:53:17,853 --> 00:53:19,965
If you cry like this on
my every joke then you will..
737
00:53:20,045 --> 00:53:21,403
spend your whole life crying.
738
00:53:21,432 --> 00:53:22,616
Forget the joke,
739
00:53:22,696 --> 00:53:25,080
I can't even think of such
thing even in my wildest dreams.
740
00:53:25,160 --> 00:53:26,699
- How did you say that?
- I said it.
741
00:53:26,779 --> 00:53:29,420
I am in the habit of making jokes.
You know all about my program.
742
00:53:29,450 --> 00:53:31,828
I will go to Mumbai from here.
From Mumbai, I will go to..
743
00:53:31,908 --> 00:53:33,924
..London to do a course
in Business Management.
744
00:53:34,004 --> 00:53:35,540
I will return in six weeks from there.
745
00:53:35,620 --> 00:53:36,982
I'll come here. I'll marry you..
746
00:53:37,062 --> 00:53:39,225
I'll take you along in a palanquin.
This is my program.
747
00:53:39,305 --> 00:53:40,388
Do you like it?
748
00:53:41,734 --> 00:53:43,613
You smile and cry sometimes.
749
00:53:43,693 --> 00:53:45,485
These girls can really fool you,
friends.
750
00:53:46,855 --> 00:53:47,937
Come.
751
00:53:48,511 --> 00:53:49,942
Oh, my hero and heroine.
752
00:53:50,022 --> 00:53:52,146
It means that my
formula was a success.
753
00:53:52,415 --> 00:53:53,560
Pooja, he is..
754
00:53:53,640 --> 00:53:55,664
My name is Johnny.
I gave him your address.
755
00:53:55,744 --> 00:53:58,563
I brought two lovers together.
- Really. I am very grateful to you.
756
00:53:58,643 --> 00:54:00,850
No.
- No, really I am grateful to you.
757
00:54:00,930 --> 00:54:03,698
If you think so then you
do me a favor. - Yes, tell me.
758
00:54:03,778 --> 00:54:06,545
I am bored from this production work.
I want to make a movie.
759
00:54:06,625 --> 00:54:08,537
Shah Rukh Khan,
Salman Khan, Mithun and..
760
00:54:08,617 --> 00:54:10,232
..Akshay Kumar are with me.
761
00:54:10,312 --> 00:54:12,429
Even Amitabh Bachchan is with me.
- Really.
762
00:54:12,509 --> 00:54:14,215
I can make a movie quickly.
763
00:54:14,458 --> 00:54:15,623
I need only finance.
764
00:54:15,885 --> 00:54:18,955
If I can get 1-2 crore
rupees then my life track..
765
00:54:19,035 --> 00:54:20,450
All right, I will give it to you.
766
00:54:20,537 --> 00:54:22,398
Thank you very much, sir.
- Okay.
767
00:54:22,478 --> 00:54:24,346
If you need my help
then you can call me even..
768
00:54:24,426 --> 00:54:25,802
..in the middle of the night.
- OK.
769
00:54:26,520 --> 00:54:27,759
It is the final announcement.
770
00:54:27,839 --> 00:54:30,536
You should carry on your
final program. Bye. Bye.
771
00:54:30,616 --> 00:54:32,675
Proceed to the flight. Thank you.
772
00:54:40,500 --> 00:54:43,680
You attention please,
this is the last and final call..
773
00:54:43,760 --> 00:54:46,318
..for the passengers traveling
from Shimla to Delhi..
774
00:54:46,398 --> 00:54:47,901
..via Chennai airways.
775
00:54:47,981 --> 00:54:50,127
Passengers are requested
to proceed for..
776
00:54:50,207 --> 00:54:52,379
..the security check. Thank you.
777
00:54:52,899 --> 00:54:54,136
Bye.
778
00:55:17,901 --> 00:55:19,840
Maybe he will be very lucky.
779
00:55:21,014 --> 00:55:23,535
We have spent so much
time in making the plans.
780
00:55:23,886 --> 00:55:27,092
But, still, we have not been
able to trap him in the noose.
781
00:55:27,927 --> 00:55:31,310
He returned from Shimla
safely and went to London.
782
00:55:32,327 --> 00:55:35,180
Once again your attack
was unsuccessful.
783
00:55:39,989 --> 00:55:42,403
You too were unsuccessful, dear..
784
00:55:42,483 --> 00:55:44,771
..in trapping Arjun in your web.
785
00:55:45,021 --> 00:55:46,120
My bad luck.
786
00:55:46,200 --> 00:55:48,219
This good luck and bad
luck are just words used..
787
00:55:48,299 --> 00:55:50,709
..by weak people
to please their hearts.
788
00:55:50,789 --> 00:55:53,938
And I am not weak.
I am like a termite. Termite.
789
00:55:54,223 --> 00:55:56,997
I will consume all the
wealth of the Nanda family.
790
00:56:00,849 --> 00:56:04,562
Anjali. We will now
plot a new conspiracy.
791
00:56:05,397 --> 00:56:09,397
A new game. New chess. New pawn.
792
00:56:10,943 --> 00:56:13,597
New pawn?
- Yes, Pooja.
793
00:56:16,432 --> 00:56:21,798
You will write whatever
I say in a letter to Pooja.
794
00:56:33,363 --> 00:56:35,989
Pooja, I am forced to
write this letter to you.
795
00:56:36,928 --> 00:56:38,823
I am going to be the
mother of Arjun's child.
796
00:56:42,058 --> 00:56:44,884
If you want to know the truth,
then come to Mumbai quickly.
797
00:56:45,266 --> 00:56:46,466
Anjali.
798
00:56:56,344 --> 00:56:59,515
Child, during the whole
journey you have took care..
799
00:56:59,595 --> 00:57:01,431
..of me the way a relative..
800
00:57:01,880 --> 00:57:03,936
You seem to be new in this city.
801
00:57:05,399 --> 00:57:08,344
This is my card. If you ever need my..
802
00:57:13,316 --> 00:57:14,586
Child.
803
00:57:17,856 --> 00:57:18,890
Child.
804
00:57:18,970 --> 00:57:21,263
Take me to my home..
805
00:57:23,558 --> 00:57:25,905
Call someone quickly.
He is seriously ill. - Yes.
806
00:57:26,888 --> 00:57:28,193
Come, sit here.
807
00:57:29,367 --> 00:57:31,890
He.. he is vomiting blood.
He is seriously ill.
808
00:57:31,970 --> 00:57:33,272
You please phone the doctor.
809
00:57:36,200 --> 00:57:37,681
You deceived me..
810
00:57:41,863 --> 00:57:47,042
Hello. - Sir, we have trapped our prey.
- Help.
811
00:57:47,122 --> 00:57:49,034
She is wriggling in our net.
812
00:57:49,114 --> 00:57:51,328
Let her wriggle, Gulabbai.
813
00:57:51,408 --> 00:57:53,054
She won't understand
our language until..
814
00:57:53,134 --> 00:57:55,520
she experiences the suffering.
815
00:57:55,600 --> 00:57:57,246
As you say, sir.
- Okay.
816
00:57:57,326 --> 00:58:00,655
I think our letter has done its work.
817
00:58:00,735 --> 00:58:04,245
Pooja is now in our trap.
818
00:58:04,741 --> 00:58:08,498
Now Arjun's brother, Vijay Nanda,
will face the consequences.
819
00:58:08,794 --> 00:58:12,220
I think Vijay Nanda's
lifeline is very short.
820
00:58:12,300 --> 00:58:14,562
The lifeline of all the
members of Nanda family..
821
00:58:14,642 --> 00:58:16,986
..is very long, my dear.
822
00:58:17,351 --> 00:58:20,746
But if I don't cut
their lifeline short then..
823
00:58:20,826 --> 00:58:23,229
I won't get to become the
owner of these properties, like..
824
00:58:23,309 --> 00:58:29,072
the Nanda tours,
Nanda chemicals, Nanda aviations.
825
00:58:29,890 --> 00:58:33,770
Now, it's Vijay Nanda's turn to die.
826
00:58:34,280 --> 00:58:37,260
I have made such a
good plan to kill him..
827
00:58:37,509 --> 00:58:40,853
..that he will himself
fall in this trap.
828
00:58:41,908 --> 00:58:43,359
Cheers.
- Cheers.
829
00:58:44,168 --> 00:58:46,342
So much work of yours
is pending and you..
830
00:58:48,255 --> 00:58:50,646
What is the matter, Sagar?
Is there any problem?
831
00:58:51,759 --> 00:58:55,141
No, sir. - I.. I won't tell
you my personal problem and..
832
00:58:55,221 --> 00:58:58,060
Come on, Sagar.
You are not just the lawyer of..
833
00:58:58,140 --> 00:59:01,168
..our company but you
are like a family member.
834
00:59:01,481 --> 00:59:03,686
Let it be, sir.
It will make it worse inadvertently.
835
00:59:03,766 --> 00:59:06,672
Nothing will happen.
Tell me, Sagar. What is the matter?
836
00:59:09,350 --> 00:59:13,010
Vijay sir, there was a girl.
I loved her very much.
837
00:59:13,541 --> 00:59:15,061
But I couldn't marry her.
838
00:59:15,305 --> 00:59:18,027
She wanted to be
a famous singer and I..
839
00:59:19,723 --> 00:59:21,549
And she left me.
840
00:59:22,061 --> 00:59:25,757
But, after many years,
I met her last night all of a sudden.
841
00:59:26,610 --> 00:59:28,609
She couldn't fulfill her ambition.
842
00:59:29,038 --> 00:59:31,296
She ended up becoming
an ordinary hotel singer.
843
00:59:32,861 --> 00:59:35,617
I couldn't tolerate to
see her in this condition and I..
844
00:59:36,684 --> 00:59:40,105
I think you still love her.
- Yes.
845
00:59:40,618 --> 00:59:42,058
Then what is the problem?
846
00:59:42,138 --> 00:59:45,219
Go and tell her today
that you want to marry her.
847
00:59:45,299 --> 00:59:46,724
But, sir, what if she refuses?
848
00:59:46,804 --> 00:59:49,972
She cannot refuse. Go and call her.
849
00:59:50,052 --> 00:59:51,720
I will talk to her on your behalf.
850
00:59:51,800 --> 00:59:54,359
But, sir, if I bring
her here then the stall will..
851
00:59:54,440 --> 00:59:56,047
All right, bring her to my farmhouse..
852
00:59:56,127 --> 00:59:57,654
..at 7 o'clock in the evening today.
853
00:59:57,724 --> 00:59:59,567
I won't forgive this
favour for my whole life.
854
00:59:59,647 --> 01:00:02,107
Today, 7 o'clock in the evening.
Okay. - Thank you.
855
01:00:02,187 --> 01:00:04,047
Thank you so much. Thank you.
856
01:00:12,452 --> 01:00:14,027
You have to phone Vijay Nanda's wife..
857
01:00:14,107 --> 01:00:17,039
..at 7 o'clock in the evening.
Understood.
858
01:00:28,440 --> 01:00:30,049
Welcome. Welcome, Sagar. Come.
859
01:00:30,129 --> 01:00:33,032
Good evening, sir.
Sir, she is Shabnam. - Hello.
860
01:00:33,112 --> 01:00:35,937
Shabnam, he is Mr.
Vijay, the owner of our company.
861
01:00:36,614 --> 01:00:39,712
Not, Mr. Vijay.
But, right now I am just his friend.
862
01:00:39,973 --> 01:00:41,369
Sit.
- Sit down.
863
01:00:41,449 --> 01:00:44,327
Please, Sagar,
if you don't mind, can I..
864
01:00:44,407 --> 01:00:45,587
It will be good.
865
01:00:45,667 --> 01:00:47,015
Excuse me.
- Okay.
866
01:00:47,633 --> 01:00:49,468
Sagar is a very good friend of mine.
867
01:00:49,644 --> 01:00:52,380
Actually,
I want to talk to you about him.
868
01:01:03,361 --> 01:01:04,441
Hello.
869
01:01:04,521 --> 01:01:08,462
But, Mr. Vijay, I can't live
as a wife of an ordinary man..
870
01:01:08,542 --> 01:01:11,321
like Sagar and mother of his children.
871
01:01:11,602 --> 01:01:13,666
But, today,
he is at a very high position.
872
01:01:13,996 --> 01:01:17,709
Maybe you don't know
what Sagar means to us.
873
01:01:18,214 --> 01:01:22,127
And you don't even
know how much I trust him.
874
01:01:22,553 --> 01:01:25,727
It will be hard to find
a life-partner better than Sagar..
875
01:01:30,755 --> 01:01:31,972
Careful.
876
01:01:34,639 --> 01:01:35,919
Thank you.
877
01:01:39,642 --> 01:01:40,781
Come.
878
01:01:42,433 --> 01:01:45,503
Mr. Vijay,
you have made progress in life.
879
01:01:46,182 --> 01:01:48,225
You have the money and the fame.
880
01:01:48,759 --> 01:01:51,278
What is Sagar?
He is your ordinary servant.
881
01:01:51,413 --> 01:01:53,256
No matter how much
progress he makes in life..
882
01:01:53,352 --> 01:01:54,991
..he won't reach your position.
883
01:01:55,640 --> 01:01:59,061
To tell you the truth,
I fell in love at the first sight.
884
01:01:59,279 --> 01:02:01,200
What.. what are you saying?
885
01:02:01,580 --> 01:02:05,774
Look at me.
I am young, pretty and beautiful.
886
01:02:06,225 --> 01:02:09,328
And I am ready to do anything for you.
887
01:02:09,408 --> 01:02:10,867
Please get aside.
888
01:02:10,947 --> 01:02:12,879
What.. what has happened to you?
889
01:02:13,483 --> 01:02:16,775
Something that happens
on seeing a young handsome boy.
890
01:02:17,056 --> 01:02:19,236
I am enticed by you.
891
01:02:19,448 --> 01:02:21,426
Leave me, Shabnam.
Please control yourself.
892
01:02:21,506 --> 01:02:22,968
I love you.
- Shabnam, stop it.
893
01:02:23,048 --> 01:02:24,973
Vijay, I love you.
- What are you doing, Shabnam?
894
01:02:25,053 --> 01:02:26,487
I know you love me.
895
01:02:34,417 --> 01:02:35,488
Madhu.
896
01:02:35,702 --> 01:02:41,679
I couldn't even think
in my dreams that you could..
897
01:02:41,759 --> 01:02:44,275
- Madhu, it is not like that.
- I don't want to hear anything.
898
01:02:44,355 --> 01:02:46,598
Then why did you
come here to disturb us?
899
01:02:54,308 --> 01:02:55,894
Shabnam, what are you doing?
900
01:02:56,807 --> 01:02:58,033
Madhu, leave it.
901
01:02:58,113 --> 01:03:02,956
Madhu. How dare she slap me?
- Sagar! - Madhu, leave it.
902
01:03:03,441 --> 01:03:05,139
I will kill her.
- Sagar, come fast.
903
01:03:06,511 --> 01:03:07,982
I won't leave her.
- Leave her.
904
01:03:08,472 --> 01:03:09,779
Leave it, Madhu.
905
01:03:09,859 --> 01:03:12,529
I will kill her.
- Please, sister-in-law.
906
01:03:12,916 --> 01:03:16,414
Leave me.
- How dare you slap me? Leave me.
907
01:03:16,494 --> 01:03:18,094
Leave me.
- Leave me.
908
01:03:19,055 --> 01:03:22,416
I will kill her, leave me.
909
01:03:22,523 --> 01:03:24,527
Shabnam, -I will kill her.
- Shabnam, leave this.
910
01:03:24,607 --> 01:03:29,660
I will kill her. I will kill her.
- Move aside. Leave me, Sagar.
911
01:03:45,850 --> 01:03:47,093
Vijay!
912
01:03:47,519 --> 01:03:50,858
No, this is not possible.
My son cannot die.
913
01:03:50,938 --> 01:03:52,822
Nilesh, tell me that this is a lie.
914
01:03:53,145 --> 01:03:55,685
Sagar, tell me that
this is not the truth.
915
01:03:56,377 --> 01:03:59,737
I too cannot believe this, sir.
But this is the truth.
916
01:04:01,337 --> 01:04:03,781
I have lost my biggest wealth.
917
01:04:04,268 --> 01:04:06,042
No daddy. No.
918
01:04:06,495 --> 01:04:09,078
This rich business of
the city has become poor today.
919
01:04:10,399 --> 01:04:13,122
How did it happen, Sagar?
How did it happen?
920
01:04:13,391 --> 01:04:16,726
Sir, Mr. Vijay called me
at the farmhouse in the evening.
921
01:04:22,757 --> 01:04:23,906
What?
- Daddy..
922
01:04:23,986 --> 01:04:26,644
..it means that sister-in-law
didn't shoot intentionally.
923
01:04:26,724 --> 01:04:28,348
But a murder has taken place.
924
01:04:28,428 --> 01:04:30,482
But.. but, you are the eyewitness of..
925
01:04:30,562 --> 01:04:32,658
that fact that it was
not a murder but an incident.
926
01:04:32,738 --> 01:04:34,962
I am ready to testify, brother.
927
01:04:35,042 --> 01:04:37,971
But everyone knows that
I am a part of your family.
928
01:04:38,051 --> 01:04:41,052
I am the lawyer of your company.
Sir, you tell me.
929
01:04:41,132 --> 01:04:43,313
Who will be ready
to accept my testimony?
930
01:04:43,393 --> 01:04:44,913
But Madhu is innocent.
931
01:04:44,993 --> 01:04:46,861
Yes, she is innocent, sir.
932
01:04:46,941 --> 01:04:48,904
But, Vijay's murder
has been committed.
933
01:04:48,984 --> 01:04:51,532
And sister-in-law will
be asked questions in the court.
934
01:04:51,612 --> 01:04:53,735
Please try and understand, Sagar.
935
01:04:54,014 --> 01:04:56,396
If this murder trial reaches
the court then the honour..
936
01:04:56,614 --> 01:04:58,382
..of our family will be ruined.
937
01:04:58,462 --> 01:05:02,402
Sagar, I cannot bring back my son.
But Madhu is innocent.
938
01:05:02,482 --> 01:05:03,691
At least save her.
939
01:05:03,771 --> 01:05:05,448
But, sir..
- There is one more thing.
940
01:05:06,543 --> 01:05:09,079
This news shouldn't be published
in any magazine or newspaper.
941
01:05:09,159 --> 01:05:14,079
I will handle the press, brother.
But, law.. It is difficult.
942
01:05:14,159 --> 01:05:15,836
It is very difficult, sir.
943
01:05:15,916 --> 01:05:19,570
How can I save this family
from this storm? -Sagar.
944
01:05:19,650 --> 01:05:22,913
Sagar, with the help of money
we can overcome any storm nowadays.
945
01:05:22,993 --> 01:05:26,621
Please, Sagar.
Do whatever you have to?
946
01:05:26,701 --> 01:05:30,099
Sir, I cannot promise.
But I will surely try.
947
01:05:30,490 --> 01:05:34,854
I will try to get this family
out of trouble with the help of money.
948
01:05:35,133 --> 01:05:38,559
There is a saying that even
a plank can save a drowning man.
949
01:05:39,301 --> 01:05:43,077
All right.
With the help of money, I will make..
950
01:05:43,157 --> 01:05:45,785
..such a scheme that we
won't have to suffer any loss.
951
01:05:46,841 --> 01:05:48,029
Let me go.
952
01:05:56,977 --> 01:05:59,881
Sir, please save me.
Save me from them. Save me.
953
01:06:00,143 --> 01:06:01,385
I will save you.
954
01:06:01,700 --> 01:06:04,660
But to get you out of here,
a huge amount is required.
955
01:06:04,740 --> 01:06:05,992
But what will I get in return.
956
01:06:06,072 --> 01:06:08,475
I will do anything for you.
I can even give my life.
957
01:06:08,555 --> 01:06:10,699
Please, save me from
those people. Please.
958
01:06:10,779 --> 01:06:12,521
I don't want your life.
959
01:06:12,794 --> 01:06:15,564
I want you to take the
blame of someone's murder..
960
01:06:15,644 --> 01:06:19,254
..and spend 8-10 years
of your life in prison.
961
01:06:19,446 --> 01:06:21,689
Can you do it?
- Yes. I will do it.
962
01:06:22,032 --> 01:06:25,983
Save me. I can even give my life.
I can even..
963
01:06:26,063 --> 01:06:30,148
If she gets a death penalty
for killing Vijay Nanda..
964
01:06:30,399 --> 01:06:33,582
..then in her sorrow even
Arjun will commit suicide.
965
01:06:34,051 --> 01:06:37,410
It is like killing
two birds with one stone.
966
01:07:18,303 --> 01:07:21,258
'Leave it. The door is..'
967
01:07:21,338 --> 01:07:22,804
You won't reform.
968
01:07:22,884 --> 01:07:24,720
Where will you run away from me?
969
01:07:27,678 --> 01:07:31,764
- 'All right. I am sorry.'
We will go to Shimla. - No.
970
01:08:54,943 --> 01:08:56,508
No, sister-in-law.
971
01:09:06,057 --> 01:09:07,204
Mr. Sagar.
972
01:09:07,282 --> 01:09:10,143
Mr. Sagar, who was the girl that
came to the farmhouse to meet brother?
973
01:09:10,223 --> 01:09:13,812
Mr. Arjun, with great difficulty
I have, what is the right word..
974
01:09:13,892 --> 01:09:15,241
'Handled this case.'
975
01:09:15,321 --> 01:09:17,406
I spent huge amount
to send that girl abroad.
976
01:09:17,486 --> 01:09:19,659
Now if you try to dig the
past then you won't achieve..
977
01:09:19,739 --> 01:09:22,249
anything besides disgrace and worries.
978
01:09:22,329 --> 01:09:24,832
You mean that I should
suppress all those questions..
979
01:09:25,132 --> 01:09:26,918
..that have made me restless.
980
01:09:28,432 --> 01:09:31,815
I shouldn't try to get
to the depth of this matter.
981
01:09:32,399 --> 01:09:34,485
Mr. Arjun, it is a good
thing to get to the depth..
982
01:09:34,565 --> 01:09:36,675
of this matter but don't
forget that sister-in-law..
983
01:09:36,755 --> 01:09:38,110
..is responsible for this murder.
984
01:09:38,190 --> 01:09:40,738
And by staying within the
limits of the law, I have saved her..
985
01:09:40,818 --> 01:09:42,347
...from the law with great difficulty.
986
01:09:42,427 --> 01:09:43,920
And you want to trap her.
987
01:09:44,990 --> 01:09:48,468
Look, Mr. Arjun. You cannot
bring back whatever you have lost.
988
01:09:48,967 --> 01:09:52,508
Forget the past and
think about the future.
989
01:09:52,588 --> 01:09:54,225
Think about your father.
990
01:09:54,305 --> 01:09:56,313
You are his only support now.
991
01:09:56,393 --> 01:09:59,522
And you have to take
up the post of your Mr. Vijay.
992
01:10:00,218 --> 01:10:02,340
Forget it, please.
993
01:10:35,261 --> 01:10:36,811
Pooja is in prison.
994
01:10:39,370 --> 01:10:41,906
Pooja tried to commit suicide.
995
01:10:49,938 --> 01:10:51,635
This evening..
- Mr. Sagar, come with me.
996
01:10:51,715 --> 01:10:54,077
Where? - Please come.
I will tell you on the way. - Where?
997
01:10:54,785 --> 01:10:56,872
Mr. Sagar,
you made a very grave mistake. - I?
998
01:10:56,952 --> 01:10:58,603
You have taken away
the hope from my life.
999
01:10:59,024 --> 01:11:01,851
Mr. Arjun, I am your servant.
How can I become your enemy?
1000
01:11:01,931 --> 01:11:03,589
Humans do make mistakes
in their ignorance
1001
01:11:03,669 --> 01:11:06,065
And you have done just that.
Read this paper. - What?
1002
01:11:08,091 --> 01:11:09,812
She is the one who
was convicted for Vijay.
1003
01:11:09,892 --> 01:11:12,378
She didn't commit any murder.
You have purposely trapped her.
1004
01:11:12,458 --> 01:11:13,713
Sister-in-law, Nilesh..
1005
01:11:13,793 --> 01:11:15,775
..and Mr. Nanda know this fact.
But, for the law..
1006
01:11:15,855 --> 01:11:18,586
You have not solved it
but you have incinerated my life.
1007
01:11:18,666 --> 01:11:20,528
She didn't get the
punishment but I did.
1008
01:11:20,608 --> 01:11:21,832
What are you saying?
1009
01:11:21,912 --> 01:11:23,598
Pooja is my life. She is my love.
1010
01:11:23,678 --> 01:11:25,737
She is the would-be
daughter-in-law of Nanda family.
1011
01:11:25,817 --> 01:11:27,363
You mean..
- Yes.
1012
01:11:27,443 --> 01:11:29,293
And therefore I am
taking you along with me.
1013
01:11:29,373 --> 01:11:32,032
I need you for the permission there.
Did you understand?
1014
01:11:38,207 --> 01:11:39,910
All the formalities have been made.
1015
01:11:39,990 --> 01:11:41,658
You can now meet Pooja.
1016
01:11:41,840 --> 01:11:42,905
Thank you.
- Let's go.
1017
01:11:42,985 --> 01:11:45,415
Sagar, I would like
to meet Pooja alone. Please.
1018
01:12:15,614 --> 01:12:18,394
Arjun.
- Pooja.
1019
01:12:37,288 --> 01:12:38,463
What happened, Pooja?
1020
01:12:39,938 --> 01:12:42,706
Pooja, I have some
rights on your life too..
1021
01:12:43,625 --> 01:12:45,315
..then why did you
try to commit suicide.
1022
01:12:46,435 --> 01:12:47,660
What else could I have done?
1023
01:12:48,692 --> 01:12:50,671
The destiny has put me
in such a dilemma that I..
1024
01:12:52,389 --> 01:12:56,663
..neither deserve to be
with you nor to live this life.
1025
01:12:57,015 --> 01:12:58,511
But how did this happen?
1026
01:13:02,281 --> 01:13:06,059
One day, I got a letter
from Anjali about you.
1027
01:13:06,374 --> 01:13:09,051
Anjali? What did she write?
1028
01:13:11,012 --> 01:13:13,510
She wrote that I should
go away from your life.
1029
01:13:15,014 --> 01:13:17,118
Because she was going
to be the mother of your child.
1030
01:13:17,198 --> 01:13:20,445
What?
- I too couldn't believe it.
1031
01:13:20,971 --> 01:13:24,765
But, Arjun, you fear losing
the person close to the heart.
1032
01:13:27,136 --> 01:13:28,869
And that same fear
brought me to Bombay.
1033
01:13:31,438 --> 01:13:32,632
Child.
1034
01:13:38,037 --> 01:13:39,262
Save me.
1035
01:13:40,145 --> 01:13:41,515
Save me from these people.
1036
01:13:41,846 --> 01:13:44,879
I can do anything for you.
I can even give my life. Please.
1037
01:13:44,959 --> 01:13:46,370
I don't want your life.
1038
01:13:46,450 --> 01:13:49,575
I want you to take the
blame of someone's murder and..
1039
01:13:49,655 --> 01:13:54,188
..spend 8-10 years of your
life in prison. Can you do it?
1040
01:13:54,268 --> 01:13:55,927
'Yes, yes. Anything.'
1041
01:13:56,007 --> 01:13:57,303
'I am willing to do anything.'
1042
01:13:57,383 --> 01:13:59,428
'But save me from these people.
Please.'
1043
01:14:01,254 --> 01:14:05,968
He got me out of that
hell in return for this prison.
1044
01:14:07,693 --> 01:14:08,966
I was happy.
1045
01:14:10,475 --> 01:14:12,541
But when I came here I
realised that in return for..
1046
01:14:13,744 --> 01:14:16,234
..my honour I have mortgaged my life.
1047
01:14:17,687 --> 01:14:18,870
Pooja..
1048
01:14:20,370 --> 01:14:23,120
..the time and situation
has brought us on such a crossroad.
1049
01:14:25,325 --> 01:14:27,691
The hands on which I wanted
to apply nuptial henna..
1050
01:14:28,573 --> 01:14:30,588
are being handcuffed
because of false allegation..
1051
01:14:30,668 --> 01:14:31,913
..of my brother's murder.
1052
01:14:33,889 --> 01:14:35,955
Your brother!
- Yes, Pooja.
1053
01:14:36,964 --> 01:14:38,801
Whatever happened
unintentionally with you..
1054
01:14:39,268 --> 01:14:41,305
..was to save the honour of my house.
1055
01:14:42,207 --> 01:14:44,484
But I won't let you serve
this punishment at any cost.
1056
01:14:45,848 --> 01:14:49,618
I love you even today
and I want to marry you.
1057
01:14:50,687 --> 01:14:53,568
But, that letter from Anjali..
1058
01:14:53,648 --> 01:14:57,714
I will ask Anjali the reason
why she wrote such a letter to you.
1059
01:14:59,055 --> 01:15:02,168
But you won't try
to commit suicide again.
1060
01:15:02,820 --> 01:15:04,554
Because someone might
save you here but..
1061
01:15:04,999 --> 01:15:07,481
..there will be nobody
to save me outside. - Arjun!
1062
01:15:41,724 --> 01:15:51,477
"Behind these high walls,
I will die of suffocation."
1063
01:15:51,557 --> 01:15:56,055
"If you take this step then.."
1064
01:15:56,135 --> 01:16:00,780
"..whom will I call my sweetheart?"
1065
01:16:00,860 --> 01:16:05,753
"Whom will I call my sweetheart?"
1066
01:16:05,833 --> 01:16:08,239
"My sweetheart."
1067
01:16:10,521 --> 01:16:20,381
"Behind these high walls,
I will die of suffocation."
1068
01:16:20,461 --> 01:16:24,967
"If you take this step then.."
1069
01:16:25,047 --> 01:16:29,676
"..whom will I call my sweetheart?"
1070
01:16:29,756 --> 01:16:34,657
"Whom will I call my sweetheart?"
1071
01:16:34,737 --> 01:16:37,511
"My sweetheart."
1072
01:17:11,427 --> 01:17:16,237
"I cannot express to
you the pain of my heart."
1073
01:17:16,317 --> 01:17:21,289
"I cannot leave away from you."
1074
01:17:25,680 --> 01:17:34,616
"I swear, I cannot bear the
pain of separation even for a moment."
1075
01:17:34,696 --> 01:17:44,405
"My restless love says
that I will terminate you today."
1076
01:17:44,485 --> 01:17:48,966
"If you take this step then.."
1077
01:17:49,046 --> 01:17:53,692
"..whom will I call my sweetheart?"
1078
01:17:53,772 --> 01:17:58,868
"Whom will I call my sweetheart?"
1079
01:18:00,994 --> 01:18:05,749
"Whom will I call my sweetheart?"
1080
01:18:07,037 --> 01:18:12,149
"Whom will I call my sweetheart?"
1081
01:18:35,017 --> 01:18:37,625
Tell me, why did you
write a letter to Pooja?
1082
01:18:37,705 --> 01:18:41,002
So that she will go against
you and I will get your love.
1083
01:18:41,082 --> 01:18:43,270
Did I give you this
job to see this consequence?
1084
01:18:43,292 --> 01:18:45,382
Did you forget that because
of me you were treated..
1085
01:18:45,462 --> 01:18:47,275
..here like a family member?
1086
01:18:47,685 --> 01:18:50,320
You have betrayed your own master.
1087
01:18:50,400 --> 01:18:52,179
Out! Out!
1088
01:18:52,828 --> 01:18:54,885
I will kill you if
I see you here again.
1089
01:18:56,303 --> 01:18:58,772
My problem doesn't get solved
by killing Anjali Mr. Sagar.
1090
01:18:58,777 --> 01:19:00,876
I want to get Pooja out
of the prison at any cost.
1091
01:19:00,956 --> 01:19:03,127
But, sir, in the court,
Pooja has confessed her crime.
1092
01:19:03,207 --> 01:19:04,642
All the legal procedures were done.
1093
01:19:04,722 --> 01:19:06,301
Then start the legal procedure again.
1094
01:19:06,381 --> 01:19:08,633
Change all the papers.
Burn her confession statement.
1095
01:19:08,713 --> 01:19:10,765
Doesn't matter how much
money we have to pay for it.
1096
01:19:10,830 --> 01:19:13,742
There is nothing more important
than Pooja for me in this life.
1097
01:19:13,822 --> 01:19:15,585
If you try to save
one hand from fire..
1098
01:19:15,665 --> 01:19:17,099
..then you'll burn the other hand.
1099
01:19:17,194 --> 01:19:18,494
If you get Pooja out of prison..
1100
01:19:18,574 --> 01:19:20,584
then sister-in-law won't
be able to escape prison.
1101
01:19:30,222 --> 01:19:31,940
Now you have to make
the decision, sir.
1102
01:19:32,358 --> 01:19:33,939
Sister-in-law or Pooja.
1103
01:19:35,382 --> 01:19:38,653
Because sister-in-law
committed that murder.
1104
01:19:42,917 --> 01:19:44,635
No harm should come on sister-in-law.
1105
01:19:48,238 --> 01:19:50,401
Nanda family shouldn't be disgraced.
1106
01:19:50,884 --> 01:19:52,495
Father is a heart patient
1107
01:19:53,135 --> 01:19:55,078
God knows if he will
be able to bear this shock.
1108
01:19:55,537 --> 01:19:57,779
Mr. Arjun it is impossible
to get Pooja out of prison..
1109
01:19:57,859 --> 01:20:00,789
..but using legal methods.
It is impossible.
1110
01:20:01,643 --> 01:20:05,036
Yes. But if we can
flee Pooja out of prison..
1111
01:20:06,956 --> 01:20:09,267
It is also impossible.
Totally baseless idea.
1112
01:20:09,347 --> 01:20:12,036
- It is not possible.
- It is possible. It is possible!
1113
01:20:15,487 --> 01:20:17,755
If this is the only way
to get Pooja out of prison..
1114
01:20:19,063 --> 01:20:20,788
..then I will take
her out of the prison.
1115
01:20:21,964 --> 01:20:22,977
I will.
1116
01:20:23,062 --> 01:20:24,444
In spite of being a lawyer,
1117
01:20:24,524 --> 01:20:26,533
you are advising Arjun
to do such an illegal work.
1118
01:20:26,613 --> 01:20:28,242
I have not given
him any advice, doctor.
1119
01:20:28,322 --> 01:20:29,536
This is Arjun's own decision.
1120
01:20:29,616 --> 01:20:31,415
Explain to him the
consequence of his action.
1121
01:20:31,495 --> 01:20:33,507
No matter what happens
to me but Pooja's destiny..
1122
01:20:33,587 --> 01:20:36,228
..won't be to spend her life
in prison or get death penalty.
1123
01:20:36,308 --> 01:20:38,590
You will be caught for the
crime of helping Pooja escape.
1124
01:20:38,670 --> 01:20:40,450
You will be arrested.
You will get punished.
1125
01:20:40,530 --> 01:20:43,156
I will get punishment
only when I am caught, father.
1126
01:20:43,343 --> 01:20:45,396
I will take Pooja somewhere
away from this country.
1127
01:20:45,476 --> 01:20:47,338
But Arjun.. this huge business..
1128
01:20:47,418 --> 01:20:49,981
Aren't you father's son?
Can son-in-law be a son?
1129
01:20:50,225 --> 01:20:53,244
And, Mr. Sagar.
Who are you? Aren't you our brother?
1130
01:20:53,508 --> 01:20:55,880
Daddy has two strong supports.
The business will be handled.
1131
01:20:55,960 --> 01:20:57,640
It is not about business, son.
1132
01:20:58,170 --> 01:21:00,207
I too can't live without you.
1133
01:21:00,548 --> 01:21:03,887
You are the only one left to perform
the last ritual after my death.
1134
01:21:03,967 --> 01:21:05,988
Father. Father.
1135
01:21:08,023 --> 01:21:11,287
But, father, if I don't
get Pooja out of prison then she..
1136
01:21:11,367 --> 01:21:13,355
..will try to commit suicide again
1137
01:21:13,706 --> 01:21:15,994
And if she dies then I too
won't be able to live, father.
1138
01:21:16,430 --> 01:21:17,564
Father.
- No.
1139
01:21:18,002 --> 01:21:20,604
Father, let me save
that innocent girl.
1140
01:21:21,084 --> 01:21:22,733
What harm did she do to anyone?
1141
01:21:23,206 --> 01:21:26,434
I am the culprit. I am the criminal.
1142
01:21:27,095 --> 01:21:29,175
I have taken away the
happiness of this house.
1143
01:21:29,665 --> 01:21:31,873
I took a son away from his father.
1144
01:21:33,774 --> 01:21:36,658
I took a brother
away from his brother.
1145
01:21:36,738 --> 01:21:38,149
No, sister-in-law. No.
1146
01:21:38,542 --> 01:21:40,229
I should get the punishment.
1147
01:21:40,926 --> 01:21:43,332
Father, hand me over to the cops.
1148
01:21:43,619 --> 01:21:45,773
Please hand me over to the cops.
1149
01:21:45,853 --> 01:21:47,185
Relax, sister-in-law.
1150
01:21:47,816 --> 01:21:51,630
Brother, my sacrifice
will give you a new life.
1151
01:21:51,710 --> 01:21:54,139
No, sister-in-law. I won't
sacrifice your life for my love.
1152
01:21:54,141 --> 01:21:56,632
I will put my own life in
danger and get Pooja out of prison.
1153
01:21:56,712 --> 01:21:57,870
But..
1154
01:21:58,207 --> 01:22:02,767
Son, if this is the only
way to save sister-in-law and..
1155
01:22:02,847 --> 01:22:05,570
to get your Pooja then
I am willing to accept..
1156
01:22:05,650 --> 01:22:08,604
..this decision of the destiny.
1157
01:22:08,834 --> 01:22:11,018
Father. Father.
1158
01:22:17,676 --> 01:22:22,860
According to our plan, on 17th, you
will free Pooja from the prison. Okay?
1159
01:22:23,228 --> 01:22:27,539
And keep yourself out of
cops' reach till 5 o'clock next day.
1160
01:22:27,619 --> 01:22:28,709
And, at sharp 5 o'clock..
1161
01:22:28,789 --> 01:22:31,306
..you'll take a ship
and flee from India. - Okay.
1162
01:22:31,386 --> 01:22:33,189
Is that okay? Okay.
- Yes.
1163
01:22:33,269 --> 01:22:34,652
Fine. Fine.
1164
01:22:35,292 --> 01:22:36,745
Let us make the preparation now.
1165
01:22:36,825 --> 01:22:38,172
Brother Sagar.
1166
01:22:41,193 --> 01:22:43,558
Pooja, listen to me carefully.
1167
01:22:43,607 --> 01:22:45,826
All the arrangement to
escape from here has been made.
1168
01:22:45,906 --> 01:22:47,585
On 17th,
there will be fire in the prison.
1169
01:22:47,665 --> 01:22:49,192
And I will take you out of here.
1170
01:23:48,003 --> 01:23:50,980
Hey! What are you doing? Hurry up.
1171
01:23:51,474 --> 01:23:54,298
Hey! What are you talking about?
Do the work fast.
1172
01:23:54,632 --> 01:23:58,143
Hey! You. Didn't you hear me?
Come on, wash the vessels.
1173
01:23:58,223 --> 01:24:00,030
What are you looking at?
1174
01:24:00,991 --> 01:24:03,939
Hey! Come on. Hurry up. Come on!
1175
01:25:25,964 --> 01:25:27,213
Pooja!
1176
01:25:29,164 --> 01:25:30,291
Arjun.
1177
01:25:32,238 --> 01:25:33,379
Come on!
1178
01:26:33,165 --> 01:26:36,692
They are running
towards their own death.
1179
01:26:38,174 --> 01:26:40,352
But for our plan to
become successful it is..
1180
01:26:40,432 --> 01:26:43,570
..necessary to save them
from the cops till tomorrow evening.
1181
01:26:43,650 --> 01:26:45,541
So that we can kill
them on the ship and feed..
1182
01:26:45,621 --> 01:26:47,065
..their corpses to the fish.
1183
01:26:47,430 --> 01:26:52,422
Arjun, situation is now such
that he is trapped from all the sides.
1184
01:27:14,289 --> 01:27:15,384
Pooja.
1185
01:27:17,219 --> 01:27:18,431
Pooja!
1186
01:27:58,864 --> 01:28:02,696
"Forgetting this world."
1187
01:28:03,657 --> 01:28:07,483
"Come in my arms."
1188
01:28:08,547 --> 01:28:14,405
"And give me a hug, sweetheart."
1189
01:28:15,560 --> 01:28:23,055
"My breath craves for your fragrance."
1190
01:28:23,462 --> 01:28:28,680
"Your body is like sandalwood."
1191
01:28:33,471 --> 01:28:42,206
"This moment is telling
to you merrily.."
1192
01:28:42,286 --> 01:28:50,899
"..to come and listen
to the stories of love."
1193
01:28:50,979 --> 01:28:55,224
"Forget the world
and come in my arms."
1194
01:28:55,304 --> 01:28:59,748
"And give me a hug, sweetheart."
1195
01:28:59,828 --> 01:29:04,210
"My breath craves for your fragrance."
1196
01:29:04,290 --> 01:29:08,289
"Your body is like sandalwood."
1197
01:29:39,655 --> 01:29:41,712
"There is magic."
1198
01:29:41,792 --> 01:29:43,905
"The magic of the weather has spread."
1199
01:29:43,985 --> 01:29:48,128
"We are becoming crazy."
1200
01:29:48,385 --> 01:29:50,499
"In the eyes."
1201
01:29:50,579 --> 01:29:56,840
"In the eyes we are
weaving pearls of dreams."
1202
01:29:56,920 --> 01:29:59,024
"The atmosphere has changed."
1203
01:29:59,104 --> 01:30:01,054
"The breeze is lively."
1204
01:30:01,134 --> 01:30:05,292
"The garden is blossoming."
1205
01:30:05,707 --> 01:30:09,737
"My breath craves for your fragrance."
1206
01:30:10,046 --> 01:30:14,106
"Your body is like sandalwood."
1207
01:30:49,728 --> 01:30:54,134
"There is no guard
there is no restriction."
1208
01:30:54,214 --> 01:30:58,221
"This world is so beautiful."
1209
01:30:58,301 --> 01:31:00,700
"There is fair of happiness."
1210
01:31:00,780 --> 01:31:02,917
"There is gathering of memories."
1211
01:31:02,997 --> 01:31:07,156
"This is our heaven."
1212
01:31:07,236 --> 01:31:11,452
"We two lovers won't
be separated again."
1213
01:31:11,532 --> 01:31:15,835
"Such is our unification."
1214
01:31:15,915 --> 01:31:20,219
"My breath craves for your fragrance."
1215
01:31:20,299 --> 01:31:24,151
"Your body is like sandalwood."
1216
01:31:24,630 --> 01:31:33,290
"My heart is swaying
merrily and says.."
1217
01:31:33,370 --> 01:31:42,114
"..come and tell
me the stories of love."
1218
01:31:42,194 --> 01:31:46,467
"Forget the world
and come in my arms."
1219
01:31:46,547 --> 01:31:50,887
"And give me a hug, sweetheart."
1220
01:31:50,967 --> 01:31:55,081
"My breath craves for your fragrance."
1221
01:31:55,390 --> 01:31:59,353
"Your body is like sandalwood."
1222
01:32:23,694 --> 01:32:26,944
According to you, only one girl
escaped from the prison. - Yes, sir.
1223
01:32:28,029 --> 01:32:30,430
Who used to come to meet
her in the prison? - Arjun Nanda.
1224
01:32:30,443 --> 01:32:32,461
And once even Mr.
Nanda and his daughter-in-law..
1225
01:32:32,541 --> 01:32:34,179
..Mrs. Madhu came to meet her.
1226
01:32:34,259 --> 01:32:37,311
But Pooja was convicted for murder
of Mr. Nanda's son.. Mr. Vijay..
1227
01:32:41,431 --> 01:32:43,137
They came in the prison to meet..
1228
01:32:43,701 --> 01:32:44,999
Mr. Pandey.
- Sir.
1229
01:32:45,079 --> 01:32:46,508
You take the charge of this case.
1230
01:32:46,588 --> 01:32:49,512
But remember, Mr. Nanda is
a very influential man of this city.
1231
01:32:49,736 --> 01:32:52,738
Therefore, without any proof..
you understand?
1232
01:32:52,990 --> 01:32:56,217
Don't worry, sir.
I will tap his phone from today.
1233
01:33:00,274 --> 01:33:02,043
Hello.
- It's me.
1234
01:33:02,615 --> 01:33:04,893
Arjun.
- Sir, a call from Arjun.
1235
01:33:05,956 --> 01:33:08,156
- Where are you speaking from?
- Yellow gate.
1236
01:33:08,588 --> 01:33:11,935
After exactly ten minutes we
will be taken to the ship in a boat.
1237
01:33:12,015 --> 01:33:13,782
Ten minutes!
- Move.
1238
01:33:14,269 --> 01:33:16,622
Move quickly.
Start the jeep. Quick. Hurry up.
1239
01:33:16,702 --> 01:33:18,431
We will be in a foreign
country in two days.
1240
01:33:18,511 --> 01:33:21,460
- Phone me on reaching there.
- Take care of father and yourself.
1241
01:33:21,540 --> 01:33:23,302
We will meet in London after a month.
1242
01:33:23,382 --> 01:33:24,520
We have located Arjun.
1243
01:33:24,600 --> 01:33:26,888
You reach the yellow gate
with the police force. Quick.
1244
01:33:26,968 --> 01:33:28,427
Don't worry about us.
1245
01:33:28,689 --> 01:33:31,427
- Take care of Pooja and yourself.
- All right, sister-in-law.
1246
01:33:32,094 --> 01:33:36,348
And.. all right, sister-in-law.
It is time to go now. Bye.
1247
01:33:50,983 --> 01:33:52,364
Where is Yellow Gate?
1248
01:34:01,681 --> 01:34:03,069
Go straight. Fast.
1249
01:34:41,420 --> 01:34:43,253
He escaped. Oh no.
1250
01:34:45,943 --> 01:34:47,888
Hello, Captain to Zed. Over.
1251
01:34:52,849 --> 01:34:55,730
Call that ship back again.
- Okay. There is a criminal in it.
1252
01:34:55,810 --> 01:34:58,096
Hello.
- Okay, control. Okay.
1253
01:34:59,156 --> 01:35:00,255
Turn the ship around.
1254
01:35:18,756 --> 01:35:21,138
♪ All of you aim at that ship. ♪
1255
01:35:21,720 --> 01:35:23,938
Boss told us that he shouldn't
be caught by the police.
1256
01:35:38,612 --> 01:35:40,732
Hey!
1257
01:35:52,344 --> 01:35:53,428
Pooja!
1258
01:36:09,342 --> 01:36:11,010
Hey!
1259
01:36:45,129 --> 01:36:46,228
Hurry up! Fast.
1260
01:37:02,722 --> 01:37:04,439
Arjun. Arjun, police.
1261
01:37:25,350 --> 01:37:26,832
Come on.
1262
01:37:31,941 --> 01:37:35,691
What? But, did the cops saw you?
1263
01:37:37,721 --> 01:37:38,811
All right.
1264
01:37:39,011 --> 01:37:40,976
Son, it is not so
easy to deceive the cops.
1265
01:37:41,056 --> 01:37:43,201
And then you frequently
went to prison to meet Pooja.
1266
01:37:43,281 --> 01:37:45,280
They can come here any moment..
1267
01:37:45,523 --> 01:37:48,228
Wait. Don't open the door.
1268
01:37:54,428 --> 01:37:55,636
Police.
1269
01:37:56,302 --> 01:37:58,876
Look, the police are here.
Now go and hide somewhere.
1270
01:37:58,956 --> 01:38:02,227
Go. Go. Hurry up. Quickly.
1271
01:38:20,910 --> 01:38:23,424
If he is arrested by the
police then he will stay alive.
1272
01:38:24,681 --> 01:38:26,685
That will be the death of our plan.
1273
01:38:27,012 --> 01:38:30,354
We have halted that ship.
But we could find him there.
1274
01:38:31,410 --> 01:38:34,214
It means that he is here.
1275
01:38:34,788 --> 01:38:37,345
I am sorry.
But I have to search your house.
1276
01:39:08,688 --> 01:39:10,773
Sir, we have looked everywhere.
There is nobody here.
1277
01:39:10,853 --> 01:39:12,073
Sir, there is no one inside.
1278
01:39:12,855 --> 01:39:14,360
Come. Let's go.
1279
01:39:57,053 --> 01:39:59,094
Excuse me, inspector.
- Yes.
1280
01:40:00,359 --> 01:40:02,346
Can I ask the reason
for searching the house of..
1281
01:40:02,426 --> 01:40:04,186
..a respected man like Mr. Nanda?
1282
01:40:04,266 --> 01:40:06,590
We have doubts that Arjun
and Pooja are hiding here.
1283
01:40:06,891 --> 01:40:08,546
Do you have a search warrant?
1284
01:40:09,233 --> 01:40:10,338
No, sir. Its Sunday today.
1285
01:40:10,418 --> 01:40:13,964
Do you know that I can
terminate you from you job..
1286
01:40:14,044 --> 01:40:16,295
..for searching the house
without search warrant.
1287
01:40:17,141 --> 01:40:19,034
Yes, I am sorry. But..
- It's okay.
1288
01:40:20,035 --> 01:40:23,295
This is my card.
I am an advocate. Mr. Srivastav.
1289
01:40:25,286 --> 01:40:26,779
I am telling you for your own good.
1290
01:40:26,859 --> 01:40:29,826
Otherwise, it is possible
that you might end up in trouble.
1291
01:40:30,092 --> 01:40:32,191
Come. I will escort
you to the gate. Come.
1292
01:40:40,720 --> 01:40:43,617
Inspector, you can come
anytime to search the house..
1293
01:40:43,697 --> 01:40:45,495
..but with a warrant.
1294
01:40:46,156 --> 01:40:47,252
Please.
1295
01:40:49,337 --> 01:40:52,040
If Sagar had not been here then
God knows what might have happened?
1296
01:40:52,120 --> 01:40:53,539
Mr. Sagar.
1297
01:40:54,990 --> 01:40:56,788
Mr. Sagar, today you have saved me.
1298
01:40:56,868 --> 01:40:58,726
I am your servant, sir.
I have to do my duty.
1299
01:40:58,806 --> 01:41:01,348
No, not like that. But, one
day I will surely return your favor.
1300
01:41:01,426 --> 01:41:02,753
All right, father. I will go now.
1301
01:41:02,833 --> 01:41:05,171
Where are you going?
- To a place where police won't come.
1302
01:41:05,251 --> 01:41:06,788
What is this place you are going to?
1303
01:41:06,868 --> 01:41:08,383
I will phone and tell sister-in-law.
1304
01:41:08,463 --> 01:41:09,583
Come, Pooja.
- Wait!
1305
01:41:09,663 --> 01:41:11,523
I will go and see
if the cops have left.
1306
01:41:12,992 --> 01:41:14,245
Come, Pooja.
1307
01:41:17,758 --> 01:41:20,966
I have not saved you, Mr.
Arjun, but I have saved myself.
1308
01:41:21,462 --> 01:41:24,249
If you would have gone to the prison
then my plan would have flopped.
1309
01:41:24,435 --> 01:41:27,870
I am following the examples
of those who are something..
1310
01:41:28,113 --> 01:41:32,365
..else from outside and
full of deception from inside.
1311
01:41:40,052 --> 01:41:42,243
Brother Johnny, I need to talk to you.
1312
01:41:42,532 --> 01:41:44,555
I am not Johnny.
You have not recognized me.
1313
01:41:44,635 --> 01:41:46,282
I am a maverick.
1314
01:41:46,362 --> 01:41:49,014
Sometimes I am in and sometimes
I'm out. And I look like a plumber.
1315
01:41:49,094 --> 01:41:50,825
You are mistaken.
1316
01:41:51,258 --> 01:41:52,794
Brother Johnny, where are you going?
1317
01:41:52,974 --> 01:41:54,329
The sky is up and earth is below.
1318
01:41:54,409 --> 01:41:56,138
But there is no place
in the film industry.
1319
01:41:56,929 --> 01:41:59,930
Mr. Arjun. You are here.
1320
01:42:00,010 --> 01:42:01,790
Brother Johnny,
if you are here then who is..
1321
01:42:01,870 --> 01:42:03,823
He is must be Monny.
He is my identical twin.
1322
01:42:03,903 --> 01:42:06,136
If you see us together,
you will be surprised.
1323
01:42:06,670 --> 01:42:08,238
I want to be the
producer of the film..
1324
01:42:08,318 --> 01:42:09,723
..and he wants to be the lyricist.
1325
01:42:11,283 --> 01:42:14,819
By the way, you promised
to finance me for making a film.
1326
01:42:14,899 --> 01:42:18,491
- Are you here to fulfill that promise?
- I will fulfill that promise.
1327
01:42:18,761 --> 01:42:20,605
But, right now,
the police are chasing us.
1328
01:42:20,725 --> 01:42:22,891
You have come to stay here
to escape the police. - Yes.
1329
01:42:22,971 --> 01:42:24,865
Wait a minute. One minute.
- Why? What happened?
1330
01:42:24,874 --> 01:42:27,139
It is very important to
ask my brother about this matter.
1331
01:42:27,219 --> 01:42:32,108
I will be back. "When I eat the
cucumber, girl selling vegetables.."
1332
01:42:32,326 --> 01:42:34,210
"My heart says, hello, how are you?"
1333
01:42:34,290 --> 01:42:35,866
Who are you?
1334
01:42:35,976 --> 01:42:38,066
Brother Johnny is looking
for you inside. I think so.
1335
01:42:38,146 --> 01:42:39,519
Oh! Johnny.
1336
01:42:41,617 --> 01:42:46,528
"Foreigner, foreigner.
Don't go. Don't go."
1337
01:42:46,608 --> 01:42:48,163
Not there. In that..
1338
01:42:49,033 --> 01:42:51,899
Hey, Monny.
You were in that room in towel.
1339
01:42:51,979 --> 01:42:53,250
That must be Tony.
1340
01:42:53,330 --> 01:42:56,082
Tony?
- He is Johnny. He is Monny.
1341
01:42:56,162 --> 01:42:57,981
I am Tony.
1342
01:42:58,184 --> 01:43:00,759
Your friends are surprised.
They are confused.
1343
01:43:00,839 --> 01:43:03,371
Because the three of us are identical.
1344
01:43:03,875 --> 01:43:05,557
But, brother, this stranger..
1345
01:43:05,637 --> 01:43:07,319
This guest, this well-wisher..
1346
01:43:07,399 --> 01:43:09,472
What's his name?
- What's his identity?
1347
01:43:09,552 --> 01:43:10,789
What does he want?
1348
01:43:10,909 --> 01:43:12,389
What is his demand?
1349
01:43:12,771 --> 01:43:14,380
Wait a minute. Come here.
1350
01:43:18,728 --> 01:43:22,624
His demand is that we should
hide them in our house for few days.
1351
01:43:22,833 --> 01:43:24,586
Why? Have you both smuggled goods?
1352
01:43:24,666 --> 01:43:26,329
Are they bombs or weapons?
1353
01:43:26,583 --> 01:43:28,476
They both have escaped
from the police station.
1354
01:43:28,727 --> 01:43:29,807
Police station!
1355
01:43:29,887 --> 01:43:32,328
Arjun is the son of a famous
millionaire of this city.
1356
01:43:32,599 --> 01:43:33,879
If we give them support today..
1357
01:43:33,959 --> 01:43:35,663
..then they will finance
us in the future.
1358
01:43:35,752 --> 01:43:38,720
They'll make me producer, you a
music director & you a lyrics writer.
1359
01:43:39,154 --> 01:43:41,086
Very good.
- All right. - Okay.
1360
01:43:42,338 --> 01:43:45,285
We have made the decision.
Today onward, this is your house.
1361
01:43:45,485 --> 01:43:47,943
Fan is yours.
- Tube-light is yours.
1362
01:43:48,023 --> 01:43:49,901
TV is yours.
- Bulb is yours.
1363
01:43:49,981 --> 01:43:52,059
Bucket is yours.
- Bowl is yours.
1364
01:43:52,139 --> 01:43:54,195
Plate is yours.
- Spoon is yours.
1365
01:43:54,275 --> 01:43:55,747
And we are your servants.
1366
01:43:56,111 --> 01:43:58,746
It means that from today we
are your and this house is also yours.
1367
01:43:58,826 --> 01:44:01,155
Thank you, brother Johnny.
1368
01:44:02,241 --> 01:44:03,384
Excuse me.
1369
01:44:04,224 --> 01:44:05,434
Thank you.
1370
01:44:06,751 --> 01:44:07,968
You didn't go to sleep yet.
1371
01:44:08,048 --> 01:44:09,768
No. I am going to
say goodnight to father.
1372
01:44:09,848 --> 01:44:12,087
All right. Say goodnight
to him and go to sleep quickly.
1373
01:44:12,167 --> 01:44:14,311
All right, sister-in-law. Goodnight.
- Goodnight.
1374
01:44:15,302 --> 01:44:17,406
Father. Father.
1375
01:44:23,388 --> 01:44:26,767
Sorry, father. Actually,
today I didn't drink milk so..
1376
01:44:26,847 --> 01:44:28,206
Drink it, son. Drink it.
1377
01:44:32,624 --> 01:44:35,546
And it is late in the night.
Go and sleep now.
1378
01:44:37,106 --> 01:44:39,911
All right, father. Goodnight, father.
- Goodnight.
1379
01:46:07,766 --> 01:46:11,546
A good player is one who changes
his moves along with the situations.
1380
01:46:12,051 --> 01:46:15,711
Believe me, this old man will
die when he sees Arjun's dead body.
1381
01:46:16,798 --> 01:46:21,368
And then this Sagar Srivastav
will control all this property.
1382
01:46:22,625 --> 01:46:26,311
You will sign on the business
papers and I will rule it.
1383
01:46:35,497 --> 01:46:37,391
Hello, police station.
1384
01:46:39,270 --> 01:46:42,983
Sagar Srivastav.
You are a back-biting serpent.
1385
01:46:44,948 --> 01:46:48,474
This situation is like
that proverb which says that..
1386
01:46:48,554 --> 01:46:53,428
..no matter how much you pamper
a snake it bites his caretaker.
1387
01:46:54,140 --> 01:46:56,843
You have ruined my happy family.
1388
01:46:57,184 --> 01:46:59,764
You have made my son a criminal.
1389
01:46:59,844 --> 01:47:01,712
I will hand you over to the police.
1390
01:47:01,792 --> 01:47:04,286
- I will see to it that you get
death penalty. - Punishment.
1391
01:47:04,777 --> 01:47:07,165
For giving punishment, law needs..
1392
01:47:07,245 --> 01:47:09,322
the support of evidence
and witnesses, sir.
1393
01:47:09,522 --> 01:47:11,631
And I believe in
destroying that support.
1394
01:47:19,348 --> 01:47:22,566
Before dying, I want to
tell you one more secret, sir.
1395
01:47:23,261 --> 01:47:25,782
And then be restless in heaven.
1396
01:47:26,859 --> 01:47:30,782
Do you know her? She is
also involved in our conspiracy.
1397
01:47:31,046 --> 01:47:34,461
This statue of purity
wrapped in white sari..
1398
01:47:34,749 --> 01:47:39,408
..is also involved
in killing your son Vijay.
1399
01:47:39,616 --> 01:47:40,912
She did it?
1400
01:47:41,964 --> 01:47:45,582
I will give death
sentence to both of you.
1401
01:47:45,853 --> 01:47:47,382
Don't shout.
1402
01:47:47,617 --> 01:47:50,913
It is not good for your health.
But, what else can you do.
1403
01:47:50,993 --> 01:47:52,231
There is a saying
1404
01:47:52,311 --> 01:47:56,797
that before getting extinguished
the flame wriggles more.
1405
01:47:57,501 --> 01:47:58,956
And, then..
1406
01:48:50,287 --> 01:48:51,555
Arjun, where are you going?
1407
01:48:53,639 --> 01:48:55,799
Brother Johnny, only a
son can light his father's pyre.
1408
01:49:27,906 --> 01:49:29,066
Move on.
1409
01:50:29,291 --> 01:50:31,141
'It is not just about business.'
1410
01:50:31,613 --> 01:50:33,549
'I too cannot live without you.'
1411
01:50:33,839 --> 01:50:36,029
'You are the only one
I have who will carry on the..'
1412
01:50:36,109 --> 01:50:37,598
'..last ritual after my death.'
1413
01:50:46,595 --> 01:50:48,172
Follow it. Follow it.
1414
01:50:57,073 --> 01:50:58,572
Someone catch them.
1415
01:51:05,915 --> 01:51:07,044
Oh, no!
1416
01:51:21,636 --> 01:51:26,454
"Nobody should either call me.."
1417
01:51:26,534 --> 01:51:31,391
"..or call my name."
1418
01:51:36,063 --> 01:51:44,767
"All my relatives have left
me in the middle of the journey."
1419
01:51:44,847 --> 01:51:54,564
"It feels that now I
won't be able to live alone."
1420
01:51:54,644 --> 01:51:59,137
"If you take this step then.."
1421
01:51:59,217 --> 01:52:03,898
"..whom will I call sweetheart."
1422
01:52:03,978 --> 01:52:08,811
"Whom will I call sweetheart."
1423
01:52:08,891 --> 01:52:13,441
"Whom will I call sweetheart."
1424
01:52:13,521 --> 01:52:18,248
"Whom will I call sweetheart."
1425
01:52:29,376 --> 01:52:31,581
'All right, but where are my clothes.'
1426
01:52:31,661 --> 01:52:33,954
'Where are my pant,
shirt, handkerchief, etc?'
1427
01:52:34,433 --> 01:52:37,853
'What is the use of getting
married if I have to do..'
1428
01:52:37,933 --> 01:52:40,162
'..all this work now, dear.'
1429
01:54:19,977 --> 01:54:21,764
What happened, sister-in-law?
It's me. Arjun.
1430
01:54:27,801 --> 01:54:29,103
Sister-in-law.
1431
01:54:38,130 --> 01:54:39,412
Sister-in-law, it's me. Arjun.
1432
01:54:39,704 --> 01:54:40,804
Sister-in-law.
1433
01:54:40,884 --> 01:54:42,044
Sister-in-law, I am Arjun.
1434
01:54:42,124 --> 01:54:43,611
Sister-in-law, what happened to you?
1435
01:55:15,670 --> 01:55:17,733
Sister-in-law.
1436
01:55:27,026 --> 01:55:29,038
Sister-in-law,
I want to ask one question. Can I?
1437
01:55:32,721 --> 01:55:34,395
Where were you when father died?
1438
01:55:36,308 --> 01:55:37,579
I..
1439
01:55:40,079 --> 01:55:41,340
I was here.
1440
01:55:41,762 --> 01:55:45,228
But.. but when I
went in his room then..
1441
01:55:45,308 --> 01:55:48,656
Sagar Srivastav.
You are a back-biting serpent.
1442
01:55:50,493 --> 01:55:54,037
This situation is like that
proverb which says that.. - Raju..
1443
01:55:54,117 --> 01:55:58,994
no matter how much you pamper
a snake, it bites his caretaker.
1444
01:56:00,602 --> 01:56:03,417
You have ruined my happy family.
1445
01:56:03,783 --> 01:56:06,396
You have turned my
son into a criminal.
1446
01:56:06,633 --> 01:56:08,344
I will hand you over to the police.
1447
01:56:08,424 --> 01:56:10,233
I will see to it that
you get death penalty.
1448
01:56:10,313 --> 01:56:13,091
Punishment.
For giving punishment, law needs..
1449
01:56:13,171 --> 01:56:16,070
..the support of evidence
and witnesses, sir.
1450
01:56:16,407 --> 01:56:18,462
And I believe in
destroying that support.
1451
01:56:24,299 --> 01:56:27,462
Before dying, I want to
tell you one more secret, sir.
1452
01:56:28,288 --> 01:56:30,565
And then be restless in heaven.
1453
01:56:32,147 --> 01:56:36,142
Do you know her? She is
also involved in our conspiracy.
1454
01:56:41,837 --> 01:56:44,307
And then be restless in heaven.
1455
01:56:45,125 --> 01:56:48,749
Do you know her? She is
also involved in our conspiracy.
1456
01:56:51,514 --> 01:56:53,142
When and how did you record this?
1457
01:56:53,222 --> 01:56:55,068
I didn't record it. I don't know.
1458
01:56:55,148 --> 01:56:56,600
Tell me, how you recorded this.
1459
01:56:56,863 --> 01:56:59,548
I didn't record it. I don't know.
1460
01:57:02,696 --> 01:57:04,460
Sagar Srivastav!
1461
01:57:06,233 --> 01:57:09,043
This.. did you hear this?
1462
01:57:10,452 --> 01:57:12,217
Father didn't die
because of heart attack.
1463
01:57:12,513 --> 01:57:14,616
He was murdered.
And the murderer is Sagar. Sagar!
1464
01:57:14,696 --> 01:57:17,739
Sagar, whom I thought
of as my brother? Sagar.
1465
01:57:18,117 --> 01:57:20,713
Sagar. - Sagar.
- Sagar committed this murder.
1466
01:57:21,253 --> 01:57:23,053
Sagar..
- How can he do it?
1467
01:57:23,562 --> 01:57:25,165
I don't believe it.
1468
01:57:25,894 --> 01:57:29,061
He.. killed.. father..
1469
01:57:29,325 --> 01:57:31,210
No, sister-in-law.
Please take care of yourself.
1470
01:57:32,070 --> 01:57:33,328
Take care of yourself.
1471
01:57:33,687 --> 01:57:35,035
I won't spare Sagar!
1472
01:57:35,317 --> 01:57:36,852
I won't spare Sagar!
1473
01:58:21,984 --> 01:58:23,083
Pooja!
1474
01:58:26,110 --> 01:58:28,555
Pooja! Pooja!
1475
01:58:28,635 --> 01:58:30,997
Father didn't suffer a heart attack.
He was murdered!
1476
01:58:31,077 --> 01:58:33,371
Do you know who the murderer is?
Sagar! Our Sagar! - What?
1477
01:58:33,451 --> 01:58:36,058
The accident at Shimla, the
attack on the plane and your arrest!
1478
01:58:36,138 --> 01:58:37,709
Sagar was behind
all these three things!
1479
01:58:37,789 --> 01:58:40,314
I will not let that fool remain alive!
- But, what is the proof?
1480
01:58:40,353 --> 01:58:43,126
It is clear from this tape, Sagar
alone wasn't involved in this plan.
1481
01:58:43,131 --> 01:58:45,380
And his death can't secure
the lives of sister-in-law..
1482
01:58:45,460 --> 01:58:46,929
..yours and mine!
1483
01:58:47,009 --> 01:58:48,145
Pooja is right, Arjun!
1484
01:58:48,225 --> 01:58:50,832
His murder can't prove you innocent!
1485
01:58:51,658 --> 01:58:53,136
Think calmly, Arjun.
1486
01:58:53,365 --> 01:58:55,849
So that the genuine culprits
can be brought to justice!
1487
01:58:57,519 --> 01:58:59,093
You are right, Pooja.
1488
01:58:59,551 --> 01:59:01,411
If Sagar had killed
my father with treachery..
1489
01:59:01,491 --> 01:59:03,806
..I must seek revenge
with the trickery.
1490
01:59:05,649 --> 01:59:07,656
Arjun, is it you? Oh my God!
1491
01:59:07,736 --> 01:59:09,589
he police are after
you and you are here!
1492
01:59:09,669 --> 01:59:13,050
Mr. Sagar, the death is
hovering over me like a hawk.
1493
01:59:13,641 --> 01:59:17,190
But I want to reach
the murderers of my father.
1494
01:59:17,681 --> 01:59:20,590
Murderers? What are you saying?
1495
01:59:20,851 --> 01:59:22,590
Mr. Nanda had died
due to heart attack.
1496
01:59:25,425 --> 01:59:27,190
He had been murdered!
1497
01:59:28,816 --> 01:59:30,277
What are you saying?
1498
01:59:30,656 --> 01:59:32,129
The truth!
1499
01:59:32,662 --> 01:59:38,258
The history which was created..
1500
01:59:38,856 --> 01:59:40,799
..by backstabbing my father!
1501
01:59:41,337 --> 01:59:43,377
I had read it, Mr. Sagar!
1502
01:59:44,159 --> 01:59:45,403
It's a miracle..
1503
01:59:45,797 --> 01:59:49,777
I mean.. It was so sad, Mr. Arjun!
1504
01:59:50,996 --> 01:59:52,994
Mr. Nanda was a Godly figure.
1505
01:59:53,074 --> 01:59:54,542
Who would have killed him?
1506
01:59:54,622 --> 01:59:57,204
I have come very close
to that brutal cannibal.
1507
01:59:57,700 --> 02:00:00,221
The distance between him
and his death is as short as..
1508
02:00:00,462 --> 02:00:02,360
..the distance between
my hands and your neck!
1509
02:00:02,440 --> 02:00:04,934
Do you know who the killer is?
1510
02:00:05,014 --> 02:00:07,152
Yes.
- Who is he?
1511
02:00:08,065 --> 02:00:10,952
I would have known by now, Mr. Sagar!
1512
02:00:11,032 --> 02:00:13,400
But the police are chasing me.
1513
02:00:13,480 --> 02:00:16,273
And I can't do what I intend
to do to find the killer!
1514
02:00:16,353 --> 02:00:19,147
So, I need your help.
1515
02:00:19,227 --> 02:00:21,004
Will you help me?
- I will surely help you.
1516
02:00:21,084 --> 02:00:22,651
I am prepared to die for you!
1517
02:00:22,731 --> 02:00:24,356
The blood has already passed,
Mr. Sagar!
1518
02:00:24,436 --> 02:00:27,887
I want your life! Will you
give me your life? No, yes. Yes.
1519
02:00:27,967 --> 02:00:30,366
Yes, definitely.
I will surely give my life to you.
1520
02:00:33,761 --> 02:00:35,747
I expected the same from you,
Mr. Sagar.
1521
02:00:38,476 --> 02:00:41,072
It is necessary for you to
play a critical role in this game.
1522
02:00:41,877 --> 02:00:43,649
Otherwise,
this game will be incomplete!
1523
02:00:46,191 --> 02:00:47,550
Okay. Mr. Sagar, I am leaving.
1524
02:00:48,285 --> 02:00:50,558
I will inform you first
whatever I find out.
1525
02:00:50,638 --> 02:00:52,786
I am leaving!
1526
02:00:52,866 --> 02:00:54,398
Take care.
1527
02:01:05,790 --> 02:01:06,803
Hello!
1528
02:01:36,366 --> 02:01:37,975
Our drama was successful.
1529
02:01:38,055 --> 02:01:39,594
The mouse has come out of the hole!
1530
02:01:39,674 --> 02:01:41,778
He is heading out to see
his friends, that scoundrel.
1531
02:02:27,562 --> 02:02:29,817
You stay here while I come very soon.
1532
02:02:51,978 --> 02:02:53,557
You are trembling very much!
1533
02:02:53,637 --> 02:02:55,473
Sagar and you had really
staged a nice drama..
1534
02:02:55,553 --> 02:02:57,652
..in office to win over my confidence!
But, today..
1535
02:02:57,732 --> 02:03:00,576
Sagar! Where are you hiding?
Come out, you timid!
1536
02:03:00,978 --> 02:03:03,467
I know that you are in
this house where you and Anjali..
1537
02:03:03,547 --> 02:03:05,924
.had kept your vile
intentions so secret!
1538
02:03:07,174 --> 02:03:09,258
Mr. Arjun, is it you?
1539
02:03:09,338 --> 02:03:11,554
Why did you bother to come here?
1540
02:03:11,634 --> 02:03:13,202
Don't pretend any more,
you ungrateful!
1541
02:03:13,282 --> 02:03:15,117
The mask has fallen off your face.
Understood?
1542
02:03:15,197 --> 02:03:19,750
You have lost your mental
balance after the death of the boss.
1543
02:03:19,999 --> 02:03:23,290
Otherwise, how could
you call me ungrateful, timid?
1544
02:03:23,370 --> 02:03:27,194
'You backstabber!'
1545
02:03:28,869 --> 02:03:30,953
'It is the same thing like..
1546
02:03:31,033 --> 02:03:33,053
..they talk about a serpent.'
1547
02:03:34,144 --> 02:03:36,379
Mr. Sagar,
decide yourself whether you want..
1548
02:03:36,652 --> 02:03:41,229
..to surrender to the law
or you want to be killed by me!
1549
02:03:47,240 --> 02:03:48,979
Are you talking of the death?
1550
02:03:49,303 --> 02:03:51,291
It is you who is
heading towards death!
1551
02:03:54,685 --> 02:03:56,947
- Brother-in-law! Is it you?
- Brother-in-law.
1552
02:03:59,283 --> 02:04:04,196
I have never felt attached
to anybody except wealth!
1553
02:04:05,392 --> 02:04:09,077
Your sister.. My wife was
nothing but a key to acquire..
1554
02:04:09,157 --> 02:04:11,511
..the wealth of Nanda family.
1555
02:04:12,317 --> 02:04:15,563
She wasn't ready to bring
a single paisa from her father.
1556
02:04:16,716 --> 02:04:20,001
She was useless.
So, one day, I strangled her to death,
1557
02:04:25,927 --> 02:04:29,639
No! No! Take it easy.
1558
02:04:31,132 --> 02:04:35,737
Mr. Arjun, you had seen
the cobra hiding in your house.
1559
02:04:35,817 --> 02:04:38,603
Now see the female cobra!
1560
02:04:40,827 --> 02:04:41,981
Madhu!
1561
02:04:59,622 --> 02:05:01,266
Sister-in-law, you too?
1562
02:05:04,405 --> 02:05:11,148
Arjun, you have fallen
in our trap like Abhimanyu!
1563
02:05:11,542 --> 02:05:15,764
When the ship meets the cyclone,
it sinks.
1564
02:05:15,844 --> 02:05:18,385
And you have two holes in your ship.
1565
02:05:18,465 --> 02:05:20,893
One is brother-in-law and
the other one is sister-in-law!
1566
02:05:44,798 --> 02:05:46,811
Well done, brother-in-law.
1567
02:06:00,472 --> 02:06:03,920
Sagar, you are right.
I am not Abhimanyu but Arjun.
1568
02:06:04,657 --> 02:06:06,233
Mr. Sagar, the fortunes have changed!
1569
02:06:07,009 --> 02:06:11,457
Mr. Arjun, for winning,
the king has to sacrifice..
1570
02:06:11,537 --> 02:06:13,907
..not only a pawn but
sometimes the queen too.
1571
02:06:14,725 --> 02:06:18,798
Sorry, darling.
I love you. But I love myself more!
1572
02:06:26,770 --> 02:06:27,975
Arjun!
1573
02:06:30,474 --> 02:06:31,920
Hide the corpse.
1574
02:06:36,122 --> 02:06:37,887
Inspector! Inspector!
1575
02:06:38,858 --> 02:06:40,993
Arjun ran away! Arjun ran away!
1576
02:06:41,073 --> 02:06:43,540
Come on! Follow me!
1577
02:07:05,111 --> 02:07:06,518
Stop, Arjun!
1578
02:07:07,187 --> 02:07:08,622
Arjun, stop!
1579
02:07:20,937 --> 02:07:23,526
I warn you last time! Arjun, stop!
1580
02:07:24,051 --> 02:07:26,057
Stop! Or else, I will shoot you!
1581
02:07:31,423 --> 02:07:33,569
Arjun!
- Pooja, Stop!
1582
02:07:44,101 --> 02:07:48,482
Arjun!
1583
02:08:33,777 --> 02:08:35,799
No! No!
1584
02:08:35,879 --> 02:08:40,191
Arjun can't die!
1585
02:08:40,271 --> 02:08:42,260
Arjun!
- Please!
1586
02:08:42,340 --> 02:08:46,064
Take Arjun to the doctor.
1587
02:08:46,144 --> 02:08:47,840
Arjun can't die.
1588
02:08:47,920 --> 02:08:50,481
Arjun, get up.
1589
02:08:50,867 --> 02:08:53,099
Arjun!
1590
02:08:54,148 --> 02:08:56,286
Arjun!
1591
02:08:57,290 --> 02:08:59,630
Arjun!
1592
02:09:00,553 --> 02:09:02,186
Cheers!
1593
02:09:02,885 --> 02:09:06,209
The story scripted by
us has come to the end today!
1594
02:09:06,289 --> 02:09:07,372
The end.
1595
02:09:07,452 --> 02:09:09,598
Now you will sign all
the papers and the cheques!
1596
02:09:09,678 --> 02:09:11,105
And we will rule!
1597
02:09:11,185 --> 02:09:14,005
May the Nanda family rest in peace!
1598
02:09:14,085 --> 02:09:17,144
They were born just for us!
1599
02:09:18,052 --> 02:09:21,579
With sheer hard work,
he founded many companies.
1600
02:09:21,659 --> 02:09:23,709
He founded many factories.
1601
02:09:24,176 --> 02:09:27,840
And what didn't he do
for the staff of the companies?
1602
02:09:29,024 --> 02:09:33,143
We will be indebted to him forever.
1603
02:09:33,969 --> 02:09:38,974
I pray God to grant me
such boss in my every birth!
1604
02:09:39,054 --> 02:09:40,717
So that my life gets fulfilled!
1605
02:09:40,797 --> 02:09:42,494
Fulfill my life too!
1606
02:09:42,574 --> 02:09:44,457
I have been destroyed!
1607
02:09:44,537 --> 02:09:46,126
What's the matter, brother?
Who are you?
1608
02:09:46,206 --> 02:09:47,778
Don't ask me anything.
1609
02:09:48,186 --> 02:09:50,039
Arjun was my friend.
1610
02:09:50,119 --> 02:09:52,423
May all of those be
destroyed because of whom..
1611
02:09:52,503 --> 02:09:54,152
..my friend was killed!
1612
02:09:54,232 --> 02:09:55,710
Am I right?
1613
02:09:57,606 --> 02:10:03,187
May they be infected with
the worms as big as a crocodile!
1614
02:10:03,267 --> 02:10:05,316
Am I right?
1615
02:10:07,498 --> 02:10:08,702
Yes.
1616
02:10:08,941 --> 02:10:13,338
May they become lame
and beg on the streets!
1617
02:10:13,418 --> 02:10:14,886
Because of them, my friend died..
1618
02:10:14,966 --> 02:10:16,660
I won't give them a penny too.
1619
02:10:17,095 --> 02:10:18,329
I am not wrong, am I?
1620
02:10:18,409 --> 02:10:22,107
Yes. But the police fired at Arjun..
1621
02:10:22,187 --> 02:10:23,760
Let them be the police
or the villains!
1622
02:10:23,840 --> 02:10:30,243
If I get them, I will shave their
heads, I will tear their clothes!
1623
02:10:30,626 --> 02:10:31,967
Brothers, am I right?
1624
02:10:32,047 --> 02:10:33,887
Yes!
1625
02:10:35,838 --> 02:10:38,087
You are very emotional.
Calm down a bit.
1626
02:10:38,167 --> 02:10:40,618
Please go away now.
1627
02:10:40,698 --> 02:10:41,818
I will go away.
1628
02:10:41,898 --> 02:10:46,461
But you have to support me
so that Arjun's soul rests in peace.
1629
02:10:46,679 --> 02:10:48,748
- What do you want?
- 50 lakh rupees.
1630
02:10:48,828 --> 02:10:53,306
What? 50 lakh rupees?
We don't even know you!
1631
02:10:53,386 --> 02:10:55,802
50 lakh rupees..
- But, Mr. Arjun knew me.
1632
02:10:55,882 --> 02:10:57,031
I have the papers.
1633
02:10:57,111 --> 02:11:00,219
There is his signature.
He has already signed in.
1634
02:11:01,071 --> 02:11:04,452
Brothers,
he had a wish of making my movie.
1635
02:11:04,532 --> 02:11:07,793
If his wish doesn't get fulfilled,
his soul will remain restless!
1636
02:11:08,332 --> 02:11:11,210
You must give me 50 lakhs
for the peace of his soul, sir.
1637
02:11:11,906 --> 02:11:14,630
Brothers,
should they give me 50 lakhs?
1638
02:11:14,710 --> 02:11:16,340
Yes!
1639
02:11:16,420 --> 02:11:18,879
They had done a lot for us.
1640
02:11:18,959 --> 02:11:21,475
50 lakhs rupees must be
given for the peace of his soul!
1641
02:11:21,555 --> 02:11:22,960
Yes!
1642
02:11:23,040 --> 02:11:25,425
This amount is nothing as
compared to the peace of his soul!
1643
02:11:25,505 --> 02:11:27,627
Yes, it should be given.
1644
02:11:29,780 --> 02:11:31,027
We will give the amount!
1645
02:11:32,045 --> 02:11:37,167
Not only 50 lakhs,
we will give all the required amount!
1646
02:11:37,873 --> 02:11:39,706
Thank you, sister-in-law.
1647
02:11:39,870 --> 02:11:41,819
Glory to sister-in-law!
1648
02:11:41,899 --> 02:11:43,853
Glory to sister-in-law!
1649
02:11:44,022 --> 02:11:46,836
Please come for the starting
ceremony of my movie.
1650
02:11:47,259 --> 02:11:49,619
- Will you come?
- Yes, surely.
1651
02:11:49,699 --> 02:11:50,788
Thank you.
1652
02:11:57,063 --> 02:11:59,419
Greetings, sir. How are you?
1653
02:12:03,815 --> 02:12:07,749
You are looking like a famous
producer, sir. - Thank you.
1654
02:12:07,829 --> 02:12:09,819
Sir, I would like to recite an ode.
- Sure, sure.
1655
02:12:09,899 --> 02:12:16,652
..God knows where these fools
have come from. It is good, right.
1656
02:12:16,732 --> 02:12:18,586
What nonsense.
What is wrong with you?
1657
02:12:19,029 --> 02:12:21,951
It is said that I am the broom
of clever, the brain is like a tree..
1658
02:12:22,031 --> 02:12:23,451
it opens the locks of your brain..
1659
02:12:23,531 --> 02:12:25,176
..or else I'll trash
you black and blue.
1660
02:12:25,256 --> 02:12:27,785
- Mind your language, Johnny!
- I am Johnny, sir.
1661
02:12:29,576 --> 02:12:31,672
My name is Johnny.
He is my brother Monny.
1662
02:12:32,303 --> 02:12:35,297
He is a freaking kind of gentleman.
You? Hasn't Mr. Sagar come?
1663
02:12:35,377 --> 02:12:36,828
He must be coming.
1664
02:12:36,908 --> 02:12:38,793
See. He has come.
- He has come.
1665
02:12:41,628 --> 02:12:42,784
Please, come.
1666
02:12:42,947 --> 02:12:44,758
You have come here..
spring season has come.
1667
02:12:44,838 --> 02:12:46,724
No, there will be no chain or wall..
1668
02:12:46,804 --> 02:12:49,576
..now my production
house will touch the sky.
1669
02:12:49,656 --> 02:12:51,793
You will break the coconut
(as an offering for God).
1670
02:12:51,873 --> 02:12:54,948
You will switch on the camera.
You will inaugurate by clapping.
1671
02:12:55,028 --> 02:12:56,958
But, where is the coconut?
1672
02:12:57,038 --> 02:12:59,540
I will arrange for it soon.
I will check it right now.
1673
02:12:59,620 --> 02:13:01,418
Monny, take care of them.
1674
02:13:02,313 --> 02:13:03,583
Don't get surprised
1675
02:13:03,663 --> 02:13:06,826
He is Monny, the brother of Johnny.
1676
02:13:07,035 --> 02:13:08,340
Listen to one more ode of mine.
1677
02:13:08,420 --> 02:13:10,732
In the field of potatoes,
bears have come..
1678
02:13:10,812 --> 02:13:12,862
..monsters have come
to eat the monkeys..
1679
02:13:12,942 --> 02:13:14,819
..and so many fools have come here.
1680
02:13:14,899 --> 02:13:16,593
I will come back soon.
1681
02:13:17,499 --> 02:13:20,136
- Stupid!
- Forget it, Mr. Sagar.
1682
02:13:20,216 --> 02:13:22,154
Come. Let us inaugurate
by breaking the coconut.
1683
02:13:22,234 --> 02:13:26,556
Just breaking..
We are experts in breaking.
1684
02:13:27,063 --> 02:13:30,991
Be it someone's breaths,
be it someone's destiny!
1685
02:13:31,312 --> 02:13:34,486
Yes, you broke the entire family!
1686
02:13:34,806 --> 02:13:37,695
And you usurped the entire business!
1687
02:13:37,912 --> 02:13:40,652
So breaking the coconut
is not a big task for you.
1688
02:13:40,919 --> 02:13:43,773
It will get broken by itself!
1689
02:13:45,230 --> 02:13:48,924
"Mad people will stay mad.
The starting ceremony.."
1690
02:13:49,004 --> 02:13:51,599
Where is our coconut?
- Coconut? - Yes. - Yes.
1691
02:13:51,679 --> 02:13:55,324
"If I get a coconut,
if it breaks, everyone will get it.."
1692
02:13:55,404 --> 02:14:00,023
"In the starting ceremony,
mine and your fate will shine.."
1693
02:14:03,023 --> 02:14:05,244
"Coconut, fool, stupid.."
1694
02:14:05,324 --> 02:14:07,459
Johnny! - Not Johnny!
Monny, what is this?
1695
02:14:07,539 --> 02:14:10,154
This is because of my father!
1696
02:14:10,234 --> 02:14:12,781
It is given by our father,
we are three.
1697
02:14:12,861 --> 02:14:14,817
Johnny, Tony, and Monny!
1698
02:14:15,181 --> 02:14:16,491
You might have heard two-in-one.
1699
02:14:16,571 --> 02:14:17,817
We are three-in-one!
1700
02:14:17,897 --> 02:14:19,317
The family is Suryamukhi.
1701
02:14:19,397 --> 02:14:21,089
The banner's name is Trimukhi.
1702
02:14:21,169 --> 02:14:24,129
The name of the film is 1998,
a musical story.
1703
02:14:24,209 --> 02:14:26,361
The producer is Johnny Kapur.
1704
02:14:26,441 --> 02:14:28,187
The music director is Tony Rehman.
1705
02:14:28,267 --> 02:14:30,426
The lyrics writer is Monny Bakshi.
1706
02:14:30,883 --> 02:14:33,829
The director trio is Johnny,
Tony and Monny!
1707
02:14:34,006 --> 02:14:36,368
This is the first
inauguration of its kind..
1708
02:14:36,448 --> 02:14:38,507
..in the history of the film industry.
1709
02:14:38,587 --> 02:14:39,953
Come. It's a time to inaugurate.
1710
02:14:40,033 --> 02:14:41,492
Break the coconut.
1711
02:14:42,079 --> 02:14:43,514
Start sound!
1712
02:14:44,427 --> 02:14:47,449
Camera! Action!
1713
02:14:47,529 --> 02:14:53,579
Trimukhi films..
1998 a musical story.. All the best!
1714
02:15:06,785 --> 02:15:09,178
"Kiss me. Kiss me."
1715
02:15:09,258 --> 02:15:11,558
"Kiss me. Kiss me."
1716
02:15:35,838 --> 02:15:38,382
"I have come to love."
1717
02:15:40,610 --> 02:15:42,987
"I have come to love."
1718
02:15:43,067 --> 02:15:45,197
"I have brought a
crazy heart with me."
1719
02:15:45,277 --> 02:15:47,480
"See and think."
1720
02:15:47,825 --> 02:15:49,991
"While in my arms, dear!"
1721
02:15:50,071 --> 02:15:53,762
"Unfurl yourself! Dance!"
1722
02:15:53,842 --> 02:15:59,154
"Unfurl yourself! Dance!"
1723
02:15:59,807 --> 02:16:02,129
"I have come to love."
1724
02:16:02,209 --> 02:16:04,412
"I have brought a
crazy heart with me."
1725
02:16:04,492 --> 02:16:06,976
"See and think."
1726
02:16:07,056 --> 02:16:09,208
"While in my arms, dear!"
1727
02:16:09,288 --> 02:16:12,958
"Unfurl yourself! Dance!"
1728
02:16:13,038 --> 02:16:18,274
"Unfurl yourself! Dance!"
1729
02:16:42,601 --> 02:16:44,938
"The search was on."
1730
02:16:45,253 --> 02:16:47,293
"There was a thirst."
1731
02:16:47,373 --> 02:16:51,829
"That moment has arrived!"
1732
02:16:52,109 --> 02:16:54,514
"The same atmosphere!"
1733
02:16:54,594 --> 02:16:56,949
"The same place!"
1734
02:16:57,029 --> 02:17:01,296
"The same story has unfolded!"
1735
02:17:01,839 --> 02:17:04,589
"Divulge the secret!"
1736
02:17:04,669 --> 02:17:06,904
"Tell us who you are!"
1737
02:17:06,984 --> 02:17:10,588
"Who are you? Who are you?"
1738
02:17:10,668 --> 02:17:13,033
"Who are you? Who are you?"
1739
02:17:13,113 --> 02:17:16,479
"Who are you? Who are you?"
1740
02:18:12,882 --> 02:18:15,024
"There was a city."
1741
02:18:15,448 --> 02:18:17,486
"And there was my house in it."
1742
02:18:17,858 --> 02:18:20,181
"One day. Oh, dear!"
1743
02:18:20,261 --> 02:18:22,758
"A female cobra came there!"
1744
02:18:24,888 --> 02:18:27,232
"On the heaps of money."
1745
02:18:27,312 --> 02:18:29,569
"She had her evil eye!"
1746
02:18:29,649 --> 02:18:32,221
"We worshipped her!"
1747
02:18:32,301 --> 02:18:34,591
"But, she robbed us!"
1748
02:18:34,671 --> 02:18:36,993
"She is very cruel!"
1749
02:18:37,073 --> 02:18:39,551
"She is like a stone!"
1750
02:18:44,049 --> 02:18:50,083
"Our closed ones breached our trust!"
1751
02:18:51,280 --> 02:18:56,550
"Our dream house was set on fire!"
1752
02:18:58,636 --> 02:19:01,094
"Every joy was snatched away!"
1753
02:19:03,458 --> 02:19:06,181
"The life was snatched away!"
1754
02:19:08,103 --> 02:19:10,884
"With a bowed head!"
1755
02:19:13,013 --> 02:19:15,686
"With a hidden face!"
1756
02:19:17,753 --> 02:19:20,660
"The ultimate disaster!"
1757
02:19:22,645 --> 02:19:25,485
"She is standing in front of me!"
1758
02:19:27,406 --> 02:19:29,797
"Yes, in front of me!"
1759
02:19:29,877 --> 02:19:32,270
"Yes, in front of me!"
1760
02:19:32,350 --> 02:19:36,268
"Yes, in front of me!"
1761
02:19:38,085 --> 02:19:40,148
No!
1762
02:19:49,486 --> 02:19:50,913
I am not a killer.
1763
02:19:53,445 --> 02:19:55,539
I haven't committed any murder.
1764
02:19:58,642 --> 02:20:00,251
I am not a killer!
1765
02:20:00,747 --> 02:20:02,457
I haven't committed any murder!
1766
02:20:03,087 --> 02:20:04,783
I haven't done anything!
1767
02:20:07,266 --> 02:20:10,040
I am not a killer! I am not a killer!
1768
02:20:10,120 --> 02:20:12,078
I haven't committed any murder!
- Stop it, Madhu!
1769
02:20:12,158 --> 02:20:15,582
I haven't done anything!
- Stop it, Madhu! Shut up, Madhu!
1770
02:20:15,662 --> 02:20:16,995
I won't remain silent!
1771
02:20:17,075 --> 02:20:19,585
I will scream and say that
I haven't committed any murder!
1772
02:20:20,022 --> 02:20:21,150
I am not the culprit!
1773
02:20:21,422 --> 02:20:23,769
- I am not the culprit!
- Don't be mad, Madhu!
1774
02:20:24,042 --> 02:20:25,461
You have dragged me in this!
1775
02:20:25,541 --> 02:20:27,900
Shut up, Madhu! Regain your senses!
1776
02:20:28,220 --> 02:20:30,280
Otherwise our plan will go awry!
1777
02:20:30,360 --> 02:20:33,617
Let it be!
I won't act like a puppet anymore!
1778
02:20:33,947 --> 02:20:36,204
You have used me in your ploy!
1779
02:20:36,529 --> 02:20:38,700
I didn't kill anybody.
- No one will be trapped, Madhu.
1780
02:20:38,780 --> 02:20:40,369
Madhu, try to understand!
1781
02:20:40,449 --> 02:20:42,095
You've turned me into a murderer!
1782
02:20:42,113 --> 02:20:43,449
You've turned me into a killer!
1783
02:20:43,529 --> 02:20:46,274
You are not a murderer, Madhu.
- I am a killer! I am a killer!
1784
02:20:46,354 --> 02:20:47,976
Madhu! You haven't
committed any murder!
1785
02:20:48,056 --> 02:20:49,577
But the murder did take place!
1786
02:20:49,657 --> 02:20:51,717
You cannot be held as
a murderer in the eyes of law!
1787
02:20:51,797 --> 02:20:53,851
But I am the culprit in my own eyes!
1788
02:20:54,349 --> 02:20:56,119
I have killed my husband!
1789
02:20:56,199 --> 02:20:58,308
I am the killer! I am the killer!
1790
02:20:58,890 --> 02:21:00,455
I can't bear this anymore!
1791
02:21:00,535 --> 02:21:02,253
I will surrender myself to the police!
1792
02:21:02,333 --> 02:21:04,286
Shut up! Shut up!
1793
02:21:05,123 --> 02:21:07,982
Your husband was murdered by me,
not by you!
1794
02:21:13,211 --> 02:21:14,688
You also know very well..
1795
02:21:14,768 --> 02:21:16,731
..that I have killed
your father-in-law!
1796
02:21:20,987 --> 02:21:22,673
Then how can you be the culprit?
1797
02:21:22,753 --> 02:21:24,839
Madhu, our entire plan has succeeded!
1798
02:21:24,919 --> 02:21:27,857
And do you want to spoil
all our hard work now?
1799
02:21:27,937 --> 02:21:31,869
If you unearth our plan,
we will be in a big trouble!
1800
02:21:31,949 --> 02:21:34,456
And the wealth of Nanda family,
which belonged to you..
1801
02:21:34,536 --> 02:21:36,260
..till now will belong
to the government!
1802
02:21:36,340 --> 02:21:40,249
Then we will come
to a state of a beggar.
1803
02:21:40,329 --> 02:21:43,176
Madhu, relax!
- Relax! - Madhu.
1804
02:21:44,585 --> 02:21:46,676
'Shut up! Shut up!'
1805
02:21:47,832 --> 02:21:50,296
'Your husband was killed by me,
not by you!'
1806
02:21:57,449 --> 02:21:58,978
'And you also know very well that..
1807
02:21:59,058 --> 02:22:01,057
..your father-in-law
was killed by me!'
1808
02:22:08,593 --> 02:22:10,362
'Then how can you be the culprit?'
1809
02:22:10,582 --> 02:22:12,685
'Madhu, our entire
plan has succeeded.'
1810
02:22:12,765 --> 02:22:15,895
'And do you want
to spoil our hard work?'
1811
02:22:15,975 --> 02:22:20,066
'If you unearth our plan,
all of us will be in a big trouble!'
1812
02:22:20,146 --> 02:22:22,542
'And the wealth of Nanda family,
which belonged to you..'
1813
02:22:22,622 --> 02:22:24,425
'..till now,
will belong to the government!'
1814
02:22:24,505 --> 02:22:28,528
Then we will come
to a state of a beggar.
1815
02:22:28,608 --> 02:22:30,965
'Please, relax! Relax!'
1816
02:22:36,616 --> 02:22:38,627
Arjun?
- Yes, it's me.
1817
02:22:39,938 --> 02:22:42,094
Arjun!
- Arjun?
1818
02:22:43,792 --> 02:22:49,388
One who is protected by God,
can't be killed by anyone!
1819
02:22:50,910 --> 02:22:53,808
To gain wealth, there must
be a wealth line on your palm.
1820
02:22:53,888 --> 02:22:56,452
- Means.. Your death?
- That was a drama!
1821
02:22:57,613 --> 02:23:00,775
Like you, we staged a drama too!
1822
02:23:00,855 --> 02:23:02,235
So both of you are alive.
1823
02:23:02,628 --> 02:23:04,202
The truth never dies!
1824
02:23:04,282 --> 02:23:07,300
You have confessed your
crime in front of so many people.
1825
02:23:07,696 --> 02:23:09,595
You have given an evidence
of your culpability!
1826
02:23:09,690 --> 02:23:10,702
Look at that!
1827
02:23:10,782 --> 02:23:12,547
'You also know very well that your..
1828
02:23:12,627 --> 02:23:14,050
..father-in-law was killed by me!'
1829
02:23:14,130 --> 02:23:15,659
'Then how can you be the culprit?'
1830
02:23:15,739 --> 02:23:17,753
'Our entire plan has succeeded!'
1831
02:23:17,833 --> 02:23:20,441
'And do you want to
spoil our hard work now?'
1832
02:23:20,521 --> 02:23:21,702
Did you see, Sagar?
1833
02:23:22,126 --> 02:23:24,539
We had to stage this
drama to get this evidence.
1834
02:23:25,186 --> 02:23:27,637
I had got the wind of your plan,
when I had gone..
1835
02:23:28,205 --> 02:23:29,821
..to see the sister-in-law!
1836
02:23:30,924 --> 02:23:32,122
Yes, Sagar.
1837
02:23:32,202 --> 02:23:36,082
When Arjun got the tape,
he left home to kill you.
1838
02:23:36,897 --> 02:23:39,930
I called to alert you.
1839
02:23:40,302 --> 02:23:41,843
But your phone was engaged.
1840
02:23:42,335 --> 02:23:44,818
I called up Pooja so that
she could prevent Arjun from..
1841
02:23:44,898 --> 02:23:46,387
.reaching your house.
1842
02:23:46,681 --> 02:23:50,158
Then I came to your house
to tell you everything.
1843
02:23:50,441 --> 02:23:51,680
But when I reached there..
1844
02:23:51,751 --> 02:23:53,530
'This means that the
entire wealth will be..'
1845
02:23:53,610 --> 02:23:54,940
..shared only by the both of us.'
1846
02:23:55,020 --> 02:23:57,494
'After Arjun's death,
after taking her signature on..'
1847
02:23:57,802 --> 02:24:04,255
..all the papers of property,
we will kill Madhu and her sister!'
1848
02:24:11,861 --> 02:24:13,690
'I took the decision on that day.'
1849
02:24:14,017 --> 02:24:16,419
'I will seek atonement for my sins,
whether or not my..'
1850
02:24:16,850 --> 02:24:19,309
..sister stays alive.'
1851
02:24:19,595 --> 02:24:21,208
'So I called Arjun home.'
1852
02:24:21,288 --> 02:24:23,600
Arjun, not only Anjali..
1853
02:24:24,662 --> 02:24:28,461
..I am also a part of Sagar's plan.
1854
02:24:29,756 --> 02:24:32,056
And, Nilesh is also
involved in this conspiracy.
1855
02:24:36,688 --> 02:24:39,273
Is Nilesh too involved
in this conspiracy?
1856
02:24:41,993 --> 02:24:43,273
Why?
1857
02:24:44,483 --> 02:24:45,708
Why?
1858
02:24:47,079 --> 02:24:48,415
Why?
1859
02:24:48,654 --> 02:24:51,090
I will tell you everything!
1860
02:24:51,170 --> 02:24:53,465
But, first,
take me to the police commissioner!
1861
02:24:53,545 --> 02:24:56,097
Take me to the police
commissioner, Arjun.
1862
02:24:56,315 --> 02:24:58,029
So, Madhu, is this your sister?
1863
02:24:58,109 --> 02:25:01,555
You helped Sagar and
Dr. Nilesh to save her life.
1864
02:25:01,938 --> 02:25:03,164
But don't worry.
1865
02:25:03,244 --> 02:25:05,098
We will liberate
her from their clutches!
1866
02:25:05,203 --> 02:25:07,508
And, Arjun, you hatched
a plan to collect the evidences..
1867
02:25:07,588 --> 02:25:09,083
..against both of them.
1868
02:25:09,100 --> 02:25:11,109
The police will support
you wholeheartedly in this.
1869
02:25:11,189 --> 02:25:13,348
Thank you, sir.
- Mr. Pandey.. - Sir.
1870
02:25:13,428 --> 02:25:16,496
..before the bullet of
Sagar and Nilesh hits Arjun..
1871
02:25:16,576 --> 02:25:19,344
..you will have to hit
Arjun with a fake bullet.
1872
02:25:19,424 --> 02:25:22,493
So that he can stage a drama
of his death before all. - Yes, sir.
1873
02:25:22,649 --> 02:25:25,956
You made a good move by
using the sister-in-law as a pawn.
1874
02:25:26,327 --> 02:25:28,384
But, your own pawn trounced you!
1875
02:25:32,574 --> 02:25:35,056
Our queen had breached our trust.
We can't win.
1876
02:25:35,136 --> 02:25:37,560
But we still have one more pawn!
1877
02:25:38,072 --> 02:25:39,190
See there.
1878
02:25:45,909 --> 02:25:49,149
Sister! Sister!
1879
02:25:51,290 --> 02:25:52,399
Sister!
1880
02:25:54,776 --> 02:25:55,802
Rachna!
1881
02:25:55,882 --> 02:25:58,222
You fool!
You kept on playing your game..
1882
02:25:58,302 --> 02:26:00,780
..by keeping this
small child as a hostage!
1883
02:26:01,016 --> 02:26:04,541
Sagar, we had come to
know everything about you.
1884
02:26:04,957 --> 02:26:08,736
So, we supported Sagar
and staged his fake death.
1885
02:26:14,541 --> 02:26:17,516
Hello!
- Get ready. Quick! - Okay.
1886
02:26:17,596 --> 02:26:22,931
You had hoped to usurp
someone else's money!
1887
02:26:23,485 --> 02:26:25,737
Your conspiracy failed miserably!
1888
02:26:26,451 --> 02:26:30,410
Now, share your
punishment amongst you!
1889
02:26:30,490 --> 02:26:33,868
Greetings, greetings, greetings.
- Move aside.
1890
02:26:35,650 --> 02:26:37,171
Sister-in-law!
1891
02:27:00,814 --> 02:27:01,921
Come on, sit inside.
1892
02:27:04,360 --> 02:27:05,574
Drive faster.
1893
02:27:32,282 --> 02:27:33,825
Drive faster! Hurry up!
1894
02:27:42,092 --> 02:27:43,245
Take the glass carefully.
1895
02:27:43,325 --> 02:27:45,484
Sajid, call the hero!
The shot is ready!
1896
02:27:48,917 --> 02:27:50,810
Sir, we will shoot this
shot with a duplicate..
1897
02:27:50,890 --> 02:27:53,539
No duplicate.
I give all my shots on my own.
1898
02:27:59,485 --> 02:28:00,821
Avoid the glass!
1899
02:28:00,901 --> 02:28:04,528
Arjun, I am coming! Get away!
1900
02:28:08,567 --> 02:28:10,576
The hero is ready.
But how can we shoot this shot?
1901
02:28:10,604 --> 02:28:13,691
It's okay. Such small glasses
do break while shooting..
1902
02:28:13,771 --> 02:28:15,256
the big films!
1903
02:28:15,459 --> 02:28:17,286
Don't worry!
Our movie will be a super-hit!
1904
02:28:17,366 --> 02:28:19,419
Is the other glass ready?
- It will be ready soon.
1905
02:28:19,499 --> 02:28:21,898
Okay. Call me then.
Meanwhile, I will be with the heroine.
1906
02:28:21,978 --> 02:28:24,523
Eknath, knock before you enter!
- Okay.
1907
02:28:24,603 --> 02:28:26,893
Why are you beating me up?
I am from film production too.
1908
02:28:26,973 --> 02:28:28,583
Don't beat me up!
I am like your brother!
1909
02:28:28,663 --> 02:28:30,061
What have you done?
1910
02:28:32,140 --> 02:28:35,690
What is there in the clothes?
I don't care! I will remove it now.
1911
02:28:35,770 --> 02:28:37,214
No, let it be, it is looking good.
1912
02:28:37,294 --> 02:28:39,833
Arjun! I am coming!
1913
02:28:39,913 --> 02:28:41,680
Where is my bicycle?
1914
02:29:03,099 --> 02:29:04,942
Sir, the shot is ready. Please come.
1915
02:29:06,967 --> 02:29:08,312
Okay. I am coming.
1916
02:29:20,624 --> 02:29:23,146
Where is the motorbike going?
Cut! Cut! Cut!
1917
02:30:06,681 --> 02:30:09,611
Arjun! I am coming!
1918
02:30:10,684 --> 02:30:12,448
What is going on?
1919
02:30:12,849 --> 02:30:14,654
First, a motor bike.
Then this bicycle!
1920
02:30:15,065 --> 02:30:16,187
Sort this out first!
1921
02:30:16,267 --> 02:30:18,113
I will come back after
finishing the exercise.
1922
02:30:18,558 --> 02:30:22,057
Catch him!
Don't let go of him! Beat him up!
1923
02:30:22,137 --> 02:30:24,720
What are you doing?
- He has spoiled our shooting!
1924
02:30:24,800 --> 02:30:27,199
Hit him.
- Will you hit me like a dog?
1925
02:30:27,279 --> 02:30:29,756
Don't tear my clothes!
1926
02:30:29,836 --> 02:30:32,895
Listen to me.
What are you doing, my brothers?
1927
02:30:32,975 --> 02:30:34,318
Let go off me.
1928
02:30:37,058 --> 02:30:39,850
Do you behave like donkeys
while riding on the horses?
1929
02:30:40,394 --> 02:30:43,829
You have stripped my clothes!
What is there in clothes?
1930
02:30:43,909 --> 02:30:46,575
Arjun, I am coming!
1931
02:30:46,655 --> 02:30:49,129
Where is the bicycle? Don't be afraid!
1932
02:31:05,384 --> 02:31:06,493
Hello!
1933
02:31:06,573 --> 02:31:09,591
Keep the helicopter ready!
We are coming! Okay?
1934
02:31:09,671 --> 02:31:10,862
Okay.
1935
02:31:38,537 --> 02:31:39,938
Arjun!
1936
02:31:47,404 --> 02:31:48,731
Come! Come!
1937
02:31:52,780 --> 02:31:54,478
Come! Come!
1938
02:32:28,069 --> 02:32:29,687
Pooja, take care of the sister-in-law!
1939
02:32:32,175 --> 02:32:33,319
Hey!
1940
02:32:54,697 --> 02:32:59,769
Arjun! I am coming!
1941
02:33:12,857 --> 02:33:15,994
You take care of him! Here! Hit him!
1942
02:33:19,024 --> 02:33:24,065
You fool, come here.
You deserve to be here. Come.
1943
02:34:06,594 --> 02:34:07,898
Sister!
1944
02:34:08,961 --> 02:34:10,430
Rachna!
- Sister!
1945
02:34:19,991 --> 02:34:23,767
If I wouldn't have lifted my hands up,
you would have been dead.
1946
02:34:24,093 --> 02:34:27,503
After going up,
you would be beaten up by them.
1947
02:34:27,583 --> 02:34:29,568
Inspector, take him with you.
1948
02:34:29,648 --> 02:34:30,745
Come.
1949
02:34:31,715 --> 02:34:32,865
Go!
1950
02:34:33,291 --> 02:34:34,870
Thank you.
- Welcome.
1951
02:34:43,034 --> 02:34:49,717
"Beloved."
- "My beloved."
1952
02:34:50,257 --> 02:34:53,512
"My life, I am crazy!
You listened to me."
1953
02:34:53,592 --> 02:34:56,931
"You recognised the heartbeat,
my love!"
1954
02:34:57,011 --> 02:35:00,228
"My crazy heart became
kohl of your eyes!"
1955
02:35:00,308 --> 02:35:03,543
"It is mad in your love, my life!
1956
02:35:03,623 --> 02:35:06,898
"I feel like shouting
and telling the world!"
1957
02:35:06,978 --> 02:35:10,141
"I have found my love, my life!"
1958
02:35:10,221 --> 02:35:11,837
"I don't care if anyone stares."
1959
02:35:11,917 --> 02:35:17,038
"The earth is watching.
The sky is watching, my life!"
151606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.