All language subtitles for Achanak 1998 Hindi 1080p JC WebDL AAC 2.0 Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:58,539 --> 00:06:00,033 This reminded me about an ode! 2 00:06:00,113 --> 00:06:03,012 In the times of unemployment, when the heart shrank.. 3 00:06:03,092 --> 00:06:06,012 ..I became fat. You changed to rum from a bottle. - Hi! 4 00:06:09,345 --> 00:06:13,443 Hi, Arjun! - Hi! How are you? 5 00:06:13,523 --> 00:06:15,630 Why are you hiding from me? - Who is hiding? 6 00:06:15,710 --> 00:06:17,501 There are lot of people in the party, Anjali! 7 00:06:17,581 --> 00:06:19,036 Look. Mr. Sinha is standing there. 8 00:06:19,116 --> 00:06:21,677 Hi, Mr. Varma! Mr. Sharma, what are you doing here? 9 00:06:21,757 --> 00:06:22,870 Hi, Anjali! - Hi! 10 00:06:22,950 --> 00:06:23,982 How are you? - I am fine. 11 00:06:24,062 --> 00:06:25,848 Mr. Sharma! - Hey.. 12 00:06:25,928 --> 00:06:27,197 I am sorry! I am sorry! 13 00:06:27,277 --> 00:06:29,839 Brother Vijay got married and returned from the honeymoon! 14 00:06:29,919 --> 00:06:31,415 And he even threw a party! 15 00:06:31,495 --> 00:06:36,121 There are no obstacles in your path now. Get married now! 16 00:06:36,201 --> 00:06:39,207 There is nothing better than the marriage in this world! 17 00:06:39,287 --> 00:06:40,679 But, you never got married! 18 00:06:40,759 --> 00:06:42,550 Say that the marriage didn't happen with me! 19 00:06:42,630 --> 00:06:44,272 I am searching for the bride even today! 20 00:06:44,352 --> 00:06:46,893 That's why I attend the party everyday even if I am not invited! 21 00:06:46,973 --> 00:06:49,608 You didn't invite me for today's party. Still I came, didn't I? 22 00:06:49,688 --> 00:06:51,702 - Yes, I can see that. - Search for a bride for me. 23 00:06:51,782 --> 00:06:54,416 Yes, I think I should give up all this business and do this job.. 24 00:06:54,496 --> 00:06:57,160 She has come! She has come! Here. She's the same one.. 25 00:06:57,240 --> 00:06:58,385 What is her name? - What? 26 00:06:58,465 --> 00:07:00,833 Her name is Anjali. She works as a secretary in my office. 27 00:07:00,913 --> 00:07:02,034 You are P.K. Sharma. 28 00:07:02,114 --> 00:07:04,053 You don't drink but you will surely drink today! 29 00:07:04,233 --> 00:07:06,053 I will drink today! But I'll just behold you! 30 00:07:06,133 --> 00:07:07,717 Shall I make a small peg or a large one? 31 00:07:07,797 --> 00:07:09,716 A large one will do. - I will make a large one. 32 00:07:09,796 --> 00:07:10,865 Take care of him. 33 00:07:10,945 --> 00:07:12,267 Go away. She will take my care! 34 00:07:12,347 --> 00:07:14,436 Okay. Okay. I will come! I will come! 35 00:07:14,516 --> 00:07:18,045 Ms. Anjali, I can drink even the sea! 36 00:07:18,447 --> 00:07:20,729 But, there is no need for it. 37 00:07:20,809 --> 00:07:22,752 Your eyes can give me the same kick! 38 00:07:23,361 --> 00:07:25,716 If you allow me, I will meet your parents with.. 39 00:07:25,796 --> 00:07:27,089 ..a proposal of our marriage. 40 00:07:28,684 --> 00:07:30,567 Arjun. - Where is Mr. Sharma? 41 00:07:30,671 --> 00:07:32,057 You have landed me into trouble! 42 00:07:32,137 --> 00:07:33,515 He began to think of the marriage! 43 00:07:33,595 --> 00:07:35,002 Marriage? Congratulations! 44 00:07:35,082 --> 00:07:36,868 But, I loved you! If you allow me... 45 00:07:36,948 --> 00:07:39,341 'If you allow me, I will meet your parents with a proposal.. 46 00:07:39,421 --> 00:07:41,723 ..of our marriage.' - Hey, boy! Do you record such things? 47 00:07:41,803 --> 00:07:42,955 So sorry, madam. 48 00:07:43,035 --> 00:07:44,993 Do you behave this way in the party of the boss.. 49 00:07:45,073 --> 00:07:46,659 .in spite of being a son of the servant? 50 00:07:46,739 --> 00:07:49,272 Let him go. Hey, don't do it again! 51 00:07:49,674 --> 00:07:53,609 Arjun, I was saying that you and I.. 52 00:07:53,689 --> 00:07:56,880 Yes! Our pairing will look great! Am I right, Arjun? 53 00:07:56,960 --> 00:07:59,074 Absolutely right! I don't want to be an obstacle! 54 00:08:00,675 --> 00:08:02,630 What do you think of me? 55 00:08:03,326 --> 00:08:04,598 Say something. 56 00:08:05,083 --> 00:08:07,652 Excuse me. Mr. Varma.. - Mr. Varma! 57 00:08:07,989 --> 00:08:09,051 Hello, Mr. Varma! 58 00:08:09,131 --> 00:08:11,423 How are you? - I am fine! 59 00:08:11,503 --> 00:08:14,293 She shakes hand with Varma and makes Sharma cry! 60 00:08:16,344 --> 00:08:18,717 Mr. Vijay! - Excuse me. - Excuse me. 61 00:08:19,718 --> 00:08:21,879 - Hi, Vijay! How was your trip? - Ask Madhavi about it. 62 00:08:21,959 --> 00:08:23,674 Greetings. - How are you? 63 00:08:23,754 --> 00:08:24,773 I am fine. 64 00:08:24,853 --> 00:08:27,022 May God bless you! 65 00:08:29,033 --> 00:08:32,675 Hi, brother-in-law! But, where is he? 66 00:08:32,755 --> 00:08:33,892 Who? 67 00:08:33,972 --> 00:08:37,432 One who spins the cobwebs of legal and illegal matters! 68 00:08:37,512 --> 00:08:39,302 When's he going to arrive? 69 00:08:39,382 --> 00:08:43,998 Look here.. When the lawyers get a chance to wear colourful.. 70 00:08:44,078 --> 00:08:46,555 ..outfits, they get late while wearing the tie! 71 00:08:46,916 --> 00:08:48,281 You are right, sir. 72 00:08:48,361 --> 00:08:50,857 I was searching for a tie to match this coat. I didn't find it. 73 00:08:50,937 --> 00:08:52,801 Then I found it right in a pocket of the coat! 74 00:08:53,286 --> 00:08:57,154 I was searching for it all over and finally found it next to me. 75 00:08:57,234 --> 00:09:00,197 Lawyer, you are looking very romantic today. 76 00:09:00,277 --> 00:09:02,512 Why are you embarrassing me? 77 00:09:02,592 --> 00:09:05,296 It is his time to get romantic. Am I right, Vijay? 78 00:09:05,595 --> 00:09:07,763 It's a favour of brother-in-law. 79 00:09:07,843 --> 00:09:09,509 He has married me to Madhu! 80 00:09:09,589 --> 00:09:11,303 What wrong had I done to you? 81 00:09:11,383 --> 00:09:13,456 You should have looked for two brides like Madhu! 82 00:09:13,536 --> 00:09:16,173 Don't worry. We will look for a bride for you. 83 00:09:16,253 --> 00:09:17,894 Lawyer, don't say. Just do it! 84 00:09:17,974 --> 00:09:19,293 - Look for two brides. - Two? 85 00:09:19,373 --> 00:09:23,296 Will you marry twice? - I mean.. One for brother-in-law. 86 00:09:23,535 --> 00:09:24,981 Arjun! - Brother-in-law! 87 00:09:25,220 --> 00:09:26,683 Don't crack jokes like this, please. 88 00:09:26,938 --> 00:09:29,840 What if my sister is no more in this world? 89 00:09:30,199 --> 00:09:32,460 Such a long journey of the life can't be travelled alone! 90 00:09:32,540 --> 00:09:34,981 I am not alone. The memories of Nisha are with me. 91 00:09:35,061 --> 00:09:37,382 But, son! - Please, dad. 92 00:09:38,708 --> 00:09:39,890 Okay. It's all right. 93 00:09:39,970 --> 00:09:44,165 Sister-in-law, search one nice girl for me! 94 00:09:44,523 --> 00:09:45,817 What kind of girl do you want? 95 00:09:45,897 --> 00:09:48,401 She should be very beautiful so that.. 96 00:09:48,481 --> 00:09:50,100 ..the moon shine fades in front of her. 97 00:09:50,180 --> 00:09:52,879 Juhi Chawla, Madhuri Dixit, Sridevi! 98 00:09:52,959 --> 00:09:56,360 No! The combination! - Combination? 99 00:09:56,594 --> 00:09:59,393 So many virtues in one girl? It's difficult! 100 00:09:59,473 --> 00:10:02,654 But we have to find her, haven't we? But how? 101 00:10:02,850 --> 00:10:05,404 "Publish in the newspaper." 102 00:10:06,649 --> 00:10:08,697 "Send the news to the television." 103 00:10:10,382 --> 00:10:12,236 "Reveal the true face.." 104 00:10:12,316 --> 00:10:14,078 "Get some photographs.." 105 00:10:14,158 --> 00:10:16,012 "Get it printed. Get it written.." 106 00:10:16,092 --> 00:10:18,067 "Tell us, we will bring.." 107 00:10:25,263 --> 00:10:31,699 "Get me one nice girl!" 108 00:10:36,765 --> 00:10:40,316 "Get me one nice girl!" 109 00:10:40,396 --> 00:10:45,254 "Set the things for me too!" 110 00:10:45,334 --> 00:10:49,059 "I will dance!" 111 00:10:49,139 --> 00:10:52,809 "I will dance in front of you!" 112 00:10:52,889 --> 00:10:56,534 "I will dance!" 113 00:10:56,614 --> 00:11:02,266 "I will dance in front of you!" 114 00:11:26,385 --> 00:11:33,886 "Friends, I saw a girl in my dream yesterday." 115 00:11:33,966 --> 00:11:40,888 "Let me tell you today about her beauty." 116 00:11:40,968 --> 00:11:42,775 "The smile like Madhuri." 117 00:11:42,855 --> 00:11:44,757 "The walk like Sridevi." 118 00:11:44,837 --> 00:11:46,593 "The innocence of Kajol." 119 00:11:46,673 --> 00:11:48,297 "The cheeks like Aishwarya." 120 00:11:48,377 --> 00:11:54,437 "Turn my dream into reality!" 121 00:11:55,819 --> 00:11:59,593 "Get one nice girl for me." 122 00:11:59,673 --> 00:12:04,506 "Set the things for me too." 123 00:12:04,586 --> 00:12:08,245 "I will dance!" 124 00:12:08,325 --> 00:12:12,071 "I will dance in front of you!" 125 00:12:12,151 --> 00:12:21,462 "I will dance! I will dance before you!" 126 00:12:53,268 --> 00:12:56,972 "Speak up. Say something." 127 00:12:57,052 --> 00:13:00,347 "What do you wish?" 128 00:13:00,801 --> 00:13:07,887 "I have told you the wishes of my mind tonight." 129 00:13:07,967 --> 00:13:09,739 "I will tie you with your wedding crown." 130 00:13:09,819 --> 00:13:11,644 "I will bring a bride for you." 131 00:13:11,724 --> 00:13:15,380 "My sister-in-law is the key to brother's heart." 132 00:13:15,460 --> 00:13:19,237 "Get me the dancing crown." 133 00:13:26,558 --> 00:13:30,019 "Get me one nice girl." 134 00:13:30,099 --> 00:13:34,042 "Get me one nice girl." 135 00:13:34,122 --> 00:13:39,010 "Set the things for me too." 136 00:13:39,090 --> 00:13:42,714 "I will dance!" 137 00:13:42,794 --> 00:13:46,497 "I will dance before you!" 138 00:13:46,577 --> 00:13:55,958 "I will dance! I will dance before you!" 139 00:14:18,018 --> 00:14:20,164 Hey, my coat got spoiled! I am sorry! 140 00:14:33,423 --> 00:14:36,403 You are looking very beautiful, madam. 141 00:14:36,483 --> 00:14:39,622 Let go of me. You started again early in the morning! 142 00:14:39,702 --> 00:14:42,437 If I wanted to let go, I would not have caught you! 143 00:14:42,517 --> 00:14:43,731 The door is ajar! 144 00:14:43,811 --> 00:14:46,831 - What if someone sees? - Let it be seen. 145 00:14:46,911 --> 00:14:48,641 I have married with you. 146 00:14:55,730 --> 00:14:57,801 I haven't seen anything! One of my eyes was closed! 147 00:14:57,881 --> 00:14:59,596 No! Both of my eyes were closed! 148 00:14:59,676 --> 00:15:00,821 You naughty! 149 00:15:00,901 --> 00:15:03,562 Father and brother Arjun are calling you for the tea in the garden. 150 00:15:03,642 --> 00:15:06,086 The viewers have gone! Why fear now? 151 00:15:06,166 --> 00:15:08,722 This is an advance of all the remaining kisses! 152 00:15:09,593 --> 00:15:11,877 In the market... - Good morning, sir. - Good morning. 153 00:15:12,170 --> 00:15:13,748 That's why I am sending you to London. 154 00:15:13,953 --> 00:15:16,505 Do a course of business management there. 155 00:15:16,585 --> 00:15:19,010 But father, the Shimla car race is held only once in a year. 156 00:15:19,090 --> 00:15:21,570 Good morning. - Good morning. - Good morning. 157 00:15:21,650 --> 00:15:23,561 Hi, Good morning, my sweet brother! 158 00:15:23,854 --> 00:15:26,334 Are you coming for the Shimla car race? - No, Arjun. 159 00:15:27,342 --> 00:15:28,611 Try to understand, Arjun. 160 00:15:28,639 --> 00:15:30,697 Mr. Sagar was also telling yesterday in the party.. 161 00:15:30,777 --> 00:15:32,911 ..that there was lot of work pending in the office. 162 00:15:32,991 --> 00:15:35,393 I can understand. - The door is ajar. What if somebody sees?' 163 00:15:35,473 --> 00:15:38,946 'Let it be seen. I have married you!' 164 00:15:42,076 --> 00:15:44,718 How can these sounds of the night be heard in the day? 165 00:15:45,951 --> 00:15:48,055 These sounds are coming from here! 166 00:15:49,409 --> 00:15:51,834 You naughty! You won't mend your ways! 167 00:15:51,914 --> 00:15:54,055 You always record such things! 168 00:15:54,135 --> 00:15:56,403 I won't spare you today! 169 00:15:56,483 --> 00:15:58,219 I will see to it. 170 00:15:58,999 --> 00:16:02,034 Hey, have you again started recording the naughty things? 171 00:16:02,114 --> 00:16:03,475 Want a slap? - Don't beat him up! 172 00:16:03,555 --> 00:16:05,642 I haven't beaten him up. I have just raised my hand! 173 00:16:05,722 --> 00:16:07,370 I didn't hit him yet. And you.. 174 00:16:08,316 --> 00:16:12,096 I mean.. He is getting late for school. Let him go. 175 00:16:12,176 --> 00:16:13,566 Go, son. 176 00:16:13,646 --> 00:16:16,106 Give me the tape. - Shut up! 177 00:16:16,186 --> 00:16:18,230 Let me remove the recorded things first. 178 00:16:18,567 --> 00:16:20,154 Have you stolen it from the school? 179 00:16:21,990 --> 00:16:23,302 Go away! - Thank you. 180 00:16:23,382 --> 00:16:26,006 The kids of today are a spoilt lot. 181 00:16:26,086 --> 00:16:28,569 If he had wanted to hear he should have heard it in his room. 182 00:16:28,569 --> 00:16:31,295 Or else he should have come to my room and played the tape before me. 183 00:16:31,371 --> 00:16:32,832 What would I have done at the most? 184 00:16:32,913 --> 00:16:35,297 I would have gone to father's room and played it out to him! 185 00:16:35,358 --> 00:16:37,108 What would he have done? 186 00:16:37,188 --> 00:16:39,147 He lives in the society. 187 00:16:39,227 --> 00:16:41,618 If the people of the society hear it, what will they say? 188 00:16:41,897 --> 00:16:44,695 Let go of me! The door is open! 189 00:16:44,918 --> 00:16:49,626 You won't mend your ways! You won't be spared by me! 190 00:16:51,397 --> 00:16:53,223 Sorry. Now one serious thing. 191 00:16:53,659 --> 00:16:56,930 Come to the Shimla car race! - You won't go there! 192 00:16:57,010 --> 00:16:59,898 But why? - You will be going to London next month! 193 00:16:59,978 --> 00:17:02,354 To study the course of business management. 194 00:17:02,434 --> 00:17:05,142 I don't want to do the course of business management! 195 00:17:05,222 --> 00:17:08,489 - I want to attend the Shimla car race! - No car rally! No Shimla! 196 00:17:08,569 --> 00:17:10,982 Sister-in-law, convince him! 197 00:17:11,062 --> 00:17:13,126 - Father, please allow him to go. - Sister-in-law! 198 00:17:13,206 --> 00:17:15,819 Father, sister-in-law has first time demanded something from you. 199 00:17:15,899 --> 00:17:18,047 You can't disappoint her! 200 00:17:18,127 --> 00:17:20,296 Okay. The daughter has asked first time for something. 201 00:17:20,376 --> 00:17:21,753 I won't disappoint her! 202 00:17:23,850 --> 00:17:25,972 I will go to the Shimla race! 203 00:17:26,052 --> 00:17:28,778 I will win the trophy for sister-in-law! Sister-in-law! 204 00:17:28,858 --> 00:17:31,100 May all the sweet things of the world be in your mouth! 205 00:17:31,180 --> 00:17:33,686 Like Halwa, Jelebi, Laddoo, Peda, Barfi, Malai (sweets). 206 00:17:33,766 --> 00:17:35,004 Everything. 207 00:17:35,689 --> 00:17:38,620 Okay. After returning from Shimla, go to London.. 208 00:17:38,700 --> 00:17:40,276 ..and Switzerland for a few days. 209 00:17:40,356 --> 00:17:42,472 Wow! Be happy always! 210 00:17:42,552 --> 00:17:45,826 Since you are going to London, do the six weeks course.. 211 00:17:45,906 --> 00:17:47,428 ..of business management. 212 00:17:47,508 --> 00:17:54,514 Wow! May the black chilly, red chilly and Shimla chilly. 213 00:17:54,594 --> 00:17:57,144 ..be in your mouth! 214 00:17:57,871 --> 00:17:59,434 Oh, no, man. 215 00:17:59,514 --> 00:18:01,981 The sister-in-law is asking for something for the first time! 216 00:18:02,061 --> 00:18:03,141 Don't disappoint her! 217 00:18:03,221 --> 00:18:05,318 I can bet my life for the sister-in-law! 218 00:18:05,398 --> 00:18:06,906 I will do what she says! 219 00:18:06,986 --> 00:18:09,307 And Shimla! I am coming to you! 220 00:18:11,698 --> 00:18:14,383 Starting point to base point.. The car rally has begun! 221 00:18:35,990 --> 00:18:37,677 Stay behind. 222 00:18:58,258 --> 00:19:00,623 Finally, I have raced ahead! 223 00:19:09,743 --> 00:19:11,482 Car number nine. Leaving. 224 00:19:35,305 --> 00:19:36,615 Beautiful! 225 00:19:49,852 --> 00:19:51,167 Wow! 226 00:19:57,475 --> 00:19:59,363 Teacher, let's go. 227 00:20:04,082 --> 00:20:06,276 Gorgeous! Hello! 228 00:20:07,667 --> 00:20:10,320 Wow! What a cute kid! Beautiful. 229 00:20:10,610 --> 00:20:13,765 You have stopped a winning car! 230 00:20:14,032 --> 00:20:15,983 Wish me best of luck, at least! 231 00:20:16,063 --> 00:20:17,711 Best of luck! 232 00:20:17,791 --> 00:20:20,450 That's it! Thank you! 233 00:21:00,485 --> 00:21:03,751 The lucky young man who has won this year's.. 234 00:21:03,831 --> 00:21:08,265 ..Shimla car race is Mr. Ashutosh Kumar! 235 00:21:14,102 --> 00:21:16,558 Congratulations! Keep it up! 236 00:21:18,308 --> 00:21:20,167 I have lost the trophy. 237 00:21:20,851 --> 00:21:22,710 But I will surely win your heart, darling. 238 00:21:34,874 --> 00:21:37,265 Hey, listen to me. See what this is. 239 00:21:39,167 --> 00:21:40,599 Is this your teacher? 240 00:21:40,679 --> 00:21:42,218 Give me the chocolate first. 241 00:21:42,298 --> 00:21:44,351 You are a good boy! 242 00:21:45,156 --> 00:21:47,808 Now, look carefully and tell me. 243 00:21:47,888 --> 00:21:50,228 Is this your teacher? 244 00:21:50,308 --> 00:21:51,742 I don't know! 245 00:21:52,848 --> 00:21:54,285 Very naughty! 246 00:21:54,622 --> 00:21:57,057 He took away the sweets. But he didn't give me the good news! 247 00:21:57,970 --> 00:21:59,654 If there is such a production controller.. 248 00:21:59,734 --> 00:22:01,901 .this shooting can't take place! 249 00:22:01,981 --> 00:22:05,077 Today, I have a shot of horses and a yellow car. 250 00:22:05,469 --> 00:22:07,596 The horses are lying with me since yesterday! 251 00:22:07,676 --> 00:22:09,393 But the car hasn't arrived yet! 252 00:22:09,473 --> 00:22:12,012 There is neither a yellow car nor the man who brings it! 253 00:22:12,240 --> 00:22:15,129 Relax, Director! The car will come soon! Relax! 254 00:22:15,209 --> 00:22:19,380 Johnny! - Yes, I have come! 255 00:22:19,460 --> 00:22:21,619 Like Dilip Kumar of Bairaag (film), like the Amitabh.. 256 00:22:21,699 --> 00:22:23,863 ..of Zanjeer (film), like Amjad Khan of Sholay (film).. 257 00:22:23,943 --> 00:22:25,069 I have come! 258 00:22:25,149 --> 00:22:28,428 Johnny! What have I asked you to bring? Do you remember? 259 00:22:28,508 --> 00:22:30,765 Yes, sir. My name is Johnny. The duty is my work. 260 00:22:30,845 --> 00:22:32,537 This is your yellow saree! 261 00:22:32,617 --> 00:22:37,277 Yellow saree? I had asked for a yellow car! 262 00:22:38,190 --> 00:22:40,895 Sorry, sir. I got little confused between a saree and a car. 263 00:22:40,975 --> 00:22:42,101 I am very sorry, sir. 264 00:22:42,181 --> 00:22:44,237 I think you will surely cancel the shooting today! 265 00:22:44,317 --> 00:22:45,558 Yes, sir.. no, no, no! 266 00:22:45,638 --> 00:22:47,899 I am number one production manager of film industry, sir. 267 00:22:47,979 --> 00:22:49,896 Once Govinda had lost his batch in Coolie No.1. 268 00:22:49,976 --> 00:22:51,222 I brought that promptly! 269 00:22:51,302 --> 00:22:54,893 I will go now and return soon with your car. 270 00:22:54,973 --> 00:22:58,418 Producer, I think the shooting will be surely cancelled today! 271 00:22:58,733 --> 00:22:59,826 Relax! 272 00:23:05,810 --> 00:23:08,608 May you again collide again with my car like you did yesterday. 273 00:23:09,723 --> 00:23:12,037 Apply the brakes! Who are you? Come out! 274 00:23:12,117 --> 00:23:15,927 What were you doing? Were you killing us? - Sorry! 275 00:23:16,007 --> 00:23:17,624 Do you think yourself as Raja Hindustani? 276 00:23:17,704 --> 00:23:20,023 You want to crush us under you coal like car. 277 00:23:20,103 --> 00:23:22,697 Yellow car, sir! 278 00:23:22,777 --> 00:23:24,146 Let it be a yellow or blue one! 279 00:23:24,226 --> 00:23:26,187 If I were wounded, the blood would have been red! 280 00:23:26,267 --> 00:23:27,354 I beg your pardon, sir. 281 00:23:27,434 --> 00:23:29,718 In fact, I have become mad while searching for this girl. 282 00:23:29,798 --> 00:23:31,786 And a man becomes blind in love, doesn't he? 283 00:23:32,000 --> 00:23:35,493 Or else for this yellow car, I can.. - Yellow car! 284 00:23:35,573 --> 00:23:38,490 Yellow one! Romeo is searching for Juliet! 285 00:23:38,570 --> 00:23:40,896 - I can get my work done! - What is he talking about? 286 00:23:41,146 --> 00:23:42,895 He has gone mad. He has drunk. 287 00:23:42,975 --> 00:23:44,897 You stupid! Are you arguing with the owner of.. 288 00:23:44,977 --> 00:23:47,396 .. four wheeler in spite of being an owner of a two wheeler? 289 00:23:47,425 --> 00:23:49,593 Go and tell your adopted father that I won't arrange.. 290 00:23:49,673 --> 00:23:52,664 ..your marriage with that nonviolent girl, Radha! 291 00:23:52,744 --> 00:23:54,940 But, sir.. - Get lost. 292 00:23:55,020 --> 00:23:58,222 Sir, do you arrange marriages? - So? 293 00:23:58,302 --> 00:23:59,609 Then you must know this girl. 294 00:23:59,690 --> 00:24:01,884 But this girl is not suitable for this useless fellow! 295 00:24:01,964 --> 00:24:04,279 I am saying that.. - No need to say anything! 296 00:24:04,359 --> 00:24:05,730 I won't approve for this relation. 297 00:24:05,810 --> 00:24:07,701 I am searching for her for me! - Then go ahead! 298 00:24:07,781 --> 00:24:09,484 What's her name? - Bindiya. 299 00:24:09,564 --> 00:24:11,447 Bindiya! Where does she live? - In India. 300 00:24:11,527 --> 00:24:13,232 We all are living in India. What nonsense? 301 00:24:13,312 --> 00:24:15,587 I mean.. Beyond the mountain and this side of the border! 302 00:24:15,669 --> 00:24:17,571 Then sit in the car and take me to her house. 303 00:24:18,724 --> 00:24:23,644 Johnny needs a car and not a groom for arranging a marriage. 304 00:24:23,724 --> 00:24:27,039 For this, I can give you not only this car but a plane as well! 305 00:24:27,974 --> 00:24:31,720 How mad you are! I mean.. You have become crazy! 306 00:24:31,800 --> 00:24:33,756 Is this your car? - Yes. 307 00:24:35,006 --> 00:24:37,376 Now, look, that this priest Jaani will go in the car and.. 308 00:24:37,456 --> 00:24:38,989 ..fix an alliance for you and come.. 309 00:24:39,069 --> 00:24:40,482 ..and in evening before pack up.. 310 00:24:40,562 --> 00:24:42,292 I mean.. before sunset.. 311 00:24:42,372 --> 00:24:44,436 we will finish off the work with this yellow car. 312 00:24:44,516 --> 00:24:46,745 But what has my marriage got to do with the yellow car? 313 00:24:46,825 --> 00:24:51,078 I mean.. I will construct such a role of the owner of this.. 314 00:24:51,158 --> 00:24:54,773 ..yellow car, even they will praise my production! 315 00:24:54,853 --> 00:24:56,309 Production! 316 00:24:57,330 --> 00:25:01,092 Production? I think Johnny is talking about the future! 317 00:25:01,491 --> 00:25:04,581 Production! 318 00:25:05,942 --> 00:25:07,678 Hey, talk properly! 319 00:25:08,396 --> 00:25:10,157 Impress them! 320 00:25:19,080 --> 00:25:21,136 'Mother of the girl, the miracle has taken place!' 321 00:25:21,216 --> 00:25:23,446 'I say, marry your daughter to him!' 322 00:25:23,526 --> 00:25:29,232 'Son of a very rich family! Rich! Lucky! Kind! Pure! Soft!' 323 00:25:29,312 --> 00:25:31,262 'He is very pious! Not at all boastful!' 324 00:25:31,342 --> 00:25:34,142 He is a gem. A gem at heart. If you tell him to sit he will lie down. 325 00:25:34,222 --> 00:25:35,591 You won't find a groom like this. 326 00:25:35,671 --> 00:25:36,981 He is talking too much! 327 00:25:36,998 --> 00:25:39,178 'No comparison between the owner of this yellow car..' 328 00:25:39,258 --> 00:25:41,309 ..and the owners of rest of the cars of the world!' 329 00:25:41,389 --> 00:25:43,037 'I have come by his car.' 330 00:25:43,117 --> 00:25:46,364 'His pet dogs and cats use this car! Dogs and cats!' 331 00:25:46,444 --> 00:25:47,628 He is lying! 332 00:25:47,708 --> 00:25:49,349 'I can show you not only his photo but..' 333 00:25:49,429 --> 00:25:51,838 ..also himself in flesh and blood!' 334 00:25:51,918 --> 00:25:55,088 Daughter, the boy is not here.' 335 00:25:55,168 --> 00:25:57,602 'Lift the curtain and show your face, girl!' 336 00:26:04,308 --> 00:26:05,754 Beautiful! 337 00:26:06,031 --> 00:26:07,308 So, are you ready?' 338 00:26:09,319 --> 00:26:10,576 'She felt embarrassed!' 339 00:26:10,656 --> 00:26:13,370 We are ready!' 340 00:26:13,450 --> 00:26:14,874 Wow! Bindiya's mother?' 341 00:26:14,954 --> 00:26:17,577 As you wish!' 'A quick engagement and a quick marriage!' 342 00:26:17,657 --> 00:26:21,559 "Get a nice girl for me!" 343 00:26:21,902 --> 00:26:26,288 "Set the things for me too!" 344 00:26:45,639 --> 00:26:47,954 Hey, who is there? 345 00:26:49,256 --> 00:26:51,557 Hey you blind man, are you searching for history, coming.. 346 00:26:51,637 --> 00:26:52,868 ..in front of this yellow car? 347 00:26:52,948 --> 00:26:54,922 Stop this drama. Tell me if you did the job? 348 00:26:55,002 --> 00:26:57,194 What? - The marriage proposal. 349 00:26:57,422 --> 00:27:00,467 Whose? - You talked about the marriage in the morning, didn't you? 350 00:27:00,547 --> 00:27:03,673 Whose? - That girl's! 351 00:27:03,866 --> 00:27:05,597 Which girl? - Bindiya. 352 00:27:05,942 --> 00:27:09,224 Bindiya, who? - This Bindiya, friend. 353 00:27:09,304 --> 00:27:10,532 Who is she? 354 00:27:10,834 --> 00:27:12,326 Now you will ask me who I am. 355 00:27:12,406 --> 00:27:13,869 Yes. Who are you? 356 00:27:14,880 --> 00:27:18,355 You talked about my marriage in the morning and took away the car. 357 00:27:18,435 --> 00:27:19,717 I am the owner of that car. 358 00:27:20,889 --> 00:27:24,453 I remembered! Yellow car! For the shooting! 359 00:27:24,533 --> 00:27:27,250 For the shooting? Did you talk of my marriage? 360 00:27:29,272 --> 00:27:31,040 Actually, the thing is.. 361 00:27:31,120 --> 00:27:34,051 I needed a yellow car for shooting. 362 00:27:34,131 --> 00:27:35,741 So I lied to you. Forgive me, friend! 363 00:27:35,821 --> 00:27:38,358 Did you lie? I will throw you down! 364 00:27:41,956 --> 00:27:45,065 I had many thoughts since the morning. 365 00:27:45,145 --> 00:27:48,211 Sorry. I lied for my job. 366 00:27:48,291 --> 00:27:49,301 Forget it. 367 00:27:49,381 --> 00:27:51,871 Brother Johnny, the director has said that four shots.. 368 00:27:51,951 --> 00:27:53,897 ..of the yellow car are still remaining! 369 00:27:53,977 --> 00:27:56,093 Bring the yellow car again definitely! 370 00:28:08,429 --> 00:28:11,168 Keep this card and bring it to the hotel in the morning. 371 00:28:15,581 --> 00:28:17,668 You are a great man! 372 00:28:18,383 --> 00:28:21,156 I knew today what the love and the humanity are all about. 373 00:28:21,779 --> 00:28:23,670 I promise you. 374 00:28:24,591 --> 00:28:28,939 I will find out till tonight who this girl is. 375 00:28:29,907 --> 00:28:34,483 I will set aside all the tasks for the message of your love. 376 00:28:42,403 --> 00:28:43,896 Sir, her name is Pooja, not Bindiya! 377 00:28:43,976 --> 00:28:45,103 Pooja? - Pooja! 378 00:28:45,183 --> 00:28:47,571 She lives in the convent colony near the white power house. 379 00:28:47,651 --> 00:28:49,012 She has no parents, no relatives. 380 00:28:49,092 --> 00:28:50,631 Her neighbours are everything for her. 381 00:28:50,711 --> 00:28:53,078 The students respect her. She teaches in Tara Rani school. 382 00:28:53,158 --> 00:28:55,605 She has holidays on Saturdays and Sundays. She helps children. 383 00:28:55,685 --> 00:28:58,888 She practices in the doctor's clinic for two hours in the evening. 384 00:28:58,968 --> 00:29:02,784 - Do you want to ask anything more? - You told me so much about her! 385 00:29:02,864 --> 00:29:07,539 I am not Pooja! I am Johnny! 386 00:29:07,619 --> 00:29:10,159 Embrace Pooja like this instead. 387 00:29:10,239 --> 00:29:13,671 You have told me her address. 388 00:29:13,751 --> 00:29:16,793 I will definitely embrace her one day! 389 00:29:25,967 --> 00:29:29,076 Pooja, bring dry fruits for me from the Shimla Stores. - Yes. 390 00:29:33,023 --> 00:29:35,108 Please, post this. - Yes. 391 00:29:35,389 --> 00:29:38,358 Ms. Pooja, my daughter got admission! Thanks a lot! 392 00:29:38,438 --> 00:29:39,552 Congratulations! 393 00:29:39,632 --> 00:29:41,978 Daughter Pooja, tell Dr. Dasturi that my son has got well. 394 00:29:42,058 --> 00:29:43,369 Okay. 395 00:29:47,477 --> 00:29:50,336 Pooja, bring books for me from the library. - Yes. 396 00:29:55,571 --> 00:29:58,662 Dear, you will just keep on watching! Take this formula number 32. 397 00:29:58,742 --> 00:30:01,550 To make the girls mad in your love, always use the flowers.. 398 00:30:01,630 --> 00:30:04,289 ..which are fresh, full of fragrance, long and small! 399 00:30:04,369 --> 00:30:08,010 Give her the flowers! 400 00:30:08,349 --> 00:30:09,430 Then? 401 00:30:09,971 --> 00:30:12,540 Before the girl goes away, entrap her! 402 00:30:13,525 --> 00:30:17,393 And tell her that you are very beautiful. - Yes. 403 00:30:17,510 --> 00:30:20,171 And that even the flowers would feel shy due to your beauty. -Yes. 404 00:30:20,251 --> 00:30:22,877 From above, when God sees you, he would be thinking.. 405 00:30:23,431 --> 00:30:26,053 ..when and who has created her. 406 00:30:26,331 --> 00:30:28,136 I love the flowers and you love the flowers. 407 00:30:28,216 --> 00:30:29,982 You are beautiful! C'mon, let's go. 408 00:30:30,062 --> 00:30:32,852 Anybody can speak these dialogues.. What are you teaching me in this? 409 00:30:32,932 --> 00:30:34,026 See how I will speak. 410 00:30:39,257 --> 00:30:40,366 Ms. Pooja! 411 00:30:44,210 --> 00:30:47,225 Ms. Pooja, I have brought you for these flowers! 412 00:30:47,305 --> 00:30:48,394 What? 413 00:30:48,628 --> 00:30:50,307 He is speaking words in the wrong order! 414 00:30:50,498 --> 00:30:53,762 Look at these flowers! You will feel shy! 415 00:30:54,814 --> 00:30:56,336 You are spoiling my formula! 416 00:30:56,416 --> 00:30:59,232 If the God would look down, he would be thinking.. 417 00:30:59,482 --> 00:31:01,415 ..who might have created these flowers. 418 00:31:02,746 --> 00:31:05,658 Ms. Pooja, I love flowers, you love flowers. 419 00:31:05,738 --> 00:31:07,832 Look at this flower, this flower is very beautiful 420 00:31:08,025 --> 00:31:09,908 Ms. Pooja, I didn't want to say so. 421 00:31:09,988 --> 00:31:12,780 I wanted to say that.. My name is Arjun. 422 00:31:13,855 --> 00:31:15,989 If somebody found out your name and address without.. 423 00:31:16,069 --> 00:31:19,250 ..your knowledge, it means that he loves you very much. 424 00:31:21,389 --> 00:31:22,788 Pooja, the heart throbs everyday. 425 00:31:22,815 --> 00:31:24,751 But, after looking at you, I have realised that.. 426 00:31:24,831 --> 00:31:26,838 ..what heartbeats are all about and what love is. 427 00:31:27,196 --> 00:31:30,537 You may think whatever, but, I have believed that you are my life. 428 00:31:32,151 --> 00:31:33,815 For me, you are my future today onward. 429 00:31:34,711 --> 00:31:36,953 I have come to beg you! 430 00:31:37,202 --> 00:31:38,545 Do you agree? 431 00:31:39,278 --> 00:31:40,997 What should I think of your silence? 432 00:31:41,484 --> 00:31:43,650 Your consent? Or your denial? 433 00:31:44,416 --> 00:31:47,015 Pooja! Pooja! 434 00:31:47,054 --> 00:31:48,937 What is this, friend? Your formula has failed! 435 00:31:49,017 --> 00:31:50,622 What if formula number 32 has failed? 436 00:31:50,702 --> 00:31:52,048 I have formula number 44! 437 00:31:52,128 --> 00:31:54,804 But, don't let go of her! Catch her! 438 00:31:55,078 --> 00:31:59,378 Catch her! Catch her! 439 00:32:37,498 --> 00:32:41,239 "The thief has stolen a heart!" "Catch her! Catch her!" 440 00:32:41,319 --> 00:32:45,135 "Shout aloud, friends!" "Catch her! Catch her!" 441 00:32:45,215 --> 00:32:48,870 "The thief has stolen a heart! Catch her! Catch her!" 442 00:32:48,950 --> 00:32:52,176 "Shout aloud, friends! Catch her! Catch her!" 443 00:32:52,256 --> 00:32:54,697 "Shall I go to the police station and register a complaint?" 444 00:32:54,777 --> 00:32:56,564 "I don't understand!" 445 00:32:56,644 --> 00:33:00,435 "Where did she go? Catch her! Catch her!" 446 00:33:00,515 --> 00:33:04,189 "The thief has stolen a heart! Catch her! Catch her!" 447 00:33:04,269 --> 00:33:08,148 "Shout aloud, friends! Catch her! Catch her!" 448 00:33:19,252 --> 00:33:21,394 "There is a big fuss about this in the city." 449 00:33:21,474 --> 00:33:23,704 "This is formula number 44!" 450 00:33:23,784 --> 00:33:26,201 "What a state you have come into.." 451 00:33:26,281 --> 00:33:28,051 "Why don't you take his heart.." 452 00:33:35,461 --> 00:33:43,118 "I had hidden my heart from all since very long." 453 00:33:43,198 --> 00:33:50,205 "The robber raided and took it away!" 454 00:33:50,285 --> 00:33:52,273 "You took away my heart, you took away my sleep.. 455 00:33:52,353 --> 00:33:54,122 ..now I have become restless.." 456 00:33:54,202 --> 00:33:56,146 "I am helpless, I am useless.." 457 00:33:56,226 --> 00:33:58,026 "I can't understand anything.." 458 00:33:58,106 --> 00:34:01,839 "She is pulling me without the rope. Catch her! Catch her!" 459 00:34:01,919 --> 00:34:05,616 "The thief has stolen a heart! Catch her! Catch her!" 460 00:34:05,696 --> 00:34:09,764 "Shout aloud, friends! Catch her! Catch her!" 461 00:34:28,978 --> 00:34:32,034 "You bandit queen, you are playing pranks with Rangeela.." 462 00:34:32,114 --> 00:34:34,208 "Hey, you are asking her how is he related to you.." 463 00:34:34,288 --> 00:34:36,885 "Lovers will take away the bride.." 464 00:34:36,965 --> 00:34:44,571 "Queen of dreams, remove the curtain of shyness!" 465 00:34:44,651 --> 00:34:48,435 "Dear, don't hide anything." 466 00:34:48,515 --> 00:34:51,254 "Tell me what your decision is!" 467 00:34:51,334 --> 00:34:53,265 "I will make you my wife and play with your kid!" 468 00:34:53,345 --> 00:34:55,156 "I will cook for you and massage your legs!" 469 00:34:55,236 --> 00:34:57,529 "I will bear your tantrums and show you the entire world!" 470 00:34:57,609 --> 00:34:59,378 "Say yes quickly now!" 471 00:34:59,458 --> 00:35:01,606 "I am not under my control!" 472 00:35:01,686 --> 00:35:03,309 "Catch her! Catch her!" 473 00:35:03,389 --> 00:35:07,052 "The thief has stolen a heart! Catch her! Catch her!" 474 00:35:07,132 --> 00:35:09,112 "Shout aloud, friends!" 475 00:35:09,192 --> 00:35:10,414 "Catch her! Catch her!" 476 00:35:10,494 --> 00:35:12,936 "Shall I go to the police station and register a complaint?" 477 00:35:13,016 --> 00:35:14,856 "I don't understand anything.." 478 00:35:14,936 --> 00:35:18,523 "Now come this way, catch her, catch her.." 479 00:35:18,603 --> 00:35:22,535 "The thief has stolen a heart! Catch her! Catch her!" 480 00:35:22,615 --> 00:35:26,492 "Shout aloud, friends! Catch her! Catch her!" 481 00:35:26,572 --> 00:35:28,486 Hey, she is going away! 482 00:35:28,566 --> 00:35:30,113 "Catch her! Catch her!" 483 00:35:30,193 --> 00:35:32,310 "She has gone! Stop!" 484 00:35:32,390 --> 00:35:35,927 "Catch her! Catch her!" - "Stop! Stop!" 485 00:35:36,007 --> 00:35:38,586 "Catch her! Catch her!" 486 00:35:38,839 --> 00:35:41,800 "This formula has flopped too!" 487 00:35:42,573 --> 00:35:45,105 This girl doesn't even reply. 488 00:35:45,185 --> 00:35:46,946 She is dumb! - What? 489 00:35:47,026 --> 00:35:48,804 In my opinion the dumb girl is the best one. 490 00:35:48,884 --> 00:35:51,102 The other girls talk so much after the marriage that.. 491 00:35:51,182 --> 00:35:52,570 ..the husbands become deaf! 492 00:35:52,650 --> 00:35:55,993 She should have looked at me with hatred, at least. 493 00:35:56,313 --> 00:35:58,469 I have heard that hatred is a first ladder of love! 494 00:35:58,549 --> 00:36:03,038 A ladder? I can provide you a long pole.. 495 00:36:03,118 --> 00:36:06,568 ..to enter her heart directly! 496 00:36:06,847 --> 00:36:08,391 You are talking nonsense. 497 00:36:08,961 --> 00:36:10,965 She should have hurled few abuses, at least! 498 00:36:11,045 --> 00:36:14,415 Are you prepared to receive the abuses? Come here. 499 00:36:15,901 --> 00:36:16,983 No, I can't do this! 500 00:36:17,063 --> 00:36:19,113 Listen to me. - No. - Do what I say! 501 00:36:19,969 --> 00:36:21,813 Should I? - Yes. 502 00:36:31,694 --> 00:36:33,510 'How will I get in?' 503 00:36:44,286 --> 00:36:48,323 Assistant, I am very serious.. I want to see the doctor immediately. 504 00:36:48,612 --> 00:36:51,401 There is a very big problem! 505 00:36:56,431 --> 00:36:58,515 I have come late. There is an appointment of my dog. 506 00:36:58,595 --> 00:37:00,110 May I go in? - Please go. 507 00:37:00,190 --> 00:37:02,059 Dog's appointment? - Yes. 508 00:37:13,983 --> 00:37:15,179 You are right! 509 00:37:17,156 --> 00:37:19,326 Let's play. Catch! 510 00:37:22,978 --> 00:37:25,598 Hey kids, stop playing for a while and take care of my dog. 511 00:37:25,678 --> 00:37:27,956 I will come after having the offerings from the temple.. 512 00:37:28,036 --> 00:37:30,199 ..and food from the Gurudwara (the temple for Sikhs). 513 00:37:32,599 --> 00:37:35,291 It's a daily problem. He prevents us from playing. 514 00:37:35,371 --> 00:37:37,553 We must do something about this dog today. 515 00:37:40,853 --> 00:37:41,938 Hey, kids, 516 00:37:42,018 --> 00:37:44,725 if I give you ten rupees will you give me this dog for ten minutes? 517 00:37:44,805 --> 00:37:46,772 Give us ten rupees and take it away permanently. 518 00:37:46,852 --> 00:37:52,733 So sweet! Take fifty rupees. Thank you. So sweet. 519 00:37:54,106 --> 00:37:55,813 Call me after two days to inform me about. 520 00:37:55,893 --> 00:37:57,496 ..the condition of the dog. - Sure. 521 00:37:57,576 --> 00:37:59,416 Thank you. - Go. Okay. 522 00:37:59,597 --> 00:38:00,835 Next! 523 00:38:01,650 --> 00:38:04,230 Sorry, doctor. I have come without an appointment. 524 00:38:04,310 --> 00:38:05,679 But this matter is rather serious. 525 00:38:06,045 --> 00:38:07,923 What is the problem? - He has heart problem. 526 00:38:08,003 --> 00:38:11,630 A heart problem of a dog? This is new thing for here! Come! 527 00:38:11,710 --> 00:38:13,182 Please see what has happened to him. 528 00:38:13,262 --> 00:38:15,770 Sit down. What are the symptoms? 529 00:38:16,327 --> 00:38:19,136 The heartbeats are uneasy and the breaths are uncomfortable! - Okay. 530 00:38:19,216 --> 00:38:20,958 He doesn't sleep during the night. - And? 531 00:38:21,038 --> 00:38:22,197 And he doesn't feel hungry. 532 00:38:22,277 --> 00:38:23,760 I think the matter is very serious. 533 00:38:23,840 --> 00:38:25,618 He keeps on thinking something all the day. 534 00:38:25,698 --> 00:38:27,303 He gets lost in the thoughts of somebody. 535 00:38:27,383 --> 00:38:29,418 He seems to be lost. 536 00:38:29,747 --> 00:38:31,290 Who is he? A dog or a philosopher? 537 00:38:31,577 --> 00:38:34,386 He is a lover. He is hungry for love. 538 00:38:37,454 --> 00:38:40,328 Hey, brother, why are you looking there? Talk while looking at me. 539 00:38:41,392 --> 00:38:43,562 Doctor, I have asymmetrical eyes since my childhood. 540 00:38:43,642 --> 00:38:45,971 When I look at you, you think that I am looking at her. 541 00:38:46,051 --> 00:38:48,290 When I look at her, you think that I am looking at you. 542 00:38:48,355 --> 00:38:49,742 Presently, I am looking at you! 543 00:38:49,822 --> 00:38:52,267 I understood your problem. 544 00:38:52,387 --> 00:38:54,758 But I haven't yet understood the problem of this dog. 545 00:38:54,838 --> 00:38:56,859 Doctor, I think this dog has lost his memory. 546 00:38:56,939 --> 00:38:59,044 What? Has the dog lost his memory? 547 00:38:59,124 --> 00:39:01,667 Yes. That's why he stares at me in spite of being my dog. 548 00:39:01,847 --> 00:39:06,478 I never witnessed such dog in my experience of 20 years! 549 00:39:06,558 --> 00:39:08,733 Such dogs are not born nowadays. 550 00:39:09,143 --> 00:39:13,811 Pooja, take interest in this case. I think it's a very strange case. 551 00:39:13,891 --> 00:39:16,030 See how his brain works. - Yes. 552 00:39:16,110 --> 00:39:17,825 There is romance in his brain, doctor. 553 00:39:17,905 --> 00:39:20,418 Romance? Who is he? A dog or an offspring of Juliet? 554 00:39:20,498 --> 00:39:22,913 I think this serious dog seriously has some serious disease.. 555 00:39:22,993 --> 00:39:25,243 which is spreading all over world seriously and no one.. 556 00:39:25,323 --> 00:39:27,724 is taking seriously, I seriously feel so. It is love. 557 00:39:27,804 --> 00:39:28,841 What? - Yes. 558 00:39:30,602 --> 00:39:31,873 Where has my dog gone? 559 00:39:31,953 --> 00:39:33,478 He has gone to see his mother. 560 00:39:33,558 --> 00:39:37,108 He was from an orphanage. He doesn't have mother! 561 00:39:37,188 --> 00:39:38,864 Then he would have gone to see his father! 562 00:39:40,438 --> 00:39:43,434 Tell me, quietly, where my dog is. Or else.. 563 00:39:43,514 --> 00:39:44,612 I will tell you. 564 00:39:44,692 --> 00:39:48,734 One man took him to Dr. Dasturi for the operation. - Operation? 565 00:39:48,814 --> 00:39:50,285 She is a female dog, not a male dog. 566 00:39:50,365 --> 00:39:52,554 How is it possible? He was a male dog in his childhood! 567 00:39:52,634 --> 00:39:53,966 How has he become a female dog? 568 00:39:54,046 --> 00:39:56,502 I don't know anything. I haven't done anything. 569 00:39:56,582 --> 00:39:59,465 Suzy! Suzy! 570 00:39:59,545 --> 00:40:01,479 Why does she shake her tail when he calls? 571 00:40:01,559 --> 00:40:03,709 It seems that he is her companion. - companion! 572 00:40:03,789 --> 00:40:06,476 - What did you see? - I mean.. Is this your female dog? 573 00:40:06,556 --> 00:40:08,998 - Yes, this is my female dog. - Then where is my male dog? 574 00:40:09,078 --> 00:40:12,251 Which dog? It is possible that there are two dogs of identical faces. 575 00:40:12,331 --> 00:40:15,078 And they must have lost in the fair! - Dog lost in a fair! - How sad. 576 00:40:15,158 --> 00:40:17,781 She lost her brother. But she got her father back. 577 00:40:17,861 --> 00:40:20,371 What did you say? - Run. Run. 578 00:40:24,516 --> 00:40:25,616 Hey, stop! 579 00:40:25,696 --> 00:40:30,979 Come! Follow me. I've turned insane in your love. 580 00:40:31,059 --> 00:40:32,512 Hey, look there! 581 00:40:48,273 --> 00:40:49,360 Run. 582 00:40:49,728 --> 00:40:51,545 Hey, Johnny! You have come at the right time! 583 00:40:51,625 --> 00:40:54,143 Run away! That bull's chasing me 584 00:40:54,858 --> 00:40:59,761 - Whom did you offend? - Run! - Let me sit first. - All right. 585 00:40:59,841 --> 00:41:04,848 Run! Run! - Why do you get into trouble? 586 00:41:15,744 --> 00:41:19,123 Pooja, don't come to the clinic from tomorrow. - Why? 587 00:41:19,417 --> 00:41:21,525 This boy will come with the new dogs and.. 588 00:41:21,605 --> 00:41:24,329 ..tell me about the new diseases everyday. 589 00:41:24,717 --> 00:41:26,819 But the boy is nice! 590 00:41:30,840 --> 00:41:32,361 Hey, thief of my heart! 591 00:41:32,749 --> 00:41:33,872 Come back. 592 00:41:34,992 --> 00:41:37,459 These flowers are for you. 593 00:41:37,729 --> 00:41:39,024 For me? 594 00:41:43,192 --> 00:41:44,458 Thank you. 595 00:41:55,165 --> 00:41:58,933 "The thief has stolen a heart! Catch her! Catch her!" 596 00:41:59,013 --> 00:42:02,818 "Shout aloud, friends! Catch her! Catch her!" 597 00:42:09,601 --> 00:42:10,894 Hello! 598 00:42:11,579 --> 00:42:12,797 Is it you, Pooja? 599 00:42:13,818 --> 00:42:16,656 What? Are you waiting for me? 600 00:42:17,254 --> 00:42:19,758 I am just coming! 601 00:42:19,838 --> 00:42:21,376 I will be there in a moment or so. 602 00:42:22,607 --> 00:42:24,156 Shall I take the flowers with me? No! 603 00:42:24,236 --> 00:42:26,161 Shall I take this dining table with me? No! 604 00:42:26,241 --> 00:42:29,334 Bathroom! No! Shave! I should take bath first. 605 00:43:31,811 --> 00:43:35,123 Oh Pooja! Pooja, my love! 606 00:43:36,083 --> 00:43:38,629 When there was a call from you, I just.. 607 00:43:40,097 --> 00:43:42,184 - You also know how much I.. - I know. 608 00:43:43,721 --> 00:43:45,440 You love me more than you love your life. 609 00:43:45,892 --> 00:43:47,172 I am your life. 610 00:43:50,900 --> 00:43:53,981 It is not their fault when the people sink in the sea cyclone. 611 00:43:54,761 --> 00:43:57,202 But those are at fault who sink near the bank. 612 00:43:58,412 --> 00:43:59,838 And I don't want to sink. 613 00:44:00,888 --> 00:44:02,099 Pooja! 614 00:44:03,936 --> 00:44:06,927 Now, I have realised what the heart beats are all about.. 615 00:44:07,288 --> 00:44:08,632 and what the love is. 616 00:44:09,751 --> 00:44:13,800 To tell you the truth, I also think you as my life 617 00:44:16,777 --> 00:44:23,659 "Oh, dear! My life!" 618 00:44:36,487 --> 00:44:40,367 "My life, I am crazy! You listened to me." 619 00:44:40,447 --> 00:44:43,665 "You recognised the heartbeat, my love!" 620 00:44:43,745 --> 00:44:46,919 "My crazy heart became kohl of your eyes!" 621 00:44:46,999 --> 00:44:50,281 "It is mad in your love, my life!" 622 00:44:50,361 --> 00:44:53,632 "I feel like shouting and telling the world!" 623 00:44:53,712 --> 00:44:56,901 "I have found my love, my life!" 624 00:44:56,981 --> 00:44:58,612 'I don't care if anyone stares.' 625 00:44:58,692 --> 00:45:00,254 "The earth is watching." 626 00:45:00,334 --> 00:45:04,073 "The sky is watching, my life!" 627 00:45:04,339 --> 00:45:10,767 "I have never ever seen.. 628 00:45:10,847 --> 00:45:17,409 ..such madness." 629 00:45:17,489 --> 00:45:23,993 "What shall I call this love?" 630 00:45:24,238 --> 00:45:30,541 "My heart is asking." 631 00:45:31,814 --> 00:45:35,007 "Call me lover. Call me ignorant." 632 00:45:35,087 --> 00:45:38,320 "Call me mad. Call me suicidal." 633 00:45:38,400 --> 00:45:41,685 "Call me Romeo. Call me jolly." 634 00:45:41,765 --> 00:45:44,602 "Call me saga of love!" 635 00:45:44,682 --> 00:45:47,612 "My love!" 636 00:45:47,949 --> 00:45:50,786 "My life!" 637 00:46:08,256 --> 00:46:09,905 "What magic did you perform?" 638 00:46:09,985 --> 00:46:11,557 "You made me lose control!" 639 00:46:11,637 --> 00:46:14,793 "The intoxicated heart is dancing, my love." 640 00:46:14,873 --> 00:46:16,513 "You linger in my eye lashes." 641 00:46:16,593 --> 00:46:21,845 "My dream tells me that you are my lover boy! 642 00:46:22,103 --> 00:46:25,299 "I never thought." 643 00:46:25,379 --> 00:46:34,839 "I never realised the power of love." 644 00:46:35,307 --> 00:46:41,587 "I began to be restless." 645 00:46:41,966 --> 00:46:47,969 "You began to be unaware." 646 00:46:49,585 --> 00:46:52,913 "The essence of honesty, I know that.." 647 00:46:52,993 --> 00:46:56,243 "you are responsible for such state of mine!" 648 00:46:56,323 --> 00:46:59,565 "The breaths promised that.." 649 00:46:59,645 --> 00:47:02,382 "..the detachment will never develop!" 650 00:47:02,462 --> 00:47:05,808 "My love!" 651 00:47:05,888 --> 00:47:09,077 "My life!" 652 00:47:09,157 --> 00:47:12,809 "My life! You listened to me!" 653 00:47:12,889 --> 00:47:16,146 "You recognised the heartbeat, my love!" 654 00:47:16,226 --> 00:47:19,445 "My crazy heart became kohl of your eyes!" 655 00:47:19,525 --> 00:47:22,720 "I'm going gaga in love, my beloved." 656 00:47:22,800 --> 00:47:26,068 "I feel like shouting and telling the world!" 657 00:47:26,148 --> 00:47:29,355 "I have found my love, my life!" 658 00:47:29,435 --> 00:47:31,121 "I don't care if anyone stares." 659 00:47:31,201 --> 00:47:32,776 "The earth is watching!" 660 00:47:32,856 --> 00:47:36,315 "The sky is watching, my life!" 661 00:47:56,295 --> 00:47:57,677 Hi, Arjun! 662 00:47:58,103 --> 00:48:00,277 Hi! Anjali, what are you doing here in Shimla? 663 00:48:00,357 --> 00:48:02,321 What is surprising thing about it? 664 00:48:02,590 --> 00:48:05,808 You are in Shimla. So I am! - Really? 665 00:48:06,086 --> 00:48:07,626 Pooja, this is Anjali. 666 00:48:07,878 --> 00:48:09,443 Pooja. - Hi - Hi. 667 00:48:09,523 --> 00:48:10,965 She works in my office. 668 00:48:11,045 --> 00:48:15,078 I do office work in his office. 669 00:48:15,391 --> 00:48:18,127 For rest of the work, I come suddenly like this. 670 00:48:18,496 --> 00:48:19,922 Anjali, behave yourself. 671 00:48:20,410 --> 00:48:22,419 Oh, sorry! I have understood. 672 00:48:22,637 --> 00:48:24,437 In her presence.. Such things.. 673 00:48:25,236 --> 00:48:28,096 Pooja, please leave us alone for some time. 674 00:48:29,489 --> 00:48:31,881 Pooja won't go away.. You will go away. Understood? 675 00:48:32,107 --> 00:48:36,133 Sweetheart, what if you found your new love? 676 00:48:36,213 --> 00:48:38,118 That you should forget your old love! 677 00:48:39,072 --> 00:48:41,133 Anjali, you are crossing your limits! 678 00:48:41,505 --> 00:48:43,612 If the place is so romantic.. 679 00:48:43,968 --> 00:48:46,116 If the atmosphere is so fantastic. 680 00:48:46,794 --> 00:48:51,447 Any lover can cross the limits of love and go ahead! 681 00:48:54,107 --> 00:48:55,681 Are you going away? Or I.. 682 00:48:58,195 --> 00:49:01,437 Waiter! - Okay! Okay! Sorry. 683 00:49:02,419 --> 00:49:05,314 I will talk to you later. Bye. 684 00:49:05,394 --> 00:49:06,594 Bye, Pooja. 685 00:49:06,861 --> 00:49:08,299 I will call you later. 686 00:49:25,289 --> 00:49:28,324 Pooja, don't misunderstand me. 687 00:49:29,307 --> 00:49:32,359 This girl.. - My belief is not so weak! 688 00:49:38,576 --> 00:49:39,829 The job will be done. 689 00:49:40,556 --> 00:49:43,447 He won't return from Shimla. 690 00:49:46,525 --> 00:49:49,496 Arjun, hurry up! Or else we will miss the plane! 691 00:49:49,576 --> 00:49:52,360 Dear, we will be on our way to airport within two minutes! 692 00:50:02,039 --> 00:50:04,987 Pooja, come closer. 693 00:50:06,213 --> 00:50:07,404 Why? 694 00:50:08,700 --> 00:50:11,709 Because we will be separated after some time. 695 00:50:13,726 --> 00:50:16,135 See. I have come closer. 696 00:50:25,753 --> 00:50:28,776 What's the matter? You are getting very romantic today. 697 00:50:28,856 --> 00:50:30,762 Hey, this is my decency. 698 00:50:30,842 --> 00:50:32,339 Lovers of nowadays do many things.. 699 00:50:32,419 --> 00:50:34,704 ..with the excuse that they would be separated! - Shut up! 700 00:50:45,249 --> 00:50:46,339 Get ready. 701 00:50:49,284 --> 00:50:50,736 Oh, no! 702 00:50:51,927 --> 00:50:53,875 This is the mountainous area. Look straight! 703 00:50:54,344 --> 00:50:56,980 I will look straight. But where should I focus my mind? 704 00:50:57,377 --> 00:50:59,638 It thinks about you everywhere. 705 00:51:00,050 --> 00:51:02,854 So much love is not good! 706 00:51:02,934 --> 00:51:03,966 Why? 707 00:51:04,046 --> 00:51:06,510 Because.. What if you never return and see me again? 708 00:51:09,258 --> 00:51:12,641 Don't talk such things even as a joke! How did you think so? 709 00:51:13,215 --> 00:51:16,572 I can't think so even in a dream that you will depart. 710 00:51:18,815 --> 00:51:20,370 I had heard that the true love exists.. 711 00:51:20,847 --> 00:51:22,338 ..wherever such kind of passion lies. 712 00:51:23,073 --> 00:51:24,587 Today I saw it with my own eyes. 713 00:51:32,076 --> 00:51:33,189 Now, move! 714 00:51:53,478 --> 00:51:54,660 Pooja. 715 00:51:56,078 --> 00:51:57,417 Pooja. 716 00:51:58,256 --> 00:51:59,556 Pooja, are you all right? 717 00:52:19,053 --> 00:52:20,372 He's safe! 718 00:52:29,303 --> 00:52:30,617 Move. Quick. 719 00:52:36,104 --> 00:52:37,181 Come. 720 00:52:38,833 --> 00:52:40,540 Pooja, you look depressed. 721 00:52:40,757 --> 00:52:42,507 Such incidents happen in life. 722 00:52:42,772 --> 00:52:43,866 That's not the case. 723 00:52:44,479 --> 00:52:46,333 For the first time, I will be away from you. 724 00:52:47,844 --> 00:52:49,007 Pooja. 725 00:52:51,518 --> 00:52:54,116 If you act this way then I won't be able to catch the flight. 726 00:52:55,688 --> 00:52:58,573 You tears will become like an ocean for me. 727 00:53:00,246 --> 00:53:02,529 Arjun, will you return soon. 728 00:53:02,822 --> 00:53:05,359 Are you mad? I am going to the city to select some other girl. 729 00:53:05,423 --> 00:53:07,599 It is possible that brother and sister-in-law might.. 730 00:53:07,679 --> 00:53:09,261 ..have selected some other girl for me. 731 00:53:09,341 --> 00:53:10,621 I can't say no to my elders. 732 00:53:10,701 --> 00:53:12,852 I might come. But if I don't then I will send a card.. 733 00:53:12,932 --> 00:53:15,184 ..for you, I am sorry. Cannot come. Your ex-lover, Arjun. 734 00:53:15,258 --> 00:53:16,364 Stop it, Arjun. 735 00:53:16,395 --> 00:53:17,773 Hey! Don't start crying again. 736 00:53:17,853 --> 00:53:19,965 If you cry like this on my every joke then you will.. 737 00:53:20,045 --> 00:53:21,403 spend your whole life crying. 738 00:53:21,432 --> 00:53:22,616 Forget the joke, 739 00:53:22,696 --> 00:53:25,080 I can't even think of such thing even in my wildest dreams. 740 00:53:25,160 --> 00:53:26,699 - How did you say that? - I said it. 741 00:53:26,779 --> 00:53:29,420 I am in the habit of making jokes. You know all about my program. 742 00:53:29,450 --> 00:53:31,828 I will go to Mumbai from here. From Mumbai, I will go to.. 743 00:53:31,908 --> 00:53:33,924 ..London to do a course in Business Management. 744 00:53:34,004 --> 00:53:35,540 I will return in six weeks from there. 745 00:53:35,620 --> 00:53:36,982 I'll come here. I'll marry you.. 746 00:53:37,062 --> 00:53:39,225 I'll take you along in a palanquin. This is my program. 747 00:53:39,305 --> 00:53:40,388 Do you like it? 748 00:53:41,734 --> 00:53:43,613 You smile and cry sometimes. 749 00:53:43,693 --> 00:53:45,485 These girls can really fool you, friends. 750 00:53:46,855 --> 00:53:47,937 Come. 751 00:53:48,511 --> 00:53:49,942 Oh, my hero and heroine. 752 00:53:50,022 --> 00:53:52,146 It means that my formula was a success. 753 00:53:52,415 --> 00:53:53,560 Pooja, he is.. 754 00:53:53,640 --> 00:53:55,664 My name is Johnny. I gave him your address. 755 00:53:55,744 --> 00:53:58,563 I brought two lovers together. - Really. I am very grateful to you. 756 00:53:58,643 --> 00:54:00,850 No. - No, really I am grateful to you. 757 00:54:00,930 --> 00:54:03,698 If you think so then you do me a favor. - Yes, tell me. 758 00:54:03,778 --> 00:54:06,545 I am bored from this production work. I want to make a movie. 759 00:54:06,625 --> 00:54:08,537 Shah Rukh Khan, Salman Khan, Mithun and.. 760 00:54:08,617 --> 00:54:10,232 ..Akshay Kumar are with me. 761 00:54:10,312 --> 00:54:12,429 Even Amitabh Bachchan is with me. - Really. 762 00:54:12,509 --> 00:54:14,215 I can make a movie quickly. 763 00:54:14,458 --> 00:54:15,623 I need only finance. 764 00:54:15,885 --> 00:54:18,955 If I can get 1-2 crore rupees then my life track.. 765 00:54:19,035 --> 00:54:20,450 All right, I will give it to you. 766 00:54:20,537 --> 00:54:22,398 Thank you very much, sir. - Okay. 767 00:54:22,478 --> 00:54:24,346 If you need my help then you can call me even.. 768 00:54:24,426 --> 00:54:25,802 ..in the middle of the night. - OK. 769 00:54:26,520 --> 00:54:27,759 It is the final announcement. 770 00:54:27,839 --> 00:54:30,536 You should carry on your final program. Bye. Bye. 771 00:54:30,616 --> 00:54:32,675 Proceed to the flight. Thank you. 772 00:54:40,500 --> 00:54:43,680 You attention please, this is the last and final call.. 773 00:54:43,760 --> 00:54:46,318 ..for the passengers traveling from Shimla to Delhi.. 774 00:54:46,398 --> 00:54:47,901 ..via Chennai airways. 775 00:54:47,981 --> 00:54:50,127 Passengers are requested to proceed for.. 776 00:54:50,207 --> 00:54:52,379 ..the security check. Thank you. 777 00:54:52,899 --> 00:54:54,136 Bye. 778 00:55:17,901 --> 00:55:19,840 Maybe he will be very lucky. 779 00:55:21,014 --> 00:55:23,535 We have spent so much time in making the plans. 780 00:55:23,886 --> 00:55:27,092 But, still, we have not been able to trap him in the noose. 781 00:55:27,927 --> 00:55:31,310 He returned from Shimla safely and went to London. 782 00:55:32,327 --> 00:55:35,180 Once again your attack was unsuccessful. 783 00:55:39,989 --> 00:55:42,403 You too were unsuccessful, dear.. 784 00:55:42,483 --> 00:55:44,771 ..in trapping Arjun in your web. 785 00:55:45,021 --> 00:55:46,120 My bad luck. 786 00:55:46,200 --> 00:55:48,219 This good luck and bad luck are just words used.. 787 00:55:48,299 --> 00:55:50,709 ..by weak people to please their hearts. 788 00:55:50,789 --> 00:55:53,938 And I am not weak. I am like a termite. Termite. 789 00:55:54,223 --> 00:55:56,997 I will consume all the wealth of the Nanda family. 790 00:56:00,849 --> 00:56:04,562 Anjali. We will now plot a new conspiracy. 791 00:56:05,397 --> 00:56:09,397 A new game. New chess. New pawn. 792 00:56:10,943 --> 00:56:13,597 New pawn? - Yes, Pooja. 793 00:56:16,432 --> 00:56:21,798 You will write whatever I say in a letter to Pooja. 794 00:56:33,363 --> 00:56:35,989 Pooja, I am forced to write this letter to you. 795 00:56:36,928 --> 00:56:38,823 I am going to be the mother of Arjun's child. 796 00:56:42,058 --> 00:56:44,884 If you want to know the truth, then come to Mumbai quickly. 797 00:56:45,266 --> 00:56:46,466 Anjali. 798 00:56:56,344 --> 00:56:59,515 Child, during the whole journey you have took care.. 799 00:56:59,595 --> 00:57:01,431 ..of me the way a relative.. 800 00:57:01,880 --> 00:57:03,936 You seem to be new in this city. 801 00:57:05,399 --> 00:57:08,344 This is my card. If you ever need my.. 802 00:57:13,316 --> 00:57:14,586 Child. 803 00:57:17,856 --> 00:57:18,890 Child. 804 00:57:18,970 --> 00:57:21,263 Take me to my home.. 805 00:57:23,558 --> 00:57:25,905 Call someone quickly. He is seriously ill. - Yes. 806 00:57:26,888 --> 00:57:28,193 Come, sit here. 807 00:57:29,367 --> 00:57:31,890 He.. he is vomiting blood. He is seriously ill. 808 00:57:31,970 --> 00:57:33,272 You please phone the doctor. 809 00:57:36,200 --> 00:57:37,681 You deceived me.. 810 00:57:41,863 --> 00:57:47,042 Hello. - Sir, we have trapped our prey. - Help. 811 00:57:47,122 --> 00:57:49,034 She is wriggling in our net. 812 00:57:49,114 --> 00:57:51,328 Let her wriggle, Gulabbai. 813 00:57:51,408 --> 00:57:53,054 She won't understand our language until.. 814 00:57:53,134 --> 00:57:55,520 she experiences the suffering. 815 00:57:55,600 --> 00:57:57,246 As you say, sir. - Okay. 816 00:57:57,326 --> 00:58:00,655 I think our letter has done its work. 817 00:58:00,735 --> 00:58:04,245 Pooja is now in our trap. 818 00:58:04,741 --> 00:58:08,498 Now Arjun's brother, Vijay Nanda, will face the consequences. 819 00:58:08,794 --> 00:58:12,220 I think Vijay Nanda's lifeline is very short. 820 00:58:12,300 --> 00:58:14,562 The lifeline of all the members of Nanda family.. 821 00:58:14,642 --> 00:58:16,986 ..is very long, my dear. 822 00:58:17,351 --> 00:58:20,746 But if I don't cut their lifeline short then.. 823 00:58:20,826 --> 00:58:23,229 I won't get to become the owner of these properties, like.. 824 00:58:23,309 --> 00:58:29,072 the Nanda tours, Nanda chemicals, Nanda aviations. 825 00:58:29,890 --> 00:58:33,770 Now, it's Vijay Nanda's turn to die. 826 00:58:34,280 --> 00:58:37,260 I have made such a good plan to kill him.. 827 00:58:37,509 --> 00:58:40,853 ..that he will himself fall in this trap. 828 00:58:41,908 --> 00:58:43,359 Cheers. - Cheers. 829 00:58:44,168 --> 00:58:46,342 So much work of yours is pending and you.. 830 00:58:48,255 --> 00:58:50,646 What is the matter, Sagar? Is there any problem? 831 00:58:51,759 --> 00:58:55,141 No, sir. - I.. I won't tell you my personal problem and.. 832 00:58:55,221 --> 00:58:58,060 Come on, Sagar. You are not just the lawyer of.. 833 00:58:58,140 --> 00:59:01,168 ..our company but you are like a family member. 834 00:59:01,481 --> 00:59:03,686 Let it be, sir. It will make it worse inadvertently. 835 00:59:03,766 --> 00:59:06,672 Nothing will happen. Tell me, Sagar. What is the matter? 836 00:59:09,350 --> 00:59:13,010 Vijay sir, there was a girl. I loved her very much. 837 00:59:13,541 --> 00:59:15,061 But I couldn't marry her. 838 00:59:15,305 --> 00:59:18,027 She wanted to be a famous singer and I.. 839 00:59:19,723 --> 00:59:21,549 And she left me. 840 00:59:22,061 --> 00:59:25,757 But, after many years, I met her last night all of a sudden. 841 00:59:26,610 --> 00:59:28,609 She couldn't fulfill her ambition. 842 00:59:29,038 --> 00:59:31,296 She ended up becoming an ordinary hotel singer. 843 00:59:32,861 --> 00:59:35,617 I couldn't tolerate to see her in this condition and I.. 844 00:59:36,684 --> 00:59:40,105 I think you still love her. - Yes. 845 00:59:40,618 --> 00:59:42,058 Then what is the problem? 846 00:59:42,138 --> 00:59:45,219 Go and tell her today that you want to marry her. 847 00:59:45,299 --> 00:59:46,724 But, sir, what if she refuses? 848 00:59:46,804 --> 00:59:49,972 She cannot refuse. Go and call her. 849 00:59:50,052 --> 00:59:51,720 I will talk to her on your behalf. 850 00:59:51,800 --> 00:59:54,359 But, sir, if I bring her here then the stall will.. 851 00:59:54,440 --> 00:59:56,047 All right, bring her to my farmhouse.. 852 00:59:56,127 --> 00:59:57,654 ..at 7 o'clock in the evening today. 853 00:59:57,724 --> 00:59:59,567 I won't forgive this favour for my whole life. 854 00:59:59,647 --> 01:00:02,107 Today, 7 o'clock in the evening. Okay. - Thank you. 855 01:00:02,187 --> 01:00:04,047 Thank you so much. Thank you. 856 01:00:12,452 --> 01:00:14,027 You have to phone Vijay Nanda's wife.. 857 01:00:14,107 --> 01:00:17,039 ..at 7 o'clock in the evening. Understood. 858 01:00:28,440 --> 01:00:30,049 Welcome. Welcome, Sagar. Come. 859 01:00:30,129 --> 01:00:33,032 Good evening, sir. Sir, she is Shabnam. - Hello. 860 01:00:33,112 --> 01:00:35,937 Shabnam, he is Mr. Vijay, the owner of our company. 861 01:00:36,614 --> 01:00:39,712 Not, Mr. Vijay. But, right now I am just his friend. 862 01:00:39,973 --> 01:00:41,369 Sit. - Sit down. 863 01:00:41,449 --> 01:00:44,327 Please, Sagar, if you don't mind, can I.. 864 01:00:44,407 --> 01:00:45,587 It will be good. 865 01:00:45,667 --> 01:00:47,015 Excuse me. - Okay. 866 01:00:47,633 --> 01:00:49,468 Sagar is a very good friend of mine. 867 01:00:49,644 --> 01:00:52,380 Actually, I want to talk to you about him. 868 01:01:03,361 --> 01:01:04,441 Hello. 869 01:01:04,521 --> 01:01:08,462 But, Mr. Vijay, I can't live as a wife of an ordinary man.. 870 01:01:08,542 --> 01:01:11,321 like Sagar and mother of his children. 871 01:01:11,602 --> 01:01:13,666 But, today, he is at a very high position. 872 01:01:13,996 --> 01:01:17,709 Maybe you don't know what Sagar means to us. 873 01:01:18,214 --> 01:01:22,127 And you don't even know how much I trust him. 874 01:01:22,553 --> 01:01:25,727 It will be hard to find a life-partner better than Sagar.. 875 01:01:30,755 --> 01:01:31,972 Careful. 876 01:01:34,639 --> 01:01:35,919 Thank you. 877 01:01:39,642 --> 01:01:40,781 Come. 878 01:01:42,433 --> 01:01:45,503 Mr. Vijay, you have made progress in life. 879 01:01:46,182 --> 01:01:48,225 You have the money and the fame. 880 01:01:48,759 --> 01:01:51,278 What is Sagar? He is your ordinary servant. 881 01:01:51,413 --> 01:01:53,256 No matter how much progress he makes in life.. 882 01:01:53,352 --> 01:01:54,991 ..he won't reach your position. 883 01:01:55,640 --> 01:01:59,061 To tell you the truth, I fell in love at the first sight. 884 01:01:59,279 --> 01:02:01,200 What.. what are you saying? 885 01:02:01,580 --> 01:02:05,774 Look at me. I am young, pretty and beautiful. 886 01:02:06,225 --> 01:02:09,328 And I am ready to do anything for you. 887 01:02:09,408 --> 01:02:10,867 Please get aside. 888 01:02:10,947 --> 01:02:12,879 What.. what has happened to you? 889 01:02:13,483 --> 01:02:16,775 Something that happens on seeing a young handsome boy. 890 01:02:17,056 --> 01:02:19,236 I am enticed by you. 891 01:02:19,448 --> 01:02:21,426 Leave me, Shabnam. Please control yourself. 892 01:02:21,506 --> 01:02:22,968 I love you. - Shabnam, stop it. 893 01:02:23,048 --> 01:02:24,973 Vijay, I love you. - What are you doing, Shabnam? 894 01:02:25,053 --> 01:02:26,487 I know you love me. 895 01:02:34,417 --> 01:02:35,488 Madhu. 896 01:02:35,702 --> 01:02:41,679 I couldn't even think in my dreams that you could.. 897 01:02:41,759 --> 01:02:44,275 - Madhu, it is not like that. - I don't want to hear anything. 898 01:02:44,355 --> 01:02:46,598 Then why did you come here to disturb us? 899 01:02:54,308 --> 01:02:55,894 Shabnam, what are you doing? 900 01:02:56,807 --> 01:02:58,033 Madhu, leave it. 901 01:02:58,113 --> 01:03:02,956 Madhu. How dare she slap me? - Sagar! - Madhu, leave it. 902 01:03:03,441 --> 01:03:05,139 I will kill her. - Sagar, come fast. 903 01:03:06,511 --> 01:03:07,982 I won't leave her. - Leave her. 904 01:03:08,472 --> 01:03:09,779 Leave it, Madhu. 905 01:03:09,859 --> 01:03:12,529 I will kill her. - Please, sister-in-law. 906 01:03:12,916 --> 01:03:16,414 Leave me. - How dare you slap me? Leave me. 907 01:03:16,494 --> 01:03:18,094 Leave me. - Leave me. 908 01:03:19,055 --> 01:03:22,416 I will kill her, leave me. 909 01:03:22,523 --> 01:03:24,527 Shabnam, -I will kill her. - Shabnam, leave this. 910 01:03:24,607 --> 01:03:29,660 I will kill her. I will kill her. - Move aside. Leave me, Sagar. 911 01:03:45,850 --> 01:03:47,093 Vijay! 912 01:03:47,519 --> 01:03:50,858 No, this is not possible. My son cannot die. 913 01:03:50,938 --> 01:03:52,822 Nilesh, tell me that this is a lie. 914 01:03:53,145 --> 01:03:55,685 Sagar, tell me that this is not the truth. 915 01:03:56,377 --> 01:03:59,737 I too cannot believe this, sir. But this is the truth. 916 01:04:01,337 --> 01:04:03,781 I have lost my biggest wealth. 917 01:04:04,268 --> 01:04:06,042 No daddy. No. 918 01:04:06,495 --> 01:04:09,078 This rich business of the city has become poor today. 919 01:04:10,399 --> 01:04:13,122 How did it happen, Sagar? How did it happen? 920 01:04:13,391 --> 01:04:16,726 Sir, Mr. Vijay called me at the farmhouse in the evening. 921 01:04:22,757 --> 01:04:23,906 What? - Daddy.. 922 01:04:23,986 --> 01:04:26,644 ..it means that sister-in-law didn't shoot intentionally. 923 01:04:26,724 --> 01:04:28,348 But a murder has taken place. 924 01:04:28,428 --> 01:04:30,482 But.. but, you are the eyewitness of.. 925 01:04:30,562 --> 01:04:32,658 that fact that it was not a murder but an incident. 926 01:04:32,738 --> 01:04:34,962 I am ready to testify, brother. 927 01:04:35,042 --> 01:04:37,971 But everyone knows that I am a part of your family. 928 01:04:38,051 --> 01:04:41,052 I am the lawyer of your company. Sir, you tell me. 929 01:04:41,132 --> 01:04:43,313 Who will be ready to accept my testimony? 930 01:04:43,393 --> 01:04:44,913 But Madhu is innocent. 931 01:04:44,993 --> 01:04:46,861 Yes, she is innocent, sir. 932 01:04:46,941 --> 01:04:48,904 But, Vijay's murder has been committed. 933 01:04:48,984 --> 01:04:51,532 And sister-in-law will be asked questions in the court. 934 01:04:51,612 --> 01:04:53,735 Please try and understand, Sagar. 935 01:04:54,014 --> 01:04:56,396 If this murder trial reaches the court then the honour.. 936 01:04:56,614 --> 01:04:58,382 ..of our family will be ruined. 937 01:04:58,462 --> 01:05:02,402 Sagar, I cannot bring back my son. But Madhu is innocent. 938 01:05:02,482 --> 01:05:03,691 At least save her. 939 01:05:03,771 --> 01:05:05,448 But, sir.. - There is one more thing. 940 01:05:06,543 --> 01:05:09,079 This news shouldn't be published in any magazine or newspaper. 941 01:05:09,159 --> 01:05:14,079 I will handle the press, brother. But, law.. It is difficult. 942 01:05:14,159 --> 01:05:15,836 It is very difficult, sir. 943 01:05:15,916 --> 01:05:19,570 How can I save this family from this storm? -Sagar. 944 01:05:19,650 --> 01:05:22,913 Sagar, with the help of money we can overcome any storm nowadays. 945 01:05:22,993 --> 01:05:26,621 Please, Sagar. Do whatever you have to? 946 01:05:26,701 --> 01:05:30,099 Sir, I cannot promise. But I will surely try. 947 01:05:30,490 --> 01:05:34,854 I will try to get this family out of trouble with the help of money. 948 01:05:35,133 --> 01:05:38,559 There is a saying that even a plank can save a drowning man. 949 01:05:39,301 --> 01:05:43,077 All right. With the help of money, I will make.. 950 01:05:43,157 --> 01:05:45,785 ..such a scheme that we won't have to suffer any loss. 951 01:05:46,841 --> 01:05:48,029 Let me go. 952 01:05:56,977 --> 01:05:59,881 Sir, please save me. Save me from them. Save me. 953 01:06:00,143 --> 01:06:01,385 I will save you. 954 01:06:01,700 --> 01:06:04,660 But to get you out of here, a huge amount is required. 955 01:06:04,740 --> 01:06:05,992 But what will I get in return. 956 01:06:06,072 --> 01:06:08,475 I will do anything for you. I can even give my life. 957 01:06:08,555 --> 01:06:10,699 Please, save me from those people. Please. 958 01:06:10,779 --> 01:06:12,521 I don't want your life. 959 01:06:12,794 --> 01:06:15,564 I want you to take the blame of someone's murder.. 960 01:06:15,644 --> 01:06:19,254 ..and spend 8-10 years of your life in prison. 961 01:06:19,446 --> 01:06:21,689 Can you do it? - Yes. I will do it. 962 01:06:22,032 --> 01:06:25,983 Save me. I can even give my life. I can even.. 963 01:06:26,063 --> 01:06:30,148 If she gets a death penalty for killing Vijay Nanda.. 964 01:06:30,399 --> 01:06:33,582 ..then in her sorrow even Arjun will commit suicide. 965 01:06:34,051 --> 01:06:37,410 It is like killing two birds with one stone. 966 01:07:18,303 --> 01:07:21,258 'Leave it. The door is..' 967 01:07:21,338 --> 01:07:22,804 You won't reform. 968 01:07:22,884 --> 01:07:24,720 Where will you run away from me? 969 01:07:27,678 --> 01:07:31,764 - 'All right. I am sorry.' We will go to Shimla. - No. 970 01:08:54,943 --> 01:08:56,508 No, sister-in-law. 971 01:09:06,057 --> 01:09:07,204 Mr. Sagar. 972 01:09:07,282 --> 01:09:10,143 Mr. Sagar, who was the girl that came to the farmhouse to meet brother? 973 01:09:10,223 --> 01:09:13,812 Mr. Arjun, with great difficulty I have, what is the right word.. 974 01:09:13,892 --> 01:09:15,241 'Handled this case.' 975 01:09:15,321 --> 01:09:17,406 I spent huge amount to send that girl abroad. 976 01:09:17,486 --> 01:09:19,659 Now if you try to dig the past then you won't achieve.. 977 01:09:19,739 --> 01:09:22,249 anything besides disgrace and worries. 978 01:09:22,329 --> 01:09:24,832 You mean that I should suppress all those questions.. 979 01:09:25,132 --> 01:09:26,918 ..that have made me restless. 980 01:09:28,432 --> 01:09:31,815 I shouldn't try to get to the depth of this matter. 981 01:09:32,399 --> 01:09:34,485 Mr. Arjun, it is a good thing to get to the depth.. 982 01:09:34,565 --> 01:09:36,675 of this matter but don't forget that sister-in-law.. 983 01:09:36,755 --> 01:09:38,110 ..is responsible for this murder. 984 01:09:38,190 --> 01:09:40,738 And by staying within the limits of the law, I have saved her.. 985 01:09:40,818 --> 01:09:42,347 ...from the law with great difficulty. 986 01:09:42,427 --> 01:09:43,920 And you want to trap her. 987 01:09:44,990 --> 01:09:48,468 Look, Mr. Arjun. You cannot bring back whatever you have lost. 988 01:09:48,967 --> 01:09:52,508 Forget the past and think about the future. 989 01:09:52,588 --> 01:09:54,225 Think about your father. 990 01:09:54,305 --> 01:09:56,313 You are his only support now. 991 01:09:56,393 --> 01:09:59,522 And you have to take up the post of your Mr. Vijay. 992 01:10:00,218 --> 01:10:02,340 Forget it, please. 993 01:10:35,261 --> 01:10:36,811 Pooja is in prison. 994 01:10:39,370 --> 01:10:41,906 Pooja tried to commit suicide. 995 01:10:49,938 --> 01:10:51,635 This evening.. - Mr. Sagar, come with me. 996 01:10:51,715 --> 01:10:54,077 Where? - Please come. I will tell you on the way. - Where? 997 01:10:54,785 --> 01:10:56,872 Mr. Sagar, you made a very grave mistake. - I? 998 01:10:56,952 --> 01:10:58,603 You have taken away the hope from my life. 999 01:10:59,024 --> 01:11:01,851 Mr. Arjun, I am your servant. How can I become your enemy? 1000 01:11:01,931 --> 01:11:03,589 Humans do make mistakes in their ignorance 1001 01:11:03,669 --> 01:11:06,065 And you have done just that. Read this paper. - What? 1002 01:11:08,091 --> 01:11:09,812 She is the one who was convicted for Vijay. 1003 01:11:09,892 --> 01:11:12,378 She didn't commit any murder. You have purposely trapped her. 1004 01:11:12,458 --> 01:11:13,713 Sister-in-law, Nilesh.. 1005 01:11:13,793 --> 01:11:15,775 ..and Mr. Nanda know this fact. But, for the law.. 1006 01:11:15,855 --> 01:11:18,586 You have not solved it but you have incinerated my life. 1007 01:11:18,666 --> 01:11:20,528 She didn't get the punishment but I did. 1008 01:11:20,608 --> 01:11:21,832 What are you saying? 1009 01:11:21,912 --> 01:11:23,598 Pooja is my life. She is my love. 1010 01:11:23,678 --> 01:11:25,737 She is the would-be daughter-in-law of Nanda family. 1011 01:11:25,817 --> 01:11:27,363 You mean.. - Yes. 1012 01:11:27,443 --> 01:11:29,293 And therefore I am taking you along with me. 1013 01:11:29,373 --> 01:11:32,032 I need you for the permission there. Did you understand? 1014 01:11:38,207 --> 01:11:39,910 All the formalities have been made. 1015 01:11:39,990 --> 01:11:41,658 You can now meet Pooja. 1016 01:11:41,840 --> 01:11:42,905 Thank you. - Let's go. 1017 01:11:42,985 --> 01:11:45,415 Sagar, I would like to meet Pooja alone. Please. 1018 01:12:15,614 --> 01:12:18,394 Arjun. - Pooja. 1019 01:12:37,288 --> 01:12:38,463 What happened, Pooja? 1020 01:12:39,938 --> 01:12:42,706 Pooja, I have some rights on your life too.. 1021 01:12:43,625 --> 01:12:45,315 ..then why did you try to commit suicide. 1022 01:12:46,435 --> 01:12:47,660 What else could I have done? 1023 01:12:48,692 --> 01:12:50,671 The destiny has put me in such a dilemma that I.. 1024 01:12:52,389 --> 01:12:56,663 ..neither deserve to be with you nor to live this life. 1025 01:12:57,015 --> 01:12:58,511 But how did this happen? 1026 01:13:02,281 --> 01:13:06,059 One day, I got a letter from Anjali about you. 1027 01:13:06,374 --> 01:13:09,051 Anjali? What did she write? 1028 01:13:11,012 --> 01:13:13,510 She wrote that I should go away from your life. 1029 01:13:15,014 --> 01:13:17,118 Because she was going to be the mother of your child. 1030 01:13:17,198 --> 01:13:20,445 What? - I too couldn't believe it. 1031 01:13:20,971 --> 01:13:24,765 But, Arjun, you fear losing the person close to the heart. 1032 01:13:27,136 --> 01:13:28,869 And that same fear brought me to Bombay. 1033 01:13:31,438 --> 01:13:32,632 Child. 1034 01:13:38,037 --> 01:13:39,262 Save me. 1035 01:13:40,145 --> 01:13:41,515 Save me from these people. 1036 01:13:41,846 --> 01:13:44,879 I can do anything for you. I can even give my life. Please. 1037 01:13:44,959 --> 01:13:46,370 I don't want your life. 1038 01:13:46,450 --> 01:13:49,575 I want you to take the blame of someone's murder and.. 1039 01:13:49,655 --> 01:13:54,188 ..spend 8-10 years of your life in prison. Can you do it? 1040 01:13:54,268 --> 01:13:55,927 'Yes, yes. Anything.' 1041 01:13:56,007 --> 01:13:57,303 'I am willing to do anything.' 1042 01:13:57,383 --> 01:13:59,428 'But save me from these people. Please.' 1043 01:14:01,254 --> 01:14:05,968 He got me out of that hell in return for this prison. 1044 01:14:07,693 --> 01:14:08,966 I was happy. 1045 01:14:10,475 --> 01:14:12,541 But when I came here I realised that in return for.. 1046 01:14:13,744 --> 01:14:16,234 ..my honour I have mortgaged my life. 1047 01:14:17,687 --> 01:14:18,870 Pooja.. 1048 01:14:20,370 --> 01:14:23,120 ..the time and situation has brought us on such a crossroad. 1049 01:14:25,325 --> 01:14:27,691 The hands on which I wanted to apply nuptial henna.. 1050 01:14:28,573 --> 01:14:30,588 are being handcuffed because of false allegation.. 1051 01:14:30,668 --> 01:14:31,913 ..of my brother's murder. 1052 01:14:33,889 --> 01:14:35,955 Your brother! - Yes, Pooja. 1053 01:14:36,964 --> 01:14:38,801 Whatever happened unintentionally with you.. 1054 01:14:39,268 --> 01:14:41,305 ..was to save the honour of my house. 1055 01:14:42,207 --> 01:14:44,484 But I won't let you serve this punishment at any cost. 1056 01:14:45,848 --> 01:14:49,618 I love you even today and I want to marry you. 1057 01:14:50,687 --> 01:14:53,568 But, that letter from Anjali.. 1058 01:14:53,648 --> 01:14:57,714 I will ask Anjali the reason why she wrote such a letter to you. 1059 01:14:59,055 --> 01:15:02,168 But you won't try to commit suicide again. 1060 01:15:02,820 --> 01:15:04,554 Because someone might save you here but.. 1061 01:15:04,999 --> 01:15:07,481 ..there will be nobody to save me outside. - Arjun! 1062 01:15:41,724 --> 01:15:51,477 "Behind these high walls, I will die of suffocation." 1063 01:15:51,557 --> 01:15:56,055 "If you take this step then.." 1064 01:15:56,135 --> 01:16:00,780 "..whom will I call my sweetheart?" 1065 01:16:00,860 --> 01:16:05,753 "Whom will I call my sweetheart?" 1066 01:16:05,833 --> 01:16:08,239 "My sweetheart." 1067 01:16:10,521 --> 01:16:20,381 "Behind these high walls, I will die of suffocation." 1068 01:16:20,461 --> 01:16:24,967 "If you take this step then.." 1069 01:16:25,047 --> 01:16:29,676 "..whom will I call my sweetheart?" 1070 01:16:29,756 --> 01:16:34,657 "Whom will I call my sweetheart?" 1071 01:16:34,737 --> 01:16:37,511 "My sweetheart." 1072 01:17:11,427 --> 01:17:16,237 "I cannot express to you the pain of my heart." 1073 01:17:16,317 --> 01:17:21,289 "I cannot leave away from you." 1074 01:17:25,680 --> 01:17:34,616 "I swear, I cannot bear the pain of separation even for a moment." 1075 01:17:34,696 --> 01:17:44,405 "My restless love says that I will terminate you today." 1076 01:17:44,485 --> 01:17:48,966 "If you take this step then.." 1077 01:17:49,046 --> 01:17:53,692 "..whom will I call my sweetheart?" 1078 01:17:53,772 --> 01:17:58,868 "Whom will I call my sweetheart?" 1079 01:18:00,994 --> 01:18:05,749 "Whom will I call my sweetheart?" 1080 01:18:07,037 --> 01:18:12,149 "Whom will I call my sweetheart?" 1081 01:18:35,017 --> 01:18:37,625 Tell me, why did you write a letter to Pooja? 1082 01:18:37,705 --> 01:18:41,002 So that she will go against you and I will get your love. 1083 01:18:41,082 --> 01:18:43,270 Did I give you this job to see this consequence? 1084 01:18:43,292 --> 01:18:45,382 Did you forget that because of me you were treated.. 1085 01:18:45,462 --> 01:18:47,275 ..here like a family member? 1086 01:18:47,685 --> 01:18:50,320 You have betrayed your own master. 1087 01:18:50,400 --> 01:18:52,179 Out! Out! 1088 01:18:52,828 --> 01:18:54,885 I will kill you if I see you here again. 1089 01:18:56,303 --> 01:18:58,772 My problem doesn't get solved by killing Anjali Mr. Sagar. 1090 01:18:58,777 --> 01:19:00,876 I want to get Pooja out of the prison at any cost. 1091 01:19:00,956 --> 01:19:03,127 But, sir, in the court, Pooja has confessed her crime. 1092 01:19:03,207 --> 01:19:04,642 All the legal procedures were done. 1093 01:19:04,722 --> 01:19:06,301 Then start the legal procedure again. 1094 01:19:06,381 --> 01:19:08,633 Change all the papers. Burn her confession statement. 1095 01:19:08,713 --> 01:19:10,765 Doesn't matter how much money we have to pay for it. 1096 01:19:10,830 --> 01:19:13,742 There is nothing more important than Pooja for me in this life. 1097 01:19:13,822 --> 01:19:15,585 If you try to save one hand from fire.. 1098 01:19:15,665 --> 01:19:17,099 ..then you'll burn the other hand. 1099 01:19:17,194 --> 01:19:18,494 If you get Pooja out of prison.. 1100 01:19:18,574 --> 01:19:20,584 then sister-in-law won't be able to escape prison. 1101 01:19:30,222 --> 01:19:31,940 Now you have to make the decision, sir. 1102 01:19:32,358 --> 01:19:33,939 Sister-in-law or Pooja. 1103 01:19:35,382 --> 01:19:38,653 Because sister-in-law committed that murder. 1104 01:19:42,917 --> 01:19:44,635 No harm should come on sister-in-law. 1105 01:19:48,238 --> 01:19:50,401 Nanda family shouldn't be disgraced. 1106 01:19:50,884 --> 01:19:52,495 Father is a heart patient 1107 01:19:53,135 --> 01:19:55,078 God knows if he will be able to bear this shock. 1108 01:19:55,537 --> 01:19:57,779 Mr. Arjun it is impossible to get Pooja out of prison.. 1109 01:19:57,859 --> 01:20:00,789 ..but using legal methods. It is impossible. 1110 01:20:01,643 --> 01:20:05,036 Yes. But if we can flee Pooja out of prison.. 1111 01:20:06,956 --> 01:20:09,267 It is also impossible. Totally baseless idea. 1112 01:20:09,347 --> 01:20:12,036 - It is not possible. - It is possible. It is possible! 1113 01:20:15,487 --> 01:20:17,755 If this is the only way to get Pooja out of prison.. 1114 01:20:19,063 --> 01:20:20,788 ..then I will take her out of the prison. 1115 01:20:21,964 --> 01:20:22,977 I will. 1116 01:20:23,062 --> 01:20:24,444 In spite of being a lawyer, 1117 01:20:24,524 --> 01:20:26,533 you are advising Arjun to do such an illegal work. 1118 01:20:26,613 --> 01:20:28,242 I have not given him any advice, doctor. 1119 01:20:28,322 --> 01:20:29,536 This is Arjun's own decision. 1120 01:20:29,616 --> 01:20:31,415 Explain to him the consequence of his action. 1121 01:20:31,495 --> 01:20:33,507 No matter what happens to me but Pooja's destiny.. 1122 01:20:33,587 --> 01:20:36,228 ..won't be to spend her life in prison or get death penalty. 1123 01:20:36,308 --> 01:20:38,590 You will be caught for the crime of helping Pooja escape. 1124 01:20:38,670 --> 01:20:40,450 You will be arrested. You will get punished. 1125 01:20:40,530 --> 01:20:43,156 I will get punishment only when I am caught, father. 1126 01:20:43,343 --> 01:20:45,396 I will take Pooja somewhere away from this country. 1127 01:20:45,476 --> 01:20:47,338 But Arjun.. this huge business.. 1128 01:20:47,418 --> 01:20:49,981 Aren't you father's son? Can son-in-law be a son? 1129 01:20:50,225 --> 01:20:53,244 And, Mr. Sagar. Who are you? Aren't you our brother? 1130 01:20:53,508 --> 01:20:55,880 Daddy has two strong supports. The business will be handled. 1131 01:20:55,960 --> 01:20:57,640 It is not about business, son. 1132 01:20:58,170 --> 01:21:00,207 I too can't live without you. 1133 01:21:00,548 --> 01:21:03,887 You are the only one left to perform the last ritual after my death. 1134 01:21:03,967 --> 01:21:05,988 Father. Father. 1135 01:21:08,023 --> 01:21:11,287 But, father, if I don't get Pooja out of prison then she.. 1136 01:21:11,367 --> 01:21:13,355 ..will try to commit suicide again 1137 01:21:13,706 --> 01:21:15,994 And if she dies then I too won't be able to live, father. 1138 01:21:16,430 --> 01:21:17,564 Father. - No. 1139 01:21:18,002 --> 01:21:20,604 Father, let me save that innocent girl. 1140 01:21:21,084 --> 01:21:22,733 What harm did she do to anyone? 1141 01:21:23,206 --> 01:21:26,434 I am the culprit. I am the criminal. 1142 01:21:27,095 --> 01:21:29,175 I have taken away the happiness of this house. 1143 01:21:29,665 --> 01:21:31,873 I took a son away from his father. 1144 01:21:33,774 --> 01:21:36,658 I took a brother away from his brother. 1145 01:21:36,738 --> 01:21:38,149 No, sister-in-law. No. 1146 01:21:38,542 --> 01:21:40,229 I should get the punishment. 1147 01:21:40,926 --> 01:21:43,332 Father, hand me over to the cops. 1148 01:21:43,619 --> 01:21:45,773 Please hand me over to the cops. 1149 01:21:45,853 --> 01:21:47,185 Relax, sister-in-law. 1150 01:21:47,816 --> 01:21:51,630 Brother, my sacrifice will give you a new life. 1151 01:21:51,710 --> 01:21:54,139 No, sister-in-law. I won't sacrifice your life for my love. 1152 01:21:54,141 --> 01:21:56,632 I will put my own life in danger and get Pooja out of prison. 1153 01:21:56,712 --> 01:21:57,870 But.. 1154 01:21:58,207 --> 01:22:02,767 Son, if this is the only way to save sister-in-law and.. 1155 01:22:02,847 --> 01:22:05,570 to get your Pooja then I am willing to accept.. 1156 01:22:05,650 --> 01:22:08,604 ..this decision of the destiny. 1157 01:22:08,834 --> 01:22:11,018 Father. Father. 1158 01:22:17,676 --> 01:22:22,860 According to our plan, on 17th, you will free Pooja from the prison. Okay? 1159 01:22:23,228 --> 01:22:27,539 And keep yourself out of cops' reach till 5 o'clock next day. 1160 01:22:27,619 --> 01:22:28,709 And, at sharp 5 o'clock.. 1161 01:22:28,789 --> 01:22:31,306 ..you'll take a ship and flee from India. - Okay. 1162 01:22:31,386 --> 01:22:33,189 Is that okay? Okay. - Yes. 1163 01:22:33,269 --> 01:22:34,652 Fine. Fine. 1164 01:22:35,292 --> 01:22:36,745 Let us make the preparation now. 1165 01:22:36,825 --> 01:22:38,172 Brother Sagar. 1166 01:22:41,193 --> 01:22:43,558 Pooja, listen to me carefully. 1167 01:22:43,607 --> 01:22:45,826 All the arrangement to escape from here has been made. 1168 01:22:45,906 --> 01:22:47,585 On 17th, there will be fire in the prison. 1169 01:22:47,665 --> 01:22:49,192 And I will take you out of here. 1170 01:23:48,003 --> 01:23:50,980 Hey! What are you doing? Hurry up. 1171 01:23:51,474 --> 01:23:54,298 Hey! What are you talking about? Do the work fast. 1172 01:23:54,632 --> 01:23:58,143 Hey! You. Didn't you hear me? Come on, wash the vessels. 1173 01:23:58,223 --> 01:24:00,030 What are you looking at? 1174 01:24:00,991 --> 01:24:03,939 Hey! Come on. Hurry up. Come on! 1175 01:25:25,964 --> 01:25:27,213 Pooja! 1176 01:25:29,164 --> 01:25:30,291 Arjun. 1177 01:25:32,238 --> 01:25:33,379 Come on! 1178 01:26:33,165 --> 01:26:36,692 They are running towards their own death. 1179 01:26:38,174 --> 01:26:40,352 But for our plan to become successful it is.. 1180 01:26:40,432 --> 01:26:43,570 ..necessary to save them from the cops till tomorrow evening. 1181 01:26:43,650 --> 01:26:45,541 So that we can kill them on the ship and feed.. 1182 01:26:45,621 --> 01:26:47,065 ..their corpses to the fish. 1183 01:26:47,430 --> 01:26:52,422 Arjun, situation is now such that he is trapped from all the sides. 1184 01:27:14,289 --> 01:27:15,384 Pooja. 1185 01:27:17,219 --> 01:27:18,431 Pooja! 1186 01:27:58,864 --> 01:28:02,696 "Forgetting this world." 1187 01:28:03,657 --> 01:28:07,483 "Come in my arms." 1188 01:28:08,547 --> 01:28:14,405 "And give me a hug, sweetheart." 1189 01:28:15,560 --> 01:28:23,055 "My breath craves for your fragrance." 1190 01:28:23,462 --> 01:28:28,680 "Your body is like sandalwood." 1191 01:28:33,471 --> 01:28:42,206 "This moment is telling to you merrily.." 1192 01:28:42,286 --> 01:28:50,899 "..to come and listen to the stories of love." 1193 01:28:50,979 --> 01:28:55,224 "Forget the world and come in my arms." 1194 01:28:55,304 --> 01:28:59,748 "And give me a hug, sweetheart." 1195 01:28:59,828 --> 01:29:04,210 "My breath craves for your fragrance." 1196 01:29:04,290 --> 01:29:08,289 "Your body is like sandalwood." 1197 01:29:39,655 --> 01:29:41,712 "There is magic." 1198 01:29:41,792 --> 01:29:43,905 "The magic of the weather has spread." 1199 01:29:43,985 --> 01:29:48,128 "We are becoming crazy." 1200 01:29:48,385 --> 01:29:50,499 "In the eyes." 1201 01:29:50,579 --> 01:29:56,840 "In the eyes we are weaving pearls of dreams." 1202 01:29:56,920 --> 01:29:59,024 "The atmosphere has changed." 1203 01:29:59,104 --> 01:30:01,054 "The breeze is lively." 1204 01:30:01,134 --> 01:30:05,292 "The garden is blossoming." 1205 01:30:05,707 --> 01:30:09,737 "My breath craves for your fragrance." 1206 01:30:10,046 --> 01:30:14,106 "Your body is like sandalwood." 1207 01:30:49,728 --> 01:30:54,134 "There is no guard there is no restriction." 1208 01:30:54,214 --> 01:30:58,221 "This world is so beautiful." 1209 01:30:58,301 --> 01:31:00,700 "There is fair of happiness." 1210 01:31:00,780 --> 01:31:02,917 "There is gathering of memories." 1211 01:31:02,997 --> 01:31:07,156 "This is our heaven." 1212 01:31:07,236 --> 01:31:11,452 "We two lovers won't be separated again." 1213 01:31:11,532 --> 01:31:15,835 "Such is our unification." 1214 01:31:15,915 --> 01:31:20,219 "My breath craves for your fragrance." 1215 01:31:20,299 --> 01:31:24,151 "Your body is like sandalwood." 1216 01:31:24,630 --> 01:31:33,290 "My heart is swaying merrily and says.." 1217 01:31:33,370 --> 01:31:42,114 "..come and tell me the stories of love." 1218 01:31:42,194 --> 01:31:46,467 "Forget the world and come in my arms." 1219 01:31:46,547 --> 01:31:50,887 "And give me a hug, sweetheart." 1220 01:31:50,967 --> 01:31:55,081 "My breath craves for your fragrance." 1221 01:31:55,390 --> 01:31:59,353 "Your body is like sandalwood." 1222 01:32:23,694 --> 01:32:26,944 According to you, only one girl escaped from the prison. - Yes, sir. 1223 01:32:28,029 --> 01:32:30,430 Who used to come to meet her in the prison? - Arjun Nanda. 1224 01:32:30,443 --> 01:32:32,461 And once even Mr. Nanda and his daughter-in-law.. 1225 01:32:32,541 --> 01:32:34,179 ..Mrs. Madhu came to meet her. 1226 01:32:34,259 --> 01:32:37,311 But Pooja was convicted for murder of Mr. Nanda's son.. Mr. Vijay.. 1227 01:32:41,431 --> 01:32:43,137 They came in the prison to meet.. 1228 01:32:43,701 --> 01:32:44,999 Mr. Pandey. - Sir. 1229 01:32:45,079 --> 01:32:46,508 You take the charge of this case. 1230 01:32:46,588 --> 01:32:49,512 But remember, Mr. Nanda is a very influential man of this city. 1231 01:32:49,736 --> 01:32:52,738 Therefore, without any proof.. you understand? 1232 01:32:52,990 --> 01:32:56,217 Don't worry, sir. I will tap his phone from today. 1233 01:33:00,274 --> 01:33:02,043 Hello. - It's me. 1234 01:33:02,615 --> 01:33:04,893 Arjun. - Sir, a call from Arjun. 1235 01:33:05,956 --> 01:33:08,156 - Where are you speaking from? - Yellow gate. 1236 01:33:08,588 --> 01:33:11,935 After exactly ten minutes we will be taken to the ship in a boat. 1237 01:33:12,015 --> 01:33:13,782 Ten minutes! - Move. 1238 01:33:14,269 --> 01:33:16,622 Move quickly. Start the jeep. Quick. Hurry up. 1239 01:33:16,702 --> 01:33:18,431 We will be in a foreign country in two days. 1240 01:33:18,511 --> 01:33:21,460 - Phone me on reaching there. - Take care of father and yourself. 1241 01:33:21,540 --> 01:33:23,302 We will meet in London after a month. 1242 01:33:23,382 --> 01:33:24,520 We have located Arjun. 1243 01:33:24,600 --> 01:33:26,888 You reach the yellow gate with the police force. Quick. 1244 01:33:26,968 --> 01:33:28,427 Don't worry about us. 1245 01:33:28,689 --> 01:33:31,427 - Take care of Pooja and yourself. - All right, sister-in-law. 1246 01:33:32,094 --> 01:33:36,348 And.. all right, sister-in-law. It is time to go now. Bye. 1247 01:33:50,983 --> 01:33:52,364 Where is Yellow Gate? 1248 01:34:01,681 --> 01:34:03,069 Go straight. Fast. 1249 01:34:41,420 --> 01:34:43,253 He escaped. Oh no. 1250 01:34:45,943 --> 01:34:47,888 Hello, Captain to Zed. Over. 1251 01:34:52,849 --> 01:34:55,730 Call that ship back again. - Okay. There is a criminal in it. 1252 01:34:55,810 --> 01:34:58,096 Hello. - Okay, control. Okay. 1253 01:34:59,156 --> 01:35:00,255 Turn the ship around. 1254 01:35:18,756 --> 01:35:21,138 ♪ All of you aim at that ship. ♪ 1255 01:35:21,720 --> 01:35:23,938 Boss told us that he shouldn't be caught by the police. 1256 01:35:38,612 --> 01:35:40,732 Hey! 1257 01:35:52,344 --> 01:35:53,428 Pooja! 1258 01:36:09,342 --> 01:36:11,010 Hey! 1259 01:36:45,129 --> 01:36:46,228 Hurry up! Fast. 1260 01:37:02,722 --> 01:37:04,439 Arjun. Arjun, police. 1261 01:37:25,350 --> 01:37:26,832 Come on. 1262 01:37:31,941 --> 01:37:35,691 What? But, did the cops saw you? 1263 01:37:37,721 --> 01:37:38,811 All right. 1264 01:37:39,011 --> 01:37:40,976 Son, it is not so easy to deceive the cops. 1265 01:37:41,056 --> 01:37:43,201 And then you frequently went to prison to meet Pooja. 1266 01:37:43,281 --> 01:37:45,280 They can come here any moment.. 1267 01:37:45,523 --> 01:37:48,228 Wait. Don't open the door. 1268 01:37:54,428 --> 01:37:55,636 Police. 1269 01:37:56,302 --> 01:37:58,876 Look, the police are here. Now go and hide somewhere. 1270 01:37:58,956 --> 01:38:02,227 Go. Go. Hurry up. Quickly. 1271 01:38:20,910 --> 01:38:23,424 If he is arrested by the police then he will stay alive. 1272 01:38:24,681 --> 01:38:26,685 That will be the death of our plan. 1273 01:38:27,012 --> 01:38:30,354 We have halted that ship. But we could find him there. 1274 01:38:31,410 --> 01:38:34,214 It means that he is here. 1275 01:38:34,788 --> 01:38:37,345 I am sorry. But I have to search your house. 1276 01:39:08,688 --> 01:39:10,773 Sir, we have looked everywhere. There is nobody here. 1277 01:39:10,853 --> 01:39:12,073 Sir, there is no one inside. 1278 01:39:12,855 --> 01:39:14,360 Come. Let's go. 1279 01:39:57,053 --> 01:39:59,094 Excuse me, inspector. - Yes. 1280 01:40:00,359 --> 01:40:02,346 Can I ask the reason for searching the house of.. 1281 01:40:02,426 --> 01:40:04,186 ..a respected man like Mr. Nanda? 1282 01:40:04,266 --> 01:40:06,590 We have doubts that Arjun and Pooja are hiding here. 1283 01:40:06,891 --> 01:40:08,546 Do you have a search warrant? 1284 01:40:09,233 --> 01:40:10,338 No, sir. Its Sunday today. 1285 01:40:10,418 --> 01:40:13,964 Do you know that I can terminate you from you job.. 1286 01:40:14,044 --> 01:40:16,295 ..for searching the house without search warrant. 1287 01:40:17,141 --> 01:40:19,034 Yes, I am sorry. But.. - It's okay. 1288 01:40:20,035 --> 01:40:23,295 This is my card. I am an advocate. Mr. Srivastav. 1289 01:40:25,286 --> 01:40:26,779 I am telling you for your own good. 1290 01:40:26,859 --> 01:40:29,826 Otherwise, it is possible that you might end up in trouble. 1291 01:40:30,092 --> 01:40:32,191 Come. I will escort you to the gate. Come. 1292 01:40:40,720 --> 01:40:43,617 Inspector, you can come anytime to search the house.. 1293 01:40:43,697 --> 01:40:45,495 ..but with a warrant. 1294 01:40:46,156 --> 01:40:47,252 Please. 1295 01:40:49,337 --> 01:40:52,040 If Sagar had not been here then God knows what might have happened? 1296 01:40:52,120 --> 01:40:53,539 Mr. Sagar. 1297 01:40:54,990 --> 01:40:56,788 Mr. Sagar, today you have saved me. 1298 01:40:56,868 --> 01:40:58,726 I am your servant, sir. I have to do my duty. 1299 01:40:58,806 --> 01:41:01,348 No, not like that. But, one day I will surely return your favor. 1300 01:41:01,426 --> 01:41:02,753 All right, father. I will go now. 1301 01:41:02,833 --> 01:41:05,171 Where are you going? - To a place where police won't come. 1302 01:41:05,251 --> 01:41:06,788 What is this place you are going to? 1303 01:41:06,868 --> 01:41:08,383 I will phone and tell sister-in-law. 1304 01:41:08,463 --> 01:41:09,583 Come, Pooja. - Wait! 1305 01:41:09,663 --> 01:41:11,523 I will go and see if the cops have left. 1306 01:41:12,992 --> 01:41:14,245 Come, Pooja. 1307 01:41:17,758 --> 01:41:20,966 I have not saved you, Mr. Arjun, but I have saved myself. 1308 01:41:21,462 --> 01:41:24,249 If you would have gone to the prison then my plan would have flopped. 1309 01:41:24,435 --> 01:41:27,870 I am following the examples of those who are something.. 1310 01:41:28,113 --> 01:41:32,365 ..else from outside and full of deception from inside. 1311 01:41:40,052 --> 01:41:42,243 Brother Johnny, I need to talk to you. 1312 01:41:42,532 --> 01:41:44,555 I am not Johnny. You have not recognized me. 1313 01:41:44,635 --> 01:41:46,282 I am a maverick. 1314 01:41:46,362 --> 01:41:49,014 Sometimes I am in and sometimes I'm out. And I look like a plumber. 1315 01:41:49,094 --> 01:41:50,825 You are mistaken. 1316 01:41:51,258 --> 01:41:52,794 Brother Johnny, where are you going? 1317 01:41:52,974 --> 01:41:54,329 The sky is up and earth is below. 1318 01:41:54,409 --> 01:41:56,138 But there is no place in the film industry. 1319 01:41:56,929 --> 01:41:59,930 Mr. Arjun. You are here. 1320 01:42:00,010 --> 01:42:01,790 Brother Johnny, if you are here then who is.. 1321 01:42:01,870 --> 01:42:03,823 He is must be Monny. He is my identical twin. 1322 01:42:03,903 --> 01:42:06,136 If you see us together, you will be surprised. 1323 01:42:06,670 --> 01:42:08,238 I want to be the producer of the film.. 1324 01:42:08,318 --> 01:42:09,723 ..and he wants to be the lyricist. 1325 01:42:11,283 --> 01:42:14,819 By the way, you promised to finance me for making a film. 1326 01:42:14,899 --> 01:42:18,491 - Are you here to fulfill that promise? - I will fulfill that promise. 1327 01:42:18,761 --> 01:42:20,605 But, right now, the police are chasing us. 1328 01:42:20,725 --> 01:42:22,891 You have come to stay here to escape the police. - Yes. 1329 01:42:22,971 --> 01:42:24,865 Wait a minute. One minute. - Why? What happened? 1330 01:42:24,874 --> 01:42:27,139 It is very important to ask my brother about this matter. 1331 01:42:27,219 --> 01:42:32,108 I will be back. "When I eat the cucumber, girl selling vegetables.." 1332 01:42:32,326 --> 01:42:34,210 "My heart says, hello, how are you?" 1333 01:42:34,290 --> 01:42:35,866 Who are you? 1334 01:42:35,976 --> 01:42:38,066 Brother Johnny is looking for you inside. I think so. 1335 01:42:38,146 --> 01:42:39,519 Oh! Johnny. 1336 01:42:41,617 --> 01:42:46,528 "Foreigner, foreigner. Don't go. Don't go." 1337 01:42:46,608 --> 01:42:48,163 Not there. In that.. 1338 01:42:49,033 --> 01:42:51,899 Hey, Monny. You were in that room in towel. 1339 01:42:51,979 --> 01:42:53,250 That must be Tony. 1340 01:42:53,330 --> 01:42:56,082 Tony? - He is Johnny. He is Monny. 1341 01:42:56,162 --> 01:42:57,981 I am Tony. 1342 01:42:58,184 --> 01:43:00,759 Your friends are surprised. They are confused. 1343 01:43:00,839 --> 01:43:03,371 Because the three of us are identical. 1344 01:43:03,875 --> 01:43:05,557 But, brother, this stranger.. 1345 01:43:05,637 --> 01:43:07,319 This guest, this well-wisher.. 1346 01:43:07,399 --> 01:43:09,472 What's his name? - What's his identity? 1347 01:43:09,552 --> 01:43:10,789 What does he want? 1348 01:43:10,909 --> 01:43:12,389 What is his demand? 1349 01:43:12,771 --> 01:43:14,380 Wait a minute. Come here. 1350 01:43:18,728 --> 01:43:22,624 His demand is that we should hide them in our house for few days. 1351 01:43:22,833 --> 01:43:24,586 Why? Have you both smuggled goods? 1352 01:43:24,666 --> 01:43:26,329 Are they bombs or weapons? 1353 01:43:26,583 --> 01:43:28,476 They both have escaped from the police station. 1354 01:43:28,727 --> 01:43:29,807 Police station! 1355 01:43:29,887 --> 01:43:32,328 Arjun is the son of a famous millionaire of this city. 1356 01:43:32,599 --> 01:43:33,879 If we give them support today.. 1357 01:43:33,959 --> 01:43:35,663 ..then they will finance us in the future. 1358 01:43:35,752 --> 01:43:38,720 They'll make me producer, you a music director & you a lyrics writer. 1359 01:43:39,154 --> 01:43:41,086 Very good. - All right. - Okay. 1360 01:43:42,338 --> 01:43:45,285 We have made the decision. Today onward, this is your house. 1361 01:43:45,485 --> 01:43:47,943 Fan is yours. - Tube-light is yours. 1362 01:43:48,023 --> 01:43:49,901 TV is yours. - Bulb is yours. 1363 01:43:49,981 --> 01:43:52,059 Bucket is yours. - Bowl is yours. 1364 01:43:52,139 --> 01:43:54,195 Plate is yours. - Spoon is yours. 1365 01:43:54,275 --> 01:43:55,747 And we are your servants. 1366 01:43:56,111 --> 01:43:58,746 It means that from today we are your and this house is also yours. 1367 01:43:58,826 --> 01:44:01,155 Thank you, brother Johnny. 1368 01:44:02,241 --> 01:44:03,384 Excuse me. 1369 01:44:04,224 --> 01:44:05,434 Thank you. 1370 01:44:06,751 --> 01:44:07,968 You didn't go to sleep yet. 1371 01:44:08,048 --> 01:44:09,768 No. I am going to say goodnight to father. 1372 01:44:09,848 --> 01:44:12,087 All right. Say goodnight to him and go to sleep quickly. 1373 01:44:12,167 --> 01:44:14,311 All right, sister-in-law. Goodnight. - Goodnight. 1374 01:44:15,302 --> 01:44:17,406 Father. Father. 1375 01:44:23,388 --> 01:44:26,767 Sorry, father. Actually, today I didn't drink milk so.. 1376 01:44:26,847 --> 01:44:28,206 Drink it, son. Drink it. 1377 01:44:32,624 --> 01:44:35,546 And it is late in the night. Go and sleep now. 1378 01:44:37,106 --> 01:44:39,911 All right, father. Goodnight, father. - Goodnight. 1379 01:46:07,766 --> 01:46:11,546 A good player is one who changes his moves along with the situations. 1380 01:46:12,051 --> 01:46:15,711 Believe me, this old man will die when he sees Arjun's dead body. 1381 01:46:16,798 --> 01:46:21,368 And then this Sagar Srivastav will control all this property. 1382 01:46:22,625 --> 01:46:26,311 You will sign on the business papers and I will rule it. 1383 01:46:35,497 --> 01:46:37,391 Hello, police station. 1384 01:46:39,270 --> 01:46:42,983 Sagar Srivastav. You are a back-biting serpent. 1385 01:46:44,948 --> 01:46:48,474 This situation is like that proverb which says that.. 1386 01:46:48,554 --> 01:46:53,428 ..no matter how much you pamper a snake it bites his caretaker. 1387 01:46:54,140 --> 01:46:56,843 You have ruined my happy family. 1388 01:46:57,184 --> 01:46:59,764 You have made my son a criminal. 1389 01:46:59,844 --> 01:47:01,712 I will hand you over to the police. 1390 01:47:01,792 --> 01:47:04,286 - I will see to it that you get death penalty. - Punishment. 1391 01:47:04,777 --> 01:47:07,165 For giving punishment, law needs.. 1392 01:47:07,245 --> 01:47:09,322 the support of evidence and witnesses, sir. 1393 01:47:09,522 --> 01:47:11,631 And I believe in destroying that support. 1394 01:47:19,348 --> 01:47:22,566 Before dying, I want to tell you one more secret, sir. 1395 01:47:23,261 --> 01:47:25,782 And then be restless in heaven. 1396 01:47:26,859 --> 01:47:30,782 Do you know her? She is also involved in our conspiracy. 1397 01:47:31,046 --> 01:47:34,461 This statue of purity wrapped in white sari.. 1398 01:47:34,749 --> 01:47:39,408 ..is also involved in killing your son Vijay. 1399 01:47:39,616 --> 01:47:40,912 She did it? 1400 01:47:41,964 --> 01:47:45,582 I will give death sentence to both of you. 1401 01:47:45,853 --> 01:47:47,382 Don't shout. 1402 01:47:47,617 --> 01:47:50,913 It is not good for your health. But, what else can you do. 1403 01:47:50,993 --> 01:47:52,231 There is a saying 1404 01:47:52,311 --> 01:47:56,797 that before getting extinguished the flame wriggles more. 1405 01:47:57,501 --> 01:47:58,956 And, then.. 1406 01:48:50,287 --> 01:48:51,555 Arjun, where are you going? 1407 01:48:53,639 --> 01:48:55,799 Brother Johnny, only a son can light his father's pyre. 1408 01:49:27,906 --> 01:49:29,066 Move on. 1409 01:50:29,291 --> 01:50:31,141 'It is not just about business.' 1410 01:50:31,613 --> 01:50:33,549 'I too cannot live without you.' 1411 01:50:33,839 --> 01:50:36,029 'You are the only one I have who will carry on the..' 1412 01:50:36,109 --> 01:50:37,598 '..last ritual after my death.' 1413 01:50:46,595 --> 01:50:48,172 Follow it. Follow it. 1414 01:50:57,073 --> 01:50:58,572 Someone catch them. 1415 01:51:05,915 --> 01:51:07,044 Oh, no! 1416 01:51:21,636 --> 01:51:26,454 "Nobody should either call me.." 1417 01:51:26,534 --> 01:51:31,391 "..or call my name." 1418 01:51:36,063 --> 01:51:44,767 "All my relatives have left me in the middle of the journey." 1419 01:51:44,847 --> 01:51:54,564 "It feels that now I won't be able to live alone." 1420 01:51:54,644 --> 01:51:59,137 "If you take this step then.." 1421 01:51:59,217 --> 01:52:03,898 "..whom will I call sweetheart." 1422 01:52:03,978 --> 01:52:08,811 "Whom will I call sweetheart." 1423 01:52:08,891 --> 01:52:13,441 "Whom will I call sweetheart." 1424 01:52:13,521 --> 01:52:18,248 "Whom will I call sweetheart." 1425 01:52:29,376 --> 01:52:31,581 'All right, but where are my clothes.' 1426 01:52:31,661 --> 01:52:33,954 'Where are my pant, shirt, handkerchief, etc?' 1427 01:52:34,433 --> 01:52:37,853 'What is the use of getting married if I have to do..' 1428 01:52:37,933 --> 01:52:40,162 '..all this work now, dear.' 1429 01:54:19,977 --> 01:54:21,764 What happened, sister-in-law? It's me. Arjun. 1430 01:54:27,801 --> 01:54:29,103 Sister-in-law. 1431 01:54:38,130 --> 01:54:39,412 Sister-in-law, it's me. Arjun. 1432 01:54:39,704 --> 01:54:40,804 Sister-in-law. 1433 01:54:40,884 --> 01:54:42,044 Sister-in-law, I am Arjun. 1434 01:54:42,124 --> 01:54:43,611 Sister-in-law, what happened to you? 1435 01:55:15,670 --> 01:55:17,733 Sister-in-law. 1436 01:55:27,026 --> 01:55:29,038 Sister-in-law, I want to ask one question. Can I? 1437 01:55:32,721 --> 01:55:34,395 Where were you when father died? 1438 01:55:36,308 --> 01:55:37,579 I.. 1439 01:55:40,079 --> 01:55:41,340 I was here. 1440 01:55:41,762 --> 01:55:45,228 But.. but when I went in his room then.. 1441 01:55:45,308 --> 01:55:48,656 Sagar Srivastav. You are a back-biting serpent. 1442 01:55:50,493 --> 01:55:54,037 This situation is like that proverb which says that.. - Raju.. 1443 01:55:54,117 --> 01:55:58,994 no matter how much you pamper a snake, it bites his caretaker. 1444 01:56:00,602 --> 01:56:03,417 You have ruined my happy family. 1445 01:56:03,783 --> 01:56:06,396 You have turned my son into a criminal. 1446 01:56:06,633 --> 01:56:08,344 I will hand you over to the police. 1447 01:56:08,424 --> 01:56:10,233 I will see to it that you get death penalty. 1448 01:56:10,313 --> 01:56:13,091 Punishment. For giving punishment, law needs.. 1449 01:56:13,171 --> 01:56:16,070 ..the support of evidence and witnesses, sir. 1450 01:56:16,407 --> 01:56:18,462 And I believe in destroying that support. 1451 01:56:24,299 --> 01:56:27,462 Before dying, I want to tell you one more secret, sir. 1452 01:56:28,288 --> 01:56:30,565 And then be restless in heaven. 1453 01:56:32,147 --> 01:56:36,142 Do you know her? She is also involved in our conspiracy. 1454 01:56:41,837 --> 01:56:44,307 And then be restless in heaven. 1455 01:56:45,125 --> 01:56:48,749 Do you know her? She is also involved in our conspiracy. 1456 01:56:51,514 --> 01:56:53,142 When and how did you record this? 1457 01:56:53,222 --> 01:56:55,068 I didn't record it. I don't know. 1458 01:56:55,148 --> 01:56:56,600 Tell me, how you recorded this. 1459 01:56:56,863 --> 01:56:59,548 I didn't record it. I don't know. 1460 01:57:02,696 --> 01:57:04,460 Sagar Srivastav! 1461 01:57:06,233 --> 01:57:09,043 This.. did you hear this? 1462 01:57:10,452 --> 01:57:12,217 Father didn't die because of heart attack. 1463 01:57:12,513 --> 01:57:14,616 He was murdered. And the murderer is Sagar. Sagar! 1464 01:57:14,696 --> 01:57:17,739 Sagar, whom I thought of as my brother? Sagar. 1465 01:57:18,117 --> 01:57:20,713 Sagar. - Sagar. - Sagar committed this murder. 1466 01:57:21,253 --> 01:57:23,053 Sagar.. - How can he do it? 1467 01:57:23,562 --> 01:57:25,165 I don't believe it. 1468 01:57:25,894 --> 01:57:29,061 He.. killed.. father.. 1469 01:57:29,325 --> 01:57:31,210 No, sister-in-law. Please take care of yourself. 1470 01:57:32,070 --> 01:57:33,328 Take care of yourself. 1471 01:57:33,687 --> 01:57:35,035 I won't spare Sagar! 1472 01:57:35,317 --> 01:57:36,852 I won't spare Sagar! 1473 01:58:21,984 --> 01:58:23,083 Pooja! 1474 01:58:26,110 --> 01:58:28,555 Pooja! Pooja! 1475 01:58:28,635 --> 01:58:30,997 Father didn't suffer a heart attack. He was murdered! 1476 01:58:31,077 --> 01:58:33,371 Do you know who the murderer is? Sagar! Our Sagar! - What? 1477 01:58:33,451 --> 01:58:36,058 The accident at Shimla, the attack on the plane and your arrest! 1478 01:58:36,138 --> 01:58:37,709 Sagar was behind all these three things! 1479 01:58:37,789 --> 01:58:40,314 I will not let that fool remain alive! - But, what is the proof? 1480 01:58:40,353 --> 01:58:43,126 It is clear from this tape, Sagar alone wasn't involved in this plan. 1481 01:58:43,131 --> 01:58:45,380 And his death can't secure the lives of sister-in-law.. 1482 01:58:45,460 --> 01:58:46,929 ..yours and mine! 1483 01:58:47,009 --> 01:58:48,145 Pooja is right, Arjun! 1484 01:58:48,225 --> 01:58:50,832 His murder can't prove you innocent! 1485 01:58:51,658 --> 01:58:53,136 Think calmly, Arjun. 1486 01:58:53,365 --> 01:58:55,849 So that the genuine culprits can be brought to justice! 1487 01:58:57,519 --> 01:58:59,093 You are right, Pooja. 1488 01:58:59,551 --> 01:59:01,411 If Sagar had killed my father with treachery.. 1489 01:59:01,491 --> 01:59:03,806 ..I must seek revenge with the trickery. 1490 01:59:05,649 --> 01:59:07,656 Arjun, is it you? Oh my God! 1491 01:59:07,736 --> 01:59:09,589 he police are after you and you are here! 1492 01:59:09,669 --> 01:59:13,050 Mr. Sagar, the death is hovering over me like a hawk. 1493 01:59:13,641 --> 01:59:17,190 But I want to reach the murderers of my father. 1494 01:59:17,681 --> 01:59:20,590 Murderers? What are you saying? 1495 01:59:20,851 --> 01:59:22,590 Mr. Nanda had died due to heart attack. 1496 01:59:25,425 --> 01:59:27,190 He had been murdered! 1497 01:59:28,816 --> 01:59:30,277 What are you saying? 1498 01:59:30,656 --> 01:59:32,129 The truth! 1499 01:59:32,662 --> 01:59:38,258 The history which was created.. 1500 01:59:38,856 --> 01:59:40,799 ..by backstabbing my father! 1501 01:59:41,337 --> 01:59:43,377 I had read it, Mr. Sagar! 1502 01:59:44,159 --> 01:59:45,403 It's a miracle.. 1503 01:59:45,797 --> 01:59:49,777 I mean.. It was so sad, Mr. Arjun! 1504 01:59:50,996 --> 01:59:52,994 Mr. Nanda was a Godly figure. 1505 01:59:53,074 --> 01:59:54,542 Who would have killed him? 1506 01:59:54,622 --> 01:59:57,204 I have come very close to that brutal cannibal. 1507 01:59:57,700 --> 02:00:00,221 The distance between him and his death is as short as.. 1508 02:00:00,462 --> 02:00:02,360 ..the distance between my hands and your neck! 1509 02:00:02,440 --> 02:00:04,934 Do you know who the killer is? 1510 02:00:05,014 --> 02:00:07,152 Yes. - Who is he? 1511 02:00:08,065 --> 02:00:10,952 I would have known by now, Mr. Sagar! 1512 02:00:11,032 --> 02:00:13,400 But the police are chasing me. 1513 02:00:13,480 --> 02:00:16,273 And I can't do what I intend to do to find the killer! 1514 02:00:16,353 --> 02:00:19,147 So, I need your help. 1515 02:00:19,227 --> 02:00:21,004 Will you help me? - I will surely help you. 1516 02:00:21,084 --> 02:00:22,651 I am prepared to die for you! 1517 02:00:22,731 --> 02:00:24,356 The blood has already passed, Mr. Sagar! 1518 02:00:24,436 --> 02:00:27,887 I want your life! Will you give me your life? No, yes. Yes. 1519 02:00:27,967 --> 02:00:30,366 Yes, definitely. I will surely give my life to you. 1520 02:00:33,761 --> 02:00:35,747 I expected the same from you, Mr. Sagar. 1521 02:00:38,476 --> 02:00:41,072 It is necessary for you to play a critical role in this game. 1522 02:00:41,877 --> 02:00:43,649 Otherwise, this game will be incomplete! 1523 02:00:46,191 --> 02:00:47,550 Okay. Mr. Sagar, I am leaving. 1524 02:00:48,285 --> 02:00:50,558 I will inform you first whatever I find out. 1525 02:00:50,638 --> 02:00:52,786 I am leaving! 1526 02:00:52,866 --> 02:00:54,398 Take care. 1527 02:01:05,790 --> 02:01:06,803 Hello! 1528 02:01:36,366 --> 02:01:37,975 Our drama was successful. 1529 02:01:38,055 --> 02:01:39,594 The mouse has come out of the hole! 1530 02:01:39,674 --> 02:01:41,778 He is heading out to see his friends, that scoundrel. 1531 02:02:27,562 --> 02:02:29,817 You stay here while I come very soon. 1532 02:02:51,978 --> 02:02:53,557 You are trembling very much! 1533 02:02:53,637 --> 02:02:55,473 Sagar and you had really staged a nice drama.. 1534 02:02:55,553 --> 02:02:57,652 ..in office to win over my confidence! But, today.. 1535 02:02:57,732 --> 02:03:00,576 Sagar! Where are you hiding? Come out, you timid! 1536 02:03:00,978 --> 02:03:03,467 I know that you are in this house where you and Anjali.. 1537 02:03:03,547 --> 02:03:05,924 .had kept your vile intentions so secret! 1538 02:03:07,174 --> 02:03:09,258 Mr. Arjun, is it you? 1539 02:03:09,338 --> 02:03:11,554 Why did you bother to come here? 1540 02:03:11,634 --> 02:03:13,202 Don't pretend any more, you ungrateful! 1541 02:03:13,282 --> 02:03:15,117 The mask has fallen off your face. Understood? 1542 02:03:15,197 --> 02:03:19,750 You have lost your mental balance after the death of the boss. 1543 02:03:19,999 --> 02:03:23,290 Otherwise, how could you call me ungrateful, timid? 1544 02:03:23,370 --> 02:03:27,194 'You backstabber!' 1545 02:03:28,869 --> 02:03:30,953 'It is the same thing like.. 1546 02:03:31,033 --> 02:03:33,053 ..they talk about a serpent.' 1547 02:03:34,144 --> 02:03:36,379 Mr. Sagar, decide yourself whether you want.. 1548 02:03:36,652 --> 02:03:41,229 ..to surrender to the law or you want to be killed by me! 1549 02:03:47,240 --> 02:03:48,979 Are you talking of the death? 1550 02:03:49,303 --> 02:03:51,291 It is you who is heading towards death! 1551 02:03:54,685 --> 02:03:56,947 - Brother-in-law! Is it you? - Brother-in-law. 1552 02:03:59,283 --> 02:04:04,196 I have never felt attached to anybody except wealth! 1553 02:04:05,392 --> 02:04:09,077 Your sister.. My wife was nothing but a key to acquire.. 1554 02:04:09,157 --> 02:04:11,511 ..the wealth of Nanda family. 1555 02:04:12,317 --> 02:04:15,563 She wasn't ready to bring a single paisa from her father. 1556 02:04:16,716 --> 02:04:20,001 She was useless. So, one day, I strangled her to death, 1557 02:04:25,927 --> 02:04:29,639 No! No! Take it easy. 1558 02:04:31,132 --> 02:04:35,737 Mr. Arjun, you had seen the cobra hiding in your house. 1559 02:04:35,817 --> 02:04:38,603 Now see the female cobra! 1560 02:04:40,827 --> 02:04:41,981 Madhu! 1561 02:04:59,622 --> 02:05:01,266 Sister-in-law, you too? 1562 02:05:04,405 --> 02:05:11,148 Arjun, you have fallen in our trap like Abhimanyu! 1563 02:05:11,542 --> 02:05:15,764 When the ship meets the cyclone, it sinks. 1564 02:05:15,844 --> 02:05:18,385 And you have two holes in your ship. 1565 02:05:18,465 --> 02:05:20,893 One is brother-in-law and the other one is sister-in-law! 1566 02:05:44,798 --> 02:05:46,811 Well done, brother-in-law. 1567 02:06:00,472 --> 02:06:03,920 Sagar, you are right. I am not Abhimanyu but Arjun. 1568 02:06:04,657 --> 02:06:06,233 Mr. Sagar, the fortunes have changed! 1569 02:06:07,009 --> 02:06:11,457 Mr. Arjun, for winning, the king has to sacrifice.. 1570 02:06:11,537 --> 02:06:13,907 ..not only a pawn but sometimes the queen too. 1571 02:06:14,725 --> 02:06:18,798 Sorry, darling. I love you. But I love myself more! 1572 02:06:26,770 --> 02:06:27,975 Arjun! 1573 02:06:30,474 --> 02:06:31,920 Hide the corpse. 1574 02:06:36,122 --> 02:06:37,887 Inspector! Inspector! 1575 02:06:38,858 --> 02:06:40,993 Arjun ran away! Arjun ran away! 1576 02:06:41,073 --> 02:06:43,540 Come on! Follow me! 1577 02:07:05,111 --> 02:07:06,518 Stop, Arjun! 1578 02:07:07,187 --> 02:07:08,622 Arjun, stop! 1579 02:07:20,937 --> 02:07:23,526 I warn you last time! Arjun, stop! 1580 02:07:24,051 --> 02:07:26,057 Stop! Or else, I will shoot you! 1581 02:07:31,423 --> 02:07:33,569 Arjun! - Pooja, Stop! 1582 02:07:44,101 --> 02:07:48,482 Arjun! 1583 02:08:33,777 --> 02:08:35,799 No! No! 1584 02:08:35,879 --> 02:08:40,191 Arjun can't die! 1585 02:08:40,271 --> 02:08:42,260 Arjun! - Please! 1586 02:08:42,340 --> 02:08:46,064 Take Arjun to the doctor. 1587 02:08:46,144 --> 02:08:47,840 Arjun can't die. 1588 02:08:47,920 --> 02:08:50,481 Arjun, get up. 1589 02:08:50,867 --> 02:08:53,099 Arjun! 1590 02:08:54,148 --> 02:08:56,286 Arjun! 1591 02:08:57,290 --> 02:08:59,630 Arjun! 1592 02:09:00,553 --> 02:09:02,186 Cheers! 1593 02:09:02,885 --> 02:09:06,209 The story scripted by us has come to the end today! 1594 02:09:06,289 --> 02:09:07,372 The end. 1595 02:09:07,452 --> 02:09:09,598 Now you will sign all the papers and the cheques! 1596 02:09:09,678 --> 02:09:11,105 And we will rule! 1597 02:09:11,185 --> 02:09:14,005 May the Nanda family rest in peace! 1598 02:09:14,085 --> 02:09:17,144 They were born just for us! 1599 02:09:18,052 --> 02:09:21,579 With sheer hard work, he founded many companies. 1600 02:09:21,659 --> 02:09:23,709 He founded many factories. 1601 02:09:24,176 --> 02:09:27,840 And what didn't he do for the staff of the companies? 1602 02:09:29,024 --> 02:09:33,143 We will be indebted to him forever. 1603 02:09:33,969 --> 02:09:38,974 I pray God to grant me such boss in my every birth! 1604 02:09:39,054 --> 02:09:40,717 So that my life gets fulfilled! 1605 02:09:40,797 --> 02:09:42,494 Fulfill my life too! 1606 02:09:42,574 --> 02:09:44,457 I have been destroyed! 1607 02:09:44,537 --> 02:09:46,126 What's the matter, brother? Who are you? 1608 02:09:46,206 --> 02:09:47,778 Don't ask me anything. 1609 02:09:48,186 --> 02:09:50,039 Arjun was my friend. 1610 02:09:50,119 --> 02:09:52,423 May all of those be destroyed because of whom.. 1611 02:09:52,503 --> 02:09:54,152 ..my friend was killed! 1612 02:09:54,232 --> 02:09:55,710 Am I right? 1613 02:09:57,606 --> 02:10:03,187 May they be infected with the worms as big as a crocodile! 1614 02:10:03,267 --> 02:10:05,316 Am I right? 1615 02:10:07,498 --> 02:10:08,702 Yes. 1616 02:10:08,941 --> 02:10:13,338 May they become lame and beg on the streets! 1617 02:10:13,418 --> 02:10:14,886 Because of them, my friend died.. 1618 02:10:14,966 --> 02:10:16,660 I won't give them a penny too. 1619 02:10:17,095 --> 02:10:18,329 I am not wrong, am I? 1620 02:10:18,409 --> 02:10:22,107 Yes. But the police fired at Arjun.. 1621 02:10:22,187 --> 02:10:23,760 Let them be the police or the villains! 1622 02:10:23,840 --> 02:10:30,243 If I get them, I will shave their heads, I will tear their clothes! 1623 02:10:30,626 --> 02:10:31,967 Brothers, am I right? 1624 02:10:32,047 --> 02:10:33,887 Yes! 1625 02:10:35,838 --> 02:10:38,087 You are very emotional. Calm down a bit. 1626 02:10:38,167 --> 02:10:40,618 Please go away now. 1627 02:10:40,698 --> 02:10:41,818 I will go away. 1628 02:10:41,898 --> 02:10:46,461 But you have to support me so that Arjun's soul rests in peace. 1629 02:10:46,679 --> 02:10:48,748 - What do you want? - 50 lakh rupees. 1630 02:10:48,828 --> 02:10:53,306 What? 50 lakh rupees? We don't even know you! 1631 02:10:53,386 --> 02:10:55,802 50 lakh rupees.. - But, Mr. Arjun knew me. 1632 02:10:55,882 --> 02:10:57,031 I have the papers. 1633 02:10:57,111 --> 02:11:00,219 There is his signature. He has already signed in. 1634 02:11:01,071 --> 02:11:04,452 Brothers, he had a wish of making my movie. 1635 02:11:04,532 --> 02:11:07,793 If his wish doesn't get fulfilled, his soul will remain restless! 1636 02:11:08,332 --> 02:11:11,210 You must give me 50 lakhs for the peace of his soul, sir. 1637 02:11:11,906 --> 02:11:14,630 Brothers, should they give me 50 lakhs? 1638 02:11:14,710 --> 02:11:16,340 Yes! 1639 02:11:16,420 --> 02:11:18,879 They had done a lot for us. 1640 02:11:18,959 --> 02:11:21,475 50 lakhs rupees must be given for the peace of his soul! 1641 02:11:21,555 --> 02:11:22,960 Yes! 1642 02:11:23,040 --> 02:11:25,425 This amount is nothing as compared to the peace of his soul! 1643 02:11:25,505 --> 02:11:27,627 Yes, it should be given. 1644 02:11:29,780 --> 02:11:31,027 We will give the amount! 1645 02:11:32,045 --> 02:11:37,167 Not only 50 lakhs, we will give all the required amount! 1646 02:11:37,873 --> 02:11:39,706 Thank you, sister-in-law. 1647 02:11:39,870 --> 02:11:41,819 Glory to sister-in-law! 1648 02:11:41,899 --> 02:11:43,853 Glory to sister-in-law! 1649 02:11:44,022 --> 02:11:46,836 Please come for the starting ceremony of my movie. 1650 02:11:47,259 --> 02:11:49,619 - Will you come? - Yes, surely. 1651 02:11:49,699 --> 02:11:50,788 Thank you. 1652 02:11:57,063 --> 02:11:59,419 Greetings, sir. How are you? 1653 02:12:03,815 --> 02:12:07,749 You are looking like a famous producer, sir. - Thank you. 1654 02:12:07,829 --> 02:12:09,819 Sir, I would like to recite an ode. - Sure, sure. 1655 02:12:09,899 --> 02:12:16,652 ..God knows where these fools have come from. It is good, right. 1656 02:12:16,732 --> 02:12:18,586 What nonsense. What is wrong with you? 1657 02:12:19,029 --> 02:12:21,951 It is said that I am the broom of clever, the brain is like a tree.. 1658 02:12:22,031 --> 02:12:23,451 it opens the locks of your brain.. 1659 02:12:23,531 --> 02:12:25,176 ..or else I'll trash you black and blue. 1660 02:12:25,256 --> 02:12:27,785 - Mind your language, Johnny! - I am Johnny, sir. 1661 02:12:29,576 --> 02:12:31,672 My name is Johnny. He is my brother Monny. 1662 02:12:32,303 --> 02:12:35,297 He is a freaking kind of gentleman. You? Hasn't Mr. Sagar come? 1663 02:12:35,377 --> 02:12:36,828 He must be coming. 1664 02:12:36,908 --> 02:12:38,793 See. He has come. - He has come. 1665 02:12:41,628 --> 02:12:42,784 Please, come. 1666 02:12:42,947 --> 02:12:44,758 You have come here.. spring season has come. 1667 02:12:44,838 --> 02:12:46,724 No, there will be no chain or wall.. 1668 02:12:46,804 --> 02:12:49,576 ..now my production house will touch the sky. 1669 02:12:49,656 --> 02:12:51,793 You will break the coconut (as an offering for God). 1670 02:12:51,873 --> 02:12:54,948 You will switch on the camera. You will inaugurate by clapping. 1671 02:12:55,028 --> 02:12:56,958 But, where is the coconut? 1672 02:12:57,038 --> 02:12:59,540 I will arrange for it soon. I will check it right now. 1673 02:12:59,620 --> 02:13:01,418 Monny, take care of them. 1674 02:13:02,313 --> 02:13:03,583 Don't get surprised 1675 02:13:03,663 --> 02:13:06,826 He is Monny, the brother of Johnny. 1676 02:13:07,035 --> 02:13:08,340 Listen to one more ode of mine. 1677 02:13:08,420 --> 02:13:10,732 In the field of potatoes, bears have come.. 1678 02:13:10,812 --> 02:13:12,862 ..monsters have come to eat the monkeys.. 1679 02:13:12,942 --> 02:13:14,819 ..and so many fools have come here. 1680 02:13:14,899 --> 02:13:16,593 I will come back soon. 1681 02:13:17,499 --> 02:13:20,136 - Stupid! - Forget it, Mr. Sagar. 1682 02:13:20,216 --> 02:13:22,154 Come. Let us inaugurate by breaking the coconut. 1683 02:13:22,234 --> 02:13:26,556 Just breaking.. We are experts in breaking. 1684 02:13:27,063 --> 02:13:30,991 Be it someone's breaths, be it someone's destiny! 1685 02:13:31,312 --> 02:13:34,486 Yes, you broke the entire family! 1686 02:13:34,806 --> 02:13:37,695 And you usurped the entire business! 1687 02:13:37,912 --> 02:13:40,652 So breaking the coconut is not a big task for you. 1688 02:13:40,919 --> 02:13:43,773 It will get broken by itself! 1689 02:13:45,230 --> 02:13:48,924 "Mad people will stay mad. The starting ceremony.." 1690 02:13:49,004 --> 02:13:51,599 Where is our coconut? - Coconut? - Yes. - Yes. 1691 02:13:51,679 --> 02:13:55,324 "If I get a coconut, if it breaks, everyone will get it.." 1692 02:13:55,404 --> 02:14:00,023 "In the starting ceremony, mine and your fate will shine.." 1693 02:14:03,023 --> 02:14:05,244 "Coconut, fool, stupid.." 1694 02:14:05,324 --> 02:14:07,459 Johnny! - Not Johnny! Monny, what is this? 1695 02:14:07,539 --> 02:14:10,154 This is because of my father! 1696 02:14:10,234 --> 02:14:12,781 It is given by our father, we are three. 1697 02:14:12,861 --> 02:14:14,817 Johnny, Tony, and Monny! 1698 02:14:15,181 --> 02:14:16,491 You might have heard two-in-one. 1699 02:14:16,571 --> 02:14:17,817 We are three-in-one! 1700 02:14:17,897 --> 02:14:19,317 The family is Suryamukhi. 1701 02:14:19,397 --> 02:14:21,089 The banner's name is Trimukhi. 1702 02:14:21,169 --> 02:14:24,129 The name of the film is 1998, a musical story. 1703 02:14:24,209 --> 02:14:26,361 The producer is Johnny Kapur. 1704 02:14:26,441 --> 02:14:28,187 The music director is Tony Rehman. 1705 02:14:28,267 --> 02:14:30,426 The lyrics writer is Monny Bakshi. 1706 02:14:30,883 --> 02:14:33,829 The director trio is Johnny, Tony and Monny! 1707 02:14:34,006 --> 02:14:36,368 This is the first inauguration of its kind.. 1708 02:14:36,448 --> 02:14:38,507 ..in the history of the film industry. 1709 02:14:38,587 --> 02:14:39,953 Come. It's a time to inaugurate. 1710 02:14:40,033 --> 02:14:41,492 Break the coconut. 1711 02:14:42,079 --> 02:14:43,514 Start sound! 1712 02:14:44,427 --> 02:14:47,449 Camera! Action! 1713 02:14:47,529 --> 02:14:53,579 Trimukhi films.. 1998 a musical story.. All the best! 1714 02:15:06,785 --> 02:15:09,178 "Kiss me. Kiss me." 1715 02:15:09,258 --> 02:15:11,558 "Kiss me. Kiss me." 1716 02:15:35,838 --> 02:15:38,382 "I have come to love." 1717 02:15:40,610 --> 02:15:42,987 "I have come to love." 1718 02:15:43,067 --> 02:15:45,197 "I have brought a crazy heart with me." 1719 02:15:45,277 --> 02:15:47,480 "See and think." 1720 02:15:47,825 --> 02:15:49,991 "While in my arms, dear!" 1721 02:15:50,071 --> 02:15:53,762 "Unfurl yourself! Dance!" 1722 02:15:53,842 --> 02:15:59,154 "Unfurl yourself! Dance!" 1723 02:15:59,807 --> 02:16:02,129 "I have come to love." 1724 02:16:02,209 --> 02:16:04,412 "I have brought a crazy heart with me." 1725 02:16:04,492 --> 02:16:06,976 "See and think." 1726 02:16:07,056 --> 02:16:09,208 "While in my arms, dear!" 1727 02:16:09,288 --> 02:16:12,958 "Unfurl yourself! Dance!" 1728 02:16:13,038 --> 02:16:18,274 "Unfurl yourself! Dance!" 1729 02:16:42,601 --> 02:16:44,938 "The search was on." 1730 02:16:45,253 --> 02:16:47,293 "There was a thirst." 1731 02:16:47,373 --> 02:16:51,829 "That moment has arrived!" 1732 02:16:52,109 --> 02:16:54,514 "The same atmosphere!" 1733 02:16:54,594 --> 02:16:56,949 "The same place!" 1734 02:16:57,029 --> 02:17:01,296 "The same story has unfolded!" 1735 02:17:01,839 --> 02:17:04,589 "Divulge the secret!" 1736 02:17:04,669 --> 02:17:06,904 "Tell us who you are!" 1737 02:17:06,984 --> 02:17:10,588 "Who are you? Who are you?" 1738 02:17:10,668 --> 02:17:13,033 "Who are you? Who are you?" 1739 02:17:13,113 --> 02:17:16,479 "Who are you? Who are you?" 1740 02:18:12,882 --> 02:18:15,024 "There was a city." 1741 02:18:15,448 --> 02:18:17,486 "And there was my house in it." 1742 02:18:17,858 --> 02:18:20,181 "One day. Oh, dear!" 1743 02:18:20,261 --> 02:18:22,758 "A female cobra came there!" 1744 02:18:24,888 --> 02:18:27,232 "On the heaps of money." 1745 02:18:27,312 --> 02:18:29,569 "She had her evil eye!" 1746 02:18:29,649 --> 02:18:32,221 "We worshipped her!" 1747 02:18:32,301 --> 02:18:34,591 "But, she robbed us!" 1748 02:18:34,671 --> 02:18:36,993 "She is very cruel!" 1749 02:18:37,073 --> 02:18:39,551 "She is like a stone!" 1750 02:18:44,049 --> 02:18:50,083 "Our closed ones breached our trust!" 1751 02:18:51,280 --> 02:18:56,550 "Our dream house was set on fire!" 1752 02:18:58,636 --> 02:19:01,094 "Every joy was snatched away!" 1753 02:19:03,458 --> 02:19:06,181 "The life was snatched away!" 1754 02:19:08,103 --> 02:19:10,884 "With a bowed head!" 1755 02:19:13,013 --> 02:19:15,686 "With a hidden face!" 1756 02:19:17,753 --> 02:19:20,660 "The ultimate disaster!" 1757 02:19:22,645 --> 02:19:25,485 "She is standing in front of me!" 1758 02:19:27,406 --> 02:19:29,797 "Yes, in front of me!" 1759 02:19:29,877 --> 02:19:32,270 "Yes, in front of me!" 1760 02:19:32,350 --> 02:19:36,268 "Yes, in front of me!" 1761 02:19:38,085 --> 02:19:40,148 No! 1762 02:19:49,486 --> 02:19:50,913 I am not a killer. 1763 02:19:53,445 --> 02:19:55,539 I haven't committed any murder. 1764 02:19:58,642 --> 02:20:00,251 I am not a killer! 1765 02:20:00,747 --> 02:20:02,457 I haven't committed any murder! 1766 02:20:03,087 --> 02:20:04,783 I haven't done anything! 1767 02:20:07,266 --> 02:20:10,040 I am not a killer! I am not a killer! 1768 02:20:10,120 --> 02:20:12,078 I haven't committed any murder! - Stop it, Madhu! 1769 02:20:12,158 --> 02:20:15,582 I haven't done anything! - Stop it, Madhu! Shut up, Madhu! 1770 02:20:15,662 --> 02:20:16,995 I won't remain silent! 1771 02:20:17,075 --> 02:20:19,585 I will scream and say that I haven't committed any murder! 1772 02:20:20,022 --> 02:20:21,150 I am not the culprit! 1773 02:20:21,422 --> 02:20:23,769 - I am not the culprit! - Don't be mad, Madhu! 1774 02:20:24,042 --> 02:20:25,461 You have dragged me in this! 1775 02:20:25,541 --> 02:20:27,900 Shut up, Madhu! Regain your senses! 1776 02:20:28,220 --> 02:20:30,280 Otherwise our plan will go awry! 1777 02:20:30,360 --> 02:20:33,617 Let it be! I won't act like a puppet anymore! 1778 02:20:33,947 --> 02:20:36,204 You have used me in your ploy! 1779 02:20:36,529 --> 02:20:38,700 I didn't kill anybody. - No one will be trapped, Madhu. 1780 02:20:38,780 --> 02:20:40,369 Madhu, try to understand! 1781 02:20:40,449 --> 02:20:42,095 You've turned me into a murderer! 1782 02:20:42,113 --> 02:20:43,449 You've turned me into a killer! 1783 02:20:43,529 --> 02:20:46,274 You are not a murderer, Madhu. - I am a killer! I am a killer! 1784 02:20:46,354 --> 02:20:47,976 Madhu! You haven't committed any murder! 1785 02:20:48,056 --> 02:20:49,577 But the murder did take place! 1786 02:20:49,657 --> 02:20:51,717 You cannot be held as a murderer in the eyes of law! 1787 02:20:51,797 --> 02:20:53,851 But I am the culprit in my own eyes! 1788 02:20:54,349 --> 02:20:56,119 I have killed my husband! 1789 02:20:56,199 --> 02:20:58,308 I am the killer! I am the killer! 1790 02:20:58,890 --> 02:21:00,455 I can't bear this anymore! 1791 02:21:00,535 --> 02:21:02,253 I will surrender myself to the police! 1792 02:21:02,333 --> 02:21:04,286 Shut up! Shut up! 1793 02:21:05,123 --> 02:21:07,982 Your husband was murdered by me, not by you! 1794 02:21:13,211 --> 02:21:14,688 You also know very well.. 1795 02:21:14,768 --> 02:21:16,731 ..that I have killed your father-in-law! 1796 02:21:20,987 --> 02:21:22,673 Then how can you be the culprit? 1797 02:21:22,753 --> 02:21:24,839 Madhu, our entire plan has succeeded! 1798 02:21:24,919 --> 02:21:27,857 And do you want to spoil all our hard work now? 1799 02:21:27,937 --> 02:21:31,869 If you unearth our plan, we will be in a big trouble! 1800 02:21:31,949 --> 02:21:34,456 And the wealth of Nanda family, which belonged to you.. 1801 02:21:34,536 --> 02:21:36,260 ..till now will belong to the government! 1802 02:21:36,340 --> 02:21:40,249 Then we will come to a state of a beggar. 1803 02:21:40,329 --> 02:21:43,176 Madhu, relax! - Relax! - Madhu. 1804 02:21:44,585 --> 02:21:46,676 'Shut up! Shut up!' 1805 02:21:47,832 --> 02:21:50,296 'Your husband was killed by me, not by you!' 1806 02:21:57,449 --> 02:21:58,978 'And you also know very well that.. 1807 02:21:59,058 --> 02:22:01,057 ..your father-in-law was killed by me!' 1808 02:22:08,593 --> 02:22:10,362 'Then how can you be the culprit?' 1809 02:22:10,582 --> 02:22:12,685 'Madhu, our entire plan has succeeded.' 1810 02:22:12,765 --> 02:22:15,895 'And do you want to spoil our hard work?' 1811 02:22:15,975 --> 02:22:20,066 'If you unearth our plan, all of us will be in a big trouble!' 1812 02:22:20,146 --> 02:22:22,542 'And the wealth of Nanda family, which belonged to you..' 1813 02:22:22,622 --> 02:22:24,425 '..till now, will belong to the government!' 1814 02:22:24,505 --> 02:22:28,528 Then we will come to a state of a beggar. 1815 02:22:28,608 --> 02:22:30,965 'Please, relax! Relax!' 1816 02:22:36,616 --> 02:22:38,627 Arjun? - Yes, it's me. 1817 02:22:39,938 --> 02:22:42,094 Arjun! - Arjun? 1818 02:22:43,792 --> 02:22:49,388 One who is protected by God, can't be killed by anyone! 1819 02:22:50,910 --> 02:22:53,808 To gain wealth, there must be a wealth line on your palm. 1820 02:22:53,888 --> 02:22:56,452 - Means.. Your death? - That was a drama! 1821 02:22:57,613 --> 02:23:00,775 Like you, we staged a drama too! 1822 02:23:00,855 --> 02:23:02,235 So both of you are alive. 1823 02:23:02,628 --> 02:23:04,202 The truth never dies! 1824 02:23:04,282 --> 02:23:07,300 You have confessed your crime in front of so many people. 1825 02:23:07,696 --> 02:23:09,595 You have given an evidence of your culpability! 1826 02:23:09,690 --> 02:23:10,702 Look at that! 1827 02:23:10,782 --> 02:23:12,547 'You also know very well that your.. 1828 02:23:12,627 --> 02:23:14,050 ..father-in-law was killed by me!' 1829 02:23:14,130 --> 02:23:15,659 'Then how can you be the culprit?' 1830 02:23:15,739 --> 02:23:17,753 'Our entire plan has succeeded!' 1831 02:23:17,833 --> 02:23:20,441 'And do you want to spoil our hard work now?' 1832 02:23:20,521 --> 02:23:21,702 Did you see, Sagar? 1833 02:23:22,126 --> 02:23:24,539 We had to stage this drama to get this evidence. 1834 02:23:25,186 --> 02:23:27,637 I had got the wind of your plan, when I had gone.. 1835 02:23:28,205 --> 02:23:29,821 ..to see the sister-in-law! 1836 02:23:30,924 --> 02:23:32,122 Yes, Sagar. 1837 02:23:32,202 --> 02:23:36,082 When Arjun got the tape, he left home to kill you. 1838 02:23:36,897 --> 02:23:39,930 I called to alert you. 1839 02:23:40,302 --> 02:23:41,843 But your phone was engaged. 1840 02:23:42,335 --> 02:23:44,818 I called up Pooja so that she could prevent Arjun from.. 1841 02:23:44,898 --> 02:23:46,387 .reaching your house. 1842 02:23:46,681 --> 02:23:50,158 Then I came to your house to tell you everything. 1843 02:23:50,441 --> 02:23:51,680 But when I reached there.. 1844 02:23:51,751 --> 02:23:53,530 'This means that the entire wealth will be..' 1845 02:23:53,610 --> 02:23:54,940 ..shared only by the both of us.' 1846 02:23:55,020 --> 02:23:57,494 'After Arjun's death, after taking her signature on..' 1847 02:23:57,802 --> 02:24:04,255 ..all the papers of property, we will kill Madhu and her sister!' 1848 02:24:11,861 --> 02:24:13,690 'I took the decision on that day.' 1849 02:24:14,017 --> 02:24:16,419 'I will seek atonement for my sins, whether or not my..' 1850 02:24:16,850 --> 02:24:19,309 ..sister stays alive.' 1851 02:24:19,595 --> 02:24:21,208 'So I called Arjun home.' 1852 02:24:21,288 --> 02:24:23,600 Arjun, not only Anjali.. 1853 02:24:24,662 --> 02:24:28,461 ..I am also a part of Sagar's plan. 1854 02:24:29,756 --> 02:24:32,056 And, Nilesh is also involved in this conspiracy. 1855 02:24:36,688 --> 02:24:39,273 Is Nilesh too involved in this conspiracy? 1856 02:24:41,993 --> 02:24:43,273 Why? 1857 02:24:44,483 --> 02:24:45,708 Why? 1858 02:24:47,079 --> 02:24:48,415 Why? 1859 02:24:48,654 --> 02:24:51,090 I will tell you everything! 1860 02:24:51,170 --> 02:24:53,465 But, first, take me to the police commissioner! 1861 02:24:53,545 --> 02:24:56,097 Take me to the police commissioner, Arjun. 1862 02:24:56,315 --> 02:24:58,029 So, Madhu, is this your sister? 1863 02:24:58,109 --> 02:25:01,555 You helped Sagar and Dr. Nilesh to save her life. 1864 02:25:01,938 --> 02:25:03,164 But don't worry. 1865 02:25:03,244 --> 02:25:05,098 We will liberate her from their clutches! 1866 02:25:05,203 --> 02:25:07,508 And, Arjun, you hatched a plan to collect the evidences.. 1867 02:25:07,588 --> 02:25:09,083 ..against both of them. 1868 02:25:09,100 --> 02:25:11,109 The police will support you wholeheartedly in this. 1869 02:25:11,189 --> 02:25:13,348 Thank you, sir. - Mr. Pandey.. - Sir. 1870 02:25:13,428 --> 02:25:16,496 ..before the bullet of Sagar and Nilesh hits Arjun.. 1871 02:25:16,576 --> 02:25:19,344 ..you will have to hit Arjun with a fake bullet. 1872 02:25:19,424 --> 02:25:22,493 So that he can stage a drama of his death before all. - Yes, sir. 1873 02:25:22,649 --> 02:25:25,956 You made a good move by using the sister-in-law as a pawn. 1874 02:25:26,327 --> 02:25:28,384 But, your own pawn trounced you! 1875 02:25:32,574 --> 02:25:35,056 Our queen had breached our trust. We can't win. 1876 02:25:35,136 --> 02:25:37,560 But we still have one more pawn! 1877 02:25:38,072 --> 02:25:39,190 See there. 1878 02:25:45,909 --> 02:25:49,149 Sister! Sister! 1879 02:25:51,290 --> 02:25:52,399 Sister! 1880 02:25:54,776 --> 02:25:55,802 Rachna! 1881 02:25:55,882 --> 02:25:58,222 You fool! You kept on playing your game.. 1882 02:25:58,302 --> 02:26:00,780 ..by keeping this small child as a hostage! 1883 02:26:01,016 --> 02:26:04,541 Sagar, we had come to know everything about you. 1884 02:26:04,957 --> 02:26:08,736 So, we supported Sagar and staged his fake death. 1885 02:26:14,541 --> 02:26:17,516 Hello! - Get ready. Quick! - Okay. 1886 02:26:17,596 --> 02:26:22,931 You had hoped to usurp someone else's money! 1887 02:26:23,485 --> 02:26:25,737 Your conspiracy failed miserably! 1888 02:26:26,451 --> 02:26:30,410 Now, share your punishment amongst you! 1889 02:26:30,490 --> 02:26:33,868 Greetings, greetings, greetings. - Move aside. 1890 02:26:35,650 --> 02:26:37,171 Sister-in-law! 1891 02:27:00,814 --> 02:27:01,921 Come on, sit inside. 1892 02:27:04,360 --> 02:27:05,574 Drive faster. 1893 02:27:32,282 --> 02:27:33,825 Drive faster! Hurry up! 1894 02:27:42,092 --> 02:27:43,245 Take the glass carefully. 1895 02:27:43,325 --> 02:27:45,484 Sajid, call the hero! The shot is ready! 1896 02:27:48,917 --> 02:27:50,810 Sir, we will shoot this shot with a duplicate.. 1897 02:27:50,890 --> 02:27:53,539 No duplicate. I give all my shots on my own. 1898 02:27:59,485 --> 02:28:00,821 Avoid the glass! 1899 02:28:00,901 --> 02:28:04,528 Arjun, I am coming! Get away! 1900 02:28:08,567 --> 02:28:10,576 The hero is ready. But how can we shoot this shot? 1901 02:28:10,604 --> 02:28:13,691 It's okay. Such small glasses do break while shooting.. 1902 02:28:13,771 --> 02:28:15,256 the big films! 1903 02:28:15,459 --> 02:28:17,286 Don't worry! Our movie will be a super-hit! 1904 02:28:17,366 --> 02:28:19,419 Is the other glass ready? - It will be ready soon. 1905 02:28:19,499 --> 02:28:21,898 Okay. Call me then. Meanwhile, I will be with the heroine. 1906 02:28:21,978 --> 02:28:24,523 Eknath, knock before you enter! - Okay. 1907 02:28:24,603 --> 02:28:26,893 Why are you beating me up? I am from film production too. 1908 02:28:26,973 --> 02:28:28,583 Don't beat me up! I am like your brother! 1909 02:28:28,663 --> 02:28:30,061 What have you done? 1910 02:28:32,140 --> 02:28:35,690 What is there in the clothes? I don't care! I will remove it now. 1911 02:28:35,770 --> 02:28:37,214 No, let it be, it is looking good. 1912 02:28:37,294 --> 02:28:39,833 Arjun! I am coming! 1913 02:28:39,913 --> 02:28:41,680 Where is my bicycle? 1914 02:29:03,099 --> 02:29:04,942 Sir, the shot is ready. Please come. 1915 02:29:06,967 --> 02:29:08,312 Okay. I am coming. 1916 02:29:20,624 --> 02:29:23,146 Where is the motorbike going? Cut! Cut! Cut! 1917 02:30:06,681 --> 02:30:09,611 Arjun! I am coming! 1918 02:30:10,684 --> 02:30:12,448 What is going on? 1919 02:30:12,849 --> 02:30:14,654 First, a motor bike. Then this bicycle! 1920 02:30:15,065 --> 02:30:16,187 Sort this out first! 1921 02:30:16,267 --> 02:30:18,113 I will come back after finishing the exercise. 1922 02:30:18,558 --> 02:30:22,057 Catch him! Don't let go of him! Beat him up! 1923 02:30:22,137 --> 02:30:24,720 What are you doing? - He has spoiled our shooting! 1924 02:30:24,800 --> 02:30:27,199 Hit him. - Will you hit me like a dog? 1925 02:30:27,279 --> 02:30:29,756 Don't tear my clothes! 1926 02:30:29,836 --> 02:30:32,895 Listen to me. What are you doing, my brothers? 1927 02:30:32,975 --> 02:30:34,318 Let go off me. 1928 02:30:37,058 --> 02:30:39,850 Do you behave like donkeys while riding on the horses? 1929 02:30:40,394 --> 02:30:43,829 You have stripped my clothes! What is there in clothes? 1930 02:30:43,909 --> 02:30:46,575 Arjun, I am coming! 1931 02:30:46,655 --> 02:30:49,129 Where is the bicycle? Don't be afraid! 1932 02:31:05,384 --> 02:31:06,493 Hello! 1933 02:31:06,573 --> 02:31:09,591 Keep the helicopter ready! We are coming! Okay? 1934 02:31:09,671 --> 02:31:10,862 Okay. 1935 02:31:38,537 --> 02:31:39,938 Arjun! 1936 02:31:47,404 --> 02:31:48,731 Come! Come! 1937 02:31:52,780 --> 02:31:54,478 Come! Come! 1938 02:32:28,069 --> 02:32:29,687 Pooja, take care of the sister-in-law! 1939 02:32:32,175 --> 02:32:33,319 Hey! 1940 02:32:54,697 --> 02:32:59,769 Arjun! I am coming! 1941 02:33:12,857 --> 02:33:15,994 You take care of him! Here! Hit him! 1942 02:33:19,024 --> 02:33:24,065 You fool, come here. You deserve to be here. Come. 1943 02:34:06,594 --> 02:34:07,898 Sister! 1944 02:34:08,961 --> 02:34:10,430 Rachna! - Sister! 1945 02:34:19,991 --> 02:34:23,767 If I wouldn't have lifted my hands up, you would have been dead. 1946 02:34:24,093 --> 02:34:27,503 After going up, you would be beaten up by them. 1947 02:34:27,583 --> 02:34:29,568 Inspector, take him with you. 1948 02:34:29,648 --> 02:34:30,745 Come. 1949 02:34:31,715 --> 02:34:32,865 Go! 1950 02:34:33,291 --> 02:34:34,870 Thank you. - Welcome. 1951 02:34:43,034 --> 02:34:49,717 "Beloved." - "My beloved." 1952 02:34:50,257 --> 02:34:53,512 "My life, I am crazy! You listened to me." 1953 02:34:53,592 --> 02:34:56,931 "You recognised the heartbeat, my love!" 1954 02:34:57,011 --> 02:35:00,228 "My crazy heart became kohl of your eyes!" 1955 02:35:00,308 --> 02:35:03,543 "It is mad in your love, my life! 1956 02:35:03,623 --> 02:35:06,898 "I feel like shouting and telling the world!" 1957 02:35:06,978 --> 02:35:10,141 "I have found my love, my life!" 1958 02:35:10,221 --> 02:35:11,837 "I don't care if anyone stares." 1959 02:35:11,917 --> 02:35:17,038 "The earth is watching. The sky is watching, my life!" 151606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.