Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,900
Episode 20
3
00:00:25,590 --> 00:00:26,600
Hello, everyone.
4
00:00:26,690 --> 00:00:28,300
Today there'll be a big surprise.
5
00:00:28,390 --> 00:00:30,370
Have you seen the Anonymous Singer?
6
00:00:30,460 --> 00:00:31,890
-Yes!
-Yes!
7
00:00:31,990 --> 00:00:33,420
Isn't Shang Yu pretty?
8
00:00:33,510 --> 00:00:34,620
-Yes!
-Yes!
9
00:00:34,690 --> 00:00:36,300
Do you want to see
the face behind the veil?
10
00:00:36,410 --> 00:00:37,800
-Yes!
-Okay.
11
00:00:37,910 --> 00:00:39,010
Today
12
00:00:39,090 --> 00:00:41,870
we'll hold a ceremony to unveil Shang Yu.
13
00:00:47,440 --> 00:00:50,430
She's a big star, Father.
14
00:00:50,530 --> 00:00:51,490
She was in the movie
15
00:00:51,590 --> 00:00:52,870
that I watched last time.
16
00:00:53,240 --> 00:00:54,760
She sang very well.
17
00:00:54,950 --> 00:00:56,680
It was a silent movie.
18
00:00:56,780 --> 00:00:57,970
It's a wonder you could hear something.
19
00:00:58,060 --> 00:01:00,080
-Shang Yu!
-Shang Yu!
20
00:01:00,170 --> 00:01:01,800
There was something you didn't know.
21
00:01:02,410 --> 00:01:04,700
She made a live dubbing.
22
00:01:04,879 --> 00:01:07,520
She made voices according to the scenes.
23
00:01:07,650 --> 00:01:09,940
No stars have ever done this before.
24
00:01:10,640 --> 00:01:12,140
The ticket was hard to get then.
25
00:01:12,400 --> 00:01:13,980
Luckily I'm your daughter
26
00:01:14,070 --> 00:01:15,390
and I get a certain privilege.
27
00:01:15,480 --> 00:01:17,060
Otherwise, I wouldn't be able to watch it.
28
00:01:17,860 --> 00:01:19,400
You sure know how to flatter.
29
00:01:31,060 --> 00:01:32,240
Kind of interesting.
30
00:01:32,440 --> 00:01:33,630
She's veiled, some more.
31
00:01:33,729 --> 00:01:35,140
So mysterious.
32
00:01:35,320 --> 00:01:36,200
Yes.
33
00:01:36,780 --> 00:01:39,590
I heard that she'll be in this new movie
34
00:01:39,680 --> 00:01:40,740
showing her face.
35
00:01:44,479 --> 00:01:47,770
I wonder if she's as pretty
as what they say.
36
00:01:49,660 --> 00:01:50,539
Father.
37
00:01:51,020 --> 00:01:53,130
You better not be mesmerised by her looks
38
00:01:53,229 --> 00:01:54,289
and bring her home
39
00:01:54,370 --> 00:01:55,430
as your consort.
40
00:01:55,560 --> 00:01:56,440
What nonsense.
41
00:01:56,710 --> 00:01:58,250
There's nobody in this world
42
00:01:58,380 --> 00:01:59,780
prettier than my daughter.
43
00:02:19,220 --> 00:02:20,380
She played well.
44
00:02:26,490 --> 00:02:28,910
The most exciting time has come.
45
00:02:45,850 --> 00:02:46,910
Zhao Ling?
46
00:04:00,520 --> 00:04:05,500
Psych-Hunter
47
00:04:12,660 --> 00:04:13,540
Qin Er.
48
00:04:15,210 --> 00:04:16,180
It was a tough case.
49
00:04:16,800 --> 00:04:17,980
I'm glad it's finally closed.
50
00:04:18,820 --> 00:04:20,490
And I'm no longer a wanted man.
51
00:04:23,400 --> 00:04:24,280
Stop feeling smug there.
52
00:04:26,260 --> 00:04:27,140
Sure.
53
00:04:27,490 --> 00:04:28,900
Thanks for reminding,
Young Master Yi Heng.
54
00:04:29,780 --> 00:04:30,660
I was just wondering.
55
00:04:31,540 --> 00:04:32,940
How did you managed to find these girls?
56
00:04:33,159 --> 00:04:34,850
Changshanzhou Daily
57
00:04:33,850 --> 00:04:35,060
Didn't Jiang mention
58
00:04:34,950 --> 00:04:37,520
The hero is the demon incarnate.
Zhang Zong Bao got what he deserved
59
00:04:35,159 --> 00:04:36,430
that he checked out Zhang Zong Bao?
60
00:04:36,820 --> 00:04:39,100
I just thought of a way
to get the name list.
61
00:04:43,110 --> 00:04:45,480
It wasn't really easy to convince them.
62
00:04:46,850 --> 00:04:48,210
I didn't really think of that.
63
00:04:49,180 --> 00:04:50,320
Miss Yuan did.
64
00:04:51,510 --> 00:04:52,390
Looks like
65
00:04:52,920 --> 00:04:54,590
ladies know their own kind better.
66
00:04:56,530 --> 00:04:57,870
Since we're talking about her,
67
00:04:57,980 --> 00:04:59,380
there's something to remind you.
68
00:05:00,050 --> 00:05:01,180
General Yuan has warned you.
69
00:05:01,540 --> 00:05:02,600
Never go near
70
00:05:03,040 --> 00:05:04,530
his daughter again.
71
00:05:04,930 --> 00:05:06,600
That's his problem.
72
00:05:06,780 --> 00:05:08,140
I have my way.
73
00:05:14,210 --> 00:05:15,310
But then again,
74
00:05:15,890 --> 00:05:16,770
Liu Zhi
75
00:05:17,600 --> 00:05:18,790
is getting more crafty.
76
00:05:19,580 --> 00:05:21,780
He's using every kind person's hate
77
00:05:22,170 --> 00:05:23,530
to hurt more people.
78
00:05:24,600 --> 00:05:25,480
They got hurt
79
00:05:26,670 --> 00:05:27,900
because of me.
80
00:05:28,780 --> 00:05:29,790
Liu Zhi
81
00:05:30,190 --> 00:05:32,650
is using these people
82
00:05:33,310 --> 00:05:34,610
just to play a game with me.
83
00:05:38,010 --> 00:05:40,159
Stop thinking that way,
Jiang Shuo.
84
00:05:40,840 --> 00:05:41,980
It wasn't your fault.
85
00:05:42,990 --> 00:05:44,820
Actually, there's an evil
86
00:05:45,010 --> 00:05:46,360
residing in our human nature.
87
00:05:46,940 --> 00:05:48,909
The choice to be someone you wish to be
88
00:05:49,380 --> 00:05:50,570
is in your hands.
89
00:05:51,909 --> 00:05:53,050
Same with your fate.
90
00:05:56,890 --> 00:05:58,340
This was what Liang Qi Chao said.
91
00:05:59,659 --> 00:06:00,810
Ten years of drinking ice,
92
00:06:01,380 --> 00:06:02,700
the hot blood hardly becomes cold.
93
00:06:04,760 --> 00:06:05,870
But what if
94
00:06:07,280 --> 00:06:08,780
your way home is deserted
95
00:06:10,750 --> 00:06:12,070
and the end is before?
96
00:06:16,560 --> 00:06:17,840
The scariest thing
97
00:06:20,300 --> 00:06:21,830
is when your heart becomes cold.
98
00:06:24,240 --> 00:06:26,390
Because it's likely that you will
99
00:06:28,220 --> 00:06:29,390
become directionless.
100
00:06:32,400 --> 00:06:33,280
Jiang Shuo.
101
00:06:34,860 --> 00:06:35,790
I'm heading home now.
102
00:06:36,760 --> 00:06:37,770
Qin Er.
103
00:06:42,430 --> 00:06:43,800
About your father.
104
00:06:49,820 --> 00:06:51,230
The only thing we can do
105
00:06:52,130 --> 00:06:53,580
is to capture Liu Zhi
106
00:06:54,350 --> 00:06:55,990
and prevent more tragedies from happening.
107
00:07:16,400 --> 00:07:18,330
Actually, there's an evil
108
00:07:18,420 --> 00:07:19,710
residing in our human nature.
109
00:07:20,050 --> 00:07:21,900
The choice to be someone you wish to be
110
00:07:22,160 --> 00:07:23,390
is in your hands.
111
00:07:32,020 --> 00:07:33,159
Jiang Shuo.
112
00:07:34,040 --> 00:07:35,840
Do you really think
113
00:07:35,930 --> 00:07:37,690
we have a choice?
114
00:07:37,780 --> 00:07:38,730
Liu Zhi.
115
00:07:39,190 --> 00:07:40,380
Why can't I make a choice?
116
00:07:40,950 --> 00:07:44,820
Because our game hasn't ended yet.
117
00:07:46,370 --> 00:07:49,830
Your only choice is to continue
118
00:07:49,920 --> 00:07:51,550
playing the game.
119
00:08:22,400 --> 00:08:25,250
Zhao Ling
120
00:08:26,180 --> 00:08:27,060
Zhao Ling.
121
00:08:28,770 --> 00:08:29,650
What do you mean?
122
00:08:30,310 --> 00:08:31,190
Jiang Shuo.
123
00:08:31,900 --> 00:08:33,919
The latest clue on the Yin River
124
00:08:34,980 --> 00:08:36,870
is here.
125
00:08:52,180 --> 00:08:53,060
Zhao Ling.
126
00:09:03,930 --> 00:09:06,390
Congratulations for your reinstatement.
127
00:09:07,050 --> 00:09:09,340
Congratulations.
128
00:09:10,620 --> 00:09:11,940
Thanks, everyone.
129
00:09:12,030 --> 00:09:13,080
Just get back to work.
130
00:09:13,170 --> 00:09:14,050
Yes, sir.
131
00:09:18,790 --> 00:09:19,670
Boss.
132
00:09:19,930 --> 00:09:21,740
I've made some tea.
133
00:09:22,190 --> 00:09:23,240
You're thoughtful.
134
00:09:28,240 --> 00:09:30,040
I'm back, sergeant.
135
00:09:31,600 --> 00:09:32,620
Hello, Miss Yuan.
136
00:09:33,670 --> 00:09:34,600
How can I help you?
137
00:09:36,200 --> 00:09:37,570
I got an reinstatement.
138
00:09:37,680 --> 00:09:38,950
Didn't you know?
139
00:09:41,180 --> 00:09:42,330
That's good.
140
00:09:42,910 --> 00:09:45,640
Who told you about that?
141
00:09:46,610 --> 00:09:48,750
I think I contributed the most
142
00:09:48,850 --> 00:09:50,080
to solving the case.
143
00:09:50,170 --> 00:09:52,060
And so I'm reinstated.
144
00:09:53,960 --> 00:09:55,720
Congratulations.
145
00:09:55,800 --> 00:09:57,300
Congratulations.
146
00:09:57,390 --> 00:09:59,100
Congratulations.
147
00:09:59,190 --> 00:10:00,640
Congratulations, Miss Yuan.
148
00:10:01,940 --> 00:10:04,840
Sergeant, I want to join the
Liu Zhi Investigation Team.
149
00:10:07,970 --> 00:10:10,120
It's a deal then. Drink some water.
150
00:10:32,940 --> 00:10:34,040
Hurry up.
151
00:10:34,130 --> 00:10:35,180
What's happening there?
152
00:10:35,400 --> 00:10:37,820
Stop being arrogant just because
you're working for the Yuan Mansion.
153
00:10:37,910 --> 00:10:39,540
We shall await our turn to cross the road.
154
00:10:39,630 --> 00:10:40,770
Yes, miss.
155
00:10:47,240 --> 00:10:48,250
Zhao Ling.
156
00:11:19,670 --> 00:11:20,700
Mantou.
157
00:11:21,160 --> 00:11:22,770
This is not how you use your inner energy.
158
00:11:23,010 --> 00:11:24,770
Don't just use your throat.
159
00:11:25,120 --> 00:11:27,320
Push your voice down some more.
160
00:11:29,920 --> 00:11:32,200
Oh my.
161
00:11:32,470 --> 00:11:34,180
You've been struggling the whole evening.
162
00:11:34,270 --> 00:11:35,940
I was carrying Er Long
and listening to Shang Yu
163
00:11:36,030 --> 00:11:36,910
but I can't hear anything.
164
00:11:37,000 --> 00:11:39,460
Mantou sings better than Shang Yu.
165
00:11:39,730 --> 00:11:40,830
If you want to listen to something,
166
00:11:40,920 --> 00:11:42,370
ask Mantou to sing for you.
167
00:11:43,910 --> 00:11:44,920
No.
168
00:11:45,410 --> 00:11:47,430
I'm scared of listening her singing.
169
00:11:47,510 --> 00:11:48,470
No thanks.
170
00:11:49,270 --> 00:11:51,830
I'm just not happy
171
00:11:51,910 --> 00:11:53,100
with the way you said it.
172
00:11:53,630 --> 00:11:55,390
This Shang Yu
173
00:11:55,610 --> 00:11:57,770
doesn't train at all?
174
00:11:57,850 --> 00:11:58,950
Maybe when she trains,
175
00:11:59,040 --> 00:12:00,490
she's nowhere as good as Mantou.
176
00:12:01,240 --> 00:12:03,270
-Please give us a fair comment, master.
-Yes.
177
00:12:03,350 --> 00:12:05,470
Doesn't Shang Yu sing better than Mantou?
178
00:12:06,900 --> 00:12:07,950
If you ask me,
179
00:12:08,460 --> 00:12:09,730
Mantou sings better
180
00:12:10,170 --> 00:12:13,650
than what's coming from your radio.
181
00:12:14,730 --> 00:12:16,820
-Master said so, too.
-Fine.
182
00:12:16,910 --> 00:12:18,270
I won't argue with you two.
183
00:12:18,450 --> 00:12:19,940
It's fine whatever you said.
184
00:12:20,780 --> 00:12:21,700
If you ask me,
185
00:12:21,790 --> 00:12:24,120
-Zhao Ling is better than me.
-Mantou.
186
00:12:38,040 --> 00:12:39,090
At that time,
187
00:12:39,850 --> 00:12:41,570
it took me effort to save some money
188
00:12:42,120 --> 00:12:43,740
to send her to a private school.
189
00:12:44,320 --> 00:12:45,500
But that girl
190
00:12:45,980 --> 00:12:47,530
just couldn't learn anything well.
191
00:12:47,750 --> 00:12:49,770
All she thought about was to sing.
192
00:12:50,780 --> 00:12:52,060
I was so furious.
193
00:12:52,590 --> 00:12:54,390
Ironically, an opportunity came to her
194
00:12:54,780 --> 00:12:56,980
to do a music production.
195
00:12:57,080 --> 00:12:58,270
I couldn't agree to it, could I?
196
00:12:58,840 --> 00:12:59,890
So I locked he up.
197
00:13:00,420 --> 00:13:01,430
She was defiant.
198
00:13:02,070 --> 00:13:03,700
She attempted to escape from the window.
199
00:13:05,520 --> 00:13:06,700
Would that be so easy for her?
200
00:13:06,840 --> 00:13:08,120
We got into a fight.
201
00:13:09,370 --> 00:13:12,370
In the end, the kettle was knocked over
202
00:13:13,140 --> 00:13:14,630
and scalded her back badly.
203
00:13:14,980 --> 00:13:16,300
That really hurt, right?
204
00:13:17,320 --> 00:13:18,940
Could she not be hurt?
205
00:13:20,180 --> 00:13:21,800
Ling'er was crying with pain.
206
00:13:22,760 --> 00:13:24,040
I was weeping
207
00:13:24,710 --> 00:13:25,940
at her side, too.
208
00:13:27,740 --> 00:13:29,020
I wasn't
209
00:13:30,030 --> 00:13:31,090
a good father.
210
00:13:31,910 --> 00:13:33,760
Don't be hard on yourself, Master Bu Yan.
211
00:13:34,030 --> 00:13:35,880
You did it out of love.
212
00:13:35,970 --> 00:13:37,330
She won't blame you.
213
00:13:39,140 --> 00:13:42,310
Sorry I ruined the atmosphere.
214
00:13:43,810 --> 00:13:45,930
Continue your practice, Mantou.
215
00:13:46,210 --> 00:13:48,150
Just go inside and listen to
your song if you dislike Mantou.
216
00:13:48,290 --> 00:13:49,830
Just go.
217
00:13:49,920 --> 00:13:51,990
Let me show you the right way to sing.
218
00:13:52,070 --> 00:13:53,040
Do it this way.
219
00:13:53,130 --> 00:13:54,450
Look at me.
220
00:15:25,260 --> 00:15:26,760
Thank you, everyone!
221
00:15:34,680 --> 00:15:35,730
Jiang Shuo.
222
00:15:42,030 --> 00:15:43,210
It's getting cold at night.
223
00:15:43,300 --> 00:15:44,490
Why didn't you put on more clothes?
224
00:15:45,020 --> 00:15:47,610
I was rushing out and didn't
managed to put on a jacket.
225
00:15:47,700 --> 00:15:48,710
What about your father?
226
00:15:48,800 --> 00:15:49,680
Does he know you came out?
227
00:15:49,860 --> 00:15:52,320
He knows. Don't worry, he's okay with it.
228
00:15:54,390 --> 00:15:56,540
You're looking for me at this time.
229
00:15:57,070 --> 00:15:58,390
Are you thinking...
230
00:16:00,240 --> 00:16:02,040
Stop imagining. It's not what you think.
231
00:16:02,130 --> 00:16:03,190
Did I say anything?
232
00:16:04,060 --> 00:16:06,520
Don't even try to fathom my thought.
233
00:16:06,660 --> 00:16:08,730
I came to you for a serious matter.
234
00:16:08,950 --> 00:16:10,010
What's it then?
235
00:16:11,150 --> 00:16:12,560
Do you have Zhao Ling's picture?
236
00:16:12,650 --> 00:16:13,530
Let me see it.
237
00:16:13,620 --> 00:16:14,580
Zhao Ling?
238
00:16:15,720 --> 00:16:17,570
What are you both doing, Brother Shuo?
239
00:16:17,750 --> 00:16:20,080
Well, aren't you supposed
to buy some persimmons?
240
00:16:20,170 --> 00:16:23,080
-Just leave.
-Why is she wearing his clothes?
241
00:16:23,160 --> 00:16:24,920
None of your business.
242
00:16:25,910 --> 00:16:28,080
He's just a bit dim-witted, Miss Yuan.
243
00:16:28,180 --> 00:16:30,910
Just continue your chat.
244
00:16:31,480 --> 00:16:33,640
Don't disturb others.
245
00:16:33,720 --> 00:16:34,740
That's right.
246
00:16:34,820 --> 00:16:36,540
Don't disturb others.
247
00:16:39,410 --> 00:16:40,410
Master Bu Yan.
248
00:16:40,500 --> 00:16:42,700
We're discussing some serious matters.
249
00:16:43,230 --> 00:16:44,810
I know.
250
00:16:51,450 --> 00:16:52,550
Mu Qing.
251
00:16:53,080 --> 00:16:54,140
You blushed.
252
00:16:55,020 --> 00:16:56,380
I am not.
253
00:16:56,470 --> 00:16:57,580
The skin of my face is thick enough.
254
00:16:59,330 --> 00:17:00,340
Where were we?
255
00:17:00,560 --> 00:17:02,850
Why do you want to see
Zhao Ling's picture?
256
00:17:02,940 --> 00:17:05,930
Today I saw her at the concession area.
257
00:17:06,240 --> 00:17:09,319
-Excuse me.
-He's here.
258
00:17:11,210 --> 00:17:13,060
Today's earning is better than last time.
259
00:17:13,150 --> 00:17:14,030
Really?
260
00:17:16,800 --> 00:17:18,430
I need to come up with new stuff.
261
00:17:18,510 --> 00:17:20,670
We have to be better next time.
262
00:17:20,780 --> 00:17:22,760
I've never seen so much money before.
263
00:17:23,050 --> 00:17:26,829
-I can buy persimmons everyday from now.
-These are for Brother Shuo and Miss Yuan.
264
00:17:27,400 --> 00:17:28,680
You're useless.
265
00:17:29,250 --> 00:17:31,970
We'll earn even more next time.
266
00:17:32,070 --> 00:17:34,750
We won't have persimmons then.
267
00:17:35,100 --> 00:17:36,160
Then what do we eat?
268
00:17:36,240 --> 00:17:38,090
Is there anything better than a persimmon?
269
00:17:38,220 --> 00:17:39,900
We'll go for delicacies.
270
00:17:39,980 --> 00:17:41,500
-You'll have persimmons.
-Right.
271
00:17:42,010 --> 00:17:43,420
Okay, let's eat.
272
00:17:43,500 --> 00:17:46,140
-Stop fighting for it.
-Everyone gets to eat it.
273
00:17:46,230 --> 00:17:47,330
This is for master.
274
00:17:47,640 --> 00:17:49,310
-Bai She.
-Thanks.
275
00:17:49,400 --> 00:17:50,460
Sparrow.
276
00:17:51,600 --> 00:17:52,610
Mantou.
277
00:17:53,270 --> 00:17:55,560
This is for you. And you.
278
00:17:56,440 --> 00:17:59,560
Aren't I supposed to have two, master?
279
00:17:59,780 --> 00:18:00,830
You want a twin share?
280
00:18:00,930 --> 00:18:02,420
Would Tiezhu not be having four?
281
00:18:02,510 --> 00:18:03,700
Stop dreaming.
282
00:18:05,110 --> 00:18:07,040
So many people watched us perform today.
283
00:18:07,530 --> 00:18:09,510
I felt like a star.
284
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
Do you know what's a star?
285
00:18:11,530 --> 00:18:14,390
A star is the beauty appearing in a movie.
286
00:18:14,660 --> 00:18:15,760
You fool.
287
00:18:15,840 --> 00:18:17,690
They're just acting in a movie.
288
00:18:17,780 --> 00:18:18,840
Have you ever watched a movie before?
289
00:18:18,920 --> 00:18:20,160
You were just making a shot in the dark.
290
00:18:20,290 --> 00:18:22,570
I wonder when we get to watch a movie.
291
00:18:22,970 --> 00:18:25,260
I wish to know how
the stars really look like.
292
00:18:25,760 --> 00:18:28,060
The movies are for the rich.
293
00:18:28,160 --> 00:18:29,660
We're struggling to survive.
294
00:18:29,790 --> 00:18:31,860
You're just being hypocritical.
295
00:18:31,970 --> 00:18:34,300
We have money now, right?
296
00:18:34,530 --> 00:18:35,630
Just eat.
297
00:18:37,180 --> 00:18:38,190
Let's eat.
298
00:18:38,720 --> 00:18:41,320
Why aren't you eating, Master Bu Yan?
299
00:18:44,620 --> 00:18:46,160
Everyone of you likes persimmons.
300
00:18:46,620 --> 00:18:49,080
I was just wondering why
Ling'er is the exception.
301
00:18:50,500 --> 00:18:52,260
Don't worry, Master Bu Yan.
302
00:18:52,360 --> 00:18:54,030
I'm sure Zhao Ling is fine.
303
00:18:54,180 --> 00:18:55,720
We're awaiting her to come home.
304
00:18:56,770 --> 00:18:59,410
I'll always keep you company, master.
305
00:18:59,800 --> 00:19:01,560
That's good.
306
00:19:11,850 --> 00:19:13,740
Let go of me.
307
00:19:15,810 --> 00:19:17,840
You looked suspicious
while we were performing.
308
00:19:18,190 --> 00:19:19,730
Nobody wears sunglasses at night.
309
00:19:20,170 --> 00:19:21,310
You must be up to no good.
310
00:19:21,530 --> 00:19:22,720
This is an artistic style.
311
00:19:22,810 --> 00:19:23,860
What do you know?
312
00:19:24,000 --> 00:19:25,270
I just don't care.
313
00:19:25,360 --> 00:19:27,380
What's your motive?
314
00:19:27,560 --> 00:19:28,940
I didn't do anything.
315
00:19:30,420 --> 00:19:32,440
Ouch! I will talk.
316
00:19:41,680 --> 00:19:43,530
Look closely, Mu Qing.
317
00:19:43,800 --> 00:19:44,810
Try getting it right.
318
00:19:46,920 --> 00:19:49,120
Shang Yu should be Zhao Ling.
319
00:19:49,780 --> 00:19:51,540
But still, there's a little difference.
320
00:19:52,460 --> 00:19:54,930
But I can't quite figure it out.
321
00:19:55,100 --> 00:19:57,220
So are they the same person?
322
00:19:58,100 --> 00:19:59,460
I'm not sure.
323
00:19:59,770 --> 00:20:00,960
I need to confirm it again.
324
00:20:02,630 --> 00:20:04,140
It's Brother Shuo and Miss Yuan.
325
00:20:06,810 --> 00:20:07,860
This way, please.
326
00:20:10,770 --> 00:20:11,950
Have a set, director.
327
00:20:14,110 --> 00:20:15,470
-Who's he?
-Here.
328
00:20:15,560 --> 00:20:16,930
Let me introduce.
329
00:20:17,180 --> 00:20:19,160
He is...
330
00:20:20,660 --> 00:20:21,980
The director.
331
00:20:22,530 --> 00:20:23,440
Yes.
332
00:20:23,530 --> 00:20:24,410
Daoyan?
333
00:20:25,850 --> 00:20:27,430
The kind who performs
with a big knife on the street?
334
00:20:27,660 --> 00:20:29,950
Don't get cheated, Master Bu Yan.
335
00:20:30,040 --> 00:20:30,950
Look at him,
336
00:20:31,050 --> 00:20:31,930
does he look like a Daoyan?
337
00:20:32,550 --> 00:20:34,530
It's not Daoyan.
338
00:20:34,660 --> 00:20:36,150
It's director.
339
00:20:36,240 --> 00:20:37,470
The one who makes movies.
340
00:20:37,740 --> 00:20:39,410
He says he's a director.
341
00:20:39,500 --> 00:20:41,040
The core creator of a movie.
342
00:20:41,130 --> 00:20:42,450
Don't you even know this?
343
00:20:43,680 --> 00:20:45,030
Oh, I see.
344
00:20:45,600 --> 00:20:47,950
We're so fortunate
345
00:20:48,030 --> 00:20:49,790
to have an important person to visit us.
346
00:20:50,060 --> 00:20:51,070
Jiang Shuo.
347
00:20:51,360 --> 00:20:52,370
Mind your words.
348
00:20:53,660 --> 00:20:54,980
I'm not bragging.
349
00:20:55,420 --> 00:20:58,500
There're only a handful of
famous directors in the country.
350
00:20:59,030 --> 00:21:00,090
I'm trying to be humble.
351
00:21:00,700 --> 00:21:02,460
But I'm among the well-known ones.
352
00:21:03,480 --> 00:21:06,120
Recently,
I wrote and directed a martial arts movie.
353
00:21:06,410 --> 00:21:07,600
I'm looking for actors.
354
00:21:08,180 --> 00:21:09,280
When I look at you guys,
355
00:21:09,860 --> 00:21:11,040
I think you all are suitable.
356
00:21:11,500 --> 00:21:13,390
Doing the little travelling
circus is a waste of your talents.
357
00:21:13,640 --> 00:21:14,870
Come work for me.
358
00:21:15,090 --> 00:21:16,460
Not to mention the high income.
359
00:21:16,970 --> 00:21:18,200
If you become a star,
360
00:21:18,570 --> 00:21:20,020
you'll be a household name.
361
00:21:20,240 --> 00:21:22,350
Can I be a star, too?
362
00:21:22,700 --> 00:21:23,800
Of course.
363
00:21:26,340 --> 00:21:27,630
This is my name card.
364
00:21:28,400 --> 00:21:29,850
It has my contact information
365
00:21:30,100 --> 00:21:31,420
and the address of the film company.
366
00:21:32,300 --> 00:21:34,190
Think about it and
feel free to contact me.
367
00:21:34,540 --> 00:21:36,120
I have to go now.
368
00:21:36,210 --> 00:21:37,440
Let me walk you to the door.
369
00:21:40,130 --> 00:21:43,820
Songxue Lane, Changshanzhou.
370
00:21:43,950 --> 00:21:45,930
No. 585.
371
00:21:46,520 --> 00:21:47,660
Let me see.
372
00:21:49,320 --> 00:21:50,690
Songxue Lane.
373
00:21:51,080 --> 00:21:53,190
This sounds so familiar.
374
00:21:54,060 --> 00:21:56,220
This is located at the concession
area. I just came from there.
375
00:21:57,590 --> 00:21:58,560
The movie studio
376
00:21:58,830 --> 00:21:59,880
is located at the concession area.
377
00:22:00,370 --> 00:22:03,140
You saw Shang Yu who resembles
Zhao Ling at the concession area.
378
00:22:03,770 --> 00:22:05,880
Shang Yu is also a big star.
379
00:22:06,900 --> 00:22:07,960
So
380
00:22:08,290 --> 00:22:09,430
if we go to the movie studio...
381
00:22:09,680 --> 00:22:11,880
We'll know if she's Zhao Ling.
382
00:22:13,300 --> 00:22:14,840
Why are you mentioning about Zhao Ling?
383
00:22:18,570 --> 00:22:20,510
Nothing, Master.
384
00:22:24,210 --> 00:22:25,400
Isn't that on my desk?
385
00:22:25,800 --> 00:22:26,810
Why are you holding it?
386
00:22:28,610 --> 00:22:30,020
He took it.
387
00:22:31,820 --> 00:22:33,720
It's just that
388
00:22:34,020 --> 00:22:36,440
Mu Qing thought she saw
Zhao Ling at the concession area,
389
00:22:36,660 --> 00:22:38,160
but she isn't too sure about it.
390
00:22:38,250 --> 00:22:39,300
I wanted to tell you this.
391
00:22:39,390 --> 00:22:40,260
Really?
392
00:22:40,360 --> 00:22:42,740
Why don't we go check
it out and confirm it?
393
00:22:42,820 --> 00:22:44,850
We can act and become movie stars, too.
394
00:22:45,020 --> 00:22:46,480
-Yes.
-No!
395
00:22:47,580 --> 00:22:48,810
Why not, Master?
396
00:22:48,900 --> 00:22:51,800
Weren't you friendly
towards the director earlier?
397
00:22:51,980 --> 00:22:54,090
Haven't you always wanted to find
398
00:22:54,570 --> 00:22:56,110
Zhao Ling again?
399
00:23:02,180 --> 00:23:03,200
Master.
400
00:23:05,000 --> 00:23:06,890
Vens Movie Company
Director - Li Tai Chen
401
00:23:21,320 --> 00:23:22,550
Who are we
402
00:23:23,790 --> 00:23:25,110
to act in a movie?
403
00:23:26,470 --> 00:23:27,880
What kind of place is the concession area?
404
00:23:27,970 --> 00:23:28,980
It's a complicated place.
405
00:23:29,950 --> 00:23:31,930
The so-called director
was just boasting around.
406
00:23:32,230 --> 00:23:33,950
You all are so easily persuaded.
407
00:23:34,170 --> 00:23:35,580
Do you not know who you are anymore?
408
00:23:36,900 --> 00:23:37,950
What if he's a cheat?
409
00:23:38,040 --> 00:23:39,540
-But...
-There's no but about it.
410
00:23:44,550 --> 00:23:46,140
Ling'er can't be at the concession.
411
00:23:46,360 --> 00:23:48,340
If she was there, she...
412
00:23:50,490 --> 00:23:51,770
She would've come home.
413
00:24:03,510 --> 00:24:04,520
Fine.
414
00:24:04,660 --> 00:24:06,250
Master Bu Yan has said it clearly.
415
00:24:06,380 --> 00:24:07,740
It's getting dark.
416
00:24:07,830 --> 00:24:08,930
And it's cold out here.
417
00:24:09,060 --> 00:24:10,120
Let's go home.
418
00:24:12,270 --> 00:24:14,690
I'll walk you home, Mu Qing.
419
00:24:15,300 --> 00:24:17,200
But Master Bu Yan...
420
00:24:17,290 --> 00:24:18,300
Don't worry about him.
421
00:24:18,700 --> 00:24:19,840
Let's go.
422
00:24:21,120 --> 00:24:22,300
Bye.
423
00:24:27,760 --> 00:24:29,830
I can walk home by myself.
424
00:24:33,130 --> 00:24:35,150
I'm fine. You need it more.
425
00:24:37,180 --> 00:24:40,920
Are we going to look for
Zhao Ling at the concession tomorrow?
426
00:24:42,480 --> 00:24:45,120
Just forget it.
427
00:24:45,910 --> 00:24:47,520
Didn't Master Bu Yan said it earlier?
428
00:24:47,600 --> 00:24:49,500
That's not a place we should go.
429
00:24:50,000 --> 00:24:51,850
I'm familiar with the area.
I can be our guide.
430
00:24:52,280 --> 00:24:53,600
Let's just forget it.
431
00:24:55,500 --> 00:24:57,830
This matter is related to Liu Zhi.
432
00:24:59,700 --> 00:25:01,420
Are you worried that
I'll give you trouble?
433
00:25:01,510 --> 00:25:02,520
That's why you're not taking me there?
434
00:25:02,870 --> 00:25:04,630
It's not...
435
00:25:04,940 --> 00:25:06,130
Take this back.
436
00:25:06,340 --> 00:25:07,790
I don't need it.
437
00:25:08,630 --> 00:25:09,650
Mu Qing.
438
00:25:16,910 --> 00:25:17,920
Stupid Jiang Shuo.
439
00:25:18,250 --> 00:25:19,480
I'm good in martial arts.
440
00:25:19,590 --> 00:25:20,820
Do I need your protection?
441
00:25:20,910 --> 00:25:21,880
Do I really need you?
442
00:25:21,970 --> 00:25:22,980
Do I?
443
00:25:26,180 --> 00:25:27,230
Sit up straight.
444
00:25:27,330 --> 00:25:28,390
Apologise to me.
445
00:25:28,990 --> 00:25:30,090
Get up.
446
00:25:30,490 --> 00:25:31,990
Apologise to me.
447
00:25:33,050 --> 00:25:36,270
Why are you bullying the doll,
Sister Qing?
448
00:25:36,660 --> 00:25:37,810
I hate it.
449
00:25:39,810 --> 00:25:41,920
It's such a cute doll.
450
00:25:42,210 --> 00:25:44,580
You don't hate it
451
00:25:44,980 --> 00:25:46,560
but someone else, right?
452
00:25:46,700 --> 00:25:48,020
I just hate it.
453
00:25:48,670 --> 00:25:49,730
Sit up straight.
454
00:25:49,820 --> 00:25:51,310
It's so disobedient.
455
00:25:52,320 --> 00:25:54,570
Listen, you stupid Jiang Shuo.
456
00:25:54,660 --> 00:25:56,500
I'll go even if you won't let me go.
457
00:25:56,590 --> 00:25:58,260
I'll investigate it even
if you won't let me do it.
458
00:25:58,530 --> 00:26:00,330
I'll find Liu Zhi.
459
00:26:00,420 --> 00:26:01,560
Do you hear me?
460
00:26:02,530 --> 00:26:03,590
Do you hear me?
461
00:26:05,510 --> 00:26:06,390
Take it away.
462
00:26:15,340 --> 00:26:16,570
The film company.
463
00:26:24,700 --> 00:26:25,800
Listen.
464
00:26:25,980 --> 00:26:27,220
When the cast is ready,
465
00:26:27,300 --> 00:26:29,370
this movie will immediately...
466
00:26:30,470 --> 00:26:31,570
-Mr Li.
-Hello, Mr Li.
467
00:26:31,660 --> 00:26:33,380
I just know you'd come.
468
00:26:33,600 --> 00:26:34,780
Why only the two of you?
469
00:26:34,870 --> 00:26:35,880
Where are the others?
470
00:26:35,970 --> 00:26:36,900
Both of us are coming today.
471
00:26:37,030 --> 00:26:38,300
-The others will follow next time.
-Yes.
472
00:26:38,390 --> 00:26:40,330
This is my assistant, Xiao Wang.
473
00:26:40,840 --> 00:26:41,990
I have something on.
474
00:26:42,090 --> 00:26:43,450
He'll show you around.
475
00:26:43,760 --> 00:26:44,770
See you later.
476
00:26:45,120 --> 00:26:46,780
-Thanks Mr Li.
-Bye, Mr Li.
477
00:26:47,060 --> 00:26:48,820
This way, please.
478
00:26:52,470 --> 00:26:55,460
You're here to find Zhao Ling, right?
479
00:26:56,080 --> 00:26:57,490
You came here for Mantou, right?
480
00:26:57,930 --> 00:26:59,030
I am not.
481
00:26:59,130 --> 00:27:00,530
I'm also here to find Zhao Ling.
482
00:27:01,510 --> 00:27:02,720
Stop pretending.
483
00:27:02,810 --> 00:27:03,820
I know what's going on.
484
00:27:04,170 --> 00:27:05,850
You know she likes singing and performing.
485
00:27:05,930 --> 00:27:07,470
So you're here
to check it out for her, right?
486
00:27:07,910 --> 00:27:09,760
Just between us.
487
00:27:09,850 --> 00:27:10,860
Are you both together?
488
00:27:11,170 --> 00:27:13,060
What are you talking about?
489
00:27:13,330 --> 00:27:14,510
There's nothing between Mantou and I.
490
00:27:15,550 --> 00:27:17,400
Please step inside.
491
00:27:25,730 --> 00:27:27,760
So this is the movie studio.
492
00:27:29,780 --> 00:27:31,800
Quan'er, look.
493
00:27:32,050 --> 00:27:33,430
The props look so real.
494
00:27:33,520 --> 00:27:35,280
It's amazing.
495
00:27:36,030 --> 00:27:38,400
I didn't expect I get to live to see this.
496
00:27:39,420 --> 00:27:41,130
Get yourselves prepared
in the dressing room.
497
00:27:41,220 --> 00:27:42,720
I have to deal with other actors.
498
00:27:43,070 --> 00:27:44,080
The dressing room is just over there.
499
00:27:44,170 --> 00:27:45,090
I won't accompany you.
500
00:27:45,180 --> 00:27:46,060
Sure.
501
00:27:52,230 --> 00:27:53,580
Where are you going, miss?
502
00:27:53,760 --> 00:27:55,610
I'm going over there.
503
00:27:56,530 --> 00:27:58,120
Are you here for an audition?
504
00:27:58,420 --> 00:27:59,480
Yes.
505
00:28:00,100 --> 00:28:01,110
It's almost time.
506
00:28:01,200 --> 00:28:02,660
Let's hurry up.
507
00:28:02,740 --> 00:28:04,360
-The dressing room is over there.
-Okay.
508
00:28:11,800 --> 00:28:13,250
I've never worn
509
00:28:13,470 --> 00:28:14,970
such costume before.
510
00:28:16,020 --> 00:28:17,040
Don't embarrass us.
511
00:28:17,210 --> 00:28:18,580
You behaved as though
you're a country bumpkin.
512
00:28:19,940 --> 00:28:21,080
Aren't you the same as me?
513
00:28:21,430 --> 00:28:23,150
You're just acting better than me.
514
00:28:23,810 --> 00:28:25,170
Cut it out.
515
00:28:28,610 --> 00:28:29,660
What?
516
00:28:31,330 --> 00:28:33,010
You're just being silly.
517
00:28:39,380 --> 00:28:41,080
Look at the dressing mirror.
518
00:28:41,320 --> 00:28:42,380
It's so nice.
519
00:28:42,860 --> 00:28:43,870
Excuse me.
520
00:29:00,700 --> 00:29:01,850
Help!
521
00:29:02,490 --> 00:29:03,500
Help!
522
00:29:04,620 --> 00:29:05,720
It's Liu Zhi.
523
00:29:08,010 --> 00:29:09,110
It's Liu Zhi!
524
00:29:09,480 --> 00:29:11,050
Help! It's Liu Zhi.
525
00:29:11,150 --> 00:29:12,160
Liu Zhi wants to kill me.
526
00:29:12,250 --> 00:29:13,350
Liu Zhi?
527
00:29:16,080 --> 00:29:17,090
Hold it!
528
00:29:17,310 --> 00:29:18,720
Liu Zhi, speak!
529
00:29:18,810 --> 00:29:19,860
Why did you do those things?
530
00:29:20,000 --> 00:29:21,540
Who are you? Are you crazy?
531
00:29:21,620 --> 00:29:22,590
Stop your nonsense.
532
00:29:22,680 --> 00:29:23,650
Cut!
533
00:29:24,700 --> 00:29:26,820
Isn't it not your turn yet?
534
00:29:26,900 --> 00:29:27,920
Are you so addicted to movies?
535
00:29:28,740 --> 00:29:29,970
Isn't he Liu Zhi?
536
00:29:32,490 --> 00:29:34,250
You have quite the potential.
537
00:29:34,650 --> 00:29:35,880
You were simply natural.
538
00:29:36,130 --> 00:29:37,280
You can stop now.
539
00:29:37,380 --> 00:29:38,340
I already said cut.
540
00:29:38,600 --> 00:29:39,700
Natural?
541
00:29:40,310 --> 00:29:41,410
What's Liu Zhi?
542
00:29:41,860 --> 00:29:43,620
See for yourself.
543
00:29:43,830 --> 00:29:45,940
I'm the lead of this movie.
544
00:29:46,360 --> 00:29:47,730
Don't you recognise me?
545
00:29:49,080 --> 00:29:50,310
Qin Dan.
546
00:29:50,510 --> 00:29:52,620
The movie poster is
just next to the main door.
547
00:29:53,790 --> 00:29:55,460
You're actually an actor.
548
00:29:55,790 --> 00:29:56,930
No wonder.
549
00:29:57,480 --> 00:29:59,020
Liu Zhi shouldn't be that useless.
550
00:29:59,290 --> 00:30:01,490
Hey. How dare you?
551
00:30:02,040 --> 00:30:03,850
Just take a break.
552
00:30:03,950 --> 00:30:05,710
We've been shooting for some time.
553
00:30:10,550 --> 00:30:11,560
Director.
554
00:30:11,910 --> 00:30:13,150
-How did you
-Zhao Ling.
555
00:30:13,230 --> 00:30:14,200
get the name Liu Zhi?
556
00:30:14,700 --> 00:30:15,970
How's Liu Zhi
557
00:30:16,200 --> 00:30:17,570
related to the movie?
558
00:30:18,710 --> 00:30:21,000
Liu Zhi is the villain in the movie.
559
00:30:21,680 --> 00:30:23,000
This is just a random name.
560
00:30:23,180 --> 00:30:24,410
This role isn't even fixed yet.
561
00:30:25,270 --> 00:30:28,170
Why are you so interested in this role?
562
00:30:28,670 --> 00:30:30,290
It's only a random name?
563
00:30:30,660 --> 00:30:32,240
How could there be such a coincidence?
564
00:30:32,460 --> 00:30:33,520
What's the problem?
565
00:30:33,680 --> 00:30:34,960
Someone has this name, too?
566
00:30:36,110 --> 00:30:37,300
Nothing.
567
00:30:39,280 --> 00:30:41,350
Quan'er, where's Zhao Ling?
568
00:30:41,570 --> 00:30:42,670
She's over there.
569
00:30:43,990 --> 00:30:45,290
She's not Zhao Ling.
570
00:30:45,400 --> 00:30:46,980
She's our lead actress,
571
00:30:47,070 --> 00:30:48,130
Shang Yu.
572
00:30:48,210 --> 00:30:50,850
-Do you know Shang Yu?
-Shang Yu?
573
00:30:54,280 --> 00:30:55,430
She's the one
574
00:30:55,520 --> 00:30:56,620
who sings?
575
00:30:56,700 --> 00:30:57,980
That's her.
576
00:30:59,740 --> 00:31:01,590
I think you're a natural actor.
577
00:31:02,690 --> 00:31:04,010
Skip the audition.
578
00:31:04,310 --> 00:31:06,150
Let's sign a contract.
579
00:31:06,440 --> 00:31:07,500
No need to audition?
580
00:31:07,920 --> 00:31:10,040
What about me?
581
00:31:11,140 --> 00:31:12,410
You little kid
582
00:31:12,540 --> 00:31:13,600
has an interesting face.
583
00:31:13,690 --> 00:31:15,540
You can skip the audition too.
Let's sign a contract.
584
00:31:16,090 --> 00:31:17,230
Brother Shuo.
585
00:31:17,460 --> 00:31:19,040
Let me introduce.
586
00:31:19,130 --> 00:31:20,980
They're our newly recruited actors.
587
00:31:21,130 --> 00:31:22,540
Let's get to know each other.
588
00:31:27,140 --> 00:31:28,500
You're such a freak.
589
00:31:29,400 --> 00:31:30,580
How dare you!
590
00:31:30,670 --> 00:31:31,730
Brother Shuo.
591
00:31:31,860 --> 00:31:33,090
Let's go sign the contract.
592
00:31:33,180 --> 00:31:35,510
-We're going to sign a contract.
-Let's take a break.
593
00:31:35,820 --> 00:31:37,230
Get ready to change the scene.
594
00:31:40,850 --> 00:31:42,740
My senior.
595
00:31:42,990 --> 00:31:46,550
You died a terrible death!
596
00:31:49,680 --> 00:31:50,950
Senior.
597
00:31:51,700 --> 00:31:53,330
If you're still alive,
598
00:31:53,420 --> 00:31:58,080
speak to me!
599
00:31:58,960 --> 00:32:01,650
Tell me you're still alive!
600
00:32:01,930 --> 00:32:04,310
Reply me!
601
00:32:04,830 --> 00:32:06,190
Stop!
602
00:32:06,540 --> 00:32:08,300
-Stop.
-It isn't over yet.
603
00:32:08,420 --> 00:32:10,180
Just wake up!
604
00:32:10,270 --> 00:32:11,810
You'll kill me even if I'm not dead yet.
605
00:32:12,020 --> 00:32:13,560
We haven't finished yet.
606
00:32:13,970 --> 00:32:15,110
Director.
607
00:32:15,200 --> 00:32:17,710
-I quit.
-Senior!
608
00:32:17,790 --> 00:32:19,040
I can't do it.
609
00:32:22,440 --> 00:32:24,560
Senior.
610
00:32:24,660 --> 00:32:27,140
Don't go!
611
00:32:33,320 --> 00:32:34,340
Director.
612
00:32:34,510 --> 00:32:35,830
Did I do well?
613
00:32:36,490 --> 00:32:43,360
Actor - Qin Dan
614
00:32:38,030 --> 00:32:39,790
Those being accepted
aren't much better than me.
615
00:32:39,880 --> 00:32:41,240
It's their loss.
616
00:32:44,150 --> 00:32:45,860
Both of you truly
have potential in acting.
617
00:32:46,660 --> 00:32:48,500
Are you satisfied with the deal?
618
00:32:49,740 --> 00:32:50,790
Very much.
619
00:32:50,880 --> 00:32:51,890
Good.
620
00:32:52,020 --> 00:32:53,700
Ask the rest of them to audition too.
621
00:32:53,780 --> 00:32:55,460
I won't see you off.
622
00:32:55,540 --> 00:32:57,170
Okay, see you later.
623
00:33:01,130 --> 00:33:02,190
Quan'er.
624
00:33:02,320 --> 00:33:03,380
What's going on?
625
00:33:03,460 --> 00:33:04,780
I think
626
00:33:04,870 --> 00:33:07,420
I looked like an ugly monkey just now.
627
00:33:07,510 --> 00:33:08,880
Not at all. Don't worry about it.
628
00:33:09,010 --> 00:33:11,600
If he dares to laugh at you again,
I'll kill him.
629
00:33:11,690 --> 00:33:12,790
Okay.
630
00:33:13,150 --> 00:33:14,690
What a smug look.
631
00:33:16,750 --> 00:33:18,120
I knew you were there.
632
00:33:18,200 --> 00:33:19,260
Why have you come?
633
00:33:20,010 --> 00:33:21,370
It's my choice.
634
00:33:21,500 --> 00:33:23,000
You can't stop me.
635
00:33:23,480 --> 00:33:24,490
Really?
636
00:33:25,060 --> 00:33:26,240
You came
637
00:33:26,390 --> 00:33:27,440
to become an actress, right?
638
00:33:27,530 --> 00:33:28,810
No, I did not.
639
00:33:28,890 --> 00:33:31,140
I was just passing by.
640
00:33:33,990 --> 00:33:35,310
First things first.
641
00:33:35,670 --> 00:33:36,810
Have you seen Zhao Ling?
642
00:33:38,050 --> 00:33:39,720
I wasn't sure who I saw.
643
00:33:39,940 --> 00:33:41,210
I thought it was Zhao Ling.
644
00:33:41,390 --> 00:33:42,670
But the director said
645
00:33:42,900 --> 00:33:44,040
she's Shang Yu.
646
00:33:44,250 --> 00:33:45,220
The person
647
00:33:45,310 --> 00:33:47,240
indeed looks like she
has never seen us before.
648
00:33:47,770 --> 00:33:51,070
I greeted her
but she just ignored me.
649
00:33:51,330 --> 00:33:53,090
I don't know if she was just pretending
650
00:33:53,180 --> 00:33:54,500
or she really has amnesia.
651
00:33:55,850 --> 00:33:58,450
Shang Yu is indeed strange.
652
00:33:58,770 --> 00:34:00,490
I've never heard of her before.
653
00:34:00,570 --> 00:34:02,110
She suddenly became popular.
654
00:34:02,730 --> 00:34:05,190
She took on the role
as the Anonymous Singer
655
00:34:05,360 --> 00:34:06,770
and wore a veil all the time.
656
00:34:06,910 --> 00:34:09,550
I heard it's the first time
she's revealing her face.
657
00:34:10,600 --> 00:34:11,620
Anyway, Qin Er
658
00:34:11,750 --> 00:34:13,070
is doing an investigation on this.
659
00:34:13,420 --> 00:34:15,929
We'll soon know her true identity.
660
00:34:25,120 --> 00:34:26,310
What are you doing?
661
00:34:26,440 --> 00:34:27,320
I'm removing your makeup.
662
00:34:27,409 --> 00:34:28,690
Who asked you to do so?
663
00:34:29,610 --> 00:34:30,840
I'm sorry.
664
00:34:41,489 --> 00:34:42,770
Your makeup
665
00:34:42,860 --> 00:34:44,400
is so beautiful.
666
00:34:44,929 --> 00:34:46,250
Can you teach me?
667
00:34:47,449 --> 00:34:49,520
Mine isn't as good as yours.
668
00:34:50,469 --> 00:34:52,360
Whether or not I'm putting on makeup,
it's not much of a difference.
669
00:34:53,020 --> 00:34:54,600
It's incomparable between us.
670
00:34:56,100 --> 00:34:58,120
You're right.
671
00:34:58,650 --> 00:35:00,170
You're destined to be
in a supporting role.
672
00:35:04,500 --> 00:35:06,530
Even if you're the lead actress,
673
00:35:06,610 --> 00:35:08,630
you may not be in the
running for the movie award.
674
00:35:09,030 --> 00:35:11,590
It's still too early to tell
675
00:35:12,420 --> 00:35:14,750
who'll be the Movie Queen this time.
676
00:35:24,350 --> 00:35:25,930
She's simply arrogant.
677
00:35:26,020 --> 00:35:27,250
She has never been the lead
678
00:35:27,340 --> 00:35:28,840
and yet she's dreaming to
be the Movie Queen now.
679
00:35:32,570 --> 00:35:33,630
What's this?
680
00:35:34,290 --> 00:35:36,180
These are lilies from your fan.
681
00:35:38,160 --> 00:35:40,360
Why is it so messy?
682
00:35:40,450 --> 00:35:42,340
I'm sorry, I'll handle it.
683
00:35:43,790 --> 00:35:45,550
Your fan has specially made you
684
00:35:45,640 --> 00:35:47,450
the Goddess Clock.
685
00:35:53,430 --> 00:35:54,840
Do you like it?
686
00:36:49,370 --> 00:36:50,470
Hello.
687
00:36:51,410 --> 00:36:53,390
Please connect me to the police station.
688
00:36:54,630 --> 00:36:56,830
This is the police station.
689
00:36:57,230 --> 00:36:58,660
To Zhao Ling
690
00:37:10,600 --> 00:37:16,200
Liu Zhi is back. Run for your life
691
00:37:42,630 --> 00:37:44,390
Miss, are you all right?
692
00:37:44,700 --> 00:37:45,760
Hello?
693
00:37:45,580 --> 00:37:46,870
Vens Movie Company
694
00:38:25,440 --> 00:38:26,670
Miss Shang.
695
00:38:28,870 --> 00:38:29,750
Are you all right?
696
00:38:29,930 --> 00:38:30,810
What do you want?
697
00:38:31,600 --> 00:38:32,570
Me?
698
00:38:33,320 --> 00:38:37,080
Well, there's a fan from
our troupe that wishes to see you.
699
00:38:37,500 --> 00:38:38,510
Would you...
700
00:38:40,530 --> 00:38:42,120
Didn't you follow me earlier?
701
00:38:42,820 --> 00:38:43,880
Someone is following you?
702
00:38:45,530 --> 00:38:46,800
None of your business.
703
00:38:49,990 --> 00:38:51,230
Was it him?
704
00:39:14,410 --> 00:39:22,110
-Shang Yu.
-Shang Yu!
705
00:39:31,920 --> 00:39:39,990
-Shang Yu!
-Shang Yu!
706
00:39:49,130 --> 00:39:50,890
Are you Zhao Ling?
707
00:40:30,090 --> 00:40:31,230
Quan'er, get Master.
708
00:40:31,670 --> 00:40:33,870
Master, come quickly!
709
00:40:34,490 --> 00:40:35,590
Coming.
710
00:40:36,560 --> 00:40:37,440
Take a look at her.
711
00:40:37,650 --> 00:40:38,650
It's Zhao Ling.
712
00:41:01,020 --> 00:41:02,030
Ling'er.
713
00:41:02,910 --> 00:41:04,940
I thought I would never see you again.
714
00:41:09,730 --> 00:41:11,050
My Ling'er is home.
715
00:41:12,110 --> 00:41:12,990
Ling'er.
716
00:41:13,140 --> 00:41:14,020
Master.
717
00:41:14,180 --> 00:41:15,190
We can't be sure
718
00:41:15,280 --> 00:41:16,400
if she's Zhao Ling.
719
00:41:16,510 --> 00:41:17,740
She can't remember a thing.
720
00:41:18,000 --> 00:41:19,150
So
721
00:41:19,460 --> 00:41:20,730
I went to her Psych.
722
00:41:20,840 --> 00:41:21,810
However...
723
00:41:22,010 --> 00:41:23,280
What's the problem?
724
00:41:23,720 --> 00:41:25,470
But I couldn't understand
anything about it.
725
00:41:25,620 --> 00:41:26,580
So I'm not sure
726
00:41:26,670 --> 00:41:27,680
if she's Zhao Ling.
727
00:41:27,990 --> 00:41:29,270
She...
728
00:41:52,670 --> 00:41:53,860
Where am I?
729
00:41:56,940 --> 00:41:58,170
Who are you?
730
00:42:01,650 --> 00:42:02,750
Ling'er.
731
00:42:03,370 --> 00:42:04,510
I...
732
00:42:04,760 --> 00:42:05,910
Father?
733
00:42:09,170 --> 00:42:10,320
I'm your father.
734
00:42:11,330 --> 00:42:12,390
Just look at me.
735
00:42:14,630 --> 00:42:16,830
Travel safely wherever you are
736
00:42:18,010 --> 00:42:19,190
Ling'er.
737
00:42:20,000 --> 00:42:21,010
I'm your father.
738
00:42:24,130 --> 00:42:25,450
I don't know any of you.
739
00:42:28,524 --> 00:42:38,524
{\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
47416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.