All language subtitles for Za.Ji.Wang.Ming.Dui.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,750 --> 00:01:44,749 Wines 2 00:01:55,500 --> 00:01:57,790 It's time to wake up already? 3 00:02:01,916 --> 00:02:03,165 Can't be! 4 00:02:10,000 --> 00:02:11,999 Who's knocking on the door at this hour? 5 00:02:12,208 --> 00:02:15,124 What the hell? This ain't some funeral home here. 6 00:02:16,583 --> 00:02:19,165 Brother Chen, it's me, Yang Daying. 7 00:02:23,875 --> 00:02:24,749 Coming. 8 00:02:32,416 --> 00:02:35,374 You really know how to poke fun at your poor buddy. 9 00:02:35,583 --> 00:02:37,874 You know that I'm only staying here temporarily, 10 00:02:38,083 --> 00:02:40,624 I'll get kicked out in the morning. 11 00:02:40,833 --> 00:02:44,790 And to think I just lied down & it's already dawn! 12 00:02:45,000 --> 00:02:45,749 Get off. 13 00:02:46,416 --> 00:02:47,374 Off? 14 00:02:47,583 --> 00:02:50,582 I won't, make me. 15 00:03:22,416 --> 00:03:24,249 Did something happen at home? 16 00:03:26,791 --> 00:03:27,874 How's that possible? 17 00:03:28,083 --> 00:03:30,457 Your dad is a Division Commander, he's rich & powerful. 18 00:03:30,666 --> 00:03:32,749 I warned him about taking that bandit bunch in 19 00:03:32,958 --> 00:03:34,707 as soldiers, he wouldn't listen. 20 00:03:34,916 --> 00:03:37,624 It's only been six months. 21 00:03:39,083 --> 00:03:42,707 The head of those bandits is Han Peichang. 22 00:03:44,375 --> 00:03:45,290 Report. 23 00:03:45,791 --> 00:03:47,749 An emergency? 24 00:03:48,041 --> 00:03:51,249 Like in someone trying to assassinate you, sir? 25 00:04:00,625 --> 00:04:01,499 Dad. 26 00:04:22,041 --> 00:04:26,707 Brother... 27 00:04:26,916 --> 00:04:27,665 Daxiang 28 00:04:29,291 --> 00:04:30,290 Daxiang...what happened? 29 00:04:30,500 --> 00:04:31,707 Daxiang 30 00:04:31,916 --> 00:04:34,415 It's a military coup, they've killed dad. 31 00:04:35,208 --> 00:04:36,207 That bandit. 32 00:04:36,416 --> 00:04:39,207 Don't! Come with me. 33 00:04:42,875 --> 00:04:45,707 This is dad's bank book and seal. 34 00:04:51,750 --> 00:04:54,457 Run! Now! 35 00:05:24,291 --> 00:05:28,290 Han Peichang and his men killed my whole family! 36 00:05:28,500 --> 00:05:31,415 He's now an evil warlord who would stop at no evil. 37 00:05:39,083 --> 00:05:40,957 I tried very hard to escape here. 38 00:05:41,166 --> 00:05:43,124 Don't worry. 39 00:05:43,333 --> 00:05:45,374 Work with us as a street performer! You will survive. 40 00:05:45,583 --> 00:05:46,332 You... 41 00:05:47,166 --> 00:05:48,499 What else do you have in mind? 42 00:05:48,708 --> 00:05:51,082 You won't? I'm sure you won't. 43 00:05:53,500 --> 00:05:54,749 You want a revenge? 44 00:06:00,291 --> 00:06:03,040 Sure, let's think up a plan tomorrow. 45 00:06:11,666 --> 00:06:13,082 Young master. 46 00:06:19,375 --> 00:06:23,457 Taking a nap while I'm not around? 47 00:06:24,000 --> 00:06:25,165 Careful. 48 00:06:29,333 --> 00:06:30,332 Get up. 49 00:06:31,833 --> 00:06:33,332 This broken chair is all we've got? 50 00:06:33,541 --> 00:06:35,999 Yes, we sold the good chair. 51 00:06:36,375 --> 00:06:39,124 Damn it! Why didn't you tell me earlier? 52 00:06:47,583 --> 00:06:51,624 So? Where's my breakfast? 53 00:06:52,041 --> 00:06:55,165 Why don't we sell this for your breakfast? Come on. 54 00:06:58,583 --> 00:07:01,957 Bullshit! I gave you two dollars last night. 55 00:07:02,166 --> 00:07:03,540 The moment we stepped out there's a pub. 56 00:07:03,750 --> 00:07:04,957 Shut up... 57 00:07:07,041 --> 00:07:09,624 Master Fu, why in a bad mood? 58 00:07:10,708 --> 00:07:13,082 I'm about to go out for breakfast, care to join me? 59 00:07:13,291 --> 00:07:18,207 Sure...my treat. 60 00:07:18,416 --> 00:07:20,457 My treat. 61 00:07:30,416 --> 00:07:31,374 Yang Daying. 62 00:07:38,583 --> 00:07:41,207 Stop it! Something happened. 63 00:07:47,250 --> 00:07:50,665 Yang Daying, your enemy has an army under his command, 64 00:07:50,875 --> 00:07:51,874 How can you take revenge? 65 00:07:52,083 --> 00:07:53,874 I need your help. 66 00:07:54,083 --> 00:07:56,374 Let's find Liang Guoren, he has lots of ideas. 67 00:07:56,583 --> 00:07:57,957 Zhen Yuan Security Escorts 68 00:08:23,416 --> 00:08:26,415 To learn good kung fu, 69 00:08:26,625 --> 00:08:30,124 you must train your back and feet. 70 00:08:30,333 --> 00:08:34,749 Back then your grandpa kicked asses 71 00:08:34,958 --> 00:08:37,415 all over the places, with his kung fu. 72 00:08:37,625 --> 00:08:42,332 Moreover, your dad and I have also fended off 73 00:08:42,541 --> 00:08:44,915 many robbers trying to steal the goods we escorted. 74 00:08:45,125 --> 00:08:45,957 Yes. 75 00:08:46,166 --> 00:08:49,082 The escort business isn't doing so well these days. 76 00:08:49,291 --> 00:08:52,040 But as long as you've got yourself trained up, 77 00:08:52,250 --> 00:08:55,999 I'm sure you'll get the chance to make your name known. 78 00:08:56,208 --> 00:08:58,207 And now, time to train the waist. 79 00:08:58,416 --> 00:08:59,415 Oh! 80 00:09:02,291 --> 00:09:03,415 Move. 81 00:09:13,583 --> 00:09:16,415 Work harder, don't slack off. 82 00:09:47,458 --> 00:09:50,915 Pity! Liang Guoren's dad is forcing him in training, 83 00:09:51,125 --> 00:09:53,915 the so-called top notch kung fu. 84 00:10:09,125 --> 00:10:13,040 He isn't scared that the people know him as a thief, 85 00:10:13,250 --> 00:10:16,207 he got all his gear with him. 86 00:10:16,416 --> 00:10:18,165 Whatever. The money I stole 87 00:10:18,375 --> 00:10:21,665 also gave you a chance to show off, Master Fu. 88 00:10:54,750 --> 00:10:55,624 Let's go. 89 00:10:56,000 --> 00:10:57,082 Go! 90 00:11:01,166 --> 00:11:05,082 Alright, work harder. 91 00:11:05,291 --> 00:11:12,124 Our escort service will rebuild its name. 92 00:11:12,541 --> 00:11:18,457 By then, no matter who tries to steal, 93 00:11:18,666 --> 00:11:22,790 if they see this flag. 94 00:11:30,458 --> 00:11:33,624 My dad's getting old, he's getting delusional. 95 00:11:33,833 --> 00:11:35,624 I can't bear to leave him. 96 00:11:41,791 --> 00:11:43,207 Never mind! Let's get to work. 97 00:11:49,625 --> 00:11:50,207 Done? 98 00:11:50,416 --> 00:11:51,040 Almost. 99 00:11:51,250 --> 00:11:52,290 Hurry. 100 00:11:53,583 --> 00:11:56,665 Ladies and gentlemen... 101 00:11:57,000 --> 00:12:00,124 Fellow villagers... 102 00:12:00,333 --> 00:12:04,582 We're only performing real kung fu. 103 00:12:04,791 --> 00:12:06,874 It's an exciting show, 104 00:12:07,083 --> 00:12:08,874 don't miss it. 105 00:12:09,083 --> 00:12:11,915 Come over if you want to view real kung fu. 106 00:12:12,125 --> 00:12:15,040 Come on, everybody! 107 00:12:15,250 --> 00:12:18,665 Fellow villagers, we're about to start our performance! 108 00:12:18,875 --> 00:12:22,249 Don't miss it! 109 00:12:29,333 --> 00:12:30,957 Fellow villagers. 110 00:12:31,166 --> 00:12:34,499 Look at the loops on top! It's real kung fu. 111 00:12:45,750 --> 00:12:46,874 Let's go take a look. 112 00:13:13,458 --> 00:13:14,874 Thank you... 113 00:13:15,083 --> 00:13:16,624 Alright, that was nothing 114 00:13:16,833 --> 00:13:19,124 compared to what we're about to show you. 115 00:13:25,125 --> 00:13:26,874 Bravo 116 00:13:46,916 --> 00:13:54,790 Thank you... 117 00:14:01,000 --> 00:14:03,332 Show us your support, mister. 118 00:14:03,541 --> 00:14:06,457 Please, mister. 119 00:14:06,666 --> 00:14:10,874 It doesn't need to be a lot. 120 00:14:11,375 --> 00:14:12,624 Thank you. 121 00:14:14,916 --> 00:14:18,999 Is that all? What a waste of time. 122 00:14:29,375 --> 00:14:30,207 Thank you. 123 00:14:31,541 --> 00:14:34,249 Come on. 124 00:14:45,791 --> 00:15:00,790 Bravo... 125 00:15:02,625 --> 00:15:03,915 Their turn. 126 00:15:06,541 --> 00:15:07,790 Great. 127 00:15:14,750 --> 00:15:16,999 Bravo... 128 00:15:40,000 --> 00:15:43,915 Wait...a reward please... 129 00:15:49,125 --> 00:15:53,624 Forget it! It's not even enough for a cup of tea. 130 00:16:00,791 --> 00:16:03,165 Whoever wins can keep this. 131 00:16:03,583 --> 00:16:06,207 One having his fill is better than all of us starving! 132 00:16:15,250 --> 00:16:16,332 I won! 133 00:16:28,583 --> 00:16:31,040 You're such a thief. 134 00:16:31,416 --> 00:16:35,290 Shut up! But now you could afford your tea. 135 00:16:35,500 --> 00:16:36,290 So? 136 00:16:40,375 --> 00:16:42,249 And you? 137 00:16:42,583 --> 00:16:43,790 The escort company isn't doing well. 138 00:16:44,000 --> 00:16:46,915 We can't make enough from street performances. 139 00:16:48,500 --> 00:16:49,457 Alright. 140 00:16:56,291 --> 00:16:58,082 Don't think that I did it for you. 141 00:16:58,291 --> 00:17:00,082 Yang Daying showed up last night, 142 00:17:00,291 --> 00:17:03,124 we couldn't get him to treat us, right? 143 00:17:23,333 --> 00:17:26,457 Come on...cheers. 144 00:17:28,750 --> 00:17:33,040 Where are you going, young lady? 145 00:17:40,583 --> 00:17:42,749 I'm not drunk. 146 00:17:44,750 --> 00:17:48,374 Men, hold up a lamp. 147 00:17:54,208 --> 00:17:56,665 Where are those losers? 148 00:18:12,458 --> 00:18:15,332 See you later... 149 00:18:18,666 --> 00:18:20,707 See you. 150 00:18:37,333 --> 00:18:41,874 I must avenge for the death of my family. 151 00:18:42,083 --> 00:18:47,790 I shouldn't drag you along into this. 152 00:18:48,166 --> 00:18:50,290 So I've decided to take care of it on my own. 153 00:18:50,500 --> 00:18:53,832 Till the next time we meet... that is, if I'm alive ! 154 00:19:11,166 --> 00:19:14,957 The bank book is for you four. 155 00:19:19,500 --> 00:19:21,624 What are you doing? Sit... 156 00:19:26,208 --> 00:19:27,040 I'll sit. 157 00:19:56,291 --> 00:19:57,457 Well done. 158 00:20:00,083 --> 00:20:02,749 Bravo... 159 00:20:03,625 --> 00:20:04,915 Let's try something new. 160 00:20:18,291 --> 00:20:19,457 Watch closely. 161 00:20:19,666 --> 00:20:21,665 This is "Flying rope across the Sky", 162 00:20:25,750 --> 00:20:28,582 this isn't something I'd do often. 163 00:20:28,791 --> 00:20:31,499 Watch closely, don't blink. 164 00:20:36,375 --> 00:20:39,874 Don't panic, just a moment. 165 00:20:41,041 --> 00:20:43,499 Oh my goodness! The rope is gone! 166 00:20:50,125 --> 00:20:50,832 How come? 167 00:20:51,041 --> 00:20:51,832 I'm not sure. 168 00:20:54,000 --> 00:20:55,332 Pack up, I've news. 169 00:20:55,541 --> 00:20:59,290 Hurry. 170 00:21:06,750 --> 00:21:10,082 Yang Daying must have stolen my rope, 171 00:21:11,666 --> 00:21:14,790 he's gone on his own. 172 00:21:16,875 --> 00:21:18,290 Laian Inn 173 00:22:15,958 --> 00:22:19,957 What do you think of Deputy Yuan's skills, chief? 174 00:22:20,166 --> 00:22:22,165 Great... 175 00:22:22,375 --> 00:22:24,832 Deputy Yuan is your student, sir. 176 00:22:25,875 --> 00:22:28,499 He's learnt well from his excellent teacher. 177 00:22:28,708 --> 00:22:29,540 No. 2 178 00:23:33,458 --> 00:23:34,707 Not bad. 179 00:23:36,875 --> 00:23:37,624 Get the table. 180 00:23:37,833 --> 00:23:38,832 Yes. 181 00:23:40,000 --> 00:23:41,040 No. 3 182 00:23:44,125 --> 00:23:46,915 They've been my bodyguards for years. 183 00:23:47,125 --> 00:23:50,999 I'm very impressed. 184 00:24:29,708 --> 00:24:32,582 Commander, you're in charge of just one region, 185 00:24:32,791 --> 00:24:35,082 why bother to train so hard? 186 00:24:35,291 --> 00:24:36,290 You've got plenty of bodyguards. 187 00:24:36,500 --> 00:24:38,707 Who would dare to hurt you? 188 00:24:38,916 --> 00:24:41,749 Kung fu can be used at any time. 189 00:24:41,958 --> 00:24:44,207 The bodyguards can't follow you all the time. 190 00:24:44,416 --> 00:24:45,290 That's true. 191 00:25:09,833 --> 00:25:10,874 Hands. 192 00:25:23,125 --> 00:25:24,082 Back. 193 00:25:38,833 --> 00:25:39,832 Foot. 194 00:26:00,750 --> 00:26:01,790 Chest. 195 00:27:04,916 --> 00:27:06,457 Hands. 196 00:27:45,583 --> 00:27:48,249 Come on...again. 197 00:28:08,125 --> 00:28:10,207 Dad, take a rest. 198 00:28:10,416 --> 00:28:11,540 I can train on my own. 199 00:28:11,750 --> 00:28:13,499 I'll ask you if I get stuck. 200 00:28:13,708 --> 00:28:14,582 Alright. 201 00:28:50,666 --> 00:28:52,082 No surprise attack. 202 00:29:01,916 --> 00:29:02,790 Hold it. 203 00:29:05,708 --> 00:29:07,207 Let me show you something cool. 204 00:29:10,708 --> 00:29:11,582 You lot. 205 00:29:14,416 --> 00:29:16,582 Catch! Come on. 206 00:29:30,666 --> 00:29:32,332 Two on one? That's not fair. 207 00:29:48,583 --> 00:29:50,207 Hey, why did you stop? 208 00:29:50,416 --> 00:29:52,665 Or the three of us against you! 209 00:30:01,791 --> 00:30:04,999 You're practising so that you can help Yang Daying. 210 00:30:06,875 --> 00:30:08,540 I can understand you two. 211 00:30:08,750 --> 00:30:10,957 Xinzheng went to school with Yang Daying. 212 00:30:11,166 --> 00:30:13,040 He rented Fu Quanyi's house for years. 213 00:30:13,250 --> 00:30:14,874 You are good friends. 214 00:30:15,083 --> 00:30:19,207 But your opponent is too powerful. 215 00:30:19,416 --> 00:30:21,332 What's the use to fight recklessly? 216 00:30:21,541 --> 00:30:22,249 It wouldn't work. 217 00:30:22,458 --> 00:30:23,624 What then? 218 00:30:23,833 --> 00:30:26,290 They have army, and guns. 219 00:30:26,500 --> 00:30:29,790 If you want to help Yang Daying, you need weapons. 220 00:30:30,666 --> 00:30:34,290 That's easy for you to say, where do we find those? 221 00:30:35,708 --> 00:30:38,249 You mean those broken ones at your home? 222 00:30:38,458 --> 00:30:41,374 But it's not possible... 223 00:30:41,583 --> 00:30:43,249 they're just gathering rust. 224 00:30:44,375 --> 00:30:45,832 That's easy enough. 225 00:30:46,041 --> 00:30:47,915 It depends on what your family has handed down to you. 226 00:30:48,208 --> 00:30:52,540 My family? You mean to steal? 227 00:31:59,166 --> 00:32:03,582 The 9th branch of Military Supplies Department 228 00:33:20,333 --> 00:33:22,540 You're drunk. 229 00:33:24,916 --> 00:33:28,040 Stop drinking! You can't drink more 230 00:33:34,500 --> 00:33:36,165 Coins... 231 00:34:01,541 --> 00:34:08,374 Coins...come on. 232 00:34:19,583 --> 00:34:23,665 The 9th branch of Military Supplies Department 233 00:37:09,458 --> 00:37:11,249 Thieves! 234 00:37:11,458 --> 00:37:12,290 Hurry. 235 00:37:17,541 --> 00:37:18,415 Go! 236 00:37:25,750 --> 00:37:29,082 Shoot! 237 00:37:33,916 --> 00:37:36,624 Go after them! 238 00:37:40,791 --> 00:37:43,290 Light up and see what we've got! 239 00:38:07,375 --> 00:38:10,749 We almost got killed for a box of water bottles! 240 00:38:11,125 --> 00:38:12,582 Throw them far away 241 00:38:12,791 --> 00:38:14,332 so that they can't find us here. 242 00:38:18,583 --> 00:38:20,707 Hold on, let's check out the other box. 243 00:38:23,333 --> 00:38:26,165 I guess those are probably pots for peeing. 244 00:38:43,833 --> 00:38:46,915 Wow! What have we here! 245 00:38:55,916 --> 00:38:57,124 A machine gun. 246 00:39:04,791 --> 00:39:05,665 The bullets? 247 00:39:09,083 --> 00:39:11,457 Without bullets, what's the use? 248 00:39:12,208 --> 00:39:14,540 Go steal your bullets if you dare! 249 00:39:14,750 --> 00:39:16,749 We almost got caught just now. 250 00:39:16,958 --> 00:39:18,457 If we didn't run quick enough, 251 00:39:18,666 --> 00:39:21,124 we'd have plenty of bullets here. 252 00:39:34,208 --> 00:39:36,374 I think we should keep this, we could use it later. 253 00:39:37,458 --> 00:39:38,499 For what? 254 00:39:39,708 --> 00:39:42,082 I'll think that one up. 255 00:39:43,541 --> 00:39:47,624 Right, think it up. 256 00:39:47,833 --> 00:39:50,790 As if bullets will fall from the sky, 257 00:39:52,125 --> 00:39:55,582 you better be careful! 258 00:39:55,791 --> 00:39:57,290 I'm sure we'll think of something. 259 00:39:57,500 --> 00:39:59,707 As long as we locate Yang Daying. 260 00:39:59,916 --> 00:40:01,332 Let's split up to find him. 261 00:45:14,666 --> 00:45:31,540 Bravo... 262 00:46:30,625 --> 00:46:37,915 Thanks...Thanks... 263 00:46:47,083 --> 00:46:48,915 Stingy bastards. 264 00:46:49,291 --> 00:46:50,499 It's not easy to make money. 265 00:47:01,250 --> 00:47:03,124 Any news? 266 00:47:09,875 --> 00:47:11,040 What would you like to order? 267 00:47:11,250 --> 00:47:14,457 A bottle of wine, two dishes and a soup, make it quick. 268 00:47:14,666 --> 00:47:15,499 Okay... 269 00:47:16,416 --> 00:47:20,540 What news is there from the north? 270 00:47:20,750 --> 00:47:24,374 Someone tried to assassinate Commander Han that day. 271 00:47:24,666 --> 00:47:25,749 Drink up. 272 00:47:28,500 --> 00:47:30,582 What happened to the assassin? 273 00:47:30,791 --> 00:47:32,124 He's really something. 274 00:47:32,333 --> 00:47:33,165 Have some tea. 275 00:47:35,500 --> 00:47:38,457 How about the Commander? Did the assassin succeed? 276 00:47:38,666 --> 00:47:40,832 Dream on. 277 00:47:41,041 --> 00:47:44,415 The assassin ended up like a beehive from the bullets. 278 00:47:44,625 --> 00:47:46,915 A beehive? You saw him? 279 00:47:47,125 --> 00:47:48,290 Of course. 280 00:47:48,500 --> 00:47:51,874 His body was displayed in the street for three days. 281 00:47:52,083 --> 00:47:54,999 Everyone saw him, he is a young man. 282 00:47:55,208 --> 00:47:58,207 I heard he's the son of the former Division Commander. 283 00:47:58,416 --> 00:47:59,374 Drink tea. 284 00:48:17,791 --> 00:48:21,790 Yang Daying, it's my fault. 285 00:48:22,000 --> 00:48:24,332 I didn't go with you. 286 00:48:27,208 --> 00:48:28,790 What's the use to blame yourself now? 287 00:48:29,458 --> 00:48:30,874 What should we do then? 288 00:48:31,625 --> 00:48:33,374 Yang Daying couldn't get his revenge, 289 00:48:33,583 --> 00:48:34,957 let's do it for him. 290 00:48:40,708 --> 00:48:43,832 Yang Daying left us a bank account with plenty of cash. 291 00:48:44,041 --> 00:48:46,374 We could make use of that with the seal. 292 00:48:46,583 --> 00:48:47,624 That's right. 293 00:48:48,958 --> 00:48:51,040 Zhen Yuan Security Escorts 294 00:49:28,166 --> 00:49:33,165 Dad, the two hundred dollars will last you for a while. 295 00:49:33,375 --> 00:49:34,624 Take care of yourself. 296 00:49:49,625 --> 00:49:51,749 Deputy Zhang from the General's office is here. 297 00:49:55,583 --> 00:49:57,457 Deputy Zhang, please. 298 00:50:00,291 --> 00:50:02,207 Deputy Zhang, I'll lead you to the Division Commander. 299 00:50:12,416 --> 00:50:14,040 Secretary Xin is here. 300 00:50:18,750 --> 00:50:19,540 Welcome. 301 00:50:25,750 --> 00:50:27,665 May I ask which division you're from, Secretary Xin? 302 00:50:30,041 --> 00:50:31,457 Today is the Division Commander's big day, 303 00:50:31,666 --> 00:50:34,040 I'm taking two guests with me. 304 00:50:34,250 --> 00:50:37,374 They are very good acrobats. 305 00:50:38,000 --> 00:50:40,540 You're too kind, you are... 306 00:50:40,750 --> 00:50:42,582 You must be Mr. Xu, the Chief of Staff. 307 00:50:42,791 --> 00:50:43,624 That's right. 308 00:50:45,500 --> 00:50:46,707 I've brought a present, 309 00:50:46,916 --> 00:50:48,874 on behalf of Master Sun. 310 00:50:50,500 --> 00:50:52,374 This isn't an ordinary gift; it'd be best 311 00:50:52,583 --> 00:50:55,165 if the Division Commander takes a look himself. 312 00:51:13,916 --> 00:51:16,499 Commander Han, you needn't bother see me off. Thanks. 313 00:51:16,708 --> 00:51:19,749 You're representing General Luo, I must be a good host. 314 00:51:19,958 --> 00:51:21,749 The General speaks of you often. 315 00:51:21,958 --> 00:51:23,915 It would be great if you could 316 00:51:24,125 --> 00:51:25,207 put in a few good words for me. 317 00:51:25,416 --> 00:51:27,040 Certainly... 318 00:51:27,250 --> 00:51:28,124 Thanks. 319 00:51:31,458 --> 00:51:32,415 Bye. 320 00:51:37,875 --> 00:51:38,957 Damn it! 321 00:51:39,166 --> 00:51:42,332 He's just a deputy, what's with the attitude? 322 00:51:42,625 --> 00:51:46,040 Well, we're under the General's jurisdiction. 323 00:51:49,208 --> 00:51:50,915 Right, there are lots of guests today. 324 00:51:51,125 --> 00:51:53,749 They're here because of you. 325 00:52:07,458 --> 00:52:09,540 I'm just a Division Commander, 326 00:52:09,750 --> 00:52:11,457 and they're all buttering me up. 327 00:52:12,458 --> 00:52:16,832 Damn! What would it be like as the General? 328 00:52:17,416 --> 00:52:19,290 I'm sure there's a chance. 329 00:52:21,458 --> 00:52:22,999 Have you seen this? 330 00:52:24,583 --> 00:52:27,040 Not yet, who is it from? 331 00:52:27,250 --> 00:52:29,332 The Secretary of Master Sun. 332 00:52:29,541 --> 00:52:32,124 He took two acrobats with him, 333 00:52:32,333 --> 00:52:34,249 they are very skilled. 334 00:52:34,625 --> 00:52:38,040 Secretary Xin isn't just an ordinary person. 335 00:52:41,125 --> 00:52:42,832 Well I'm sure he's up to something. 336 00:52:43,041 --> 00:52:44,374 Open it. 337 00:52:44,583 --> 00:52:45,332 Yes. 338 00:52:57,875 --> 00:53:02,915 I've only seen this once at the General's. 339 00:53:03,125 --> 00:53:06,332 Who is this Master Sun? 340 00:53:06,541 --> 00:53:07,707 I've asked several times, 341 00:53:07,916 --> 00:53:10,165 but his secretary wouldn't answer. 342 00:53:10,375 --> 00:53:11,790 Are they still here? 343 00:53:12,000 --> 00:53:13,874 No, they're staying at the Laian Inn. 344 00:53:14,083 --> 00:53:15,957 Send my invitation over. 345 00:53:16,166 --> 00:53:19,207 I'm sure he's not just anybody to send such a gift. 346 00:53:19,416 --> 00:53:20,499 Laian Inn 347 00:53:29,458 --> 00:53:31,457 Move the old stuff away. 348 00:53:31,666 --> 00:53:33,790 How many times have I told you? Come on. 349 00:53:34,125 --> 00:53:34,957 Pay attention. 350 00:53:36,291 --> 00:53:37,415 What would the young master 351 00:53:37,625 --> 00:53:39,124 think when he sees all these? 352 00:53:39,333 --> 00:53:39,749 Yes. 353 00:53:39,958 --> 00:53:41,207 Secretary Xin 354 00:53:47,000 --> 00:53:49,749 Commander Han sent me here. 355 00:53:50,833 --> 00:53:52,415 -Welcome. -Yes. 356 00:53:52,750 --> 00:53:54,374 Our young master leads an extravagant life, 357 00:53:54,583 --> 00:53:57,499 he wants the best in everything. 358 00:53:57,708 --> 00:53:59,832 The inn has to adjust to him. 359 00:54:00,041 --> 00:54:00,749 Yes. 360 00:54:01,250 --> 00:54:02,999 The Railway Department was helpful, 361 00:54:03,208 --> 00:54:05,624 they let us use two carts of the train for our luggage. 362 00:54:09,250 --> 00:54:12,749 No, you can't go in... 363 00:54:12,958 --> 00:54:14,624 I forgot to mention, Chief of Staff. 364 00:54:14,833 --> 00:54:17,040 Everyone must be disarmed before meeting Master Sun. 365 00:54:17,250 --> 00:54:19,957 Sure, wait outside. 366 00:54:20,166 --> 00:54:20,832 Yes. 367 00:54:24,708 --> 00:54:25,874 -Please. -Thanks. 368 00:54:31,250 --> 00:54:32,040 Young master. 369 00:54:32,250 --> 00:54:32,999 Yes? 370 00:54:33,208 --> 00:54:35,332 Division Commander Han has sent over his Chief of Staff 371 00:54:35,541 --> 00:54:36,124 Send him in. 372 00:54:36,333 --> 00:54:37,207 Yes. 373 00:55:00,333 --> 00:55:03,165 What an honour... 374 00:55:04,125 --> 00:55:05,665 Why isn't Han Peichang here himself? 375 00:55:05,875 --> 00:55:06,499 I'm not sure. 376 00:55:06,708 --> 00:55:08,290 Maybe still entertaining guests at the birthday party. 377 00:55:08,500 --> 00:55:11,040 Yes. 378 00:55:11,958 --> 00:55:14,124 Chief of Staff, have a seat. 379 00:55:14,416 --> 00:55:15,665 I've to finish reading my mail. 380 00:55:26,875 --> 00:55:27,999 Have a seat... 381 00:55:33,458 --> 00:55:34,707 Sit... 382 00:55:42,375 --> 00:55:44,707 Master Sun's father is... 383 00:55:47,000 --> 00:55:48,082 Does General Luo 384 00:55:48,291 --> 00:55:50,874 think that his turf isn't big enough? 385 00:55:52,375 --> 00:55:53,499 I wouldn't know. 386 00:55:54,125 --> 00:55:56,540 Div. Commander Han is General Luo's helpful subordinate 387 00:55:56,750 --> 00:55:57,749 does he go to visit the General often? 388 00:55:57,958 --> 00:55:58,915 Yes. 389 00:55:59,125 --> 00:56:03,540 But I'm not ranked high enough to see the General. 390 00:56:06,125 --> 00:56:09,832 Secretary Xin, Master Sun is in town because... 391 00:56:10,041 --> 00:56:12,332 Master Sun was sent by his father. 392 00:56:12,916 --> 00:56:16,165 Chief of Staff, I might say something disagreeable. 393 00:56:16,375 --> 00:56:17,624 Go on... 394 00:56:17,833 --> 00:56:19,290 Division Commander Han is a talent, 395 00:56:19,500 --> 00:56:20,790 the Field Marshal of the Combined Army... 396 00:56:21,916 --> 00:56:24,290 Field Marshal? Mr. Sun? 397 00:56:24,500 --> 00:56:28,165 What? Right, where was I? 398 00:56:28,916 --> 00:56:30,999 What do you think of the two acrobats 399 00:56:31,208 --> 00:56:32,874 the other day? 400 00:56:34,166 --> 00:56:36,332 The young master is busy, let's sit outside. 401 00:56:36,541 --> 00:56:38,957 Master Sun, we're heading outside. 402 00:56:40,958 --> 00:56:41,499 Please. 403 00:56:41,708 --> 00:56:42,457 Sure. 404 00:56:45,833 --> 00:56:48,332 I saw General Luo's Deputy just now. 405 00:56:48,541 --> 00:56:50,707 Chief of Staff, I hope you won't tell anyone 406 00:56:50,916 --> 00:56:52,374 about your visit here. 407 00:56:52,583 --> 00:56:53,624 Why not? 408 00:57:01,708 --> 00:57:05,040 Cheers... 409 00:57:12,333 --> 00:57:13,582 Division Commander. 410 00:57:17,708 --> 00:57:20,165 Division Commander, a toast in your honour. 411 00:57:20,375 --> 00:57:24,290 Cheers! 412 00:57:26,458 --> 00:57:30,707 Have a seat... 413 00:57:32,250 --> 00:57:33,415 Please. 414 00:58:49,000 --> 00:58:49,749 Reward. 415 00:58:49,958 --> 00:58:50,749 Yes. 416 01:00:18,666 --> 01:00:49,290 Bravo. 417 01:00:56,500 --> 01:00:57,832 Division Commander's reward. 418 01:01:05,958 --> 01:01:07,165 Thank you, sir. 419 01:01:12,541 --> 01:01:13,707 Bravo. 420 01:01:20,583 --> 01:01:24,207 What? You're saying that master Sun could be 421 01:01:24,416 --> 01:01:28,832 the son of the Field Marshal of the Combined Army? 422 01:01:29,041 --> 01:01:29,707 That's right. 423 01:01:33,958 --> 01:01:37,165 He's outranked me by far, 424 01:01:37,375 --> 01:01:39,832 what is his son doing here? 425 01:01:40,416 --> 01:01:41,499 I am not sure whether 426 01:01:41,708 --> 01:01:43,874 he's indeed the son of the Field Marshal. 427 01:01:44,083 --> 01:01:47,290 But he doesn't look like an ordinary person. 428 01:01:47,500 --> 01:01:49,915 Secretary Xin spilled it by mistake, 429 01:01:50,125 --> 01:01:53,540 he wouldn't say anymore afterwards. 430 01:01:54,000 --> 01:01:56,957 Did you give a gift to Secretary Xin? 431 01:01:57,166 --> 01:01:58,332 No. 432 01:01:59,500 --> 01:02:02,415 What a fool, don't you know the rules? 433 01:02:02,625 --> 01:02:05,624 Yes, fool indeed... 434 01:02:06,000 --> 01:02:08,290 From what I heard, 435 01:02:08,500 --> 01:02:11,207 Secretary Xin doesn't seem to like General Luo. 436 01:02:12,250 --> 01:02:13,332 Then go again. 437 01:02:13,541 --> 01:02:16,332 Haste brings no success, sir. 438 01:02:16,541 --> 01:02:19,249 Tomorrow is better. 439 01:02:21,083 --> 01:02:22,124 Alright. 440 01:02:22,333 --> 01:02:23,249 Yes. 441 01:02:28,333 --> 01:02:31,124 He told you not to tell Deputy Zhang? 442 01:02:31,333 --> 01:02:31,999 Yes. 443 01:02:32,666 --> 01:02:36,082 If the Field Marshal is unhappy with General Luo, 444 01:02:36,291 --> 01:02:38,207 and has sent his son over; 445 01:02:38,416 --> 01:02:39,999 Guess what does this mean? 446 01:02:40,666 --> 01:02:43,290 You're going to be promoted soon, sir. 447 01:02:46,166 --> 01:02:48,749 When you go tomorrow, 448 01:02:48,958 --> 01:02:51,624 take Yuan Biao and Lin Zhen with you. 449 01:02:51,833 --> 01:02:53,832 Tell them to dress up as orderlies; that way 450 01:02:54,041 --> 01:02:56,374 they could try to dig something up from the men there. 451 01:02:56,583 --> 01:02:57,832 That's a plan. 452 01:03:02,375 --> 01:03:03,624 Wait outside. 453 01:03:03,833 --> 01:03:04,624 Yes. 454 01:03:08,333 --> 01:03:09,207 Chief of Staff. 455 01:03:09,666 --> 01:03:11,624 Come on, let's have a drink. 456 01:03:13,416 --> 01:03:14,624 Well, isn't it? 457 01:03:15,375 --> 01:03:16,499 Forget it. 458 01:03:19,625 --> 01:03:20,207 What a coincidence! 459 01:03:20,416 --> 01:03:21,332 Hi! 460 01:03:27,125 --> 01:03:29,457 You're very muscular. 461 01:03:29,666 --> 01:03:30,790 What? 462 01:03:31,000 --> 01:03:34,332 If you're working in the military, you'd be something. 463 01:03:34,541 --> 01:03:35,707 Really? 464 01:03:35,916 --> 01:03:38,874 Who knows! 465 01:03:39,083 --> 01:03:40,915 You might be a platoon leader in a year or so. 466 01:03:41,291 --> 01:03:43,165 He said you could be a platoon leader. 467 01:03:43,375 --> 01:03:44,915 That would really glorify my family. 468 01:03:45,125 --> 01:03:46,124 Stop kidding. 469 01:03:46,333 --> 01:03:47,207 If you become a Chief... 470 01:03:47,416 --> 01:03:48,374 Shut up. 471 01:03:51,750 --> 01:03:52,707 Come on. 472 01:03:59,041 --> 01:04:00,249 Please. 473 01:04:03,875 --> 01:04:04,582 Sit. 474 01:04:04,791 --> 01:04:05,540 Thanks. 475 01:04:15,666 --> 01:04:17,040 The young master... 476 01:04:17,250 --> 01:04:18,624 He's resting. 477 01:04:18,833 --> 01:04:20,540 He planned on staying for a few more days. 478 01:04:20,750 --> 01:04:23,165 But, looks like it's bad timing, 479 01:04:23,375 --> 01:04:25,124 he's heading back soon. 480 01:04:28,541 --> 01:04:30,832 Secretary Xin, a small gift from the Division Commander 481 01:04:31,041 --> 01:04:33,499 What's this about? The young master has everything. 482 01:04:34,458 --> 01:04:36,582 This is for you. 483 01:04:39,375 --> 01:04:40,207 Take a look. 484 01:04:40,416 --> 01:04:41,165 Ten Thousand 485 01:04:41,375 --> 01:04:45,040 You shouldn't have... 486 01:04:45,250 --> 01:04:47,874 Division Commander Han is in charge of two counties, 487 01:04:48,083 --> 01:04:49,415 this is a generous gift. 488 01:04:49,625 --> 01:04:51,540 Who'd guarantee that the Commander would be promoted? 489 01:04:51,750 --> 01:04:54,582 If he could, this really is nothing. 490 01:04:54,791 --> 01:04:57,124 Take it... 491 01:05:00,666 --> 01:05:02,082 I'm really flattered. 492 01:05:02,291 --> 01:05:04,332 I don't know how to repay him. 493 01:05:04,541 --> 01:05:07,749 Commander wants to know the young master's identity. 494 01:05:09,208 --> 01:05:11,165 He's the son of the Field Marshal. 495 01:05:13,375 --> 01:05:15,707 I didn't realise. 496 01:05:15,916 --> 01:05:17,540 And yesterday I thought... 497 01:05:19,541 --> 01:05:21,874 Master Sun is here to... 498 01:05:22,083 --> 01:05:23,624 To meet Division Commander Han. 499 01:05:23,833 --> 01:05:26,040 He's been here for two days, but still hasn't met him. 500 01:05:26,500 --> 01:05:28,249 I'll report to the Division Commander right away, 501 01:05:28,458 --> 01:05:30,040 and send an invitation as soon as possible. 502 01:05:30,250 --> 01:05:30,999 Chief of Staff. 503 01:05:31,208 --> 01:05:33,790 I'm not saying this because I've accepted your gift. 504 01:05:34,000 --> 01:05:36,957 Division Commander is General Luo's subordinate. 505 01:05:37,166 --> 01:05:38,624 The news that the Field Marshal 506 01:05:38,833 --> 01:05:40,624 isn't happy with General Luo was leaked out. 507 01:05:40,833 --> 01:05:42,499 The young master is actually in danger. 508 01:05:42,708 --> 01:05:45,332 Relax, I guarantee you Division Commander wouldn't. 509 01:05:45,541 --> 01:05:48,415 Master Sun has only two unarmed bodyguards, 510 01:05:48,625 --> 01:05:51,415 I hope the Commander's bodyguards are unarmed too. 511 01:05:51,625 --> 01:05:52,457 Yes 512 01:05:54,250 --> 01:05:56,374 Let me check if the young master is awake. 513 01:05:56,583 --> 01:05:57,499 Sure. 514 01:06:05,583 --> 01:06:07,082 Chief of Staff, how did it go? 515 01:06:12,791 --> 01:06:13,457 So? 516 01:06:13,666 --> 01:06:16,290 Young master's awake but doesn't want to see any guest. 517 01:06:16,500 --> 01:06:20,707 Master Sun said thanks to you, so... 518 01:06:23,083 --> 01:06:24,124 Fifty Thousand 519 01:06:39,625 --> 01:06:41,165 It's getting a step closer. 520 01:06:41,375 --> 01:06:44,082 Have to send someone to inform Deputy Zhang, 521 01:06:44,291 --> 01:06:46,832 that there's news of Han Peichang trying to kill him. 522 01:06:47,041 --> 01:06:47,749 Tell him to confront the Division Commander. 523 01:06:47,958 --> 01:06:50,999 Are you nuts? Deputy Zhang knew the Field Marshal. 524 01:06:51,791 --> 01:06:54,707 He had no chance to talk then. 525 01:07:01,083 --> 01:07:02,332 Why is he scared of me? 526 01:07:02,791 --> 01:07:04,124 Well, sir 527 01:07:04,333 --> 01:07:08,249 you're working for General Luo after all. 528 01:07:12,083 --> 01:07:13,457 Lin Zhen told me 529 01:07:13,666 --> 01:07:16,999 the two acrobats are skilled martial arts experts. 530 01:07:17,500 --> 01:07:19,540 We almost got into trouble. 531 01:07:19,750 --> 01:07:23,332 We can't hurt Master Sun's subordinates. 532 01:07:24,375 --> 01:07:28,124 Master Sun only has two bodyguards. 533 01:07:30,958 --> 01:07:33,707 How much did he pay you? 534 01:07:39,541 --> 01:07:40,540 Division Commander. 535 01:07:40,750 --> 01:07:43,999 Master Sun said this is for me. 536 01:07:44,208 --> 01:07:48,082 But you'd be making a hundred times more. 537 01:07:48,291 --> 01:07:50,499 I've shown this to the Head of Military Supplies. 538 01:07:50,708 --> 01:07:53,915 He said this is a bank's cashier cheque, 539 01:07:54,125 --> 01:07:56,040 it pays the cash. 540 01:07:56,458 --> 01:07:59,457 It's different from the General's personal cheque. 541 01:08:02,250 --> 01:08:03,790 Very generous indeed. 542 01:08:04,541 --> 01:08:05,290 Division Commander, 543 01:08:05,500 --> 01:08:09,582 for a person of that status, of course. 544 01:08:09,791 --> 01:08:11,790 Very well, send the invitation over. 545 01:08:12,000 --> 01:08:16,332 But I guess they could wait outside the hall, okay? 546 01:08:19,000 --> 01:08:22,999 Certainly, just in case. 547 01:08:23,208 --> 01:08:25,040 Don't let the young master spot them. 548 01:08:43,083 --> 01:08:44,124 Secretary Xin. 549 01:08:45,083 --> 01:08:47,249 Sorry, the young master is arriving soon. 550 01:08:47,666 --> 01:08:49,082 I hope none of you... 551 01:08:49,291 --> 01:08:50,624 They are unarmed. 552 01:08:50,833 --> 01:08:51,832 I need to check. 553 01:08:52,041 --> 01:08:54,124 Check, how? 554 01:08:54,500 --> 01:08:57,624 A search, you could search me first. 555 01:08:59,500 --> 01:09:00,749 We could work this out. 556 01:09:00,958 --> 01:09:02,165 How? 557 01:09:02,375 --> 01:09:04,374 If I can't make sure that no one is armed, 558 01:09:04,583 --> 01:09:05,957 the young master wouldn't be here. 559 01:09:32,000 --> 01:09:34,207 Commander Han, you better get used to it. 560 01:09:34,416 --> 01:09:36,290 Once you get promoted, 561 01:09:36,500 --> 01:09:38,290 you'll have lots of chances to meet the Field Marshal. 562 01:09:38,500 --> 01:09:41,790 This is standard procedure entering his residence. 563 01:09:42,000 --> 01:09:43,040 That's true. 564 01:09:51,958 --> 01:09:52,790 Send for Master Sun. 565 01:09:53,000 --> 01:09:53,790 Yes. 566 01:09:54,083 --> 01:09:59,374 Send for Master Sun... 567 01:10:11,958 --> 01:10:14,124 Commander Han, let me introduce. 568 01:10:14,333 --> 01:10:16,957 They are the young master's bodyguards. 569 01:10:17,166 --> 01:10:19,582 I brought them here last time to take a look around, 570 01:10:19,791 --> 01:10:21,999 and didn't reveal their true identities. 571 01:10:22,875 --> 01:10:26,582 I had to be careful with Master Sun's safety. 572 01:10:26,791 --> 01:10:27,707 Forgive me. 573 01:10:29,250 --> 01:10:30,374 Come on, search. 574 01:10:30,583 --> 01:10:31,332 Sure. 575 01:10:34,916 --> 01:10:37,499 Don't worry, they won't have anything. 576 01:10:37,708 --> 01:10:39,040 We all practise martial arts, 577 01:10:39,250 --> 01:10:42,332 we always bring our weapons with us. 578 01:10:42,666 --> 01:10:45,374 Division Commander, you're a very seasoned expert, 579 01:10:45,583 --> 01:10:48,040 you don't need anything except your fists. 580 01:10:51,958 --> 01:10:53,249 Master Sun is here. 581 01:11:02,041 --> 01:11:04,082 Please have a seat, Master Sun. 582 01:11:04,291 --> 01:11:04,999 Please, Master Sun. 583 01:11:05,791 --> 01:11:07,790 Wait, you haven't been searched yet, Master Sun. 584 01:11:09,708 --> 01:11:12,040 I already searched Division Commander Han. 585 01:11:12,458 --> 01:11:15,582 Very well, who'll search me? 586 01:11:17,833 --> 01:11:19,582 Excuse me, Master Sun. 587 01:11:22,500 --> 01:11:24,665 Please. 588 01:11:32,500 --> 01:11:33,749 Please have a seat. 589 01:11:39,875 --> 01:11:42,207 You too, Division Commander. 590 01:11:44,208 --> 01:11:45,457 Chief of Staff is Mr. Xu, right? 591 01:11:45,666 --> 01:11:46,582 Yes. 592 01:11:46,791 --> 01:11:47,415 Have a seat. 593 01:11:47,625 --> 01:11:48,707 Thanks. 594 01:12:45,958 --> 01:12:46,957 Secretary Xin. 595 01:12:47,166 --> 01:12:49,957 Did you bring the wine from the French ambassador? 596 01:12:50,166 --> 01:12:52,832 Why don't you bring it out to share? 597 01:12:53,041 --> 01:12:55,957 Yes, I've brought a bottle here. 598 01:12:56,166 --> 01:12:56,707 Yes. 599 01:13:31,041 --> 01:13:32,207 Thanks. 600 01:13:48,583 --> 01:13:52,082 Agreed that the Commander works under General Luo, 601 01:13:52,291 --> 01:13:54,540 but we all look up to the Field Marshal. 602 01:13:54,750 --> 01:13:58,124 It would be our honour to work for the Field Marshal. 603 01:13:58,333 --> 01:13:59,165 Is that right? 604 01:13:59,791 --> 01:14:03,207 My father thinks highly of you, Commander Han. 605 01:14:03,416 --> 01:14:05,957 Last month he sent a statement to the provincial govt. 606 01:14:06,166 --> 01:14:07,957 to promote you, 607 01:14:08,166 --> 01:14:11,624 but alas it got held up at the General's residence. 608 01:14:11,833 --> 01:14:12,665 Damn! 609 01:14:14,916 --> 01:14:18,499 My father often said that with your talent, 610 01:14:18,708 --> 01:14:20,874 you're more than capable of ruling one more province. 611 01:14:21,083 --> 01:14:24,540 Could you tell me what the Field Marshal means? 612 01:14:24,875 --> 01:14:27,290 Division Commander Han, you're a frank man. 613 01:14:27,500 --> 01:14:28,957 What my father meant was, 614 01:14:29,166 --> 01:14:31,915 if you could attack from the east, 615 01:14:32,125 --> 01:14:34,832 and us from the west; 616 01:14:35,041 --> 01:14:38,124 Since General Luo doesn't have that big an army, 617 01:14:38,333 --> 01:14:40,082 it shouldn't be a problem. 618 01:14:40,291 --> 01:14:45,332 And you'll be General Han. 619 01:14:46,083 --> 01:14:50,290 Young master, but... 620 01:14:50,500 --> 01:14:52,749 What are your worries? 621 01:14:52,958 --> 01:14:55,707 I've enough troops to do the job, 622 01:14:55,916 --> 01:14:56,915 except... 623 01:14:57,125 --> 01:14:58,915 Not enough weapons? 624 01:15:02,583 --> 01:15:04,707 One should know his opponent well. 625 01:15:04,916 --> 01:15:06,582 Master Sun wouldn't be here 626 01:15:06,791 --> 01:15:08,249 without research. 627 01:15:08,458 --> 01:15:09,082 Certainly. 628 01:15:10,083 --> 01:15:12,624 We brought something here, 629 01:15:12,833 --> 01:15:15,082 and left it outside the door. 630 01:15:15,291 --> 01:15:16,999 Would you like to take a look? 631 01:15:18,333 --> 01:15:19,124 Get it. 632 01:15:19,333 --> 01:15:20,082 Yes. 633 01:15:21,333 --> 01:15:22,624 Cheers. 634 01:15:26,916 --> 01:15:28,290 Let's eat. 635 01:16:06,291 --> 01:16:09,957 Made in Germany, the newest model of machine gun. 636 01:16:10,166 --> 01:16:13,040 It could fire forty bullets a minute, 637 01:16:13,250 --> 01:16:17,207 only my father's guards regiment is equipped with this. 638 01:16:19,041 --> 01:16:20,874 We have a thousand in total. 639 01:16:21,625 --> 01:16:22,665 Are they in transit? 640 01:16:23,833 --> 01:16:26,999 Chief of Staff, that's a silly question. 641 01:16:27,208 --> 01:16:28,540 Even if our master had lots of luggage, 642 01:16:28,750 --> 01:16:30,707 we would not need two train carts. 643 01:16:30,916 --> 01:16:32,499 That's true. 644 01:16:32,708 --> 01:16:33,540 They've arrived? 645 01:16:34,458 --> 01:16:36,290 It's so... 646 01:16:36,500 --> 01:16:37,290 Speed is precious in war. 647 01:16:37,500 --> 01:16:39,290 Yes, indeed. 648 01:16:48,458 --> 01:16:50,457 With the thousand machine guns, 649 01:16:50,666 --> 01:16:53,790 you've got everything you need. 650 01:16:54,125 --> 01:16:57,332 Sure, I'd be more than happy to work for your father. 651 01:17:00,333 --> 01:17:01,249 If that's the case, 652 01:17:01,458 --> 01:17:04,082 you could go check those guns tomorrow. 653 01:17:04,291 --> 01:17:07,332 Then later we could set a date for the uprising. 654 01:17:07,708 --> 01:17:08,707 Alright. 655 01:17:14,041 --> 01:17:15,332 What is it? 656 01:17:15,541 --> 01:17:16,624 Don't you know who I am? 657 01:17:16,833 --> 01:17:19,624 The Division Commander won't refuse to see me. 658 01:17:25,041 --> 01:17:26,707 I don't know what he's doing here. 659 01:17:26,916 --> 01:17:28,499 Let me take care of it. 660 01:17:36,291 --> 01:17:38,082 Peichang, what on earth are you doing? 661 01:17:40,375 --> 01:17:43,040 Where did you get this? 662 01:17:43,250 --> 01:17:44,207 I brought it. 663 01:17:45,000 --> 01:17:45,665 You are? 664 01:17:45,875 --> 01:17:50,040 True, we've once met at the Field Marshal's residence. 665 01:17:50,250 --> 01:17:51,832 I'm surprised that you still remember me. 666 01:17:52,041 --> 01:17:52,790 I remember. 667 01:17:53,000 --> 01:17:54,874 Han Peichang, make up your mind. 668 01:17:59,500 --> 01:18:01,457 Han Peichang, you're trying to revolt? 669 01:18:07,083 --> 01:18:08,374 The Field Marshal trusted the right man, 670 01:18:08,583 --> 01:18:10,790 Commander Han is really a potential big shot. 671 01:18:11,125 --> 01:18:12,457 But we can't keep this a secret for long. 672 01:18:12,666 --> 01:18:14,415 Very well, let's get to work. 673 01:18:14,625 --> 01:18:16,665 Secretary Xin will take you to check 674 01:18:16,875 --> 01:18:18,249 the machine guns tomorrow morning. 675 01:18:18,458 --> 01:18:19,207 Yes. 676 01:18:20,833 --> 01:18:23,165 No need, we want to keep a low profile. 677 01:18:23,708 --> 01:18:25,665 And your belongings? 678 01:18:26,041 --> 01:18:27,874 Master Sun has plenty, that's fine. 679 01:18:34,958 --> 01:18:36,290 Have you noticed that 680 01:18:36,500 --> 01:18:39,165 Han Peichang's soldiers are hiding at the back? 681 01:18:40,250 --> 01:18:41,832 Tomorrow is the day. 682 01:18:42,750 --> 01:18:44,832 I've found a location. 683 01:18:45,041 --> 01:18:47,374 We'll borrow a place tomorrow morning. 684 01:18:47,583 --> 01:18:49,290 You lead Han Peichang here. 685 01:18:50,833 --> 01:18:53,082 Let's practise again what 686 01:18:53,291 --> 01:18:54,499 we plan to use on Han Peichang. 687 01:19:09,583 --> 01:19:10,749 Let's begin. 688 01:19:11,000 --> 01:19:14,249 Pierce and thrust, jump. 689 01:19:14,833 --> 01:19:17,540 Saddle, Hands, Back kick. 690 01:19:19,333 --> 01:19:20,957 Hand fork, Roll, 691 01:19:22,708 --> 01:19:25,124 Tumble, Somersault. 692 01:19:26,916 --> 01:19:31,082 Jump over, Leaning kick. 693 01:19:34,666 --> 01:19:35,915 Triple Tumble. 694 01:19:38,666 --> 01:19:39,665 Shoulder throw. 695 01:19:41,375 --> 01:19:46,290 Somersault, Frogleap. 696 01:19:49,500 --> 01:19:51,082 What am I supposed to do on the side? 697 01:19:52,541 --> 01:19:53,790 Wait for the moment, 698 01:19:54,000 --> 01:19:56,499 and give him a kick. 699 01:19:56,708 --> 01:19:59,749 Very well. 700 01:20:01,458 --> 01:20:03,374 Our turn, go! 701 01:20:03,625 --> 01:20:04,582 Thrust. 702 01:20:11,250 --> 01:20:12,082 That's it! 703 01:20:14,458 --> 01:20:15,415 Pierce the heart. 704 01:20:45,791 --> 01:20:50,540 Freeze, what are you doing? Gambling in the day? 705 01:20:50,750 --> 01:20:53,999 Us? And who are you? 706 01:21:06,333 --> 01:21:08,874 Xinchang, you and Chen Feng lure them here, 707 01:21:09,083 --> 01:21:10,749 I'll wait for him here with Fu Quanyi. 708 01:21:10,958 --> 01:21:11,665 Alright. 709 01:21:21,416 --> 01:21:22,790 They must stay. 710 01:21:26,000 --> 01:21:26,832 Secretary Xin. 711 01:21:27,041 --> 01:21:29,499 They are Division Commander Han's bodyguards, 712 01:21:29,708 --> 01:21:32,124 they escort the Commander everywhere. 713 01:21:32,333 --> 01:21:35,665 I'm aware of that, they're hiding outside last night. 714 01:21:38,500 --> 01:21:41,290 Commander Han, I accepted a generous gift from you, 715 01:21:41,500 --> 01:21:43,540 I should watch out for your interests. 716 01:21:43,750 --> 01:21:46,249 The young master wasn't very pleased last night, 717 01:21:46,458 --> 01:21:48,082 but he could see that you're very sincere. 718 01:21:48,291 --> 01:21:50,040 That's why he didn't get mad. 719 01:21:50,250 --> 01:21:53,207 If you bring your soldiers along, 720 01:21:53,416 --> 01:21:55,207 he'll turn his back and walk away. 721 01:21:57,000 --> 01:21:59,957 Commander, or you wouldn't 722 01:22:00,166 --> 01:22:01,832 care what Master Sun thinks 723 01:22:02,041 --> 01:22:04,874 once you get a hold of the machine guns, 724 01:22:05,083 --> 01:22:05,749 right? 725 01:22:05,958 --> 01:22:07,707 Of course not. 726 01:22:08,041 --> 01:22:11,082 Master Sun has worked alongside the Field Marshal. 727 01:22:11,291 --> 01:22:12,499 He is very cautious 728 01:22:12,708 --> 01:22:15,374 Even the guns are here but the bullets still on the way 729 01:22:15,583 --> 01:22:17,915 He could send the load of guns back in an order, 730 01:22:18,125 --> 01:22:20,499 there won't be any bullets for you. 731 01:22:23,000 --> 01:22:26,082 Secretary Xin, please give us a minute. 732 01:22:26,291 --> 01:22:27,582 We'll be right back. 733 01:22:29,333 --> 01:22:32,749 Alright, you work it out. 734 01:22:32,958 --> 01:22:36,540 I wouldn't dare to take you if you bring your soldiers. 735 01:22:37,125 --> 01:22:38,165 Yes. 736 01:22:47,291 --> 01:22:51,499 I worry there's a problem, sir. 737 01:22:52,541 --> 01:22:53,665 I think it's best if you won't go. 738 01:22:53,875 --> 01:22:57,540 Don't go? What about the matter of Deputy Zhang? 739 01:22:57,916 --> 01:23:00,915 I think it should be fine; he's a rich man's son, 740 01:23:01,125 --> 01:23:02,999 he has two skilled bodyguards, 741 01:23:03,208 --> 01:23:04,415 that's all. 742 01:23:04,625 --> 01:23:07,915 We can deal with them. 743 01:23:09,166 --> 01:23:10,249 You have a point. 744 01:23:10,875 --> 01:23:14,374 But we need a backup plan, you stay. 745 01:23:17,333 --> 01:23:19,707 If I'm not back in an hour, you take the troops over. 746 01:23:19,916 --> 01:23:20,665 Yes, sir. 747 01:23:22,083 --> 01:23:25,082 And we can keep Secretary Xin here as a hostage. 748 01:23:25,291 --> 01:23:26,957 If he makes up an excuse about not staying, 749 01:23:27,166 --> 01:23:28,082 then we should be careful. 750 01:23:28,291 --> 01:23:30,790 Yes! That's a good plan. 751 01:23:36,708 --> 01:23:38,874 Bring all your weapons! 752 01:23:53,583 --> 01:23:57,790 Secretary Xin, the Commander won't take the troops. 753 01:23:58,000 --> 01:24:00,749 Is an hour enough? 754 01:24:00,958 --> 01:24:01,790 I guess so. 755 01:24:02,208 --> 01:24:05,540 I need to take care of something before I go, 756 01:24:05,750 --> 01:24:09,124 could you wait here with me? 757 01:24:09,458 --> 01:24:13,082 Could he show the Division Commander the way? 758 01:24:17,625 --> 01:24:18,790 Certainly. 759 01:24:21,625 --> 01:24:23,040 You go ahead, sir. 760 01:24:23,250 --> 01:24:25,957 I'll be there within an hour. 761 01:24:26,166 --> 01:24:26,749 Great. 762 01:24:37,250 --> 01:24:38,165 Please have a seat. 763 01:24:56,166 --> 01:24:57,165 Please. 764 01:25:21,458 --> 01:25:22,499 Master Sun. 765 01:25:27,291 --> 01:25:28,457 What? 766 01:25:29,583 --> 01:25:30,665 Master Sun, you... 767 01:25:30,875 --> 01:25:31,874 Han Peichang. 768 01:25:33,916 --> 01:25:37,540 Do you remember someone called Yang Daying? 769 01:25:52,875 --> 01:25:53,790 Let's go. 770 01:27:00,625 --> 01:27:09,582 Shoulder lift, Front kick, Back kick, Tumble, 771 01:27:10,416 --> 01:27:13,332 Backward somersault. 772 01:27:13,541 --> 01:27:22,874 Doughnut twist, Roll, Jump. 773 01:27:24,250 --> 01:27:27,415 Side roll, Back roll, Front jump. 774 01:27:30,041 --> 01:27:33,040 Somersault, Tumble. 775 01:27:37,166 --> 01:27:38,499 Front jump. 776 01:27:41,958 --> 01:27:43,207 Separate them. 777 01:28:02,916 --> 01:28:03,915 Go! 778 01:28:13,125 --> 01:28:14,207 Come on. 779 01:28:17,541 --> 01:28:18,665 Split up! 780 01:29:40,458 --> 01:29:41,749 Thanks, you two. 781 01:29:49,541 --> 01:29:52,082 Tumble, Back jump. 782 01:29:55,791 --> 01:29:56,832 Fairy carrying the turtle, 783 01:29:57,041 --> 01:29:58,082 kicking the black bear. 784 01:32:11,750 --> 01:32:12,957 Go to hell. 785 01:32:17,541 --> 01:32:18,832 Come over. 786 01:34:30,958 --> 01:34:32,040 Hurry! 787 01:34:45,416 --> 01:34:46,332 What's the rush? 788 01:34:47,000 --> 01:34:50,290 It takes a while to go through a thousand guns. 789 01:34:50,500 --> 01:34:51,249 Yes. 790 01:34:51,541 --> 01:34:52,207 I'd like to speak to the Chief of Staff. 791 01:34:52,416 --> 01:34:53,040 Yes. 792 01:34:58,875 --> 01:34:59,915 Report. 793 01:35:01,083 --> 01:35:02,332 What is it? 794 01:35:18,083 --> 01:35:20,540 Goodbye, Chief of Staff. 795 01:35:28,875 --> 01:35:33,582 Secretary Xin, we have a problem. 796 01:35:35,166 --> 01:35:37,124 What? Something happened at the warehouse? 797 01:35:37,333 --> 01:35:38,624 That I'm not sure yet. 798 01:35:38,833 --> 01:35:40,999 But there's another problem. 799 01:35:41,208 --> 01:35:43,207 I've just received a report 800 01:35:43,416 --> 01:35:45,749 from one of the military supplies branch, 801 01:35:45,958 --> 01:35:49,207 two guns and a machine gun were stolen. 802 01:35:49,416 --> 01:35:52,707 Is this a coincidence? 803 01:35:53,041 --> 01:35:55,415 You mean I stole them? 804 01:35:55,625 --> 01:35:57,040 Of that I'm not sure yet. 805 01:35:57,250 --> 01:35:58,790 But I'd like you to go to the warehouse with me, 806 01:35:59,000 --> 01:36:00,582 meet the Division Commander. 807 01:36:01,458 --> 01:36:02,374 Sure. 808 01:36:04,375 --> 01:36:05,207 Go! 809 01:38:26,791 --> 01:38:33,374 Hurry! 810 01:38:56,750 --> 01:39:02,207 Jump up, Side roll, Twist. 811 01:39:05,375 --> 01:39:10,665 Jump, Back roll. 812 01:39:16,708 --> 01:39:18,249 Back flip. 813 01:39:22,666 --> 01:39:26,082 Double Back Kick, Tumble. 814 01:39:28,333 --> 01:39:32,040 Shoulder Kick, Double Kick. 815 01:40:39,416 --> 01:40:41,999 Don't shoot! The Division Commander is inside. 816 01:40:42,208 --> 01:40:43,624 Blow up the door! 817 01:40:44,666 --> 01:40:45,415 Yes. 818 01:41:40,166 --> 01:41:41,165 Side Roll. 819 01:41:44,041 --> 01:41:45,124 Double Back Kick. 820 01:41:49,000 --> 01:41:50,124 Triple Tumble. 821 01:42:34,791 --> 01:42:35,582 Run! 822 01:42:35,791 --> 01:42:37,374 No, we need someone to block off the soldiers. 823 01:42:37,583 --> 01:42:38,165 OK, the drill. 824 01:42:38,375 --> 01:42:38,874 Alright. 825 01:42:42,166 --> 01:42:43,165 Go! 826 01:43:07,208 --> 01:43:11,790 Hurry! 827 01:43:27,375 --> 01:43:30,665 Don't let him run! 828 01:43:53,791 --> 01:43:56,582 I should have opted for "scissors"! 51769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.