All language subtitles for [Eng] Psych-Hunter ep 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:00:05,250 --> 00:00:07,900 Episode 20 3 00:00:25,590 --> 00:00:26,600 Hello, everyone. 4 00:00:26,690 --> 00:00:28,300 Today there'll be a big surprise. 5 00:00:28,390 --> 00:00:30,370 Have you seen the Anonymous Singer? 6 00:00:30,460 --> 00:00:31,890 -Yes! -Yes! 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,420 Isn't Shang Yu pretty? 8 00:00:33,510 --> 00:00:34,620 -Yes! -Yes! 9 00:00:34,690 --> 00:00:36,300 Do you want to see the face behind the veil? 10 00:00:36,410 --> 00:00:37,800 -Yes! -Okay. 11 00:00:37,910 --> 00:00:39,010 Today 12 00:00:39,090 --> 00:00:41,870 we'll hold a ceremony to unveil Shang Yu. 13 00:00:47,440 --> 00:00:50,430 She's a big star, Father. 14 00:00:50,530 --> 00:00:51,490 She was in the movie 15 00:00:51,590 --> 00:00:52,870 that I watched last time. 16 00:00:53,240 --> 00:00:54,760 She sang very well. 17 00:00:54,950 --> 00:00:56,680 It was a silent movie. 18 00:00:56,780 --> 00:00:57,970 It's a wonder you could hear something. 19 00:00:58,060 --> 00:01:00,080 -Shang Yu! -Shang Yu! 20 00:01:00,170 --> 00:01:01,800 There was something you didn't know. 21 00:01:02,410 --> 00:01:04,700 She made a live dubbing. 22 00:01:04,879 --> 00:01:07,520 She made voices according to the scenes. 23 00:01:07,650 --> 00:01:09,940 No stars have ever done this before. 24 00:01:10,640 --> 00:01:12,140 The ticket was hard to get then. 25 00:01:12,400 --> 00:01:13,980 Luckily I'm your daughter 26 00:01:14,070 --> 00:01:15,390 and I get a certain privilege. 27 00:01:15,480 --> 00:01:17,060 Otherwise, I wouldn't be able to watch it. 28 00:01:17,860 --> 00:01:19,400 You sure know how to flatter. 29 00:01:31,060 --> 00:01:32,240 Kind of interesting. 30 00:01:32,440 --> 00:01:33,630 She's veiled, some more. 31 00:01:33,729 --> 00:01:35,140 So mysterious. 32 00:01:35,320 --> 00:01:36,200 Yes. 33 00:01:36,780 --> 00:01:39,590 I heard that she'll be in this new movie 34 00:01:39,680 --> 00:01:40,740 showing her face. 35 00:01:44,479 --> 00:01:47,770 I wonder if she's as pretty as what they say. 36 00:01:49,660 --> 00:01:50,539 Father. 37 00:01:51,020 --> 00:01:53,130 You better not be mesmerised by her looks 38 00:01:53,229 --> 00:01:54,289 and bring her home 39 00:01:54,370 --> 00:01:55,430 as your consort. 40 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 What nonsense. 41 00:01:56,710 --> 00:01:58,250 There's nobody in this world 42 00:01:58,380 --> 00:01:59,780 prettier than my daughter. 43 00:02:19,220 --> 00:02:20,380 She played well. 44 00:02:26,490 --> 00:02:28,910 The most exciting time has come. 45 00:02:45,850 --> 00:02:46,910 Zhao Ling? 46 00:04:00,520 --> 00:04:05,500 Psych-Hunter 47 00:04:12,660 --> 00:04:13,540 Qin Er. 48 00:04:15,210 --> 00:04:16,180 It was a tough case. 49 00:04:16,800 --> 00:04:17,980 I'm glad it's finally closed. 50 00:04:18,820 --> 00:04:20,490 And I'm no longer a wanted man. 51 00:04:23,400 --> 00:04:24,280 Stop feeling smug there. 52 00:04:26,260 --> 00:04:27,140 Sure. 53 00:04:27,490 --> 00:04:28,900 Thanks for reminding, Young Master Yi Heng. 54 00:04:29,780 --> 00:04:30,660 I was just wondering. 55 00:04:31,540 --> 00:04:32,940 How did you managed to find these girls? 56 00:04:33,159 --> 00:04:34,850 Changshanzhou Daily 57 00:04:33,850 --> 00:04:35,060 Didn't Jiang mention 58 00:04:34,950 --> 00:04:37,520 The hero is the demon incarnate. Zhang Zong Bao got what he deserved 59 00:04:35,159 --> 00:04:36,430 that he checked out Zhang Zong Bao? 60 00:04:36,820 --> 00:04:39,100 I just thought of a way to get the name list. 61 00:04:43,110 --> 00:04:45,480 It wasn't really easy to convince them. 62 00:04:46,850 --> 00:04:48,210 I didn't really think of that. 63 00:04:49,180 --> 00:04:50,320 Miss Yuan did. 64 00:04:51,510 --> 00:04:52,390 Looks like 65 00:04:52,920 --> 00:04:54,590 ladies know their own kind better. 66 00:04:56,530 --> 00:04:57,870 Since we're talking about her, 67 00:04:57,980 --> 00:04:59,380 there's something to remind you. 68 00:05:00,050 --> 00:05:01,180 General Yuan has warned you. 69 00:05:01,540 --> 00:05:02,600 Never go near 70 00:05:03,040 --> 00:05:04,530 his daughter again. 71 00:05:04,930 --> 00:05:06,600 That's his problem. 72 00:05:06,780 --> 00:05:08,140 I have my way. 73 00:05:14,210 --> 00:05:15,310 But then again, 74 00:05:15,890 --> 00:05:16,770 Liu Zhi 75 00:05:17,600 --> 00:05:18,790 is getting more crafty. 76 00:05:19,580 --> 00:05:21,780 He's using every kind person's hate 77 00:05:22,170 --> 00:05:23,530 to hurt more people. 78 00:05:24,600 --> 00:05:25,480 They got hurt 79 00:05:26,670 --> 00:05:27,900 because of me. 80 00:05:28,780 --> 00:05:29,790 Liu Zhi 81 00:05:30,190 --> 00:05:32,650 is using these people 82 00:05:33,310 --> 00:05:34,610 just to play a game with me. 83 00:05:38,010 --> 00:05:40,159 Stop thinking that way, Jiang Shuo. 84 00:05:40,840 --> 00:05:41,980 It wasn't your fault. 85 00:05:42,990 --> 00:05:44,820 Actually, there's an evil 86 00:05:45,010 --> 00:05:46,360 residing in our human nature. 87 00:05:46,940 --> 00:05:48,909 The choice to be someone you wish to be 88 00:05:49,380 --> 00:05:50,570 is in your hands. 89 00:05:51,909 --> 00:05:53,050 Same with your fate. 90 00:05:56,890 --> 00:05:58,340 This was what Liang Qi Chao said. 91 00:05:59,659 --> 00:06:00,810 Ten years of drinking ice, 92 00:06:01,380 --> 00:06:02,700 the hot blood hardly becomes cold. 93 00:06:04,760 --> 00:06:05,870 But what if 94 00:06:07,280 --> 00:06:08,780 your way home is deserted 95 00:06:10,750 --> 00:06:12,070 and the end is before? 96 00:06:16,560 --> 00:06:17,840 The scariest thing 97 00:06:20,300 --> 00:06:21,830 is when your heart becomes cold. 98 00:06:24,240 --> 00:06:26,390 Because it's likely that you will 99 00:06:28,220 --> 00:06:29,390 become directionless. 100 00:06:32,400 --> 00:06:33,280 Jiang Shuo. 101 00:06:34,860 --> 00:06:35,790 I'm heading home now. 102 00:06:36,760 --> 00:06:37,770 Qin Er. 103 00:06:42,430 --> 00:06:43,800 About your father. 104 00:06:49,820 --> 00:06:51,230 The only thing we can do 105 00:06:52,130 --> 00:06:53,580 is to capture Liu Zhi 106 00:06:54,350 --> 00:06:55,990 and prevent more tragedies from happening. 107 00:07:16,400 --> 00:07:18,330 Actually, there's an evil 108 00:07:18,420 --> 00:07:19,710 residing in our human nature. 109 00:07:20,050 --> 00:07:21,900 The choice to be someone you wish to be 110 00:07:22,160 --> 00:07:23,390 is in your hands. 111 00:07:32,020 --> 00:07:33,159 Jiang Shuo. 112 00:07:34,040 --> 00:07:35,840 Do you really think 113 00:07:35,930 --> 00:07:37,690 we have a choice? 114 00:07:37,780 --> 00:07:38,730 Liu Zhi. 115 00:07:39,190 --> 00:07:40,380 Why can't I make a choice? 116 00:07:40,950 --> 00:07:44,820 Because our game hasn't ended yet. 117 00:07:46,370 --> 00:07:49,830 Your only choice is to continue 118 00:07:49,920 --> 00:07:51,550 playing the game. 119 00:08:22,400 --> 00:08:25,250 Zhao Ling 120 00:08:26,180 --> 00:08:27,060 Zhao Ling. 121 00:08:28,770 --> 00:08:29,650 What do you mean? 122 00:08:30,310 --> 00:08:31,190 Jiang Shuo. 123 00:08:31,900 --> 00:08:33,919 The latest clue on the Yin River 124 00:08:34,980 --> 00:08:36,870 is here. 125 00:08:52,180 --> 00:08:53,060 Zhao Ling. 126 00:09:03,930 --> 00:09:06,390 Congratulations for your reinstatement. 127 00:09:07,050 --> 00:09:09,340 Congratulations. 128 00:09:10,620 --> 00:09:11,940 Thanks, everyone. 129 00:09:12,030 --> 00:09:13,080 Just get back to work. 130 00:09:13,170 --> 00:09:14,050 Yes, sir. 131 00:09:18,790 --> 00:09:19,670 Boss. 132 00:09:19,930 --> 00:09:21,740 I've made some tea. 133 00:09:22,190 --> 00:09:23,240 You're thoughtful. 134 00:09:28,240 --> 00:09:30,040 I'm back, sergeant. 135 00:09:31,600 --> 00:09:32,620 Hello, Miss Yuan. 136 00:09:33,670 --> 00:09:34,600 How can I help you? 137 00:09:36,200 --> 00:09:37,570 I got an reinstatement. 138 00:09:37,680 --> 00:09:38,950 Didn't you know? 139 00:09:41,180 --> 00:09:42,330 That's good. 140 00:09:42,910 --> 00:09:45,640 Who told you about that? 141 00:09:46,610 --> 00:09:48,750 I think I contributed the most 142 00:09:48,850 --> 00:09:50,080 to solving the case. 143 00:09:50,170 --> 00:09:52,060 And so I'm reinstated. 144 00:09:53,960 --> 00:09:55,720 Congratulations. 145 00:09:55,800 --> 00:09:57,300 Congratulations. 146 00:09:57,390 --> 00:09:59,100 Congratulations. 147 00:09:59,190 --> 00:10:00,640 Congratulations, Miss Yuan. 148 00:10:01,940 --> 00:10:04,840 Sergeant, I want to join the Liu Zhi Investigation Team. 149 00:10:07,970 --> 00:10:10,120 It's a deal then. Drink some water. 150 00:10:32,940 --> 00:10:34,040 Hurry up. 151 00:10:34,130 --> 00:10:35,180 What's happening there? 152 00:10:35,400 --> 00:10:37,820 Stop being arrogant just because you're working for the Yuan Mansion. 153 00:10:37,910 --> 00:10:39,540 We shall await our turn to cross the road. 154 00:10:39,630 --> 00:10:40,770 Yes, miss. 155 00:10:47,240 --> 00:10:48,250 Zhao Ling. 156 00:11:19,670 --> 00:11:20,700 Mantou. 157 00:11:21,160 --> 00:11:22,770 This is not how you use your inner energy. 158 00:11:23,010 --> 00:11:24,770 Don't just use your throat. 159 00:11:25,120 --> 00:11:27,320 Push your voice down some more. 160 00:11:29,920 --> 00:11:32,200 Oh my. 161 00:11:32,470 --> 00:11:34,180 You've been struggling the whole evening. 162 00:11:34,270 --> 00:11:35,940 I was carrying Er Long and listening to Shang Yu 163 00:11:36,030 --> 00:11:36,910 but I can't hear anything. 164 00:11:37,000 --> 00:11:39,460 Mantou sings better than Shang Yu. 165 00:11:39,730 --> 00:11:40,830 If you want to listen to something, 166 00:11:40,920 --> 00:11:42,370 ask Mantou to sing for you. 167 00:11:43,910 --> 00:11:44,920 No. 168 00:11:45,410 --> 00:11:47,430 I'm scared of listening her singing. 169 00:11:47,510 --> 00:11:48,470 No thanks. 170 00:11:49,270 --> 00:11:51,830 I'm just not happy 171 00:11:51,910 --> 00:11:53,100 with the way you said it. 172 00:11:53,630 --> 00:11:55,390 This Shang Yu 173 00:11:55,610 --> 00:11:57,770 doesn't train at all? 174 00:11:57,850 --> 00:11:58,950 Maybe when she trains, 175 00:11:59,040 --> 00:12:00,490 she's nowhere as good as Mantou. 176 00:12:01,240 --> 00:12:03,270 -Please give us a fair comment, master. -Yes. 177 00:12:03,350 --> 00:12:05,470 Doesn't Shang Yu sing better than Mantou? 178 00:12:06,900 --> 00:12:07,950 If you ask me, 179 00:12:08,460 --> 00:12:09,730 Mantou sings better 180 00:12:10,170 --> 00:12:13,650 than what's coming from your radio. 181 00:12:14,730 --> 00:12:16,820 -Master said so, too. -Fine. 182 00:12:16,910 --> 00:12:18,270 I won't argue with you two. 183 00:12:18,450 --> 00:12:19,940 It's fine whatever you said. 184 00:12:20,780 --> 00:12:21,700 If you ask me, 185 00:12:21,790 --> 00:12:24,120 -Zhao Ling is better than me. -Mantou. 186 00:12:38,040 --> 00:12:39,090 At that time, 187 00:12:39,850 --> 00:12:41,570 it took me effort to save some money 188 00:12:42,120 --> 00:12:43,740 to send her to a private school. 189 00:12:44,320 --> 00:12:45,500 But that girl 190 00:12:45,980 --> 00:12:47,530 just couldn't learn anything well. 191 00:12:47,750 --> 00:12:49,770 All she thought about was to sing. 192 00:12:50,780 --> 00:12:52,060 I was so furious. 193 00:12:52,590 --> 00:12:54,390 Ironically, an opportunity came to her 194 00:12:54,780 --> 00:12:56,980 to do a music production. 195 00:12:57,080 --> 00:12:58,270 I couldn't agree to it, could I? 196 00:12:58,840 --> 00:12:59,890 So I locked he up. 197 00:13:00,420 --> 00:13:01,430 She was defiant. 198 00:13:02,070 --> 00:13:03,700 She attempted to escape from the window. 199 00:13:05,520 --> 00:13:06,700 Would that be so easy for her? 200 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 We got into a fight. 201 00:13:09,370 --> 00:13:12,370 In the end, the kettle was knocked over 202 00:13:13,140 --> 00:13:14,630 and scalded her back badly. 203 00:13:14,980 --> 00:13:16,300 That really hurt, right? 204 00:13:17,320 --> 00:13:18,940 Could she not be hurt? 205 00:13:20,180 --> 00:13:21,800 Ling'er was crying with pain. 206 00:13:22,760 --> 00:13:24,040 I was weeping 207 00:13:24,710 --> 00:13:25,940 at her side, too. 208 00:13:27,740 --> 00:13:29,020 I wasn't 209 00:13:30,030 --> 00:13:31,090 a good father. 210 00:13:31,910 --> 00:13:33,760 Don't be hard on yourself, Master Bu Yan. 211 00:13:34,030 --> 00:13:35,880 You did it out of love. 212 00:13:35,970 --> 00:13:37,330 She won't blame you. 213 00:13:39,140 --> 00:13:42,310 Sorry I ruined the atmosphere. 214 00:13:43,810 --> 00:13:45,930 Continue your practice, Mantou. 215 00:13:46,210 --> 00:13:48,150 Just go inside and listen to your song if you dislike Mantou. 216 00:13:48,290 --> 00:13:49,830 Just go. 217 00:13:49,920 --> 00:13:51,990 Let me show you the right way to sing. 218 00:13:52,070 --> 00:13:53,040 Do it this way. 219 00:13:53,130 --> 00:13:54,450 Look at me. 220 00:15:25,260 --> 00:15:26,760 Thank you, everyone! 221 00:15:34,680 --> 00:15:35,730 Jiang Shuo. 222 00:15:42,030 --> 00:15:43,210 It's getting cold at night. 223 00:15:43,300 --> 00:15:44,490 Why didn't you put on more clothes? 224 00:15:45,020 --> 00:15:47,610 I was rushing out and didn't managed to put on a jacket. 225 00:15:47,700 --> 00:15:48,710 What about your father? 226 00:15:48,800 --> 00:15:49,680 Does he know you came out? 227 00:15:49,860 --> 00:15:52,320 He knows. Don't worry, he's okay with it. 228 00:15:54,390 --> 00:15:56,540 You're looking for me at this time. 229 00:15:57,070 --> 00:15:58,390 Are you thinking... 230 00:16:00,240 --> 00:16:02,040 Stop imagining. It's not what you think. 231 00:16:02,130 --> 00:16:03,190 Did I say anything? 232 00:16:04,060 --> 00:16:06,520 Don't even try to fathom my thought. 233 00:16:06,660 --> 00:16:08,730 I came to you for a serious matter. 234 00:16:08,950 --> 00:16:10,010 What's it then? 235 00:16:11,150 --> 00:16:12,560 Do you have Zhao Ling's picture? 236 00:16:12,650 --> 00:16:13,530 Let me see it. 237 00:16:13,620 --> 00:16:14,580 Zhao Ling? 238 00:16:15,720 --> 00:16:17,570 What are you both doing, Brother Shuo? 239 00:16:17,750 --> 00:16:20,080 Well, aren't you supposed to buy some persimmons? 240 00:16:20,170 --> 00:16:23,080 -Just leave. -Why is she wearing his clothes? 241 00:16:23,160 --> 00:16:24,920 None of your business. 242 00:16:25,910 --> 00:16:28,080 He's just a bit dim-witted, Miss Yuan. 243 00:16:28,180 --> 00:16:30,910 Just continue your chat. 244 00:16:31,480 --> 00:16:33,640 Don't disturb others. 245 00:16:33,720 --> 00:16:34,740 That's right. 246 00:16:34,820 --> 00:16:36,540 Don't disturb others. 247 00:16:39,410 --> 00:16:40,410 Master Bu Yan. 248 00:16:40,500 --> 00:16:42,700 We're discussing some serious matters. 249 00:16:43,230 --> 00:16:44,810 I know. 250 00:16:51,450 --> 00:16:52,550 Mu Qing. 251 00:16:53,080 --> 00:16:54,140 You blushed. 252 00:16:55,020 --> 00:16:56,380 I am not. 253 00:16:56,470 --> 00:16:57,580 The skin of my face is thick enough. 254 00:16:59,330 --> 00:17:00,340 Where were we? 255 00:17:00,560 --> 00:17:02,850 Why do you want to see Zhao Ling's picture? 256 00:17:02,940 --> 00:17:05,930 Today I saw her at the concession area. 257 00:17:06,240 --> 00:17:09,319 -Excuse me. -He's here. 258 00:17:11,210 --> 00:17:13,060 Today's earning is better than last time. 259 00:17:13,150 --> 00:17:14,030 Really? 260 00:17:16,800 --> 00:17:18,430 I need to come up with new stuff. 261 00:17:18,510 --> 00:17:20,670 We have to be better next time. 262 00:17:20,780 --> 00:17:22,760 I've never seen so much money before. 263 00:17:23,050 --> 00:17:26,829 -I can buy persimmons everyday from now. -These are for Brother Shuo and Miss Yuan. 264 00:17:27,400 --> 00:17:28,680 You're useless. 265 00:17:29,250 --> 00:17:31,970 We'll earn even more next time. 266 00:17:32,070 --> 00:17:34,750 We won't have persimmons then. 267 00:17:35,100 --> 00:17:36,160 Then what do we eat? 268 00:17:36,240 --> 00:17:38,090 Is there anything better than a persimmon? 269 00:17:38,220 --> 00:17:39,900 We'll go for delicacies. 270 00:17:39,980 --> 00:17:41,500 -You'll have persimmons. -Right. 271 00:17:42,010 --> 00:17:43,420 Okay, let's eat. 272 00:17:43,500 --> 00:17:46,140 -Stop fighting for it. -Everyone gets to eat it. 273 00:17:46,230 --> 00:17:47,330 This is for master. 274 00:17:47,640 --> 00:17:49,310 -Bai She. -Thanks. 275 00:17:49,400 --> 00:17:50,460 Sparrow. 276 00:17:51,600 --> 00:17:52,610 Mantou. 277 00:17:53,270 --> 00:17:55,560 This is for you. And you. 278 00:17:56,440 --> 00:17:59,560 Aren't I supposed to have two, master? 279 00:17:59,780 --> 00:18:00,830 You want a twin share? 280 00:18:00,930 --> 00:18:02,420 Would Tiezhu not be having four? 281 00:18:02,510 --> 00:18:03,700 Stop dreaming. 282 00:18:05,110 --> 00:18:07,040 So many people watched us perform today. 283 00:18:07,530 --> 00:18:09,510 I felt like a star. 284 00:18:09,680 --> 00:18:11,440 Do you know what's a star? 285 00:18:11,530 --> 00:18:14,390 A star is the beauty appearing in a movie. 286 00:18:14,660 --> 00:18:15,760 You fool. 287 00:18:15,840 --> 00:18:17,690 They're just acting in a movie. 288 00:18:17,780 --> 00:18:18,840 Have you ever watched a movie before? 289 00:18:18,920 --> 00:18:20,160 You were just making a shot in the dark. 290 00:18:20,290 --> 00:18:22,570 I wonder when we get to watch a movie. 291 00:18:22,970 --> 00:18:25,260 I wish to know how the stars really look like. 292 00:18:25,760 --> 00:18:28,060 The movies are for the rich. 293 00:18:28,160 --> 00:18:29,660 We're struggling to survive. 294 00:18:29,790 --> 00:18:31,860 You're just being hypocritical. 295 00:18:31,970 --> 00:18:34,300 We have money now, right? 296 00:18:34,530 --> 00:18:35,630 Just eat. 297 00:18:37,180 --> 00:18:38,190 Let's eat. 298 00:18:38,720 --> 00:18:41,320 Why aren't you eating, Master Bu Yan? 299 00:18:44,620 --> 00:18:46,160 Everyone of you likes persimmons. 300 00:18:46,620 --> 00:18:49,080 I was just wondering why Ling'er is the exception. 301 00:18:50,500 --> 00:18:52,260 Don't worry, Master Bu Yan. 302 00:18:52,360 --> 00:18:54,030 I'm sure Zhao Ling is fine. 303 00:18:54,180 --> 00:18:55,720 We're awaiting her to come home. 304 00:18:56,770 --> 00:18:59,410 I'll always keep you company, master. 305 00:18:59,800 --> 00:19:01,560 That's good. 306 00:19:11,850 --> 00:19:13,740 Let go of me. 307 00:19:15,810 --> 00:19:17,840 You looked suspicious while we were performing. 308 00:19:18,190 --> 00:19:19,730 Nobody wears sunglasses at night. 309 00:19:20,170 --> 00:19:21,310 You must be up to no good. 310 00:19:21,530 --> 00:19:22,720 This is an artistic style. 311 00:19:22,810 --> 00:19:23,860 What do you know? 312 00:19:24,000 --> 00:19:25,270 I just don't care. 313 00:19:25,360 --> 00:19:27,380 What's your motive? 314 00:19:27,560 --> 00:19:28,940 I didn't do anything. 315 00:19:30,420 --> 00:19:32,440 Ouch! I will talk. 316 00:19:41,680 --> 00:19:43,530 Look closely, Mu Qing. 317 00:19:43,800 --> 00:19:44,810 Try getting it right. 318 00:19:46,920 --> 00:19:49,120 Shang Yu should be Zhao Ling. 319 00:19:49,780 --> 00:19:51,540 But still, there's a little difference. 320 00:19:52,460 --> 00:19:54,930 But I can't quite figure it out. 321 00:19:55,100 --> 00:19:57,220 So are they the same person? 322 00:19:58,100 --> 00:19:59,460 I'm not sure. 323 00:19:59,770 --> 00:20:00,960 I need to confirm it again. 324 00:20:02,630 --> 00:20:04,140 It's Brother Shuo and Miss Yuan. 325 00:20:06,810 --> 00:20:07,860 This way, please. 326 00:20:10,770 --> 00:20:11,950 Have a set, director. 327 00:20:14,110 --> 00:20:15,470 -Who's he? -Here. 328 00:20:15,560 --> 00:20:16,930 Let me introduce. 329 00:20:17,180 --> 00:20:19,160 He is... 330 00:20:20,660 --> 00:20:21,980 The director. 331 00:20:22,530 --> 00:20:23,440 Yes. 332 00:20:23,530 --> 00:20:24,410 Daoyan? 333 00:20:25,850 --> 00:20:27,430 The kind who performs with a big knife on the street? 334 00:20:27,660 --> 00:20:29,950 Don't get cheated, Master Bu Yan. 335 00:20:30,040 --> 00:20:30,950 Look at him, 336 00:20:31,050 --> 00:20:31,930 does he look like a Daoyan? 337 00:20:32,550 --> 00:20:34,530 It's not Daoyan. 338 00:20:34,660 --> 00:20:36,150 It's director. 339 00:20:36,240 --> 00:20:37,470 The one who makes movies. 340 00:20:37,740 --> 00:20:39,410 He says he's a director. 341 00:20:39,500 --> 00:20:41,040 The core creator of a movie. 342 00:20:41,130 --> 00:20:42,450 Don't you even know this? 343 00:20:43,680 --> 00:20:45,030 Oh, I see. 344 00:20:45,600 --> 00:20:47,950 We're so fortunate 345 00:20:48,030 --> 00:20:49,790 to have an important person to visit us. 346 00:20:50,060 --> 00:20:51,070 Jiang Shuo. 347 00:20:51,360 --> 00:20:52,370 Mind your words. 348 00:20:53,660 --> 00:20:54,980 I'm not bragging. 349 00:20:55,420 --> 00:20:58,500 There're only a handful of famous directors in the country. 350 00:20:59,030 --> 00:21:00,090 I'm trying to be humble. 351 00:21:00,700 --> 00:21:02,460 But I'm among the well-known ones. 352 00:21:03,480 --> 00:21:06,120 Recently, I wrote and directed a martial arts movie. 353 00:21:06,410 --> 00:21:07,600 I'm looking for actors. 354 00:21:08,180 --> 00:21:09,280 When I look at you guys, 355 00:21:09,860 --> 00:21:11,040 I think you all are suitable. 356 00:21:11,500 --> 00:21:13,390 Doing the little travelling circus is a waste of your talents. 357 00:21:13,640 --> 00:21:14,870 Come work for me. 358 00:21:15,090 --> 00:21:16,460 Not to mention the high income. 359 00:21:16,970 --> 00:21:18,200 If you become a star, 360 00:21:18,570 --> 00:21:20,020 you'll be a household name. 361 00:21:20,240 --> 00:21:22,350 Can I be a star, too? 362 00:21:22,700 --> 00:21:23,800 Of course. 363 00:21:26,340 --> 00:21:27,630 This is my name card. 364 00:21:28,400 --> 00:21:29,850 It has my contact information 365 00:21:30,100 --> 00:21:31,420 and the address of the film company. 366 00:21:32,300 --> 00:21:34,190 Think about it and feel free to contact me. 367 00:21:34,540 --> 00:21:36,120 I have to go now. 368 00:21:36,210 --> 00:21:37,440 Let me walk you to the door. 369 00:21:40,130 --> 00:21:43,820 Songxue Lane, Changshanzhou. 370 00:21:43,950 --> 00:21:45,930 No. 585. 371 00:21:46,520 --> 00:21:47,660 Let me see. 372 00:21:49,320 --> 00:21:50,690 Songxue Lane. 373 00:21:51,080 --> 00:21:53,190 This sounds so familiar. 374 00:21:54,060 --> 00:21:56,220 This is located at the concession area. I just came from there. 375 00:21:57,590 --> 00:21:58,560 The movie studio 376 00:21:58,830 --> 00:21:59,880 is located at the concession area. 377 00:22:00,370 --> 00:22:03,140 You saw Shang Yu who resembles Zhao Ling at the concession area. 378 00:22:03,770 --> 00:22:05,880 Shang Yu is also a big star. 379 00:22:06,900 --> 00:22:07,960 So 380 00:22:08,290 --> 00:22:09,430 if we go to the movie studio... 381 00:22:09,680 --> 00:22:11,880 We'll know if she's Zhao Ling. 382 00:22:13,300 --> 00:22:14,840 Why are you mentioning about Zhao Ling? 383 00:22:18,570 --> 00:22:20,510 Nothing, Master. 384 00:22:24,210 --> 00:22:25,400 Isn't that on my desk? 385 00:22:25,800 --> 00:22:26,810 Why are you holding it? 386 00:22:28,610 --> 00:22:30,020 He took it. 387 00:22:31,820 --> 00:22:33,720 It's just that 388 00:22:34,020 --> 00:22:36,440 Mu Qing thought she saw Zhao Ling at the concession area, 389 00:22:36,660 --> 00:22:38,160 but she isn't too sure about it. 390 00:22:38,250 --> 00:22:39,300 I wanted to tell you this. 391 00:22:39,390 --> 00:22:40,260 Really? 392 00:22:40,360 --> 00:22:42,740 Why don't we go check it out and confirm it? 393 00:22:42,820 --> 00:22:44,850 We can act and become movie stars, too. 394 00:22:45,020 --> 00:22:46,480 -Yes. -No! 395 00:22:47,580 --> 00:22:48,810 Why not, Master? 396 00:22:48,900 --> 00:22:51,800 Weren't you friendly towards the director earlier? 397 00:22:51,980 --> 00:22:54,090 Haven't you always wanted to find 398 00:22:54,570 --> 00:22:56,110 Zhao Ling again? 399 00:23:02,180 --> 00:23:03,200 Master. 400 00:23:05,000 --> 00:23:06,890 Vens Movie Company Director - Li Tai Chen 401 00:23:21,320 --> 00:23:22,550 Who are we 402 00:23:23,790 --> 00:23:25,110 to act in a movie? 403 00:23:26,470 --> 00:23:27,880 What kind of place is the concession area? 404 00:23:27,970 --> 00:23:28,980 It's a complicated place. 405 00:23:29,950 --> 00:23:31,930 The so-called director was just boasting around. 406 00:23:32,230 --> 00:23:33,950 You all are so easily persuaded. 407 00:23:34,170 --> 00:23:35,580 Do you not know who you are anymore? 408 00:23:36,900 --> 00:23:37,950 What if he's a cheat? 409 00:23:38,040 --> 00:23:39,540 -But... -There's no but about it. 410 00:23:44,550 --> 00:23:46,140 Ling'er can't be at the concession. 411 00:23:46,360 --> 00:23:48,340 If she was there, she... 412 00:23:50,490 --> 00:23:51,770 She would've come home. 413 00:24:03,510 --> 00:24:04,520 Fine. 414 00:24:04,660 --> 00:24:06,250 Master Bu Yan has said it clearly. 415 00:24:06,380 --> 00:24:07,740 It's getting dark. 416 00:24:07,830 --> 00:24:08,930 And it's cold out here. 417 00:24:09,060 --> 00:24:10,120 Let's go home. 418 00:24:12,270 --> 00:24:14,690 I'll walk you home, Mu Qing. 419 00:24:15,300 --> 00:24:17,200 But Master Bu Yan... 420 00:24:17,290 --> 00:24:18,300 Don't worry about him. 421 00:24:18,700 --> 00:24:19,840 Let's go. 422 00:24:21,120 --> 00:24:22,300 Bye. 423 00:24:27,760 --> 00:24:29,830 I can walk home by myself. 424 00:24:33,130 --> 00:24:35,150 I'm fine. You need it more. 425 00:24:37,180 --> 00:24:40,920 Are we going to look for Zhao Ling at the concession tomorrow? 426 00:24:42,480 --> 00:24:45,120 Just forget it. 427 00:24:45,910 --> 00:24:47,520 Didn't Master Bu Yan said it earlier? 428 00:24:47,600 --> 00:24:49,500 That's not a place we should go. 429 00:24:50,000 --> 00:24:51,850 I'm familiar with the area. I can be our guide. 430 00:24:52,280 --> 00:24:53,600 Let's just forget it. 431 00:24:55,500 --> 00:24:57,830 This matter is related to Liu Zhi. 432 00:24:59,700 --> 00:25:01,420 Are you worried that I'll give you trouble? 433 00:25:01,510 --> 00:25:02,520 That's why you're not taking me there? 434 00:25:02,870 --> 00:25:04,630 It's not... 435 00:25:04,940 --> 00:25:06,130 Take this back. 436 00:25:06,340 --> 00:25:07,790 I don't need it. 437 00:25:08,630 --> 00:25:09,650 Mu Qing. 438 00:25:16,910 --> 00:25:17,920 Stupid Jiang Shuo. 439 00:25:18,250 --> 00:25:19,480 I'm good in martial arts. 440 00:25:19,590 --> 00:25:20,820 Do I need your protection? 441 00:25:20,910 --> 00:25:21,880 Do I really need you? 442 00:25:21,970 --> 00:25:22,980 Do I? 443 00:25:26,180 --> 00:25:27,230 Sit up straight. 444 00:25:27,330 --> 00:25:28,390 Apologise to me. 445 00:25:28,990 --> 00:25:30,090 Get up. 446 00:25:30,490 --> 00:25:31,990 Apologise to me. 447 00:25:33,050 --> 00:25:36,270 Why are you bullying the doll, Sister Qing? 448 00:25:36,660 --> 00:25:37,810 I hate it. 449 00:25:39,810 --> 00:25:41,920 It's such a cute doll. 450 00:25:42,210 --> 00:25:44,580 You don't hate it 451 00:25:44,980 --> 00:25:46,560 but someone else, right? 452 00:25:46,700 --> 00:25:48,020 I just hate it. 453 00:25:48,670 --> 00:25:49,730 Sit up straight. 454 00:25:49,820 --> 00:25:51,310 It's so disobedient. 455 00:25:52,320 --> 00:25:54,570 Listen, you stupid Jiang Shuo. 456 00:25:54,660 --> 00:25:56,500 I'll go even if you won't let me go. 457 00:25:56,590 --> 00:25:58,260 I'll investigate it even if you won't let me do it. 458 00:25:58,530 --> 00:26:00,330 I'll find Liu Zhi. 459 00:26:00,420 --> 00:26:01,560 Do you hear me? 460 00:26:02,530 --> 00:26:03,590 Do you hear me? 461 00:26:05,510 --> 00:26:06,390 Take it away. 462 00:26:15,340 --> 00:26:16,570 The film company. 463 00:26:24,700 --> 00:26:25,800 Listen. 464 00:26:25,980 --> 00:26:27,220 When the cast is ready, 465 00:26:27,300 --> 00:26:29,370 this movie will immediately... 466 00:26:30,470 --> 00:26:31,570 -Mr Li. -Hello, Mr Li. 467 00:26:31,660 --> 00:26:33,380 I just know you'd come. 468 00:26:33,600 --> 00:26:34,780 Why only the two of you? 469 00:26:34,870 --> 00:26:35,880 Where are the others? 470 00:26:35,970 --> 00:26:36,900 Both of us are coming today. 471 00:26:37,030 --> 00:26:38,300 -The others will follow next time. -Yes. 472 00:26:38,390 --> 00:26:40,330 This is my assistant, Xiao Wang. 473 00:26:40,840 --> 00:26:41,990 I have something on. 474 00:26:42,090 --> 00:26:43,450 He'll show you around. 475 00:26:43,760 --> 00:26:44,770 See you later. 476 00:26:45,120 --> 00:26:46,780 -Thanks Mr Li. -Bye, Mr Li. 477 00:26:47,060 --> 00:26:48,820 This way, please. 478 00:26:52,470 --> 00:26:55,460 You're here to find Zhao Ling, right? 479 00:26:56,080 --> 00:26:57,490 You came here for Mantou, right? 480 00:26:57,930 --> 00:26:59,030 I am not. 481 00:26:59,130 --> 00:27:00,530 I'm also here to find Zhao Ling. 482 00:27:01,510 --> 00:27:02,720 Stop pretending. 483 00:27:02,810 --> 00:27:03,820 I know what's going on. 484 00:27:04,170 --> 00:27:05,850 You know she likes singing and performing. 485 00:27:05,930 --> 00:27:07,470 So you're here to check it out for her, right? 486 00:27:07,910 --> 00:27:09,760 Just between us. 487 00:27:09,850 --> 00:27:10,860 Are you both together? 488 00:27:11,170 --> 00:27:13,060 What are you talking about? 489 00:27:13,330 --> 00:27:14,510 There's nothing between Mantou and I. 490 00:27:15,550 --> 00:27:17,400 Please step inside. 491 00:27:25,730 --> 00:27:27,760 So this is the movie studio. 492 00:27:29,780 --> 00:27:31,800 Quan'er, look. 493 00:27:32,050 --> 00:27:33,430 The props look so real. 494 00:27:33,520 --> 00:27:35,280 It's amazing. 495 00:27:36,030 --> 00:27:38,400 I didn't expect I get to live to see this. 496 00:27:39,420 --> 00:27:41,130 Get yourselves prepared in the dressing room. 497 00:27:41,220 --> 00:27:42,720 I have to deal with other actors. 498 00:27:43,070 --> 00:27:44,080 The dressing room is just over there. 499 00:27:44,170 --> 00:27:45,090 I won't accompany you. 500 00:27:45,180 --> 00:27:46,060 Sure. 501 00:27:52,230 --> 00:27:53,580 Where are you going, miss? 502 00:27:53,760 --> 00:27:55,610 I'm going over there. 503 00:27:56,530 --> 00:27:58,120 Are you here for an audition? 504 00:27:58,420 --> 00:27:59,480 Yes. 505 00:28:00,100 --> 00:28:01,110 It's almost time. 506 00:28:01,200 --> 00:28:02,660 Let's hurry up. 507 00:28:02,740 --> 00:28:04,360 -The dressing room is over there. -Okay. 508 00:28:11,800 --> 00:28:13,250 I've never worn 509 00:28:13,470 --> 00:28:14,970 such costume before. 510 00:28:16,020 --> 00:28:17,040 Don't embarrass us. 511 00:28:17,210 --> 00:28:18,580 You behaved as though you're a country bumpkin. 512 00:28:19,940 --> 00:28:21,080 Aren't you the same as me? 513 00:28:21,430 --> 00:28:23,150 You're just acting better than me. 514 00:28:23,810 --> 00:28:25,170 Cut it out. 515 00:28:28,610 --> 00:28:29,660 What? 516 00:28:31,330 --> 00:28:33,010 You're just being silly. 517 00:28:39,380 --> 00:28:41,080 Look at the dressing mirror. 518 00:28:41,320 --> 00:28:42,380 It's so nice. 519 00:28:42,860 --> 00:28:43,870 Excuse me. 520 00:29:00,700 --> 00:29:01,850 Help! 521 00:29:02,490 --> 00:29:03,500 Help! 522 00:29:04,620 --> 00:29:05,720 It's Liu Zhi. 523 00:29:08,010 --> 00:29:09,110 It's Liu Zhi! 524 00:29:09,480 --> 00:29:11,050 Help! It's Liu Zhi. 525 00:29:11,150 --> 00:29:12,160 Liu Zhi wants to kill me. 526 00:29:12,250 --> 00:29:13,350 Liu Zhi? 527 00:29:16,080 --> 00:29:17,090 Hold it! 528 00:29:17,310 --> 00:29:18,720 Liu Zhi, speak! 529 00:29:18,810 --> 00:29:19,860 Why did you do those things? 530 00:29:20,000 --> 00:29:21,540 Who are you? Are you crazy? 531 00:29:21,620 --> 00:29:22,590 Stop your nonsense. 532 00:29:22,680 --> 00:29:23,650 Cut! 533 00:29:24,700 --> 00:29:26,820 Isn't it not your turn yet? 534 00:29:26,900 --> 00:29:27,920 Are you so addicted to movies? 535 00:29:28,740 --> 00:29:29,970 Isn't he Liu Zhi? 536 00:29:32,490 --> 00:29:34,250 You have quite the potential. 537 00:29:34,650 --> 00:29:35,880 You were simply natural. 538 00:29:36,130 --> 00:29:37,280 You can stop now. 539 00:29:37,380 --> 00:29:38,340 I already said cut. 540 00:29:38,600 --> 00:29:39,700 Natural? 541 00:29:40,310 --> 00:29:41,410 What's Liu Zhi? 542 00:29:41,860 --> 00:29:43,620 See for yourself. 543 00:29:43,830 --> 00:29:45,940 I'm the lead of this movie. 544 00:29:46,360 --> 00:29:47,730 Don't you recognise me? 545 00:29:49,080 --> 00:29:50,310 Qin Dan. 546 00:29:50,510 --> 00:29:52,620 The movie poster is just next to the main door. 547 00:29:53,790 --> 00:29:55,460 You're actually an actor. 548 00:29:55,790 --> 00:29:56,930 No wonder. 549 00:29:57,480 --> 00:29:59,020 Liu Zhi shouldn't be that useless. 550 00:29:59,290 --> 00:30:01,490 Hey. How dare you? 551 00:30:02,040 --> 00:30:03,850 Just take a break. 552 00:30:03,950 --> 00:30:05,710 We've been shooting for some time. 553 00:30:10,550 --> 00:30:11,560 Director. 554 00:30:11,910 --> 00:30:13,150 -How did you -Zhao Ling. 555 00:30:13,230 --> 00:30:14,200 get the name Liu Zhi? 556 00:30:14,700 --> 00:30:15,970 How's Liu Zhi 557 00:30:16,200 --> 00:30:17,570 related to the movie? 558 00:30:18,710 --> 00:30:21,000 Liu Zhi is the villain in the movie. 559 00:30:21,680 --> 00:30:23,000 This is just a random name. 560 00:30:23,180 --> 00:30:24,410 This role isn't even fixed yet. 561 00:30:25,270 --> 00:30:28,170 Why are you so interested in this role? 562 00:30:28,670 --> 00:30:30,290 It's only a random name? 563 00:30:30,660 --> 00:30:32,240 How could there be such a coincidence? 564 00:30:32,460 --> 00:30:33,520 What's the problem? 565 00:30:33,680 --> 00:30:34,960 Someone has this name, too? 566 00:30:36,110 --> 00:30:37,300 Nothing. 567 00:30:39,280 --> 00:30:41,350 Quan'er, where's Zhao Ling? 568 00:30:41,570 --> 00:30:42,670 She's over there. 569 00:30:43,990 --> 00:30:45,290 She's not Zhao Ling. 570 00:30:45,400 --> 00:30:46,980 She's our lead actress, 571 00:30:47,070 --> 00:30:48,130 Shang Yu. 572 00:30:48,210 --> 00:30:50,850 -Do you know Shang Yu? -Shang Yu? 573 00:30:54,280 --> 00:30:55,430 She's the one 574 00:30:55,520 --> 00:30:56,620 who sings? 575 00:30:56,700 --> 00:30:57,980 That's her. 576 00:30:59,740 --> 00:31:01,590 I think you're a natural actor. 577 00:31:02,690 --> 00:31:04,010 Skip the audition. 578 00:31:04,310 --> 00:31:06,150 Let's sign a contract. 579 00:31:06,440 --> 00:31:07,500 No need to audition? 580 00:31:07,920 --> 00:31:10,040 What about me? 581 00:31:11,140 --> 00:31:12,410 You little kid 582 00:31:12,540 --> 00:31:13,600 has an interesting face. 583 00:31:13,690 --> 00:31:15,540 You can skip the audition too. Let's sign a contract. 584 00:31:16,090 --> 00:31:17,230 Brother Shuo. 585 00:31:17,460 --> 00:31:19,040 Let me introduce. 586 00:31:19,130 --> 00:31:20,980 They're our newly recruited actors. 587 00:31:21,130 --> 00:31:22,540 Let's get to know each other. 588 00:31:27,140 --> 00:31:28,500 You're such a freak. 589 00:31:29,400 --> 00:31:30,580 How dare you! 590 00:31:30,670 --> 00:31:31,730 Brother Shuo. 591 00:31:31,860 --> 00:31:33,090 Let's go sign the contract. 592 00:31:33,180 --> 00:31:35,510 -We're going to sign a contract. -Let's take a break. 593 00:31:35,820 --> 00:31:37,230 Get ready to change the scene. 594 00:31:40,850 --> 00:31:42,740 My senior. 595 00:31:42,990 --> 00:31:46,550 You died a terrible death! 596 00:31:49,680 --> 00:31:50,950 Senior. 597 00:31:51,700 --> 00:31:53,330 If you're still alive, 598 00:31:53,420 --> 00:31:58,080 speak to me! 599 00:31:58,960 --> 00:32:01,650 Tell me you're still alive! 600 00:32:01,930 --> 00:32:04,310 Reply me! 601 00:32:04,830 --> 00:32:06,190 Stop! 602 00:32:06,540 --> 00:32:08,300 -Stop. -It isn't over yet. 603 00:32:08,420 --> 00:32:10,180 Just wake up! 604 00:32:10,270 --> 00:32:11,810 You'll kill me even if I'm not dead yet. 605 00:32:12,020 --> 00:32:13,560 We haven't finished yet. 606 00:32:13,970 --> 00:32:15,110 Director. 607 00:32:15,200 --> 00:32:17,710 -I quit. -Senior! 608 00:32:17,790 --> 00:32:19,040 I can't do it. 609 00:32:22,440 --> 00:32:24,560 Senior. 610 00:32:24,660 --> 00:32:27,140 Don't go! 611 00:32:33,320 --> 00:32:34,340 Director. 612 00:32:34,510 --> 00:32:35,830 Did I do well? 613 00:32:36,490 --> 00:32:43,360 Actor - Qin Dan 614 00:32:38,030 --> 00:32:39,790 Those being accepted aren't much better than me. 615 00:32:39,880 --> 00:32:41,240 It's their loss. 616 00:32:44,150 --> 00:32:45,860 Both of you truly have potential in acting. 617 00:32:46,660 --> 00:32:48,500 Are you satisfied with the deal? 618 00:32:49,740 --> 00:32:50,790 Very much. 619 00:32:50,880 --> 00:32:51,890 Good. 620 00:32:52,020 --> 00:32:53,700 Ask the rest of them to audition too. 621 00:32:53,780 --> 00:32:55,460 I won't see you off. 622 00:32:55,540 --> 00:32:57,170 Okay, see you later. 623 00:33:01,130 --> 00:33:02,190 Quan'er. 624 00:33:02,320 --> 00:33:03,380 What's going on? 625 00:33:03,460 --> 00:33:04,780 I think 626 00:33:04,870 --> 00:33:07,420 I looked like an ugly monkey just now. 627 00:33:07,510 --> 00:33:08,880 Not at all. Don't worry about it. 628 00:33:09,010 --> 00:33:11,600 If he dares to laugh at you again, I'll kill him. 629 00:33:11,690 --> 00:33:12,790 Okay. 630 00:33:13,150 --> 00:33:14,690 What a smug look. 631 00:33:16,750 --> 00:33:18,120 I knew you were there. 632 00:33:18,200 --> 00:33:19,260 Why have you come? 633 00:33:20,010 --> 00:33:21,370 It's my choice. 634 00:33:21,500 --> 00:33:23,000 You can't stop me. 635 00:33:23,480 --> 00:33:24,490 Really? 636 00:33:25,060 --> 00:33:26,240 You came 637 00:33:26,390 --> 00:33:27,440 to become an actress, right? 638 00:33:27,530 --> 00:33:28,810 No, I did not. 639 00:33:28,890 --> 00:33:31,140 I was just passing by. 640 00:33:33,990 --> 00:33:35,310 First things first. 641 00:33:35,670 --> 00:33:36,810 Have you seen Zhao Ling? 642 00:33:38,050 --> 00:33:39,720 I wasn't sure who I saw. 643 00:33:39,940 --> 00:33:41,210 I thought it was Zhao Ling. 644 00:33:41,390 --> 00:33:42,670 But the director said 645 00:33:42,900 --> 00:33:44,040 she's Shang Yu. 646 00:33:44,250 --> 00:33:45,220 The person 647 00:33:45,310 --> 00:33:47,240 indeed looks like she has never seen us before. 648 00:33:47,770 --> 00:33:51,070 I greeted her but she just ignored me. 649 00:33:51,330 --> 00:33:53,090 I don't know if she was just pretending 650 00:33:53,180 --> 00:33:54,500 or she really has amnesia. 651 00:33:55,850 --> 00:33:58,450 Shang Yu is indeed strange. 652 00:33:58,770 --> 00:34:00,490 I've never heard of her before. 653 00:34:00,570 --> 00:34:02,110 She suddenly became popular. 654 00:34:02,730 --> 00:34:05,190 She took on the role as the Anonymous Singer 655 00:34:05,360 --> 00:34:06,770 and wore a veil all the time. 656 00:34:06,910 --> 00:34:09,550 I heard it's the first time she's revealing her face. 657 00:34:10,600 --> 00:34:11,620 Anyway, Qin Er 658 00:34:11,750 --> 00:34:13,070 is doing an investigation on this. 659 00:34:13,420 --> 00:34:15,929 We'll soon know her true identity. 660 00:34:25,120 --> 00:34:26,310 What are you doing? 661 00:34:26,440 --> 00:34:27,320 I'm removing your makeup. 662 00:34:27,409 --> 00:34:28,690 Who asked you to do so? 663 00:34:29,610 --> 00:34:30,840 I'm sorry. 664 00:34:41,489 --> 00:34:42,770 Your makeup 665 00:34:42,860 --> 00:34:44,400 is so beautiful. 666 00:34:44,929 --> 00:34:46,250 Can you teach me? 667 00:34:47,449 --> 00:34:49,520 Mine isn't as good as yours. 668 00:34:50,469 --> 00:34:52,360 Whether or not I'm putting on makeup, it's not much of a difference. 669 00:34:53,020 --> 00:34:54,600 It's incomparable between us. 670 00:34:56,100 --> 00:34:58,120 You're right. 671 00:34:58,650 --> 00:35:00,170 You're destined to be in a supporting role. 672 00:35:04,500 --> 00:35:06,530 Even if you're the lead actress, 673 00:35:06,610 --> 00:35:08,630 you may not be in the running for the movie award. 674 00:35:09,030 --> 00:35:11,590 It's still too early to tell 675 00:35:12,420 --> 00:35:14,750 who'll be the Movie Queen this time. 676 00:35:24,350 --> 00:35:25,930 She's simply arrogant. 677 00:35:26,020 --> 00:35:27,250 She has never been the lead 678 00:35:27,340 --> 00:35:28,840 and yet she's dreaming to be the Movie Queen now. 679 00:35:32,570 --> 00:35:33,630 What's this? 680 00:35:34,290 --> 00:35:36,180 These are lilies from your fan. 681 00:35:38,160 --> 00:35:40,360 Why is it so messy? 682 00:35:40,450 --> 00:35:42,340 I'm sorry, I'll handle it. 683 00:35:43,790 --> 00:35:45,550 Your fan has specially made you 684 00:35:45,640 --> 00:35:47,450 the Goddess Clock. 685 00:35:53,430 --> 00:35:54,840 Do you like it? 686 00:36:49,370 --> 00:36:50,470 Hello. 687 00:36:51,410 --> 00:36:53,390 Please connect me to the police station. 688 00:36:54,630 --> 00:36:56,830 This is the police station. 689 00:36:57,230 --> 00:36:58,660 To Zhao Ling 690 00:37:10,600 --> 00:37:16,200 Liu Zhi is back. Run for your life 691 00:37:42,630 --> 00:37:44,390 Miss, are you all right? 692 00:37:44,700 --> 00:37:45,760 Hello? 693 00:37:45,580 --> 00:37:46,870 Vens Movie Company 694 00:38:25,440 --> 00:38:26,670 Miss Shang. 695 00:38:28,870 --> 00:38:29,750 Are you all right? 696 00:38:29,930 --> 00:38:30,810 What do you want? 697 00:38:31,600 --> 00:38:32,570 Me? 698 00:38:33,320 --> 00:38:37,080 Well, there's a fan from our troupe that wishes to see you. 699 00:38:37,500 --> 00:38:38,510 Would you... 700 00:38:40,530 --> 00:38:42,120 Didn't you follow me earlier? 701 00:38:42,820 --> 00:38:43,880 Someone is following you? 702 00:38:45,530 --> 00:38:46,800 None of your business. 703 00:38:49,990 --> 00:38:51,230 Was it him? 704 00:39:14,410 --> 00:39:22,110 -Shang Yu. -Shang Yu! 705 00:39:31,920 --> 00:39:39,990 -Shang Yu! -Shang Yu! 706 00:39:49,130 --> 00:39:50,890 Are you Zhao Ling? 707 00:40:30,090 --> 00:40:31,230 Quan'er, get Master. 708 00:40:31,670 --> 00:40:33,870 Master, come quickly! 709 00:40:34,490 --> 00:40:35,590 Coming. 710 00:40:36,560 --> 00:40:37,440 Take a look at her. 711 00:40:37,650 --> 00:40:38,650 It's Zhao Ling. 712 00:41:01,020 --> 00:41:02,030 Ling'er. 713 00:41:02,910 --> 00:41:04,940 I thought I would never see you again. 714 00:41:09,730 --> 00:41:11,050 My Ling'er is home. 715 00:41:12,110 --> 00:41:12,990 Ling'er. 716 00:41:13,140 --> 00:41:14,020 Master. 717 00:41:14,180 --> 00:41:15,190 We can't be sure 718 00:41:15,280 --> 00:41:16,400 if she's Zhao Ling. 719 00:41:16,510 --> 00:41:17,740 She can't remember a thing. 720 00:41:18,000 --> 00:41:19,150 So 721 00:41:19,460 --> 00:41:20,730 I went to her Psych. 722 00:41:20,840 --> 00:41:21,810 However... 723 00:41:22,010 --> 00:41:23,280 What's the problem? 724 00:41:23,720 --> 00:41:25,470 But I couldn't understand anything about it. 725 00:41:25,620 --> 00:41:26,580 So I'm not sure 726 00:41:26,670 --> 00:41:27,680 if she's Zhao Ling. 727 00:41:27,990 --> 00:41:29,270 She... 728 00:41:52,670 --> 00:41:53,860 Where am I? 729 00:41:56,940 --> 00:41:58,170 Who are you? 730 00:42:01,650 --> 00:42:02,750 Ling'er. 731 00:42:03,370 --> 00:42:04,510 I... 732 00:42:04,760 --> 00:42:05,910 Father? 733 00:42:09,170 --> 00:42:10,320 I'm your father. 734 00:42:11,330 --> 00:42:12,390 Just look at me. 735 00:42:14,630 --> 00:42:16,830 Travel safely wherever you are 736 00:42:18,010 --> 00:42:19,190 Ling'er. 737 00:42:20,000 --> 00:42:21,010 I'm your father. 738 00:42:24,130 --> 00:42:25,450 I don't know any of you. 739 00:42:28,524 --> 00:42:38,524 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 47416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.