All language subtitles for [AnimeKaizoku] Demon Slayer - Infinity Train (1080p PSN x265 10bit Dual Audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:06,850 Kenichi. 2 00:00:07,260 --> 00:00:08,640 Hideki. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,550 Minoru. 4 00:00:11,430 --> 00:00:13,320 Masao. 5 00:00:13,320 --> 00:00:14,640 Susumu. 6 00:00:15,430 --> 00:00:16,740 Yuta. 7 00:00:17,760 --> 00:00:19,050 Yaichi. 8 00:00:19,680 --> 00:00:21,190 Toyoaki. 9 00:00:21,780 --> 00:00:23,070 Isao. 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,240 Ryosuke. 11 00:00:25,730 --> 00:00:26,990 Yukio. 12 00:00:27,560 --> 00:00:28,500 Takahiro. 13 00:00:40,460 --> 00:00:43,640 Master, we should return. 14 00:00:44,130 --> 00:00:46,640 It's not good for your health. 15 00:00:48,460 --> 00:00:53,900 I don't know how many times I can come back here. 16 00:00:59,980 --> 00:01:03,520 I'd like to settle the scores for these children 17 00:01:04,260 --> 00:01:06,900 who died while I'm in charge. 18 00:01:08,980 --> 00:01:16,950 I've received as many as seven reports of demon catastrophes just this month. 19 00:01:21,240 --> 00:01:23,510 Even as we speak, 20 00:01:24,330 --> 00:01:29,450 my children in the Demon Slayer Corps are on the front lines, fighting them. 21 00:01:32,540 --> 00:01:36,520 No matter how many lives the demons take, 22 00:01:37,570 --> 00:01:43,410 the one thing they can never crush is a human's will. 23 00:01:44,030 --> 00:01:46,910 No matter how battered we are, 24 00:01:47,510 --> 00:01:52,020 we will always rise up to fight again. 25 00:02:40,110 --> 00:02:42,920 Let's hide our swords on our backs for now. 26 00:02:43,300 --> 00:02:44,970 Oh, crap! The train's leaving! 27 00:02:47,440 --> 00:02:49,230 Are the cops still around? 28 00:02:49,230 --> 00:02:50,930 We'll have to go even if they are. 29 00:02:53,330 --> 00:02:56,190 I'm taking you head-on, master of this land! 30 00:02:56,190 --> 00:02:57,490 Hey, moron! 31 00:02:57,490 --> 00:02:58,940 We should go, too! 32 00:03:00,380 --> 00:03:01,940 Hey, don't leave me behind! 33 00:03:05,130 --> 00:03:07,030 W-Wait up! 34 00:03:08,260 --> 00:03:10,780 Tanjiro! Inosuke! 35 00:03:10,780 --> 00:03:11,970 Zenitsu! 36 00:03:27,690 --> 00:03:29,070 Man, it's fast! 37 00:03:29,530 --> 00:03:31,010 Sorry! We're very sorry! 38 00:03:31,300 --> 00:03:33,780 Forget that! Get over here, idiot! 39 00:03:33,780 --> 00:03:35,090 So freakin' fast! 40 00:03:42,160 --> 00:03:44,140 Ma'am, is that all right? 41 00:03:44,140 --> 00:03:45,780 Thank you. 42 00:03:45,780 --> 00:03:47,230 Sorry to trouble you. 43 00:03:47,230 --> 00:03:47,950 Oh no. 44 00:03:47,950 --> 00:03:51,200 It's the least I can do. 45 00:04:00,760 --> 00:04:04,070 This Rengoku guy, he's a Hashira, right? 46 00:04:04,830 --> 00:04:07,130 Are you sure you'll recognize him? 47 00:04:07,480 --> 00:04:08,590 Yep. 48 00:04:08,590 --> 00:04:12,400 He had this firey hairstyle, and I remember his scent as well. 49 00:04:12,400 --> 00:04:13,010 Hey! 50 00:04:13,890 --> 00:04:15,930 I think I'll know it's him once we get close. 51 00:04:17,520 --> 00:04:18,730 Delicious! 52 00:04:51,390 --> 00:04:52,390 Delicious! 53 00:04:53,110 --> 00:04:54,240 Delicious! 54 00:04:55,140 --> 00:04:56,060 Delicious! 55 00:04:58,740 --> 00:05:00,060 Delicious! 56 00:05:01,580 --> 00:05:02,840 Delicious! 57 00:05:04,820 --> 00:05:06,340 Delicious! 58 00:05:07,990 --> 00:05:08,920 Delicious! 59 00:05:10,330 --> 00:05:11,150 Delicious! 60 00:05:12,560 --> 00:05:13,600 Delicious! 61 00:05:15,810 --> 00:05:16,850 Delicious! 62 00:05:19,060 --> 00:05:19,910 Delicious! 63 00:05:20,560 --> 00:05:23,040 Is that the Flame Hashira? 64 00:05:22,300 --> 00:05:23,050 Delicious! 65 00:05:23,050 --> 00:05:23,790 Yeah. 66 00:05:23,790 --> 00:05:25,920 Not just some random glutton? 67 00:05:25,380 --> 00:05:25,920 Delicious! 68 00:05:25,920 --> 00:05:26,920 Yeah. 69 00:05:27,480 --> 00:05:28,460 Delicious! 70 00:05:28,460 --> 00:05:30,870 Um, excuse me... 71 00:05:31,660 --> 00:05:32,600 Delicious! 72 00:05:32,600 --> 00:05:34,140 You're Rengoku, right? 73 00:05:34,830 --> 00:05:36,170 Delicious! 74 00:05:36,530 --> 00:05:40,230 Y-Yeah, we kinda heard you the first ten times. 75 00:05:47,290 --> 00:05:49,990 And you're the kid from that day at the Master's. 76 00:05:50,280 --> 00:05:51,410 Yes. 77 00:05:51,410 --> 00:05:53,270 I'm Tanjiro Kamado. 78 00:05:53,270 --> 00:05:58,740 And they are my fellow Demon Slayers, Zenitsu Agatsuma and Inosuke Hashibira. 79 00:05:59,080 --> 00:06:03,110 I see. And inside that box must be... 80 00:06:03,110 --> 00:06:06,080 Yes, it's my sister, Nezuko. 81 00:06:06,810 --> 00:06:09,850 Right! That demon we saw back then, huh? 82 00:06:09,850 --> 00:06:12,130 Since the Master's acknowledged her, 83 00:06:12,130 --> 00:06:13,720 I won't question it. 84 00:06:17,780 --> 00:06:19,620 Here, have a seat. 85 00:06:26,380 --> 00:06:29,280 Incredible! I'm actually inside this titan! 86 00:06:29,280 --> 00:06:30,980 You're gonna break the glass! 87 00:06:30,980 --> 00:06:32,860 Calm down already, will ya? 88 00:06:33,200 --> 00:06:35,320 What brings the three of you here? 89 00:06:35,960 --> 00:06:37,370 A mission? 90 00:06:37,660 --> 00:06:40,130 We received an order from a Kasugai Crow. 91 00:06:40,130 --> 00:06:46,380 We were told to join you since the casualties on this train were on the rise. 92 00:06:46,740 --> 00:06:50,080 Right! I see now! Understood! 93 00:06:50,080 --> 00:06:51,130 Yessir. 94 00:06:51,930 --> 00:06:54,350 Also, there's one more thing. 95 00:06:55,060 --> 00:06:57,890 There's something I wanted to ask you. 96 00:06:58,330 --> 00:07:00,500 What's the matter? Let's hear it. 97 00:07:00,940 --> 00:07:03,340 It's about my father. 98 00:07:03,340 --> 00:07:05,230 What about your father? 99 00:07:05,980 --> 00:07:07,850 Well, he was a frail man. 100 00:07:07,850 --> 00:07:09,520 Was he really? 101 00:07:09,520 --> 00:07:14,280 And yet he could perform his Dance for the Fire God even in freezing weather. 102 00:07:14,280 --> 00:07:15,530 Glad to hear it! 103 00:07:18,010 --> 00:07:19,080 The thing is... 104 00:07:19,080 --> 00:07:19,990 What is it? 105 00:07:20,580 --> 00:07:23,660 The Dance for the Fire God... 106 00:07:24,710 --> 00:07:28,580 I suddenly found myself doing it just like my father used to. 107 00:07:29,090 --> 00:07:32,460 I was hoping if you knew anything about that dance, 108 00:07:32,460 --> 00:07:34,670 you'd be willing to tell me. 109 00:07:40,390 --> 00:07:41,300 Right! 110 00:07:42,310 --> 00:07:43,900 But I know nothing! 111 00:07:44,850 --> 00:07:47,890 It’s the first I've heard of this "Dance for the Fire God." 112 00:07:48,440 --> 00:07:53,570 But it's truly commendable that you were able to adapt his dance to battle. 113 00:07:53,940 --> 00:07:55,940 All right, end of discussion! 114 00:07:55,940 --> 00:07:58,240 Um, can you try to help me a little more? 115 00:07:58,240 --> 00:08:00,490 You should become my {Tsuguko, my }apprentice! 116 00:08:00,490 --> 00:08:01,950 I'll take good care of you! 117 00:08:01,950 --> 00:08:03,200 Hold on a second! 118 00:08:03,200 --> 00:08:05,410 And just what are you looking at? 119 00:08:06,510 --> 00:08:08,610 He's a weirdo, all right. 120 00:08:08,610 --> 00:08:11,080 Flame Breathing has a long history. 121 00:08:11,330 --> 00:08:16,720 In every era, there's always been a Flame and Water swordsman among the Hashira. 122 00:08:17,150 --> 00:08:17,970 Flame. 123 00:08:18,490 --> 00:08:19,300 Water. 124 00:08:19,870 --> 00:08:20,800 Wind. 125 00:08:21,090 --> 00:08:21,930 Stone. 126 00:08:22,390 --> 00:08:23,370 Thunder. 127 00:08:23,370 --> 00:08:25,370 Those are the fundamental breathing techniques. 128 00:08:26,240 --> 00:08:29,850 All other techniques are derived from those five. 129 00:08:30,440 --> 00:08:33,060 Like how Mist is a branch of Wind. 130 00:08:33,740 --> 00:08:35,260 Young Mizoguchi! 131 00:08:35,260 --> 00:08:37,250 What color is your sword? 132 00:08:37,910 --> 00:08:41,200 My name's Kamado, and the sword's color is black. 133 00:08:41,450 --> 00:08:43,030 A black sword, huh? 134 00:08:43,030 --> 00:08:44,940 Well, isn't that unfortunate? 135 00:08:46,200 --> 00:08:47,660 Unfortunate, how? 136 00:08:48,030 --> 00:08:51,370 I've never seen someone with a black sword become a Hashira. 137 00:08:51,710 --> 00:08:55,710 Also, I hear that they have no clue which style to master. 138 00:08:57,780 --> 00:09:00,040 Come to me, and I'll train you! 139 00:09:00,040 --> 00:09:01,770 You can rest easy now! 140 00:09:01,770 --> 00:09:02,970 N-No, thank you! 141 00:09:02,970 --> 00:09:06,060 And what exactly are you looking at?! 142 00:09:12,830 --> 00:09:16,270 He's strange, but he's got a good heart. 143 00:09:16,720 --> 00:09:19,650 And I can smell he has a strong sense of justice. 144 00:09:22,660 --> 00:09:26,280 Whoa, awesome! So fast! 145 00:09:26,530 --> 00:09:29,060 That's dangerous, you dumbass! 146 00:09:29,060 --> 00:09:32,670 I'mma go outside and challenge it to a race! 147 00:09:33,210 --> 00:09:35,790 You can't possibly be that dumb, right? 148 00:09:35,090 --> 00:09:35,790 That's dangerous! 149 00:09:36,890 --> 00:09:39,510 You never know when a demon might show up. 150 00:09:43,060 --> 00:09:44,180 You're kidding, right? 151 00:09:44,180 --> 00:09:46,050 Demons show up on this train? 152 00:09:46,940 --> 00:09:47,600 Sure do! 153 00:09:47,600 --> 00:09:49,060 Seriously?! 154 00:09:49,060 --> 00:09:50,480 {\t(0,1000,\fs90)}Nooo! 155 00:09:50,480 --> 00:09:53,650 So we're not going to them? They're coming for us?! 156 00:09:53,650 --> 00:09:55,480 {\t(0,2000,\fs80)}Nooo! 157 00:09:55,480 --> 00:09:57,150 Lemme get off this train! 158 00:09:57,860 --> 00:10:02,700 Over forty people have gone missing from this train. 159 00:10:03,070 --> 00:10:06,740 The Corps sent a few swordsmen, but then they all went silent. 160 00:10:07,660 --> 00:10:10,350 That's why I, a Hashira, am here. 161 00:10:16,040 --> 00:10:20,210 Right, I see! I'm getting off! Lemme off! 162 00:10:28,140 --> 00:10:29,710 May I... 163 00:10:29,710 --> 00:10:31,120 see your... 164 00:10:31,530 --> 00:10:32,990 tickets, please? 165 00:10:34,190 --> 00:10:35,400 What's he doing? 166 00:10:35,810 --> 00:10:39,650 The conductor's going to check your ticket and punch a hole in it. 167 00:10:51,080 --> 00:10:52,220 Here. 168 00:11:16,410 --> 00:11:17,700 What's that scent? 169 00:11:18,160 --> 00:11:19,940 It's horrible. 170 00:11:21,690 --> 00:11:23,510 Thank you... 171 00:11:23,510 --> 00:11:25,540 very much. 172 00:11:29,780 --> 00:11:31,240 Mr. Conductor, 173 00:11:31,240 --> 00:11:33,120 you could get hurt, so please step back. 174 00:11:33,450 --> 00:11:38,210 As this is an emergency, please overlook the fact that I have a sword. 175 00:11:57,480 --> 00:12:01,440 Was it a Blood Demon Art that hid that massive body? 176 00:12:01,790 --> 00:12:04,440 I had a hard time detecting you. 177 00:12:05,410 --> 00:12:06,610 Remember this, 178 00:12:06,610 --> 00:12:09,990 if you bare your fangs at the innocent, 179 00:12:10,880 --> 00:12:16,330 my crimson blade of fire will burn you to the bone! 180 00:12:21,840 --> 00:12:23,590 Flame Breathing. 181 00:12:24,060 --> 00:12:25,550 First Form. 182 00:12:36,060 --> 00:12:37,310 Unknowing Fire! 183 00:12:47,190 --> 00:12:48,190 Amazing. 184 00:12:48,510 --> 00:12:50,700 He sliced its head off with a single blow. 185 00:12:54,030 --> 00:12:56,020 There's still one more. 186 00:12:56,020 --> 00:12:57,040 Come with me! 187 00:12:58,910 --> 00:13:00,290 All right! 188 00:13:01,790 --> 00:13:03,840 D-Don't leave me behind! 189 00:13:23,780 --> 00:13:26,290 You will not lay a finger on that man! 190 00:13:31,460 --> 00:13:32,820 Didn't you hear? 191 00:13:33,360 --> 00:13:35,950 Your opponent stands right before you. 192 00:13:36,310 --> 00:13:37,660 What the hell is that? 193 00:13:37,660 --> 00:13:40,460 It's arms are so friggin' long! 194 00:13:40,460 --> 00:13:41,540 All right! 195 00:13:41,780 --> 00:13:43,100 First come, first served! 196 00:13:43,100 --> 00:13:43,880 Hold up! 197 00:13:43,880 --> 00:13:45,920 We gotta save the passenger first! 198 00:13:45,920 --> 00:13:48,460 It won't matter once I destroy this thing! 199 00:14:03,510 --> 00:14:05,940 You'll be safe in the back of the train. Go on. 200 00:14:07,990 --> 00:14:09,720 We're good to go now. 201 00:14:09,720 --> 00:14:11,360 Let's finish him off quickly. 202 00:14:20,160 --> 00:14:21,450 Flame Breathing. 203 00:14:21,960 --> 00:14:23,460 Second Form. 204 00:14:27,210 --> 00:14:29,170 Rising Scorching Sun! 205 00:14:49,690 --> 00:14:50,820 Tha... 206 00:14:51,360 --> 00:14:52,650 Tha... 207 00:14:52,990 --> 00:14:54,780 That was awesome, Bro! 208 00:14:54,780 --> 00:14:56,570 Talk about brilliant sword skills, man! 209 00:14:57,080 --> 00:14:59,450 Please make me your apprentice! 210 00:14:59,450 --> 00:15:02,160 Sure! I'll make a fine swordsman out of you! 211 00:15:02,160 --> 00:15:03,200 Me, too, please! 212 00:15:03,200 --> 00:15:04,210 Me, three! 213 00:15:04,560 --> 00:15:06,810 I'll train all of you! 214 00:15:06,810 --> 00:15:09,670 Big Bro Rengoku! 215 00:15:09,900 --> 00:15:11,050 Bro! 216 00:15:11,230 --> 00:15:12,130 Bro! 217 00:15:12,460 --> 00:15:13,210 Bro! 218 00:15:13,570 --> 00:15:16,270 Big Bro Rengoku! 219 00:15:56,790 --> 00:15:58,180 I did as I was told! 220 00:15:58,180 --> 00:16:00,350 I punched their tickets and put them to sleep! 221 00:16:00,800 --> 00:16:04,220 Please! Do the same to me as well! 222 00:16:04,770 --> 00:16:08,770 Please let me be reunited with my dead wife and daughter! 223 00:16:09,810 --> 00:16:11,400 I'm begging you. 224 00:16:12,030 --> 00:16:13,690 I'm begging you, please. 225 00:16:15,140 --> 00:16:16,570 Sure thing. 226 00:16:21,190 --> 00:16:23,390 You did well. 227 00:16:26,040 --> 00:16:28,040 Now, go to sleep. 228 00:16:31,160 --> 00:16:34,210 Dream that you are with your family again. 229 00:16:35,490 --> 00:16:36,550 Excuse me. 230 00:16:38,980 --> 00:16:41,680 What do you want us to do? 231 00:16:43,060 --> 00:16:46,930 Soon enough, their slumber will grow deeper. 232 00:16:47,310 --> 00:16:49,520 Wait here until then. 233 00:16:50,060 --> 00:16:57,070 Perceptive Demon Slayers sometimes wake up sensing the presence of bloodthirsty demons. 234 00:16:57,070 --> 00:17:02,200 When you tie the ropes, be careful not to touch their bodies. 235 00:17:03,240 --> 00:17:06,660 I must remain in the first car for the time being. 236 00:17:06,980 --> 00:17:10,580 Hang on until everything's ready to go. 237 00:17:11,190 --> 00:17:14,090 Then, you may have blissful dreams as well. 238 00:17:14,840 --> 00:17:16,250 Understood. 239 00:18:12,430 --> 00:18:15,400 What's going on? What happened? 240 00:18:21,740 --> 00:18:23,120 Calm down. 241 00:18:23,440 --> 00:18:24,820 Just calm down. 242 00:18:25,910 --> 00:18:27,450 You have to calm down. 243 00:18:37,660 --> 00:18:38,670 Hey! 244 00:18:38,920 --> 00:18:40,670 It's Big Bro! 245 00:18:41,020 --> 00:18:43,160 Welcome home, Tanjiro! 246 00:18:43,160 --> 00:18:44,760 Did you sell the charcoal? 247 00:19:02,530 --> 00:19:04,490 Hey, what's wrong? 248 00:19:16,210 --> 00:19:18,500 I'm sorry! I'm sorry! 249 00:19:18,500 --> 00:19:20,040 I'm so sorry! 250 00:19:30,180 --> 00:19:35,560 There's no greater happiness than being able to die while dreaming! 251 00:19:36,140 --> 00:19:39,860 It doesn't matter how powerful a Demon Slayer you are. 252 00:19:40,560 --> 00:19:45,990 A human's driving force comes from the heart, the spirit! 253 00:19:48,990 --> 00:19:53,060 All you have to do is destroy the spiritual core. 254 00:19:53,060 --> 00:19:55,430 Killing them is just that simple! 255 00:19:55,430 --> 00:19:58,460 All human hearts are the same. 256 00:19:59,030 --> 00:20:04,800 Weak and fragile, like glasswork. 257 00:20:06,930 --> 00:20:10,240 We have to tie ourselves to them by the wrist, right? 258 00:20:10,240 --> 00:20:11,330 Correct. 259 00:20:11,330 --> 00:20:13,560 Don't forget what he warned us about. 260 00:20:22,780 --> 00:20:25,190 Take a slow and deep breath, 261 00:20:26,280 --> 00:20:28,110 then start counting upwards. 262 00:20:30,230 --> 00:20:33,450 Do that, and you'll fall asleep. 263 00:20:33,790 --> 00:20:35,080 One. 264 00:20:35,540 --> 00:20:36,540 Two. 265 00:20:37,140 --> 00:20:38,290 Three. 266 00:20:38,960 --> 00:20:40,170 Four. 267 00:20:41,040 --> 00:20:42,170 Five. 268 00:20:42,830 --> 00:20:44,220 {\i1\fade(0,300)}Six. 269 00:20:49,210 --> 00:20:53,510 And then, we were surprised because Big Bro suddenly burst into tears! 270 00:20:53,850 --> 00:20:55,470 What a weirdo! 271 00:20:56,890 --> 00:21:00,580 Oh my, you must be exhausted. 272 00:21:00,580 --> 00:21:03,440 It's not that big a deal. I'm fine. 273 00:21:06,760 --> 00:21:09,450 You don't have a fever, do you? 274 00:21:09,790 --> 00:21:13,490 Take it easy and get some rest today, okay? 275 00:21:14,080 --> 00:21:15,510 I'm all right. 276 00:21:15,510 --> 00:21:16,950 Are you sure? 277 00:21:17,690 --> 00:21:19,500 Hey! Come back here! 278 00:21:20,780 --> 00:21:21,830 Gotcha! 279 00:21:22,230 --> 00:21:24,340 What do you think you're doing? 280 00:21:24,840 --> 00:21:28,340 Hey! Cut it out already! 281 00:21:29,220 --> 00:21:30,340 I guess... 282 00:21:31,460 --> 00:21:35,300 I was having a bad dream or something. 283 00:21:37,180 --> 00:21:41,140 Falling deeper into sleep, deep in their dreams. 284 00:21:41,440 --> 00:21:44,400 They forget to breathe, deep in their dreams. 285 00:21:44,820 --> 00:21:47,940 And even if a demon comes, deep in their dreams. 286 00:21:48,620 --> 00:21:51,570 Even inside its stomach, deep in their dreams. 287 00:21:53,110 --> 00:21:54,620 Must be fun. 288 00:21:55,120 --> 00:21:58,330 Are you starting to find happiness in your dream? 289 00:22:01,580 --> 00:22:03,000 Fall deeper. 290 00:22:04,210 --> 00:22:05,540 And deeper still... 291 00:22:06,130 --> 00:22:07,920 into your dream. 292 00:22:14,240 --> 00:22:16,420 It's a deep slumber. 293 00:22:17,490 --> 00:22:18,810 And now, 294 00:22:19,460 --> 00:22:21,850 you shall never wake up again. 295 00:22:31,730 --> 00:22:33,150 This way! 296 00:22:33,490 --> 00:22:35,540 The peaches over here are delicious! 297 00:22:35,540 --> 00:22:37,730 And with the white clovers in full bloom, 298 00:22:37,730 --> 00:22:39,740 I can make you a ring of flowers! 299 00:22:40,090 --> 00:22:42,200 I'll make some really great-looking ones 300 00:22:42,660 --> 00:22:43,830 for you, Nezuko! 301 00:22:44,100 --> 00:22:46,540 Sure! Make lots of them! 302 00:22:47,330 --> 00:22:49,550 All right, Zenitsu? 303 00:22:55,930 --> 00:22:59,600 There's a river along the way, but don't worry, it's not too deep. 304 00:22:59,600 --> 00:23:00,470 River? 305 00:23:02,560 --> 00:23:04,690 Oh dear, Zenitsu! 306 00:23:05,230 --> 00:23:07,440 What should I do? I can't swim. 307 00:23:08,010 --> 00:23:12,490 I-I'll carry you on my back and jump right across! 308 00:23:13,110 --> 00:23:15,620 I won't even let your toes get wet! 309 00:23:18,640 --> 00:23:20,990 Just leave it to me! 310 00:23:21,480 --> 00:23:23,500 Let's go! 311 00:23:38,580 --> 00:23:40,550 Expedition Team! Expedition Team! 312 00:23:40,550 --> 00:23:42,480 We are the Cave Expedition Team! 313 00:23:42,480 --> 00:23:44,400 Expedition Team! Expedition Team! 314 00:23:44,400 --> 00:23:46,230 We are the Cave Expedition Team! 315 00:23:46,230 --> 00:23:47,730 Expedition Team! Expedition Team! 316 00:23:47,730 --> 00:23:48,520 Boss! 317 00:23:48,820 --> 00:23:49,770 Boss! 318 00:23:50,390 --> 00:23:53,480 What's up, Underling 1 and Underling 2? 319 00:23:54,060 --> 00:23:58,160 I can smell the master of this cave over there, pompoko! 320 00:23:58,730 --> 00:24:01,660 And I can hear it breathing as it sleeps, squeak! 321 00:24:06,330 --> 00:24:08,170 There he is! 322 00:24:08,460 --> 00:24:11,130 All right, let's go! It's on! 323 00:24:11,130 --> 00:24:12,670 Roger that, Boss! 324 00:24:13,330 --> 00:24:16,220 Hey, you! Come along, Underling 3! 325 00:24:16,830 --> 00:24:17,720 Over here! 326 00:24:17,720 --> 00:24:20,470 Look, I'll give you these sparkly acorns! C'mon! 327 00:24:20,470 --> 00:24:22,600 Let's go! 328 00:24:23,060 --> 00:24:24,600 Yeah! 329 00:24:52,980 --> 00:24:54,800 What did I come here for? 330 00:24:58,740 --> 00:25:00,190 Oh, right. 331 00:25:00,190 --> 00:25:02,010 To report to my father. 332 00:25:02,990 --> 00:25:05,310 To tell him that I've become a Hashira. 333 00:25:24,590 --> 00:25:26,870 So what if you've become a Hashira? 334 00:25:31,780 --> 00:25:33,170 It's a worthless title. 335 00:25:33,170 --> 00:25:34,460 It means nothing. 336 00:25:35,190 --> 00:25:37,920 You will never amount to anything. 337 00:25:39,330 --> 00:25:41,160 Neither you... 338 00:25:41,160 --> 00:25:42,340 nor I. 339 00:25:49,260 --> 00:25:50,550 Brother. 340 00:25:52,230 --> 00:25:55,440 Was father pleased to hear the news? 341 00:25:55,770 --> 00:26:01,700 Do you think he will acknowledge me if I become a Hashira, too? 342 00:26:04,640 --> 00:26:06,740 He wasn't always like that. 343 00:26:07,810 --> 00:26:11,490 In fact, he was once a Hashira himself in the Demon Slayer Corps. 344 00:26:12,060 --> 00:26:14,590 He was a passionate man. 345 00:26:14,590 --> 00:26:17,090 And yet, one day, out of the blue, 346 00:26:17,090 --> 00:26:18,550 he quit being a swordsman. 347 00:26:19,560 --> 00:26:20,670 Just like that. 348 00:26:21,960 --> 00:26:26,390 The man who'd raised us both with such enthusiasm... 349 00:26:30,210 --> 00:26:31,590 Why? 350 00:26:33,960 --> 00:26:36,860 There's no point in dwelling on this now. 351 00:26:38,480 --> 00:26:41,440 Senjuro has been through even worse. 352 00:26:42,530 --> 00:26:47,550 He barely has any memories of our mother who died of illness when he was young, 353 00:26:47,550 --> 00:26:49,910 and just look at the state our father is in. 354 00:26:55,060 --> 00:26:56,500 I'm going to be honest. 355 00:26:57,080 --> 00:26:59,840 Father wasn't happy to hear it. 356 00:27:00,380 --> 00:27:02,630 He told me that it meant nothing. 357 00:27:03,010 --> 00:27:07,040 But that's not enough to extinguish my passion! 358 00:27:07,690 --> 00:27:10,180 This flame inside my heart will never go out! 359 00:27:10,940 --> 00:27:13,140 I'll never give in! 360 00:27:13,480 --> 00:27:15,020 Listen closely, Senjuro. 361 00:27:17,260 --> 00:27:19,900 You're different from me. 362 00:27:20,510 --> 00:27:22,280 You have a big brother! 363 00:27:22,990 --> 00:27:25,400 And he believes in you. 364 00:27:26,010 --> 00:27:30,120 Whatever path you take, you're going to become a fine man! 365 00:27:30,740 --> 00:27:34,040 Just keep that burning passion inside your heart and give it your all! 366 00:27:34,480 --> 00:27:36,170 Let us both keep doing our best! 367 00:27:36,690 --> 00:27:38,330 No matter how lonely it gets. 368 00:27:45,560 --> 00:27:47,130 Looking good. 369 00:27:47,540 --> 00:27:54,020 The ropes which I created allow one to invade the dreams of whoever they're tethered to. 370 00:27:54,580 --> 00:27:59,310 I always fight with the utmost caution. 371 00:27:59,640 --> 00:28:04,570 Once you're asleep, Hashira or not, you're no different than a baby. 372 00:28:05,340 --> 00:28:10,450 I'm so going to enjoy the feast after I've disposed of the Demon Slayers. 373 00:28:19,140 --> 00:28:21,590 There's no need to tense up so much. 374 00:28:22,360 --> 00:28:23,870 Relax your shoulders. 375 00:28:25,410 --> 00:28:26,260 Like this? 376 00:28:26,670 --> 00:28:27,630 That's right. 377 00:28:28,990 --> 00:28:31,600 That was close. He's right around the corner. 378 00:28:32,580 --> 00:28:34,800 I have to make sure he doesn't see me! 379 00:28:36,240 --> 00:28:38,230 I have to get to the edge of the dream! 380 00:28:39,040 --> 00:28:40,060 Quickly! 381 00:28:42,040 --> 00:28:45,990 The dream world I show them isn't infinite. 382 00:28:46,540 --> 00:28:50,690 It's circular, with the dreamer at its center. 383 00:28:51,540 --> 00:28:55,040 Outside the dream is the realm of the subconscious, 384 00:28:55,040 --> 00:28:58,330 where you'll find the spiritual core. 385 00:28:59,420 --> 00:29:01,880 That is what you must destroy. 386 00:29:02,460 --> 00:29:07,130 Do that, and the dreamer will be reduced to a hollow shell. 387 00:29:14,760 --> 00:29:15,640 There it is! 388 00:29:16,380 --> 00:29:20,140 I can see further, but I can't move beyond this. 389 00:29:23,360 --> 00:29:26,480 I'll destroy his spiritual core right away! 390 00:29:29,330 --> 00:29:33,320 And then, I'll get to experience a happy dream myself! 391 00:29:42,980 --> 00:29:45,380 What an odd realm of the subconscious. 392 00:29:45,930 --> 00:29:48,670 All this fire, it's so hot. 393 00:29:49,580 --> 00:29:50,970 I must hurry. 394 00:30:07,510 --> 00:30:08,780 Found it! 395 00:30:08,780 --> 00:30:10,570 The spiritual core! 396 00:30:12,680 --> 00:30:14,940 I've never seen a red one before. 397 00:30:18,840 --> 00:30:20,660 All I have to do is destroy this... 398 00:30:21,270 --> 00:30:22,790 And then it'll be my turn... 399 00:30:46,130 --> 00:30:51,820 I thought humans couldn't move while they were under the spell. 400 00:30:55,740 --> 00:30:58,660 Such a strong survival instinct! 401 00:31:05,840 --> 00:31:10,050 I'm going to make your favorite rice crackers today, Tanjiro. 402 00:31:10,340 --> 00:31:11,710 Whoa! 403 00:31:11,710 --> 00:31:15,150 I'll start breaking old rice cakes first. 404 00:31:15,150 --> 00:31:17,590 It's our lucky day, Rokuta! We're getting rice crackers! 405 00:31:17,760 --> 00:31:19,300 No fair! 406 00:31:19,300 --> 00:31:22,590 Brother's not the only one who likes rice crackers! 407 00:31:22,590 --> 00:31:24,100 I like them, too! 408 00:31:24,100 --> 00:31:24,770 Me, too! 409 00:31:25,100 --> 00:31:28,010 Then, let's eat them together, okay? 410 00:31:28,010 --> 00:31:29,780 Can you get the grill ready for me? 411 00:31:29,780 --> 00:31:30,940 All right! 412 00:31:31,570 --> 00:31:33,660 I'll crush them up in the grinding bowl! 413 00:31:33,660 --> 00:31:36,450 Okay, I'll be in charge of flipping them over! 414 00:31:36,450 --> 00:31:37,570 I'll help, too! 415 00:31:38,030 --> 00:31:40,450 Okay, then, I'll be in charge of eating them! 416 00:31:40,450 --> 00:31:42,120 No fair! 417 00:31:55,890 --> 00:31:57,340 There. 418 00:31:58,430 --> 00:32:00,430 Let's go, Nezuko. 419 00:32:09,020 --> 00:32:11,150 Why did I just say that? 420 00:32:14,040 --> 00:32:15,320 I'm back! 421 00:32:17,140 --> 00:32:18,910 Welcome home, Tanjiro. 422 00:32:19,570 --> 00:32:21,070 Yeah, good to be home! 423 00:32:23,060 --> 00:32:24,660 Welcome home, Brother! 424 00:32:27,840 --> 00:32:30,080 Huh? Where's Nezuko? 425 00:32:30,080 --> 00:32:32,840 Sis went up the mountain to pick vegetables. 426 00:32:33,890 --> 00:32:35,210 In broad daylight? 427 00:32:37,710 --> 00:32:39,180 She's not supposed to? 428 00:32:40,580 --> 00:32:41,840 Well... 429 00:32:41,840 --> 00:32:43,310 Um... 430 00:32:43,310 --> 00:32:44,220 Tanjiro, 431 00:32:44,560 --> 00:32:46,590 could you get the bath ready? 432 00:32:46,590 --> 00:32:49,230 I'll have my hands full with this for a while. 433 00:32:52,490 --> 00:32:54,840 I keep saying all these strange things. 434 00:32:55,930 --> 00:32:57,720 Maybe I'm just tired. 435 00:33:04,260 --> 00:33:06,450 Huh? It's gone. 436 00:33:08,340 --> 00:33:11,000 I wonder what that was just now. 437 00:33:11,790 --> 00:33:13,540 A toolbox, perhaps? 438 00:33:17,060 --> 00:33:19,220 I guess my eyes are playing tricks on me. 439 00:33:22,030 --> 00:33:22,890 Wake up! 440 00:33:26,560 --> 00:33:27,390 Wake up! 441 00:33:31,710 --> 00:33:32,850 You have to wake up! 442 00:33:32,850 --> 00:33:34,400 We're in danger! 443 00:33:34,400 --> 00:33:35,650 It's a dream! 444 00:33:35,650 --> 00:33:37,110 It's all just a dream! 445 00:33:37,110 --> 00:33:38,280 Wake up, now! 446 00:33:39,160 --> 00:33:40,360 I see. 447 00:33:40,360 --> 00:33:41,570 Right now... 448 00:33:43,080 --> 00:33:44,660 I'm on board the train! 449 00:33:45,120 --> 00:33:46,910 Wake up and fight! 450 00:33:46,910 --> 00:33:48,190 Fight! 451 00:33:49,250 --> 00:33:51,710 Fight! 452 00:33:56,430 --> 00:33:58,460 Hey, Brother, gimme your pickled radishes! 453 00:33:58,460 --> 00:34:01,090 No, you don't! Stop it right now! 454 00:34:01,590 --> 00:34:04,680 Why are you always taking food away from him? 455 00:34:04,680 --> 00:34:06,100 What's your problem? 456 00:34:06,100 --> 00:34:07,930 You just had seconds! 457 00:34:10,770 --> 00:34:12,940 No good! I'm not awake yet! 458 00:34:12,940 --> 00:34:14,190 I'm still inside the dream! 459 00:34:14,660 --> 00:34:16,510 How do I get out? 460 00:34:16,510 --> 00:34:18,690 Even knowing that it's a dream... 461 00:34:19,690 --> 00:34:21,700 What am I supposed to do? 462 00:34:39,440 --> 00:34:41,370 I have to wake up... 463 00:35:19,180 --> 00:35:20,460 Big Bro! 464 00:35:20,460 --> 00:35:21,920 What should we do? The fire is— 465 00:35:21,920 --> 00:35:22,590 Tanjiro! 466 00:35:25,550 --> 00:35:27,270 That's Nezuko's scent! 467 00:35:27,890 --> 00:35:29,220 It's her blood! 468 00:35:30,910 --> 00:35:32,390 Nezuko... 469 00:35:32,720 --> 00:35:33,520 Nezuko! 470 00:35:38,490 --> 00:35:41,120 My sword and uniform are back. 471 00:35:41,660 --> 00:35:43,510 I'm waking up! 472 00:35:43,510 --> 00:35:46,530 I can feel it, little by little! 473 00:35:47,040 --> 00:35:48,410 Tanjiro? 474 00:35:48,410 --> 00:35:50,580 Are you all right, Big Bro? 475 00:35:50,580 --> 00:35:51,790 Brother? 476 00:35:52,840 --> 00:35:54,080 Sorry. 477 00:35:54,080 --> 00:35:55,540 I have to go. 478 00:36:00,340 --> 00:36:02,340 I have to hurry back! 479 00:36:04,060 --> 00:36:05,380 I'm sorry. 480 00:36:05,780 --> 00:36:06,720 {\fade(0,100)}Tanjiro! 481 00:36:06,880 --> 00:36:07,840 {\fade(100,100)}Big Bro! 482 00:36:07,970 --> 00:36:08,550 {\fade(100,0)}Brother! 483 00:36:14,810 --> 00:36:18,270 If the demon who's showing me this dream is nearby... 484 00:36:18,270 --> 00:36:20,840 I have to find and defeat him quickly! 485 00:36:22,480 --> 00:36:23,730 Where is he? 486 00:36:23,730 --> 00:36:24,730 I have to... 487 00:36:27,580 --> 00:36:29,320 Where are you going, Big Bro? 488 00:36:36,960 --> 00:36:40,210 I picked lots of vegetables today! 489 00:36:44,510 --> 00:36:46,380 Mom! He went this way! 490 00:36:46,720 --> 00:36:49,380 He just burst into flames all of a sudden! 491 00:36:52,300 --> 00:36:53,680 Mom? 492 00:36:54,060 --> 00:36:56,430 Are you all right, Tanjiro? 493 00:36:57,110 --> 00:36:58,850 Big Bro... 494 00:37:05,490 --> 00:37:07,490 What's the matter, dear? 495 00:37:07,490 --> 00:37:09,450 Why are you dressed like that? 496 00:37:20,540 --> 00:37:22,690 I wish I could stay here... 497 00:37:22,690 --> 00:37:24,350 forever. 498 00:37:27,290 --> 00:37:29,740 I wish I could just turn around and go back. 499 00:37:30,890 --> 00:37:35,240 Just like how it should've been form the start. 500 00:37:35,890 --> 00:37:37,150 Right here. 501 00:37:38,810 --> 00:37:40,310 If things had been as they should've... 502 00:37:41,060 --> 00:37:43,150 you'd all be alive and well. 503 00:37:44,810 --> 00:37:49,820 And Nezuko would be able to go out in the sunlight, under the blue sky. 504 00:37:52,530 --> 00:37:53,910 If none of that ever happened... 505 00:37:54,570 --> 00:37:56,080 If it was as it should've been... 506 00:37:57,040 --> 00:38:00,580 I'd be making charcoal here every day. 507 00:38:01,460 --> 00:38:04,080 I never would've even touched a sword! 508 00:38:07,340 --> 00:38:09,100 If only this wasn't a dream... 509 00:38:10,730 --> 00:38:12,930 If only this was real... 510 00:38:25,780 --> 00:38:28,610 But it's too late now. 511 00:38:29,190 --> 00:38:31,070 I can never go back! 512 00:38:34,360 --> 00:38:35,870 Big Bro! 513 00:38:36,360 --> 00:38:38,870 Don't leave us behind! 514 00:38:45,130 --> 00:38:46,290 Sorry! 515 00:38:47,180 --> 00:38:49,020 I'm sorry, Rokuta! 516 00:38:50,630 --> 00:38:53,550 We can't be together anymore. 517 00:38:54,540 --> 00:38:58,890 But you'll always be inside my heart. 518 00:38:59,760 --> 00:39:02,700 All of you will always be in my heart! 519 00:39:05,310 --> 00:39:08,320 There's too many things I need to thank you for. 520 00:39:08,890 --> 00:39:11,650 Too many things I need to apologize for! 521 00:39:12,280 --> 00:39:14,150 I can't possibly forget you! 522 00:39:14,610 --> 00:39:18,030 My heart will always be with you, no matter what! 523 00:39:18,960 --> 00:39:20,170 So, please... 524 00:39:20,990 --> 00:39:22,670 please forgive me! 525 00:39:29,480 --> 00:39:33,840 I must hurry and destroy his spiritual core. 526 00:39:52,820 --> 00:39:55,820 So, this is what's inside of his soul? 527 00:39:57,860 --> 00:40:00,370 How can it be so beautiful? 528 00:40:00,940 --> 00:40:02,910 It feels like it stretches forever... 529 00:40:03,430 --> 00:40:04,700 and... 530 00:40:05,960 --> 00:40:07,890 it's so warm. 531 00:40:17,840 --> 00:40:21,550 Where the heck's this spiritual core thing? 532 00:40:23,030 --> 00:40:27,060 And what's with this realm of the subconscious? 533 00:40:28,560 --> 00:40:31,940 And that naked boar-man was so creepy... 534 00:40:32,540 --> 00:40:34,900 This is driving me insane. 535 00:40:41,030 --> 00:40:43,650 What are you even doing in here? 536 00:40:43,650 --> 00:40:46,420 You stupid naked boar-man! 537 00:40:57,260 --> 00:40:58,930 It's pitch-dark. 538 00:41:00,550 --> 00:41:03,140 I can't see a damn thing in here. 539 00:41:03,140 --> 00:41:04,640 This sucks. 540 00:41:04,640 --> 00:41:08,600 What's with that blond brat's subconscious realm? 541 00:41:08,980 --> 00:41:14,010 Do I have to fumble around to find his spiritual core? 542 00:41:14,010 --> 00:41:15,860 You gotta be kidding me. 543 00:41:18,440 --> 00:41:19,450 What was that? 544 00:41:29,500 --> 00:41:32,330 What the hell's a dude doing in here? 545 00:41:32,330 --> 00:41:33,750 {\fade(0,500)}Damn you, parasite! 546 00:41:34,130 --> 00:41:37,550 {\fade(500,0)}The only person who is allowed here is Nezuko. 547 00:41:39,680 --> 00:41:41,470 I'm so gonna kill you. 548 00:41:43,510 --> 00:41:45,190 Where's Nezuko? 549 00:41:45,190 --> 00:41:46,800 Wh-Who the heck knows? 550 00:41:46,800 --> 00:41:47,970 All right, then... 551 00:41:47,970 --> 00:41:49,480 Die! 552 00:41:52,940 --> 00:41:54,150 Nooo! 553 00:42:00,810 --> 00:42:02,820 Things aren't going well, are they? 554 00:42:03,110 --> 00:42:05,020 I wonder why. 555 00:42:05,020 --> 00:42:08,870 They haven't destroyed any of the spiritual cores yet. 556 00:42:10,130 --> 00:42:11,080 Oh well... 557 00:42:11,580 --> 00:42:15,040 I guess it doesn't matter, as long as they're buying me some time. 558 00:42:19,640 --> 00:42:20,830 Not here. 559 00:42:20,830 --> 00:42:23,400 But I can smell him, just barely. 560 00:42:23,840 --> 00:42:25,410 What's happening, though? 561 00:42:25,410 --> 00:42:27,600 It's like there's a film over everything! 562 00:42:28,090 --> 00:42:31,180 The faint demonic scent is all over the place! 563 00:42:31,840 --> 00:42:33,600 I can't tell the exact location! 564 00:42:34,090 --> 00:42:35,480 I've gotta hurry! 565 00:42:36,090 --> 00:42:38,200 I can tell that Nezuko is hurt! 566 00:42:38,610 --> 00:42:42,360 If everyone else is asleep, we're in big trouble! 567 00:42:42,860 --> 00:42:44,160 What should I do? 568 00:42:45,780 --> 00:42:49,340 Can't I use Total Concentration Breathing? 569 00:42:50,160 --> 00:42:52,840 Am I just asleep right now? 570 00:42:54,130 --> 00:42:55,250 Tanjiro. 571 00:43:00,460 --> 00:43:02,440 Take up your sword. 572 00:43:03,880 --> 00:43:07,100 There's something you must cut down. 573 00:43:17,390 --> 00:43:19,190 There's something... 574 00:43:20,440 --> 00:43:21,790 I must cut down. 575 00:43:23,560 --> 00:43:25,590 There's something I must cut down 576 00:43:25,590 --> 00:43:27,320 in order to wake up. 577 00:43:28,910 --> 00:43:30,950 I think I know what it is. 578 00:43:31,460 --> 00:43:34,300 But what if I'm wrong? 579 00:43:34,880 --> 00:43:38,460 If what happens in here has an effect out there, 580 00:43:38,910 --> 00:43:40,550 it'll all be over! 581 00:43:43,290 --> 00:43:45,430 Don't hesitate! Do it! 582 00:43:45,720 --> 00:43:47,250 You have to! 583 00:43:47,250 --> 00:43:50,290 My death in this dream will lead me to reality! 584 00:43:50,290 --> 00:43:51,680 In other words, 585 00:43:52,930 --> 00:43:54,810 what I have to cut down 586 00:43:57,260 --> 00:43:59,810 is my own neck! 587 00:44:17,160 --> 00:44:19,960 It's all right. I'm alive. 588 00:44:24,710 --> 00:44:26,510 Nezuko! Are you okay? 589 00:44:29,540 --> 00:44:31,140 I'm so glad, Nezuko. 590 00:44:32,630 --> 00:44:34,140 Zenitsu. 591 00:44:34,540 --> 00:44:35,930 Inosuke. 592 00:44:36,340 --> 00:44:37,810 Rengoku. 593 00:44:41,810 --> 00:44:44,030 Who are these people? 594 00:44:44,440 --> 00:44:47,490 They're all tied to the others with ropes. 595 00:44:48,490 --> 00:44:49,570 Ropes? 596 00:44:52,480 --> 00:44:53,990 What is this? 597 00:44:53,990 --> 00:44:55,810 It's burned off. 598 00:44:55,810 --> 00:44:58,000 Nezuko's burning blood did it? 599 00:44:58,540 --> 00:45:01,000 It's faint, but I'm picking up a demon's scent, too! 600 00:45:03,040 --> 00:45:04,170 This smell... 601 00:45:04,170 --> 00:45:05,170 It's the ticket! 602 00:45:06,410 --> 00:45:10,220 I knew it. It's giving off the same scent. 603 00:45:10,680 --> 00:45:13,430 We were put to sleep when our tickets were punched. 604 00:45:13,970 --> 00:45:16,220 A demon must be behind this! 605 00:45:16,680 --> 00:45:21,650 Did he unleash such a strong Blood Demon Art with just this faint scent? 606 00:45:24,260 --> 00:45:25,730 I don't know why... 607 00:45:26,230 --> 00:45:30,700 but I have a feeling that I shouldn't sever this rope with my sword. 608 00:45:32,740 --> 00:45:34,490 Nezuko! Do me a favor! 609 00:45:34,950 --> 00:45:36,950 I want you to burn off everyone's ropes! 610 00:45:44,580 --> 00:45:46,840 Zenitsu! Wake up! 611 00:45:46,840 --> 00:45:48,430 Get up, Zenitsu! 612 00:45:48,430 --> 00:45:50,050 You've gotta wake up! 613 00:45:52,510 --> 00:45:54,970 Wake up, Inosuke! Please! 614 00:45:56,010 --> 00:45:57,300 Inosuke... 615 00:46:00,010 --> 00:46:01,100 There, there... 616 00:46:01,100 --> 00:46:02,480 I'm sorry, okay? 617 00:46:02,980 --> 00:46:05,980 Thanks. You did a great job, Nezuko. 618 00:46:09,400 --> 00:46:10,590 It didn't work. 619 00:46:10,590 --> 00:46:11,990 They're still asleep. 620 00:46:12,780 --> 00:46:14,120 What should I do? 621 00:46:17,240 --> 00:46:18,040 Rengoku— 622 00:46:21,710 --> 00:46:22,670 What are you doing? 623 00:46:25,490 --> 00:46:28,630 Is a demon controlling her? 624 00:46:28,880 --> 00:46:30,690 Get out of our way! 625 00:46:30,690 --> 00:46:34,510 We won't be able to have our dreams just because of you guys! 626 00:46:36,990 --> 00:46:38,720 Is she acting of her own free will? 627 00:46:40,640 --> 00:46:41,890 This guy, too? 628 00:46:45,350 --> 00:46:47,410 What do you think you're doing? 629 00:46:47,410 --> 00:46:50,030 If you're awake, you'd better help us out! 630 00:46:50,320 --> 00:46:52,470 You may have tuberculosis or whatever, 631 00:46:52,470 --> 00:46:54,060 but if you don't help us out, 632 00:46:54,060 --> 00:46:58,200 I'll go tell him, and he won't show you any dreams, y'hear me? 633 00:47:01,110 --> 00:47:03,370 Is he the one who was connected to me? 634 00:47:04,360 --> 00:47:07,340 She said, he has Tuberculosis. 635 00:47:07,860 --> 00:47:09,380 How awful. 636 00:47:10,360 --> 00:47:11,880 It's unforgivable, 637 00:47:12,840 --> 00:47:15,090 taking advantage of their weakness! 638 00:47:17,590 --> 00:47:18,550 I'm sorry. 639 00:47:19,340 --> 00:47:21,640 I have no choice but to fight back. 640 00:47:37,720 --> 00:47:40,620 You want to stay inside a happy dream, don't you? 641 00:47:41,510 --> 00:47:42,490 I get it. 642 00:47:44,030 --> 00:47:47,250 I wanted to stay inside my dream, too. 643 00:47:52,550 --> 00:47:55,050 If only this was the dream... 644 00:48:05,930 --> 00:48:07,690 To think... 645 00:48:07,690 --> 00:48:14,360 I was willing to hurt others if it meant I could escape the pain of my illness. 646 00:48:16,360 --> 00:48:22,080 But the inside your dream, inside your soul, it was warm. 647 00:48:24,110 --> 00:48:27,120 You must be the incarnations of this boy's soul. 648 00:48:31,040 --> 00:48:34,250 The sky is so clear and relaxing. 649 00:48:41,930 --> 00:48:45,100 Is that his spiritual core? 650 00:48:45,890 --> 00:48:47,430 Why bring me here? 651 00:48:51,460 --> 00:48:55,360 Because I was searching for it? 652 00:49:01,190 --> 00:49:02,570 Even when... 653 00:49:03,440 --> 00:49:06,080 I was trying to destroy it? 654 00:49:06,940 --> 00:49:08,620 Why would you... 655 00:49:10,360 --> 00:49:15,920 The shining little sprites within you lit up my heart as well. 656 00:49:18,990 --> 00:49:20,680 Are you all right? 657 00:49:23,090 --> 00:49:24,430 Thank you. 658 00:49:26,330 --> 00:49:27,890 Be careful. 659 00:49:31,680 --> 00:49:32,900 Right! 660 00:49:33,100 --> 00:49:34,110 Nezuko! 661 00:49:46,030 --> 00:49:47,740 The scent is too strong! 662 00:49:48,370 --> 00:49:49,330 It's the demon! 663 00:49:49,780 --> 00:49:53,380 His scent overpowering even in this strong wind! 664 00:49:53,940 --> 00:49:56,290 How did I manage to sleep through it? 665 00:49:57,440 --> 00:50:00,230 Even if each car was closed off and airtight, 666 00:50:00,230 --> 00:50:01,880 it's unbelievable! 667 00:50:02,410 --> 00:50:03,720 I was totally useless! 668 00:50:04,640 --> 00:50:06,100 The demon is upwind. 669 00:50:06,510 --> 00:50:08,520 Is he in the first car? 670 00:50:11,760 --> 00:50:13,350 It's dangerous, Nezuko! 671 00:50:13,350 --> 00:50:15,020 Stay there and wait for me! 672 00:50:15,460 --> 00:50:17,190 Go wake everyone up! 673 00:50:25,110 --> 00:50:27,200 What's this? Awake already? 674 00:50:27,620 --> 00:50:29,120 Morning! 675 00:50:29,340 --> 00:50:33,210 You could've stayed in a bit longer. 676 00:50:34,140 --> 00:50:36,250 It was him! 677 00:50:36,860 --> 00:50:38,720 Why are you awake? 678 00:50:39,580 --> 00:50:43,260 Did I not show you the sweetest dream? 679 00:50:43,860 --> 00:50:49,680 I could've shown you a dream where your family was being slaughtered. 680 00:50:49,890 --> 00:50:52,400 Would you have liked that one better? 681 00:50:52,400 --> 00:50:53,600 No, of course not. 682 00:50:53,600 --> 00:50:55,060 Much too distressing, right? 683 00:50:58,180 --> 00:50:59,860 All right, how about this? 684 00:51:00,340 --> 00:51:04,150 Why don't I show you a dream where your father comes back to life? 685 00:51:13,940 --> 00:51:15,420 What I really love... 686 00:51:15,830 --> 00:51:18,710 is showing people happy little dreams 687 00:51:18,710 --> 00:51:22,420 right before submerging them into their worst nightmare. 688 00:51:22,800 --> 00:51:27,140 I just adore the sight of a distorted human face. 689 00:51:27,880 --> 00:51:29,890 I get such a kick out of that! 690 00:51:30,390 --> 00:51:39,150 How enthralling is it to gaze at someone shattered by misfortune, squirming in agony! 691 00:51:39,840 --> 00:51:42,860 However, I never let my guard down. 692 00:51:42,860 --> 00:51:47,660 My methods might be roundabout, but I will kill the Demon Slayers for certain. 693 00:51:48,190 --> 00:51:51,200 I just had to mix my blood with the ink on the tickets. 694 00:51:51,200 --> 00:51:57,420 And once the conductor punched a hole in them, creating clamp marks, 695 00:51:58,360 --> 00:52:00,790 the spell was activated. 696 00:52:03,990 --> 00:52:05,380 And yet... 697 00:52:06,290 --> 00:52:08,930 how did this one manage to wake up? 698 00:52:09,960 --> 00:52:13,180 And he figured out a way in such a short time. 699 00:52:13,990 --> 00:52:20,860 How could this be when the human desire for a cheerful world of their own imagination 700 00:52:22,180 --> 00:52:25,030 is of such a giant magnitude! 701 00:52:27,450 --> 00:52:30,740 Intruding on one's soul is something I won't allow! 702 00:52:31,260 --> 00:52:35,160 I won't ever let you get away with this! 703 00:52:37,580 --> 00:52:38,620 What's this? 704 00:52:38,620 --> 00:52:41,230 Those earrings he's wearing. 705 00:52:44,440 --> 00:52:46,590 How lucky is that? 706 00:52:46,590 --> 00:52:49,970 He came straight to me! 707 00:52:50,390 --> 00:52:52,510 Could this be a dream? 708 00:52:52,510 --> 00:52:57,180 Now I can receive an even greater share of Master Muzan's blood! 709 00:52:57,710 --> 00:53:01,230 And once I become more powerful, 710 00:53:01,230 --> 00:53:06,230 I can even challenge an Upper Rank and usurp their place! 711 00:53:08,710 --> 00:53:10,530 Water Breathing. 712 00:53:11,730 --> 00:53:13,160 Tenth Form. 713 00:53:13,610 --> 00:53:15,330 Constant Flux! 714 00:53:20,530 --> 00:53:21,920 Blood Demon Art. 715 00:53:24,640 --> 00:53:28,630 Whispers of Forced Unconscious: Hypnosis. 716 00:53:29,040 --> 00:53:32,680 Go to sleep! 717 00:53:41,330 --> 00:53:42,690 It didn't work. 718 00:53:48,310 --> 00:53:48,820 Go to sleep. 719 00:53:56,810 --> 00:53:57,830 Go to sleep. 720 00:54:00,810 --> 00:54:01,540 Go to sleep! 721 00:54:02,120 --> 00:54:02,830 Go to sleep! 722 00:54:06,710 --> 00:54:07,550 Go {\alpha&HFF&}to sleep! 723 00:54:07,550 --> 00:54:08,250 Go to{\alpha&HFF&} sleep! 724 00:54:08,250 --> 00:54:12,680 Go to sleep! 725 00:54:14,110 --> 00:54:15,970 It's not working, but why? 726 00:54:16,680 --> 00:54:18,600 No, there's no way! 727 00:54:19,260 --> 00:54:23,020 He's falling under the spell over and over. 728 00:54:29,630 --> 00:54:32,950 But he becomes aware of it right away, 729 00:54:35,990 --> 00:54:39,240 and takes his own life in order to reawaken! 730 00:54:44,810 --> 00:54:48,710 To commit suicide, even if it's in a dream... 731 00:54:48,710 --> 00:54:51,650 To take his own life with his own hands, 732 00:54:52,090 --> 00:54:54,380 that takes incredible willpower! 733 00:54:54,640 --> 00:54:56,010 This little bastard... 734 00:54:58,630 --> 00:55:00,250 He's out of his mind! 735 00:55:09,040 --> 00:55:13,650 Why didn't you save us? 736 00:55:17,560 --> 00:55:21,580 Where the hell were you when we were being murdered? 737 00:55:23,980 --> 00:55:28,330 Why were you the only one to survive? 738 00:55:35,860 --> 00:55:39,090 You couldn't even save your own family. 739 00:55:39,090 --> 00:55:41,310 You're so useless! 740 00:55:49,130 --> 00:55:52,030 You're the one who should've died. 741 00:55:52,760 --> 00:55:56,450 How dare you go on living without a care. 742 00:56:03,640 --> 00:56:06,370 There's no way they'd ever say that! 743 00:56:06,370 --> 00:56:08,210 Not ever! Not my family! 744 00:56:08,640 --> 00:56:10,420 How dare you 745 00:56:11,060 --> 00:56:12,460 insult 746 00:56:12,460 --> 00:56:14,010 their memory! 747 00:56:40,410 --> 00:56:42,240 That was way too easy. 748 00:56:43,620 --> 00:56:45,910 Could this be a dream, too? 749 00:56:46,210 --> 00:56:49,710 Or maybe this demon was just weaker than him? 750 00:56:51,250 --> 00:56:52,790 I think I get it now. 751 00:56:53,800 --> 00:56:58,680 I see why master ordered me to dispose of you along with the Hashira. 752 00:57:00,330 --> 00:57:02,970 I totally understand now! 753 00:57:03,610 --> 00:57:06,620 Your very existence, it's like... 754 00:57:06,940 --> 00:57:10,560 It just grates on my nerves, you know! 755 00:57:11,340 --> 00:57:12,690 He's still alive? 756 00:57:13,090 --> 00:57:16,030 Oh, that look on your face is so delightful! 757 00:57:16,030 --> 00:57:19,300 That's the look I've been longing to see! 758 00:57:20,790 --> 00:57:25,790 You're wondering why I'm not dead even after you decapitated me, aren't you? 759 00:57:26,390 --> 00:57:30,620 Fine, I'll tell you since I'm feeling so ecstatic. 760 00:57:31,060 --> 00:57:35,120 It's so simple even an infant would understand. 761 00:57:37,110 --> 00:57:41,150 It's because that thing over there was not my main body. 762 00:57:41,560 --> 00:57:44,810 The same goes for what's talking to you right now. 763 00:57:44,810 --> 00:57:48,640 It merely looks like my head, but that is not the case. 764 00:57:48,930 --> 00:57:52,170 While you were snoozing away, 765 00:57:52,660 --> 00:57:55,900 I fused my being with this entire train! 766 00:57:57,290 --> 00:58:04,160 Every inch of it has become my blood, flesh, and bone! 767 00:58:05,060 --> 00:58:06,880 Look at your face. 768 00:58:06,880 --> 00:58:09,870 Do you understand the implications now? 769 00:58:10,540 --> 00:58:18,230 Over two hundred passengers on this train are food that will strengthen my body, 770 00:58:18,230 --> 00:58:20,450 as well as my hostages! 771 00:58:20,860 --> 00:58:24,900 Do you think you can protect them by yourself? 772 00:58:24,900 --> 00:58:31,140 All these humans squirming this train from stem to stern, 773 00:58:31,720 --> 00:58:35,020 can you alone keep me from devouring them? 774 00:58:42,180 --> 00:58:44,450 What should I do? What can I do? 775 00:58:44,880 --> 00:58:48,110 I can protect only two cars at most! 776 00:58:48,110 --> 00:58:50,870 Any more is just too much for me to handle! 777 00:58:51,510 --> 00:58:55,150 Rengoku! Zenitsu! Inosuke! 778 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 This is no time to be sleeping! 779 00:58:57,250 --> 00:58:59,300 Wake up already, will you? Please! 780 00:59:00,140 --> 00:59:01,840 Nezuko! 781 00:59:01,840 --> 00:59:04,510 Protect the passengers who are asleep! 782 00:59:16,040 --> 00:59:18,150 Follow me, damn minions! 783 00:59:18,150 --> 00:59:19,500 All right! 784 00:59:19,880 --> 00:59:21,720 Explosive Awakening! 785 00:59:22,820 --> 00:59:24,920 Comin' through! 786 00:59:25,460 --> 00:59:28,660 Lord Inosuke's comin' through! 787 00:59:28,660 --> 00:59:30,080 Inosuke! 788 00:59:30,080 --> 00:59:32,500 There's no safe place on this train anymore! 789 00:59:32,500 --> 00:59:34,660 We have to protect everyone who's asleep! 790 00:59:34,660 --> 00:59:37,420 This whole train has turned into a demon! 791 00:59:37,420 --> 00:59:38,420 I repeat! 792 00:59:38,420 --> 00:59:40,690 This whole train is a demon! 793 00:59:42,430 --> 00:59:43,760 I knew it! 794 00:59:43,760 --> 00:59:46,150 I was right on the money! 795 00:59:46,150 --> 00:59:50,180 That means I was a total stud as a leader! 796 00:59:54,350 --> 00:59:56,140 Beast Breathing. 797 00:59:56,140 --> 00:59:57,480 Fifth Fang. 798 00:59:58,080 --> 01:00:00,000 Crazy Cutting! 799 01:00:04,630 --> 01:00:07,990 I'll save every last one of y'all! 800 01:00:07,990 --> 01:00:10,070 And then I'll have you fall to your knees! 801 01:00:10,070 --> 01:00:12,240 And worship me! 802 01:00:12,240 --> 01:00:14,250 As your savior! 803 01:00:14,250 --> 01:00:19,630 Lord Inosuke Hashibira is comin' through! 804 01:00:20,000 --> 01:00:22,040 I have to save the others! 805 01:00:22,730 --> 01:00:25,090 If Inosuke can hold down the fort here, 806 01:00:25,090 --> 01:00:26,420 I should go on ahead! 807 01:00:51,450 --> 01:00:53,910 The situation is this bad already? 808 01:00:56,750 --> 01:00:58,210 Water Breathing. 809 01:00:58,590 --> 01:01:00,080 First Form. 810 01:01:00,080 --> 01:01:01,790 Water Surface Slash! 811 01:01:04,760 --> 01:01:06,050 Not enough. 812 01:01:06,050 --> 01:01:08,260 This is never going to end! 813 01:01:08,260 --> 01:01:10,600 How am I supposed to fend it off? 814 01:01:16,990 --> 01:01:22,100 I can feel you scurrying around inside me. 815 01:01:22,840 --> 01:01:26,350 You can cut all you want, but I'll just keep regenerating. 816 01:01:26,350 --> 01:01:30,550 And then, after all your strength is depleted... 817 01:01:30,930 --> 01:01:37,200 I'll take my sweet, sweet time feasting on those passengers. 818 01:02:48,160 --> 01:02:49,920 Thunder Breathing. 819 01:02:50,570 --> 01:02:51,990 First Form. 820 01:02:52,580 --> 01:02:54,070 Thunderclap and Flash! 821 01:02:58,090 --> 01:02:59,330 Sixfold. 822 01:02:59,790 --> 01:03:03,390 I'll protect you, Nezuko! 823 01:03:06,090 --> 01:03:07,380 Protect... 824 01:03:14,340 --> 01:03:15,930 That sounded like thunder. 825 01:03:16,340 --> 01:03:17,850 From one of the cars in the back? 826 01:03:17,850 --> 01:03:19,760 What's going on? 827 01:03:19,760 --> 01:03:21,560 Is Zenitsu awake? 828 01:03:22,060 --> 01:03:23,680 What about Rengoku? 829 01:03:23,680 --> 01:03:24,940 And Nezuko? 830 01:03:30,490 --> 01:03:33,530 It's all I can do to protect the ones here! 831 01:03:34,210 --> 01:03:35,900 This is bad! What should I do? 832 01:03:35,900 --> 01:03:37,570 We can't fight in coordination! 833 01:03:37,570 --> 01:03:40,830 Are the passengers in the back all right? 834 01:03:41,130 --> 01:03:42,540 Damn! 835 01:03:42,540 --> 01:03:43,450 It's too cramped! 836 01:03:44,790 --> 01:03:46,960 I can't swing my sword! 837 01:03:53,180 --> 01:03:57,300 To think that all this happened while I was napping. 838 01:03:57,970 --> 01:04:00,010 It's unbelievable! 839 01:04:00,430 --> 01:04:03,000 Some Hashira I am! 840 01:04:04,280 --> 01:04:06,390 If only I could 841 01:04:07,910 --> 01:04:09,500 crawl under a rock! 842 01:04:16,360 --> 01:04:17,610 What happened? 843 01:04:23,380 --> 01:04:25,000 What was that? 844 01:04:25,000 --> 01:04:26,790 A demon attack? 845 01:04:28,960 --> 01:04:30,000 Young Kamado! 846 01:04:32,130 --> 01:04:33,590 Rengoku! 847 01:04:33,780 --> 01:04:37,260 I was quite thorough with my bladework on my way here, 848 01:04:37,260 --> 01:04:39,970 so it should take the demon a while to regenerate. 849 01:04:39,970 --> 01:04:42,350 But there's no time to lose! I'll keep it short! 850 01:04:42,350 --> 01:04:43,470 Right! 851 01:04:43,720 --> 01:04:45,880 This train has eight cars in all. 852 01:04:45,880 --> 01:04:47,980 I'll protect the five in the rear. 853 01:04:47,980 --> 01:04:52,380 That boy of yellow and your sister will defend the remaining three. 854 01:04:52,380 --> 01:04:54,110 During all of this, 855 01:04:54,110 --> 01:04:58,190 you and the boar head boy will search for the demon's head. 856 01:04:58,190 --> 01:04:59,560 Head? 857 01:04:59,560 --> 01:05:00,740 But this demon is— 858 01:05:00,740 --> 01:05:04,540 No matter what form he's assumed, so long as he's a demon, he's got a head! 859 01:05:04,810 --> 01:05:06,950 I'll search for it while fighting, as well! 860 01:05:06,950 --> 01:05:09,140 Show me how fired up you are! 861 01:05:12,640 --> 01:05:15,080 Amazing! It's like he just disappeared! 862 01:05:15,080 --> 01:05:18,510 Did the train shake earlier because he was on the move? 863 01:05:19,060 --> 01:05:22,010 His tactical mind is just as quick, too! 864 01:05:22,010 --> 01:05:24,310 Five cars, all by himself? 865 01:05:25,390 --> 01:05:27,680 This is no time to be dazzled, you idiot! 866 01:05:27,680 --> 01:05:29,390 Do what you have to do! 867 01:05:29,390 --> 01:05:32,270 The demon's scent is getting stronger by the second! 868 01:05:32,270 --> 01:05:33,290 I have to hurry! 869 01:05:34,740 --> 01:05:37,530 Inosuke! Where are you, Inosuke? 870 01:05:37,530 --> 01:05:39,540 Shut up, or I'll end ya! 871 01:05:39,540 --> 01:05:40,570 Up there, huh? 872 01:05:40,570 --> 01:05:43,670 That guy with the goggle eyes was ordering me around! 873 01:05:45,510 --> 01:05:46,740 But he was kinda... 874 01:05:47,410 --> 01:05:49,290 He was sorta... 875 01:05:49,510 --> 01:05:51,500 He was pretty cool! 876 01:05:51,750 --> 01:05:54,380 And it pisses me off! 877 01:05:54,380 --> 01:05:57,960 Inosuke! Keep an eye on the three cars in the front! 878 01:05:57,960 --> 01:05:59,880 You don't have to tell me! 879 01:05:59,880 --> 01:06:02,260 And by the way, I've found it! 880 01:06:02,260 --> 01:06:05,260 Already! With my all-out Seventh Form. 881 01:06:05,260 --> 01:06:07,390 I found this master's weak spot! 882 01:06:07,390 --> 01:06:08,560 You did? 883 01:06:08,560 --> 01:06:10,710 So, it is up front! 884 01:06:10,710 --> 01:06:12,210 That's right, straight ahead! 885 01:06:12,210 --> 01:06:15,150 And that front part is a heck of a lot creepier! 886 01:06:15,530 --> 01:06:19,070 I can't pick up on the scent because of the strong winds, 887 01:06:19,070 --> 01:06:21,490 but if Inosuke says so, there's no doubt about it! 888 01:06:21,490 --> 01:06:23,950 Is it around where the coal's loaded? 889 01:06:23,950 --> 01:06:24,980 That's right! 890 01:06:24,980 --> 01:06:26,030 Got it! 891 01:06:26,380 --> 01:06:28,120 Okay, let's go! 892 01:06:28,120 --> 01:06:29,160 Forward! 893 01:06:41,510 --> 01:06:43,150 This is it, huh? 894 01:06:47,340 --> 01:06:48,490 All right! 895 01:06:55,690 --> 01:06:56,950 Inosuke! 896 01:06:57,410 --> 01:07:00,190 Something's fishy, very fishy! 897 01:07:00,190 --> 01:07:02,570 Especially around here! 898 01:07:02,570 --> 01:07:04,020 Who the hell are you? 899 01:07:04,020 --> 01:07:05,950 G-Get outta here! 900 01:07:06,280 --> 01:07:07,950 It's here, the demon's head. 901 01:07:07,950 --> 01:07:09,490 The demon's 902 01:07:09,490 --> 01:07:11,220 weakness! 903 01:07:16,170 --> 01:07:17,330 Gross! 904 01:07:17,570 --> 01:07:19,630 Get away from me! Shoo! Shoo! 905 01:07:21,790 --> 01:07:23,170 Just how many hands— 906 01:07:24,010 --> 01:07:25,140 Crap! 907 01:07:27,800 --> 01:07:29,430 Water Breathing. 908 01:07:29,430 --> 01:07:31,040 Sixth Form. 909 01:07:31,040 --> 01:07:32,470 Whirlpool! 910 01:07:40,270 --> 01:07:41,930 Are you all right, Inosuke? 911 01:07:41,930 --> 01:07:44,430 It's not like you came to my rescue, okay? 912 01:07:44,430 --> 01:07:45,550 Yeah, I know! 913 01:07:48,210 --> 01:07:49,330 It's here. 914 01:07:50,490 --> 01:07:51,740 Right under us! 915 01:07:52,320 --> 01:07:54,030 Directly below this place. 916 01:07:54,030 --> 01:07:55,960 The demon's scent is strong! 917 01:07:55,960 --> 01:07:58,920 Inosuke! The demon's head is under here! 918 01:07:58,920 --> 01:08:01,790 Don't order me around! I'm the boss! 919 01:08:01,790 --> 01:08:02,770 Fine! 920 01:08:03,230 --> 01:08:04,660 Just watch. 921 01:08:04,660 --> 01:08:06,340 Beast Breathing. 922 01:08:06,340 --> 01:08:07,650 Second Fang. 923 01:08:08,840 --> 01:08:10,140 Slice! 924 01:08:17,140 --> 01:08:18,310 This is... 925 01:08:18,310 --> 01:08:20,520 His neck bone! 926 01:08:20,810 --> 01:08:22,190 Water Breathing. 927 01:08:22,190 --> 01:08:23,650 Eighth Form. 928 01:08:23,650 --> 01:08:24,990 Waterfall Basin! 929 01:08:29,200 --> 01:08:30,790 It blocked! 930 01:08:46,590 --> 01:08:48,300 The gash is closing up! 931 01:08:48,880 --> 01:08:50,390 It's regenerating so fast! 932 01:08:50,840 --> 01:08:55,560 To top it off, it took everything I had just to expose the bone! 933 01:08:55,560 --> 01:08:57,570 I have to sever it! 934 01:08:57,940 --> 01:09:01,400 Inosuke! Let's synchronize our breathing and attack together! 935 01:09:01,400 --> 01:09:06,050 One of us will slash the flesh while the other jumps in to sever the bone! 936 01:09:06,050 --> 01:09:07,440 Y'know what? 937 01:09:07,440 --> 01:09:08,900 That's a great idea! 938 01:09:08,900 --> 01:09:10,300 Good thinkin'! 939 01:09:10,300 --> 01:09:11,550 Thanks! 940 01:09:12,990 --> 01:09:14,470 Let's do it! 941 01:09:22,210 --> 01:09:26,590 Eyes of Forced Unconscious: Sleep. 942 01:09:26,590 --> 01:09:27,760 A Blood Demon Art! 943 01:09:28,760 --> 01:09:31,720 He got me! I'm falling asleep! 944 01:09:32,510 --> 01:09:36,050 Inosuke! Slash your own neck in your dreams! 945 01:09:36,050 --> 01:09:37,520 It'll wake you up! 946 01:09:41,980 --> 01:09:43,490 It's all right! 947 01:09:43,490 --> 01:09:45,750 I can still break the spell! 948 01:09:46,490 --> 01:09:51,750 Keep your eyes closed, idiot! Otherwise, you'll just fall asleep again! 949 01:09:52,740 --> 01:09:54,700 All right, I'm awake! 950 01:10:00,780 --> 01:10:05,460 The moment I wake up, I can't help but look directly into one of those demon eyes! 951 01:10:05,460 --> 01:10:08,200 I've gotta make sure when I wake up 952 01:10:08,200 --> 01:10:10,100 that I keep my eyes shut! 953 01:10:11,930 --> 01:10:12,890 Again! 954 01:10:12,890 --> 01:10:14,220 Wake up! 955 01:10:14,410 --> 01:10:15,430 Wake up! 956 01:10:16,140 --> 01:10:16,970 Hurry! 957 01:10:17,220 --> 01:10:18,470 Sever the neck! 958 01:10:18,660 --> 01:10:19,480 Cut it! 959 01:10:19,680 --> 01:10:20,490 Slash it! 960 01:10:21,030 --> 01:10:22,310 It's just a dream! 961 01:10:24,360 --> 01:10:25,740 There's no time left! 962 01:10:26,220 --> 01:10:28,570 I have to wake up! 963 01:10:32,150 --> 01:10:34,410 This isn't a dream, dumbass! 964 01:10:34,410 --> 01:10:36,780 Don't fall for his trap! 965 01:10:36,780 --> 01:10:39,170 Don't die such lame deaths! 966 01:10:43,170 --> 01:10:46,810 I'm wearing the hide of the mountain god on my head. 967 01:10:46,810 --> 01:10:49,800 I bet he's too scared to look me in the eye! 968 01:10:50,960 --> 01:10:53,010 You loser eyeballs! 969 01:10:53,010 --> 01:10:54,130 I see. 970 01:10:54,130 --> 01:10:58,010 He's having a hard time telling which way Inosuke is looking! 971 01:10:58,010 --> 01:10:59,350 All right! 972 01:10:59,350 --> 01:11:02,060 All we gotta do now is slash this thing to bits! 973 01:11:06,390 --> 01:11:07,520 Inosuke! 974 01:11:07,520 --> 01:11:10,920 Don't you dare get in the way of my dream! 975 01:11:17,780 --> 01:11:19,350 Did he just stab you? 976 01:11:19,350 --> 01:11:20,790 I'm okay. 977 01:11:22,960 --> 01:11:25,430 Just forget about that bastard! 978 01:11:25,430 --> 01:11:27,790 I can't do that! I won't let him die! 979 01:11:28,880 --> 01:11:32,590 If we don't chop this thing's head off soon, none of us will make it! 980 01:11:32,840 --> 01:11:35,050 I hear you! Let's get moving! 981 01:11:52,150 --> 01:11:53,610 Inosuke! 982 01:11:53,610 --> 01:11:55,450 Let's synchronize our breathing! 983 01:11:55,450 --> 01:11:59,200 We'll attack together and chop off the demon's head! 984 01:12:34,480 --> 01:12:35,550 Not good! 985 01:12:35,550 --> 01:12:37,150 If I fall asleep now... 986 01:12:37,150 --> 01:12:38,570 Gotcha! 987 01:12:38,810 --> 01:12:41,160 C'mon! Follow my lead! 988 01:12:41,160 --> 01:12:42,740 Beast Breathing. 989 01:12:42,740 --> 01:12:44,170 Fourth Fang. 990 01:12:47,080 --> 01:12:48,870 Slice 'n' Dice! 991 01:12:52,590 --> 01:12:55,260 Father, please guide my blade! 992 01:12:55,630 --> 01:12:58,800 I'm going to sever that bone 993 01:12:59,540 --> 01:13:00,840 with this strike! 994 01:13:00,840 --> 01:13:02,930 Dance for the Fire God! 995 01:13:04,680 --> 01:13:06,680 Clear Blue Sky! 996 01:13:27,550 --> 01:13:30,000 Those are some death throes! 997 01:13:30,000 --> 01:13:31,490 The train's turning over! 998 01:13:31,490 --> 01:13:33,090 Are you all right, Ino— 999 01:13:33,090 --> 01:13:35,900 What about you? You're the one who got stabbed! 1000 01:13:35,900 --> 01:13:37,230 Y-Yeah! 1001 01:13:37,230 --> 01:13:39,550 Inosuke, protect the passen— 1002 01:13:41,710 --> 01:13:43,050 I can't die. 1003 01:13:43,720 --> 01:13:47,600 If I die, that'll make him a murderer! 1004 01:13:47,600 --> 01:13:49,020 I have to live! 1005 01:13:51,600 --> 01:13:53,820 I won't let anyone die! 1006 01:14:20,540 --> 01:14:23,020 Are you okay, Santaro? 1007 01:14:25,140 --> 01:14:26,910 Pull yourself together! 1008 01:14:26,910 --> 01:14:29,980 I was lucky I could bounce off the demon's flesh! 1009 01:14:29,980 --> 01:14:31,890 Pretty cool, huh? 1010 01:14:31,890 --> 01:14:33,870 Is your gut all right? 1011 01:14:33,870 --> 01:14:36,010 You got stabbed, dammit! 1012 01:14:36,010 --> 01:14:37,340 I'm {\alpha&HFF&}all right. 1013 01:14:37,340 --> 01:14:39,370 I'm all right. 1014 01:14:39,370 --> 01:14:40,860 What about you? 1015 01:14:40,860 --> 01:14:42,570 Never been better! 1016 01:14:42,570 --> 01:14:44,320 Not a scratch on me! 1017 01:14:44,820 --> 01:14:47,900 I won't be able to move for a while. 1018 01:14:48,980 --> 01:14:51,820 Can you go help the others? 1019 01:14:52,990 --> 01:14:54,920 Was anyone injured? 1020 01:14:56,250 --> 01:14:59,890 What about the engineer up front? 1021 01:15:01,970 --> 01:15:04,090 Let the bastard die for all I care! 1022 01:15:04,840 --> 01:15:06,220 We can't... 1023 01:15:06,850 --> 01:15:09,360 He's the one who stabbed you, remember? 1024 01:15:09,360 --> 01:15:10,900 His leg got crushed! 1025 01:15:10,900 --> 01:15:12,890 He can't even move anymore! 1026 01:15:12,890 --> 01:15:15,500 There's no way he can walk like that! 1027 01:15:15,500 --> 01:15:17,060 Just let him rot! 1028 01:15:17,400 --> 01:15:20,820 Then he's suffered enough already. 1029 01:15:21,530 --> 01:15:23,610 Help him, will you? 1030 01:15:25,510 --> 01:15:26,900 Please. 1031 01:15:34,190 --> 01:15:35,670 I'll do it for you, then! 1032 01:15:35,670 --> 01:15:37,640 Because I'm a good boss! 1033 01:15:37,640 --> 01:15:39,710 Only because my minion asked me to! 1034 01:15:39,710 --> 01:15:44,170 But after I'm done rescuing, I'll rip all his hair out! 1035 01:15:45,220 --> 01:15:47,800 Please don't. 1036 01:15:52,430 --> 01:15:54,480 It's almost dawn. 1037 01:15:56,040 --> 01:15:57,980 Get your breathing under control. 1038 01:15:59,040 --> 01:16:00,350 We have to... 1039 01:16:00,790 --> 01:16:02,370 save the injured... 1040 01:16:02,810 --> 01:16:04,490 before it's too late. 1041 01:16:06,150 --> 01:16:07,320 Nezuko. 1042 01:16:07,740 --> 01:16:09,070 Zenitsu. 1043 01:16:09,530 --> 01:16:10,910 Rengoku. 1044 01:16:12,300 --> 01:16:14,290 I'm sure they're all safe! 1045 01:16:14,830 --> 01:16:16,330 You have to believe in them! 1046 01:16:23,080 --> 01:16:27,260 My body is disintegrating. I can't regenerate. 1047 01:16:28,180 --> 01:16:31,560 Did I lose? Am I going to die? 1048 01:16:31,560 --> 01:16:32,970 Me? 1049 01:16:32,970 --> 01:16:34,360 Ridiculous. 1050 01:16:34,360 --> 01:16:35,600 Absurd! 1051 01:16:35,600 --> 01:16:38,190 There was so much more to do! 1052 01:16:38,560 --> 01:16:41,310 I couldn't devour a single human! 1053 01:16:41,310 --> 01:16:47,240 My plan to fuse with the train and eat everyone just went up in smoke! 1054 01:16:47,240 --> 01:16:50,300 And now, look what I've been reduced to! 1055 01:16:50,300 --> 01:16:53,620 After all the time and effort I put in! 1056 01:16:54,200 --> 01:16:55,700 All because of him! 1057 01:16:55,700 --> 01:16:57,960 It's all his fault! 1058 01:16:57,960 --> 01:17:05,390 I had taken hundreds of hostages, but he still cornered me and pinned me down! 1059 01:17:05,390 --> 01:17:08,010 Is this the power of a Hashira? 1060 01:17:08,380 --> 01:17:09,630 And that brat... 1061 01:17:09,630 --> 01:17:11,340 He was so fast. 1062 01:17:11,340 --> 01:17:14,890 He never even broke out of my spell! 1063 01:17:14,890 --> 01:17:16,640 Not to mention, that girl! 1064 01:17:16,640 --> 01:17:19,230 She's a demon! What's that about? 1065 01:17:19,230 --> 01:17:21,610 A demon, joining forces with Demon Slayers? 1066 01:17:21,610 --> 01:17:25,030 Why hasn't Master Muzan killed this traitor? 1067 01:17:26,210 --> 01:17:27,580 Dammit! 1068 01:17:27,580 --> 01:17:29,260 Damn it all! 1069 01:17:29,260 --> 01:17:35,710 It all started going to hell when he broke out of my spell! 1070 01:17:35,710 --> 01:17:38,330 He's to blame for this! 1071 01:17:38,330 --> 01:17:41,000 If nothing else, I want to kill that bastard! 1072 01:17:41,000 --> 01:17:42,150 No matter what! 1073 01:17:42,540 --> 01:17:45,220 And that boar head, as well! 1074 01:17:45,220 --> 01:17:48,970 I could've killed that bastard if it wasn't for him! 1075 01:17:48,970 --> 01:17:50,800 That boar thwarted me. 1076 01:17:50,800 --> 01:17:53,030 His intuition was extraordinary! 1077 01:17:53,030 --> 01:17:55,340 He could sense my gaze! 1078 01:17:56,710 --> 01:17:58,560 Have I truly lost? 1079 01:17:58,560 --> 01:18:00,520 Is this the end? 1080 01:18:01,060 --> 01:18:04,190 Oh, what a despicable nightmare this is! 1081 01:18:04,190 --> 01:18:06,100 What an awful, horrible nightmare! 1082 01:18:07,310 --> 01:18:12,070 It's always us lower level demons who get killed by the Demon Slayers. 1083 01:18:12,410 --> 01:18:17,380 The Upper Ranks of our kind have remained the same for hundreds of years. 1084 01:18:17,380 --> 01:18:22,460 They're strong enough to defeat Hashira who've killed an untold number of demons. 1085 01:18:22,460 --> 01:18:25,460 Do they have otherworldly powers? 1086 01:18:25,840 --> 01:18:31,300 {\fade(180,0)\i1}Even after receiving so much of his blood, I couldn't compete with them! 1087 01:18:33,160 --> 01:18:34,590 I want to do it over! 1088 01:18:34,590 --> 01:18:36,410 I want one more chance! 1089 01:18:36,410 --> 01:18:41,690 What a terrible, wretched nightmare this is! 1090 01:18:49,360 --> 01:18:52,240 I see you've mastered Total Concentration: Constant. 1091 01:18:52,240 --> 01:18:53,990 Very impressive! 1092 01:18:54,940 --> 01:18:56,410 Rengoku... 1093 01:18:56,950 --> 01:19:00,080 Constant is the first step toward becoming a Hashira, after all. 1094 01:19:00,080 --> 01:19:03,460 But that's just the first of ten-thousand steps yet to come! 1095 01:19:04,560 --> 01:19:05,960 I'll do my best. 1096 01:19:07,030 --> 01:19:09,000 You're bleeding from the gut. 1097 01:19:09,440 --> 01:19:12,840 Concentrate harder and take control of your breathing. 1098 01:19:12,840 --> 01:19:16,220 Picture your nerves reaching every part of your body. 1099 01:19:16,800 --> 01:19:18,560 Can you see the blood vessels? 1100 01:19:18,560 --> 01:19:20,220 The one which is {>}torn. 1101 01:19:24,060 --> 01:19:25,690 Concentrate harder! 1102 01:19:36,970 --> 01:19:39,160 That's it. Stanch it. 1103 01:19:39,160 --> 01:19:40,770 Stop the bleeding. 1104 01:19:45,940 --> 01:19:47,420 Focus! 1105 01:19:56,860 --> 01:19:59,470 Great! Looks like you succeeded. 1106 01:19:59,470 --> 01:20:03,350 There are lots of things you can do if you master breathing. 1107 01:20:03,880 --> 01:20:06,350 Not that you'll be able to do everything, 1108 01:20:06,350 --> 01:20:10,470 but you'll be much stronger than you were the day before. 1109 01:20:11,680 --> 01:20:12,610 Right. 1110 01:20:14,900 --> 01:20:16,510 Everyone else is safe! 1111 01:20:16,510 --> 01:20:19,570 Lots of injuries, but no one's life is in danger. 1112 01:20:20,440 --> 01:20:22,120 So don't strain yourself. 1113 01:20:22,120 --> 01:20:23,870 Take it easy and rest up. 1114 01:20:28,640 --> 01:20:30,320 Thank you very much. 1115 01:20:59,760 --> 01:21:02,530 Those eyes! He's Upper Three! 1116 01:21:03,160 --> 01:21:05,080 What's he doing here? 1117 01:21:18,110 --> 01:21:19,470 Flame Breathing. 1118 01:21:19,470 --> 01:21:20,300 Second Form. 1119 01:21:22,440 --> 01:21:24,060 Rising Scorching Sun! 1120 01:21:34,020 --> 01:21:35,940 That's a fine blade. 1121 01:21:38,040 --> 01:21:39,990 His speed of regeneration, 1122 01:21:39,990 --> 01:21:42,740 and this heavy, overwhelming aura... 1123 01:21:42,740 --> 01:21:44,270 So, this is an Upper Rank. 1124 01:21:44,940 --> 01:21:48,820 Now why would someone as powerful as you attack the wounded? 1125 01:21:49,730 --> 01:21:54,270 I thought he might interrupt the little chit-chat that we're about to have. 1126 01:21:54,270 --> 01:21:56,880 What exactly are we going to talk about? 1127 01:21:56,880 --> 01:22:01,130 It's our first meeting, but I already don't like you. 1128 01:22:01,130 --> 01:22:02,840 Is that right? 1129 01:22:02,840 --> 01:22:05,690 Well, I loathe weak humans too. 1130 01:22:05,690 --> 01:22:08,500 The mere sight of them makes my skin crawl. 1131 01:22:08,930 --> 01:22:13,060 Then it looks like the two of us will never see eye to eye. 1132 01:22:14,310 --> 01:22:17,320 All right, I have a brilliant proposal for you. 1133 01:22:17,320 --> 01:22:20,200 Why don't you become a demon as well? 1134 01:22:20,200 --> 01:22:21,650 No, thanks. 1135 01:22:22,180 --> 01:22:25,410 Just from a glance, I can tell you're strong. 1136 01:22:25,410 --> 01:22:27,160 You're a Hashira, aren't you? 1137 01:22:27,160 --> 01:22:30,120 Your fighting spirit has been honed to the hilt. 1138 01:22:30,120 --> 01:22:32,620 It's close to the edge of perfection. 1139 01:22:32,620 --> 01:22:36,750 I'm the Flame Hashira, Kyojuro Rengoku. 1140 01:22:37,130 --> 01:22:39,210 I'm Akaza. 1141 01:22:39,210 --> 01:22:40,830 Kyojuro, 1142 01:22:40,830 --> 01:22:45,720 let me tell you why you'll never truly reach perfection. 1143 01:22:45,720 --> 01:22:47,810 It's because you're just a human. 1144 01:22:47,810 --> 01:22:50,480 Destined to grow old and eventually die. 1145 01:22:52,270 --> 01:22:54,850 Become a demon, Kyojuro. 1146 01:22:55,520 --> 01:23:02,020 If you do, you can go on training for hundreds of years and keep getting stronger. 1147 01:23:03,430 --> 01:23:08,080 Of all the demons that I've come across, this one smells most like Kibutsuji! 1148 01:23:08,620 --> 01:23:10,750 I have to help fight him! 1149 01:23:11,620 --> 01:23:18,250 Both growing old and passing away are things that make being human beautiful. 1150 01:23:18,250 --> 01:23:24,430 It's precisely because of those that our lives are all the more precious and honorable. 1151 01:23:26,390 --> 01:23:31,100 Strength isn't a word that means much in regards to the flesh. 1152 01:23:35,290 --> 01:23:37,230 This boy is not weak! 1153 01:23:38,770 --> 01:23:40,150 Don't insult him. 1154 01:23:40,690 --> 01:23:42,690 I'll repeat it as many times as it takes. 1155 01:23:42,690 --> 01:23:45,320 The two of us will never see eye to eye. 1156 01:23:46,410 --> 01:23:50,580 No matter what the reason, I will not become a demon! 1157 01:23:55,230 --> 01:23:56,460 I see. 1158 01:23:58,710 --> 01:24:00,920 Technique Development. 1159 01:24:02,420 --> 01:24:04,920 Destructive Death: Compass Needle! 1160 01:24:19,680 --> 01:24:22,440 I guess I'll just have to kill you, then. 1161 01:24:36,160 --> 01:24:39,170 I can't even follow their movements! 1162 01:24:39,170 --> 01:24:42,920 There were never any Flames among all the Hashira I've killed until now. 1163 01:24:43,590 --> 01:24:46,840 None of them ever took me up on my offer, either. 1164 01:24:51,100 --> 01:24:53,050 Why do you think that is? 1165 01:24:53,050 --> 01:24:57,230 As a fellow warrior, I just can't comprehend it. 1166 01:24:57,880 --> 01:25:01,390 Not when only the chosen ones can become demons! 1167 01:25:06,330 --> 01:25:10,780 Watching the hideous decline of someone blessed with extraordinary powers... 1168 01:25:10,780 --> 01:25:13,160 It pains me! I can't bear it! 1169 01:25:13,730 --> 01:25:15,920 Die for me, Kyojuro. 1170 01:25:15,920 --> 01:25:17,940 Die while you're young and strong. 1171 01:25:20,430 --> 01:25:21,920 Destructive Death. 1172 01:25:22,930 --> 01:25:24,130 Air Type! 1173 01:25:37,580 --> 01:25:38,730 I see. 1174 01:25:40,810 --> 01:25:42,780 Flame Breathing. 1175 01:25:42,780 --> 01:25:44,270 Fourth Form. 1176 01:25:44,270 --> 01:25:45,900 Blooming Flame Undulation! 1177 01:25:48,380 --> 01:25:51,740 He strikes the empty air, but the attack comes directly at me! 1178 01:25:54,760 --> 01:25:56,790 The strikes travel instantly. 1179 01:26:03,000 --> 01:26:05,750 If I keep fighting from a distance, 1180 01:26:05,750 --> 01:26:08,130 it'll be tough to slice his head off. 1181 01:26:08,130 --> 01:26:09,340 In that case, 1182 01:26:14,610 --> 01:26:16,100 I'll just have to get up close! 1183 01:26:16,980 --> 01:26:19,310 These extraordinary reflexes 1184 01:26:22,380 --> 01:26:25,730 and these breathtaking sword skills, as well. 1185 01:26:25,730 --> 01:26:28,820 Time will steal it all! Isn't that infuriating?! 1186 01:26:28,820 --> 01:26:30,280 That's how it goes! 1187 01:26:30,280 --> 01:26:32,530 That's what it means to be human! 1188 01:26:33,950 --> 01:26:35,160 Don't move! 1189 01:26:35,720 --> 01:26:38,160 If that wound reopens, it'll be fatal! 1190 01:26:38,160 --> 01:26:39,580 Stand back! That's an order! 1191 01:26:40,540 --> 01:26:42,540 Don't bother with that weakling! 1192 01:26:43,120 --> 01:26:44,770 C'mon, give me your best shot! 1193 01:26:47,930 --> 01:26:49,840 Concentrate on me. 1194 01:27:01,910 --> 01:27:03,600 Nice moves! 1195 01:27:09,690 --> 01:27:10,910 Rengoku! 1196 01:27:10,910 --> 01:27:12,360 Ol' Goggle-eyes! 1197 01:27:15,760 --> 01:27:18,200 Just turn into a demon, Kyojuro. 1198 01:27:22,290 --> 01:27:26,790 Then, we can fight endlessly and get stronger together! 1199 01:27:30,550 --> 01:27:33,120 You have what it takes to do that! 1200 01:27:34,860 --> 01:27:35,970 Never! 1201 01:27:36,390 --> 01:27:38,050 Let me make this clear. 1202 01:27:38,050 --> 01:27:39,970 I do not like you! 1203 01:27:43,480 --> 01:27:45,600 I will not become a demon! 1204 01:27:46,140 --> 01:27:47,320 Flame Breathing. 1205 01:27:49,050 --> 01:27:50,230 Third Form. 1206 01:27:50,940 --> 01:27:52,750 Blazing Universe! 1207 01:27:55,610 --> 01:27:57,700 What a magnificent attack! 1208 01:27:59,410 --> 01:28:00,700 Destructive Death. 1209 01:28:00,700 --> 01:28:01,820 Air Type! 1210 01:28:10,140 --> 01:28:13,410 I want to join the fight, but there's no opening. 1211 01:28:13,410 --> 01:28:15,930 I just can't keep up with their speed! 1212 01:28:15,930 --> 01:28:18,930 Those two are on a whole other level! 1213 01:28:18,930 --> 01:28:23,310 Getting between them would only mean death! I can feel it in my bones! 1214 01:28:23,310 --> 01:28:28,850 Even if I did find an opening, I'd only be in the way! 1215 01:28:31,860 --> 01:28:33,690 Rengoku... 1216 01:28:37,840 --> 01:28:39,860 You still don't get it? 1217 01:28:39,860 --> 01:28:45,080 If you keep attacking, you'll only be hastening your death! 1218 01:28:54,710 --> 01:28:56,420 Flame Breathing, First Form. 1219 01:28:56,420 --> 01:28:57,130 Unknowing Fire! 1220 01:29:00,030 --> 01:29:02,390 It'd be a shame to kill you now! 1221 01:29:02,390 --> 01:29:04,930 You haven't reached your peak yet! 1222 01:29:10,880 --> 01:29:12,050 Second Form. 1223 01:29:13,210 --> 01:29:15,150 Rising Scorching Sun! 1224 01:29:16,490 --> 01:29:21,320 In a few short years, your abilities will be sharpened to an even finer point! 1225 01:29:33,390 --> 01:29:34,800 Third Form. 1226 01:29:34,800 --> 01:29:36,340 Blazing Universe! 1227 01:29:37,730 --> 01:29:39,050 Fourth Form. 1228 01:29:39,050 --> 01:29:40,470 Blooming Flame Undulation! 1229 01:29:43,340 --> 01:29:45,470 Destructive Death. 1230 01:29:46,530 --> 01:29:47,640 Fifth Form. 1231 01:29:48,580 --> 01:29:49,690 Flame Tiger! 1232 01:29:53,080 --> 01:29:54,840 Disorder! 1233 01:29:58,530 --> 01:30:00,450 Kyojuro! 1234 01:30:16,960 --> 01:30:19,570 Did he do it? Did he win? 1235 01:30:48,130 --> 01:30:49,540 Don't tell me... 1236 01:30:56,010 --> 01:30:58,210 No way! 1237 01:31:05,060 --> 01:31:07,050 Let's fight some more. 1238 01:31:08,310 --> 01:31:10,560 Don't die on me, Kyojuro. 1239 01:31:26,760 --> 01:31:28,120 Rengoku... 1240 01:31:29,010 --> 01:31:30,450 Rengoku! 1241 01:31:32,840 --> 01:31:34,420 Rengoku! 1242 01:31:39,300 --> 01:31:45,470 Even if you fight to death, it'll all be for nothing. 1243 01:31:46,730 --> 01:31:52,730 Those impressive slashes you inflicted upon me have healed already. 1244 01:31:53,300 --> 01:31:55,350 But what about you? 1245 01:31:55,350 --> 01:32:00,430 A smashed left eye, shattered ribs and damaged internal organs. 1246 01:32:00,430 --> 01:32:02,780 All irreparable. 1247 01:32:02,780 --> 01:32:06,030 If you were a demon you'd heal in a blink of an eye. 1248 01:32:06,030 --> 01:32:09,030 And those would be but mere scratches. 1249 01:32:09,620 --> 01:32:13,910 You can struggle all you want, but a human can never surpass a demon. 1250 01:32:16,040 --> 01:32:18,250 I have to go help him! 1251 01:32:20,840 --> 01:32:23,660 But I don't have the strength to move. 1252 01:32:23,660 --> 01:32:25,610 All because of this injury, 1253 01:32:25,610 --> 01:32:28,510 and the backlash of using the Dance for the Fire God! 1254 01:32:42,270 --> 01:32:44,490 Why, Kyojuro? 1255 01:32:46,360 --> 01:32:47,400 Because... 1256 01:32:48,820 --> 01:32:51,740 I will see my duty fulfilled! 1257 01:32:51,740 --> 01:32:55,370 No matter what it takes, no one shall die here! 1258 01:32:56,660 --> 01:33:00,210 I'll inflict as much damage as quickly as possible! 1259 01:33:00,210 --> 01:33:01,600 Flame Breathing. 1260 01:33:02,010 --> 01:33:03,460 Esoteric Art! 1261 01:33:09,210 --> 01:33:11,680 What a tremendous fighting spirit! 1262 01:33:11,680 --> 01:33:16,730 Despite all those injuries, you're full of spirit and determination! 1263 01:33:16,730 --> 01:33:19,100 And that ironclad stance! 1264 01:33:21,890 --> 01:33:25,730 You absolutely must become a demon! 1265 01:33:25,730 --> 01:33:28,360 Let's fight each other for all eternity! 1266 01:33:29,030 --> 01:33:30,660 Set your heart ablaze. 1267 01:33:31,660 --> 01:33:33,550 Go beyond your limits! 1268 01:33:34,580 --> 01:33:36,790 I'm the Flame Hashira, 1269 01:33:36,790 --> 01:33:38,910 Kyojuro Rengoku! 1270 01:33:39,330 --> 01:33:40,920 Ninth Form. 1271 01:33:41,290 --> 01:33:43,250 Rengoku! 1272 01:33:43,250 --> 01:33:44,800 Destructive Death. 1273 01:33:44,800 --> 01:33:46,320 Annihilation Type! 1274 01:34:03,190 --> 01:34:04,700 Rengoku! 1275 01:34:37,780 --> 01:34:39,120 Rengoku! 1276 01:34:44,190 --> 01:34:45,870 Rengoku! 1277 01:34:48,140 --> 01:34:49,600 I see hi— 1278 01:34:49,600 --> 01:34:50,760 Ren... 1279 01:34:50,760 --> 01:34:52,070 goku... 1280 01:35:02,750 --> 01:35:04,040 You'll die! 1281 01:35:04,040 --> 01:35:06,240 You know this wound will kill you! 1282 01:35:06,240 --> 01:35:07,860 Become a demon! 1283 01:35:07,860 --> 01:35:09,860 Say that you'll become a demon! 1284 01:35:09,860 --> 01:35:11,090 You're strong. 1285 01:35:11,090 --> 01:35:14,470 You're one of the chosen few! 1286 01:35:27,410 --> 01:35:28,770 Kyojuro. 1287 01:35:28,770 --> 01:35:30,530 Yes, Mother? 1288 01:35:31,360 --> 01:35:35,780 I want you to think hard about what I'm going to ask you. 1289 01:35:36,530 --> 01:35:41,580 Do you know why you were born stronger than so many others? 1290 01:35:45,930 --> 01:35:47,420 I don't know! 1291 01:35:47,960 --> 01:35:50,920 It is so that you can protect the weak. 1292 01:35:52,180 --> 01:35:57,360 Those blessed with more natural talent than others 1293 01:35:57,360 --> 01:36:03,430 must use their strength for the good of the world, for other people. 1294 01:36:04,110 --> 01:36:12,230 It's unforgivable to use strength granted by the heavens to hurt others or empower yourself. 1295 01:36:13,060 --> 01:36:18,200 Helping the weak is the duty of those born strong. 1296 01:36:18,910 --> 01:36:23,120 You must take this responsibility seriously and do your duty. 1297 01:36:23,790 --> 01:36:27,370 Be sure you never forget that. 1298 01:36:27,920 --> 01:36:28,830 I won't! 1299 01:36:45,730 --> 01:36:49,520 I don't have much time left. 1300 01:36:50,830 --> 01:36:55,780 Having a child as strong and gentle as you was truly a blessing. 1301 01:36:57,530 --> 01:36:59,570 I'm counting on you. 1302 01:37:12,510 --> 01:37:13,880 Mother, 1303 01:37:13,880 --> 01:37:19,270 the honor is mine to have been born to you! 1304 01:37:27,350 --> 01:37:28,440 He stopped it?! 1305 01:37:28,440 --> 01:37:31,020 His strength is unbelievable! 1306 01:37:31,020 --> 01:37:34,440 Even after I've skewered his guts with my arm! 1307 01:37:35,890 --> 01:37:37,630 Damn it! 1308 01:37:37,630 --> 01:37:39,240 It's almost dawn! 1309 01:37:39,820 --> 01:37:42,740 I have to kill him and get out of here! 1310 01:37:43,810 --> 01:37:46,250 I can't pull my arm out! 1311 01:37:48,460 --> 01:37:50,250 I won't let you escape! 1312 01:37:57,420 --> 01:38:00,840 No matter what Rengoku says, 1313 01:38:02,140 --> 01:38:04,890 I have to do it right now! 1314 01:38:05,810 --> 01:38:09,380 I have to slice off the demon's head! 1315 01:38:09,380 --> 01:38:10,690 Quickly! 1316 01:38:13,390 --> 01:38:15,380 The sun is rising! 1317 01:38:15,380 --> 01:38:17,530 It's light will fall here! 1318 01:38:18,110 --> 01:38:19,740 I have to get away! 1319 01:38:19,740 --> 01:38:21,590 I've got to get away! 1320 01:38:30,660 --> 01:38:33,130 No way I'm ever letting go! 1321 01:38:33,130 --> 01:38:36,130 Not until I slice your head off! 1322 01:38:38,920 --> 01:38:41,270 Out of my way! 1323 01:38:45,590 --> 01:38:47,430 Move, Inosuke! 1324 01:38:48,210 --> 01:38:50,730 We have to move! For Rengoku! 1325 01:38:54,640 --> 01:38:56,330 Beast Breathing. 1326 01:38:56,330 --> 01:38:57,700 Fang One. 1327 01:38:57,700 --> 01:38:58,780 Pierce! 1328 01:39:17,710 --> 01:39:21,090 I've got to get away from the sunlight! 1329 01:39:31,010 --> 01:39:32,520 That took too long! 1330 01:39:32,520 --> 01:39:34,940 I need to get far away from the sun! 1331 01:39:41,840 --> 01:39:43,700 Don't run away! 1332 01:39:44,320 --> 01:39:46,110 Come back here, coward! 1333 01:39:46,110 --> 01:39:48,200 Turn and face me! 1334 01:39:50,290 --> 01:39:53,710 What the hell is that brat on about? 1335 01:39:53,710 --> 01:39:56,540 Does he not have a brain in his head? 1336 01:39:56,540 --> 01:39:59,260 I'm not running away from you guys! 1337 01:39:59,260 --> 01:40:01,800 I'm running away from the sun! 1338 01:40:01,800 --> 01:40:05,050 And besides, the battle's already been decided! 1339 01:40:05,050 --> 01:40:08,720 He'll run out of strength and die before long! 1340 01:40:11,010 --> 01:40:16,020 The Demon Slayer Corps is always fighting you demons in the dead of the night! 1341 01:40:16,020 --> 01:40:17,520 Where you have the advantage! 1342 01:40:17,520 --> 01:40:19,650 Us humans, made of flesh and blood! 1343 01:40:19,650 --> 01:40:22,030 We don't regenerate as fast! 1344 01:40:22,030 --> 01:40:24,860 And if we lose a limb, it's gone forever! 1345 01:40:25,640 --> 01:40:27,740 Don't you dare run away, you bastard! 1346 01:40:27,940 --> 01:40:31,470 You're a coward! You hear me, dumbass! 1347 01:40:31,470 --> 01:40:35,900 Rengoku is stronger than you'll ever hope to be! 1348 01:40:35,900 --> 01:40:37,750 He's amazing! 1349 01:40:37,750 --> 01:40:39,700 Rengoku didn't lose! 1350 01:40:39,700 --> 01:40:41,960 He didn't let anyone die! 1351 01:40:41,960 --> 01:40:43,420 He protected everyone! 1352 01:40:43,420 --> 01:40:45,590 He saw the fight through to the end! 1353 01:40:45,590 --> 01:40:47,560 You're the one who lost! 1354 01:40:47,560 --> 01:40:51,430 And victory belongs to Rengoku! 1355 01:41:25,880 --> 01:41:28,260 Stop yelling already. 1356 01:41:34,040 --> 01:41:35,930 You'll reopen that wound. 1357 01:41:36,590 --> 01:41:38,800 You're badly injured, remember? 1358 01:41:39,770 --> 01:41:42,430 If you die, Young Kamado, 1359 01:41:42,430 --> 01:41:44,780 I won't have my victory anymore. 1360 01:41:46,610 --> 01:41:48,150 Rengoku... 1361 01:41:49,360 --> 01:41:51,210 Come here, lad. 1362 01:41:51,210 --> 01:41:53,580 Let us speak one last time. 1363 01:42:11,660 --> 01:42:13,800 There's something I remembered... 1364 01:42:15,210 --> 01:42:17,720 when I was dreaming of the past. 1365 01:42:18,600 --> 01:42:20,390 The Rengoku residence, 1366 01:42:21,010 --> 01:42:23,110 you should pay it a visit. 1367 01:42:24,590 --> 01:42:28,190 The notes left by the previous Flame Hashira are there. 1368 01:42:29,860 --> 01:42:32,320 My father used to read them often, 1369 01:42:32,930 --> 01:42:34,740 but since I never did, 1370 01:42:34,740 --> 01:42:36,580 I don't know what's in them. 1371 01:42:38,370 --> 01:42:40,080 Within those notes, 1372 01:42:40,660 --> 01:42:43,500 you may find the dance you mentioned. 1373 01:42:44,130 --> 01:42:46,380 The Dance for the Fire God. 1374 01:42:47,880 --> 01:42:51,560 R-Rengoku, please don't talk any more. 1375 01:42:51,560 --> 01:42:53,950 Just stop the bleeding with a breathing technique! 1376 01:42:53,950 --> 01:42:56,430 Isn't there a way to close up your wounds? 1377 01:42:56,910 --> 01:42:58,100 None. 1378 01:42:58,100 --> 01:43:01,020 I'll be dead soon. 1379 01:43:02,690 --> 01:43:06,480 I need you to hear me out while I can still talk. 1380 01:43:08,190 --> 01:43:10,530 Tell my little brother Senjuro 1381 01:43:11,230 --> 01:43:13,200 to follow his heart, 1382 01:43:13,690 --> 01:43:17,910 and walk down the path he feels is right. 1383 01:43:20,560 --> 01:43:22,070 Tell my father 1384 01:43:22,750 --> 01:43:25,460 that I want him to take care of himself. 1385 01:43:27,580 --> 01:43:28,890 One last thing. 1386 01:43:29,880 --> 01:43:31,170 Young Kamado, 1387 01:43:33,580 --> 01:43:35,890 I believe in your sister. 1388 01:43:36,850 --> 01:43:39,600 I accept her as part of our ranks. 1389 01:43:41,850 --> 01:43:47,230 Your sister shed blood to protect the people inside that train. 1390 01:43:48,150 --> 01:43:52,370 Anyone who risks their lives fighting demons to protect humans 1391 01:43:52,370 --> 01:43:56,410 is a rightful member of the corps, no matter what anyone says. 1392 01:43:56,950 --> 01:43:58,830 Stand tall and be proud! 1393 01:44:04,240 --> 01:44:09,210 If you ever feel disheartened that you are somehow not enough, 1394 01:44:11,130 --> 01:44:12,710 set your heart ablaze! 1395 01:44:15,760 --> 01:44:18,420 Grit your teeth and look straight ahead. 1396 01:44:19,710 --> 01:44:25,270 If you just curl up and hide, time will pass you by. 1397 01:44:25,980 --> 01:44:29,730 It won't comfort you, or wait for you to grieve. 1398 01:44:31,340 --> 01:44:34,190 Don't feel bad that I'm going to die here. 1399 01:44:34,630 --> 01:44:38,950 As a Hashira, it's my duty to protect my juniors. 1400 01:44:39,820 --> 01:44:43,870 Any Hashira would've done the same. 1401 01:44:44,580 --> 01:44:47,000 The young buds must be allowed to bloom. 1402 01:44:48,080 --> 01:44:49,570 Young Kamado. 1403 01:44:51,060 --> 01:44:52,750 Boar Head Boy. 1404 01:44:53,510 --> 01:44:55,050 Boy of Yellow. 1405 01:44:56,550 --> 01:44:58,750 Keep learning and keep growing. 1406 01:44:59,380 --> 01:45:00,920 And someday, 1407 01:45:01,380 --> 01:45:04,920 become the next Hashira supporting the Demon Slayer Corps. 1408 01:45:06,180 --> 01:45:07,810 I believe in you. 1409 01:45:08,650 --> 01:45:11,360 I believe in all of you. 1410 01:45:36,940 --> 01:45:38,430 Mother. 1411 01:45:42,990 --> 01:45:45,180 Did I do well? 1412 01:45:47,480 --> 01:45:49,350 Did I use my blessings wisely? 1413 01:45:49,350 --> 01:45:53,600 Was I able to carry out my duties, and fulfill my responsibilities? 1414 01:46:02,810 --> 01:46:05,240 You did perfectly fine. 1415 01:46:41,570 --> 01:46:44,240 When the train went off the rails, 1416 01:46:44,240 --> 01:46:47,200 Rengoku had unleashed all these techniques. 1417 01:46:47,870 --> 01:46:51,960 That must be why we managed to avoid suffering any casualties. 1418 01:46:53,830 --> 01:46:55,590 It must be. 1419 01:46:57,090 --> 01:46:59,170 I can't believe he's gone. 1420 01:46:59,800 --> 01:47:02,300 Was it really an Upper Rank demon? 1421 01:47:02,820 --> 01:47:03,680 Yeah. 1422 01:47:04,640 --> 01:47:07,010 Why would it come here? 1423 01:47:07,640 --> 01:47:10,990 Something that strong? I mean... 1424 01:47:10,990 --> 01:47:12,140 Yeah. 1425 01:47:14,590 --> 01:47:16,650 This is all so frustrating! 1426 01:47:18,090 --> 01:47:20,990 Just when I managed to break through one wall, 1427 01:47:21,900 --> 01:47:26,200 I find another, taller one, right in front of me. 1428 01:47:27,830 --> 01:47:32,870 All these amazing people are fighting with such skill and power just beyond it. 1429 01:47:33,640 --> 01:47:36,250 And I can't make it over to join them! 1430 01:47:37,640 --> 01:47:41,170 If I'm still stumbling around in a place like this... 1431 01:47:42,140 --> 01:47:43,720 How can I ever... 1432 01:47:46,300 --> 01:47:50,520 Can I ever become anything like Rengoku? 1433 01:48:00,830 --> 01:48:03,570 Quit whining already! 1434 01:48:05,090 --> 01:48:09,410 There's no point in sitting around, wondering about maybes! 1435 01:48:09,410 --> 01:48:11,430 He already said he believed in us, 1436 01:48:11,430 --> 01:48:14,830 so don't worry about anything other than living up to that! 1437 01:48:14,830 --> 01:48:18,630 All living things just go back to the earth when they die! 1438 01:48:18,630 --> 01:48:22,150 Sobbing or sniveling won't bring them back! 1439 01:48:22,150 --> 01:48:24,840 Don't cry even if you're disheartened! 1440 01:48:24,840 --> 01:48:28,310 No matter how pathetic or humiliated you feel, 1441 01:48:28,310 --> 01:48:30,850 you have to keep on living! 1442 01:48:30,850 --> 01:48:32,670 But you're crying, too. 1443 01:48:33,080 --> 01:48:36,390 I can see all the tears flooding out from that headpiece. 1444 01:48:37,130 --> 01:48:38,900 I'm not crying! 1445 01:48:49,790 --> 01:48:52,740 Get over here! We're gonna train! 1446 01:49:36,560 --> 01:49:38,570 Is that so... 1447 01:49:38,570 --> 01:49:40,790 Rengoku has... 1448 01:50:00,540 --> 01:50:05,190 So, even Rengoku couldn't beat an Upper Rank? 1449 01:50:10,380 --> 01:50:12,240 I don't believe it. 1450 01:50:19,190 --> 01:50:21,370 Namu Amida Butsu. 1451 01:50:27,590 --> 01:50:29,970 Those repulsive demons, 1452 01:50:29,970 --> 01:50:32,550 I'll exterminate them all! 1453 01:50:40,130 --> 01:50:41,560 I see. 1454 01:50:50,930 --> 01:50:55,830 Not one of the passengers lost their lives? 1455 01:50:56,430 --> 01:50:59,120 Kyojuro did a splendid job, indeed. 1456 01:50:59,120 --> 01:51:01,210 What an incredible young man. 1457 01:51:02,390 --> 01:51:04,710 I'm not forlorn. 1458 01:51:04,710 --> 01:51:07,750 My life will soon reach its end, as well. 1459 01:51:10,440 --> 01:51:13,680 Soon, I'll be joining Kyojuro and the others 1460 01:51:14,260 --> 01:51:17,200 in the land of the dead. 1461 01:51:28,640 --> 01:51:30,280 Rengoku... 1462 01:51:31,640 --> 01:51:33,400 Rengoku. 1463 01:51:35,880 --> 01:51:38,120 Rengoku! 103933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.