Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:00:47,780 --> 00:00:50,134
O ÚLTIMO PEDIDO
3
00:02:21,729 --> 00:02:22,957
O corpo de Cristo.
4
00:02:31,998 --> 00:02:33,715
Produção
5
00:02:47,304 --> 00:02:48,577
Irmão Natale...
6
00:02:48,783 --> 00:02:49,897
Irmão Natale!
7
00:02:50,182 --> 00:02:52,773
Argumento e Realização
8
00:03:00,490 --> 00:03:02,047
Toca a acordar, amigo.
9
00:03:03,687 --> 00:03:04,756
Entre.
10
00:03:06,484 --> 00:03:08,041
Jeff, a tua mãe está ao telefone.
11
00:03:17,274 --> 00:03:20,104
- Olá, mãe.
- Não sei o que fazer contigo, filho.
12
00:03:20,351 --> 00:03:23,340
Desejei-te todas as coisas boas
e maravilhosas da vida
13
00:03:23,468 --> 00:03:26,025
e tu viraste-lhes as coisas
para seres padre.
14
00:03:26,145 --> 00:03:27,703
Temos que falar nisso agora?
15
00:03:27,824 --> 00:03:30,416
Afinal, tu és o meu segundo
filho favorito.
16
00:03:31,182 --> 00:03:32,531
A mãe só tem dois filhos.
17
00:03:32,658 --> 00:03:35,374
Tenho algo muito importante
para falar contigo e com o teu irmão.
18
00:03:36,055 --> 00:03:37,646
Podes ligar ao Tom?
19
00:03:37,934 --> 00:03:41,240
Detesto ser eu a ter que acordá-lo.
Ele fica rabugento.
20
00:03:44,768 --> 00:03:46,357
- Que foi isso?
- É só a avó.
21
00:03:46,965 --> 00:03:48,237
Diga-lhe que mando beijinhos.
22
00:03:48,443 --> 00:03:49,716
O Jeff manda beijinhos.
23
00:03:51,041 --> 00:03:52,188
Olá!
24
00:04:00,391 --> 00:04:01,743
Podes ir atender?
25
00:04:03,109 --> 00:04:06,064
Acho que o telefone está debaixo
dos peitos da Jackie.
26
00:04:07,984 --> 00:04:11,608
Mas quando entrei na cama, não tive
que esconder as mamas no colchão.
27
00:04:11,859 --> 00:04:14,291
Pelo menos, as minhas nunca
assustaram ninguém.
28
00:04:14,657 --> 00:04:16,328
Podem parar de discutir
e atender?
29
00:04:16,616 --> 00:04:17,650
Pronto!
30
00:04:19,214 --> 00:04:20,931
Que deixe recado,
estou ocupado.
31
00:04:21,373 --> 00:04:22,486
- Estou?
- Olá!
32
00:04:22,651 --> 00:04:24,366
Desculpe, o Tom está estafado...
33
00:04:24,648 --> 00:04:26,876
quero dizer, ocupado.
Estou?
34
00:04:28,045 --> 00:04:29,159
Desliga.
35
00:04:29,324 --> 00:04:30,677
Mas é o Papa.
36
00:04:32,920 --> 00:04:34,637
Olá, Madre Teresa.
Que se passa?
37
00:04:35,239 --> 00:04:38,192
- Tem a certeza que não quer nada?
- Estou óptima.
38
00:04:39,952 --> 00:04:41,067
Deve ser o Tom.
39
00:04:41,711 --> 00:04:43,462
Acho que devia ser eu a falar
com os rapazes.
40
00:04:43,790 --> 00:04:45,698
Está bem.
O senhor é o médico.
41
00:04:50,421 --> 00:04:51,331
Olá, mãe.
42
00:04:52,380 --> 00:04:53,414
Olá, Tom.
43
00:04:56,975 --> 00:04:58,010
Olá, mãe.
44
00:04:58,655 --> 00:04:59,848
Olá, Jeff.
45
00:05:02,092 --> 00:05:03,080
Olá, avó.
46
00:05:04,928 --> 00:05:06,200
Que camisola bonita.
47
00:05:06,486 --> 00:05:07,998
- Olá, avó.
- Olá...
48
00:05:08,565 --> 00:05:09,883
A avó parece estar com frio.
49
00:05:11,563 --> 00:05:13,200
Pronto, assim está melhor.
50
00:05:13,682 --> 00:05:15,511
- Que bom.
- Venham, meninos.
51
00:05:15,840 --> 00:05:17,395
O Dr. Davis está à espera
na sala.
52
00:05:17,956 --> 00:05:20,752
O Dr. Davis? Do que se trata?
Passa-se algo com o pai?
53
00:05:21,793 --> 00:05:23,143
O Dr. irá dizer-te.
54
00:05:27,588 --> 00:05:29,543
- Olá, Tom.
- Olá. Como vai isso?
55
00:05:30,784 --> 00:05:32,534
Entrem, rapazes. Sentem-se.
56
00:05:36,818 --> 00:05:38,535
Tenho uma coisa para vos dizer.
57
00:05:41,094 --> 00:05:44,798
Não existe uma forma perfeita
para dizer isto, por isso...
58
00:05:48,927 --> 00:05:50,073
O vosso pai...
59
00:05:59,874 --> 00:06:01,307
- Duas palavras?
- Sim.
60
00:06:04,632 --> 00:06:06,030
É o título de um filme?
61
00:06:09,226 --> 00:06:10,374
Uma frase!
62
00:06:14,742 --> 00:06:17,855
- A primeira palavra pequena...
- Uma palavra pequena.
63
00:06:21,936 --> 00:06:23,002
''Está''!
64
00:06:25,611 --> 00:06:26,804
''O pai está...''
65
00:06:29,846 --> 00:06:32,040
- Em choque.
- O pai está a levantar-se.
66
00:06:32,805 --> 00:06:34,361
O vosso pai está a segurar
numa mama.
67
00:06:34,563 --> 00:06:35,754
Adormeceu.
68
00:06:35,880 --> 00:06:37,517
O vosso pai parece um idiota
a dormir.
69
00:06:37,639 --> 00:06:39,151
O vosso pai está bêbado.
70
00:06:39,278 --> 00:06:41,552
O vosso pai está feio
e vai fazer uma plástica.
71
00:06:42,314 --> 00:06:43,826
Parece lente de contacto.
72
00:06:44,473 --> 00:06:45,621
Tem uma coisa no olho.
73
00:06:47,990 --> 00:06:50,500
O olho do vosso pai
precisa de dormir.
74
00:06:52,104 --> 00:06:54,297
Por amor de Deus!
O vosso pai está a morrer!
75
00:06:54,582 --> 00:06:55,979
- Morrer!
- Morrer!
76
00:06:56,220 --> 00:06:57,448
É isso!
77
00:06:58,259 --> 00:07:01,010
''O vosso pai está a morrer''.
Podias ter percebido há mais tempo.
78
00:07:01,256 --> 00:07:02,925
- Era fácil.
- Era muito fácil.
79
00:07:03,093 --> 00:07:05,366
Todas esta emoção
pode acordar um morto.
80
00:07:05,651 --> 00:07:08,081
Ou alguém... quase... morto.
81
00:07:09,367 --> 00:07:10,719
Meu Deus!
82
00:07:11,166 --> 00:07:13,598
- O nosso pai está a morrer?
- Receio que sim.
83
00:07:15,521 --> 00:07:16,838
Quanto tempo lhe resta?
84
00:07:17,039 --> 00:07:18,630
Alguns meses, no máximo.
85
00:07:20,238 --> 00:07:21,906
Tem uma doença rara no sangue.
86
00:07:22,833 --> 00:07:25,027
O sangue dele está a fermentar,
como o vinho.
87
00:07:26,710 --> 00:07:29,345
No fim, já não irá sentir dor.
88
00:07:31,425 --> 00:07:32,743
Meu Deus, mãe...
89
00:07:32,944 --> 00:07:34,977
Recuso-me a ver o lado negativo.
90
00:07:35,181 --> 00:07:37,250
Não penso nisto
como ''ir perder um marido''.
91
00:07:37,380 --> 00:07:39,971
Penso nisto como
''vou ter uma sala de costura''.
92
00:07:45,091 --> 00:07:46,410
Ele sabe?
93
00:07:46,530 --> 00:07:48,565
Como se consegue esconder
alguma coisa àquele homem?
94
00:07:48,689 --> 00:07:51,917
É o mesmo casmurro que me faz
rir há 40 anos.
95
00:07:52,726 --> 00:07:55,997
Para ele, morrer é uma fonte de material
para fazer comédia.
96
00:08:10,908 --> 00:08:11,896
Entrem.
97
00:08:16,582 --> 00:08:18,013
Já não era sem tempo.
98
00:08:18,420 --> 00:08:20,091
Estou a ir-me depressa.
Rapazes, olhem!
99
00:08:21,616 --> 00:08:22,969
- Em perfeito estilo!
- Pai...
100
00:08:23,255 --> 00:08:25,051
Vamos abrir a veia e festejar.
101
00:08:25,174 --> 00:08:26,968
Vamos fazer um brinde ao futuro!
102
00:08:27,571 --> 00:08:29,925
A morte... a morte não
é o fim da vida,
103
00:08:30,289 --> 00:08:33,516
- é o início de nada!
- Pai, pare com isso.
104
00:08:34,444 --> 00:08:36,478
Não tens que ficar triste, Jeff.
105
00:08:37,082 --> 00:08:40,389
Ainda tenho muito tempo para dizer à
vossa mãe que tenho 6 meses de vida.
106
00:08:41,158 --> 00:08:43,717
Eu sei como ela detesta
que as coisas se prolonguem.
107
00:08:44,795 --> 00:08:47,101
Admito que, por vezes, a mãe
consegue ser chata.
108
00:08:47,272 --> 00:08:49,942
Estás a brincar? A tua mãe
adora atormentar-me.
109
00:08:50,669 --> 00:08:52,704
Na nossa noite de núpcias,
num momento de paixão,
110
00:08:52,868 --> 00:08:55,617
ela gritou: ''Esta não é
a minha primeira vez!''
111
00:08:55,944 --> 00:08:57,979
Pai, não me parece que precisamos
de saber disso.
112
00:08:58,103 --> 00:08:59,376
Tens razão, Jeff.
113
00:08:59,539 --> 00:09:00,857
Deixem-me ir directo ao assunto.
114
00:09:01,378 --> 00:09:03,445
Tenho algo sério para
falar convosco.
115
00:09:03,775 --> 00:09:05,173
Estamos aqui, pai.
116
00:09:05,334 --> 00:09:06,685
Eis o que eu peço:
117
00:09:06,812 --> 00:09:09,404
antes de eu receber
a minha justa recompensa,
118
00:09:09,570 --> 00:09:12,875
a qual espero que sejam duas
das miúdas mais doces,
119
00:09:14,244 --> 00:09:16,199
quero que um de vós se case.
120
00:09:16,843 --> 00:09:20,468
E se Deus me levar, antes
de engravidarem a vossa mulher,
121
00:09:20,958 --> 00:09:23,834
pelo menos terei a vossa promessa
que irão ter um filhote,
122
00:09:24,276 --> 00:09:26,422
para que eu possa ir para debaixo
da terra sabendo
123
00:09:26,592 --> 00:09:29,229
que um pimpolho irá dar
continuidade ao nosso nome.
124
00:09:29,869 --> 00:09:31,222
Espere lá, pai.
125
00:09:31,349 --> 00:09:32,986
- E se for uma menina?
- Estás a brincar?
126
00:09:33,108 --> 00:09:35,745
A última rapariga que nasceu
na família Natale foi há 6 gerações
127
00:09:35,906 --> 00:09:37,303
e era de fibra.
128
00:09:38,941 --> 00:09:42,453
- Pai, eu não posso, porque...
- Claro, o presbitério deixa-te de fora.
129
00:09:45,454 --> 00:09:49,730
Pronto, pai. Se isso o faz feliz, se é
assim tão importante para si, está feito.
130
00:09:49,972 --> 00:09:52,562
Claro que é importante para mim.
É o meu último pedido.
131
00:09:52,928 --> 00:09:54,837
Não se brinca
com o último pedido.
132
00:09:55,046 --> 00:09:57,400
Podia ter-vos pedido
qualquer coisa que eu quisesse.
133
00:09:58,284 --> 00:10:00,158
Tal como ser enterrado
com uma caixa de pastilhas elásticas.
134
00:10:00,321 --> 00:10:01,912
- Uma caixa de pastilhas?!
- Uma caixa de pastilhas?!
135
00:10:02,040 --> 00:10:04,676
Claro. É muito tempo para ficar
sem um cigarro.
136
00:10:07,273 --> 00:10:08,500
O pai é o maior!
137
00:10:09,832 --> 00:10:11,310
Mas como consegue, pai?
138
00:10:12,468 --> 00:10:15,139
- Se não beberem muito.
- Não é isso.
139
00:10:15,786 --> 00:10:17,979
Ele refere-se ao seu sentido
de humor, como o mantém?
140
00:10:18,104 --> 00:10:19,932
Vocês fazem-me feliz.
Dá-me essa revista.
141
00:10:21,899 --> 00:10:23,536
Uma revista sobre
doenças terminais?
142
00:10:23,857 --> 00:10:27,688
A única revista onde podemos
acabar primeiro que a assinatura.
143
00:10:29,212 --> 00:10:30,201
Desculpem.
144
00:10:32,768 --> 00:10:34,518
- Eu disse "Ámen"!
- Amém!
145
00:10:35,846 --> 00:10:36,960
Ajoelhem-se!
146
00:10:38,162 --> 00:10:39,674
Bater com a mão no peito!
147
00:10:40,401 --> 00:10:41,674
Levantem-se!
148
00:10:41,880 --> 00:10:44,516
- Eu disse ''Amém''!
- Amém!
149
00:10:45,316 --> 00:10:46,385
Vais ficar bem, miúdo?
150
00:10:46,556 --> 00:10:48,146
Tom, tens a certeza que queres
fazer isto?
151
00:10:48,274 --> 00:10:49,911
Talvez eu deva reconsiderar
ir para padre.
152
00:10:50,632 --> 00:10:52,426
Às vezes não sei
se tenho vocação.
153
00:10:52,829 --> 00:10:54,784
Isso é algo que tens
que perceber sozinho.
154
00:10:55,426 --> 00:10:57,539
Para mim, o pai tem razão.
Eu devia assentar.
155
00:10:57,823 --> 00:11:01,053
Tenho ido a um terapeuta.
O Dr. Joey Vaughn.
156
00:11:02,381 --> 00:11:04,846
Sabes porque durmo com uma mulher
diferente todas as noites?
157
00:11:05,018 --> 00:11:06,655
Porque ainda não encontraste
a mulher certa.
158
00:11:06,777 --> 00:11:07,925
Encontrei.
159
00:11:08,495 --> 00:11:10,564
- O quê?
- Acho que estou apaixonado.
160
00:11:10,811 --> 00:11:12,607
- Por quem?
- Pela Maria Luna.
161
00:11:13,008 --> 00:11:15,396
- A cantora de ópera?
- Sim. Pela primeira vez,
162
00:11:16,167 --> 00:11:18,918
conheci alguém que não
consigo tirar da cabeça.
163
00:11:22,122 --> 00:11:24,758
Não sei se devo chorar por causa
do pai o por estar feliz por ti.
164
00:11:25,158 --> 00:11:27,306
Nada de lágrimas, maninho.
Vai correr tudo bem.
165
00:11:38,746 --> 00:11:40,462
Olá, Mrs. Natale.
166
00:11:42,343 --> 00:11:46,091
Quer que a leve ao colo
ou que traga a cama para aqui?
167
00:11:47,975 --> 00:11:50,486
Não. Eu gosto da cama
onde ela está.
168
00:11:53,650 --> 00:11:56,447
Se tivesse mais espelhos,
pensaria que estava na feira popular.
169
00:11:56,566 --> 00:11:58,556
Na faculdade pus um espelho
por cima da cama,
170
00:11:58,725 --> 00:12:00,840
mas não ajudou. Continuei
a precisar de uma mulher.
171
00:12:02,522 --> 00:12:04,510
Agora, a única mulher
da qual irás precisar...
172
00:12:05,277 --> 00:12:06,392
sou eu.
173
00:12:23,139 --> 00:12:24,254
Meu Deus!
174
00:12:33,051 --> 00:12:34,563
- Thomas...
- O que é?
175
00:12:34,969 --> 00:12:36,320
Gosto muito,
176
00:12:36,846 --> 00:12:40,756
mas vou pegar na tua mão
e deixá-la aqui durante 3 segundos.
177
00:12:43,959 --> 00:12:44,994
Gosto disso.
178
00:12:50,833 --> 00:12:52,346
Agora com o indicador!
179
00:12:53,072 --> 00:12:54,344
No sentido dos ponteiros!
180
00:12:55,270 --> 00:12:56,461
Mais depressa!
181
00:12:56,867 --> 00:12:58,264
Em semicírculo!
182
00:12:58,585 --> 00:12:59,733
Agora, em quadrado!
183
00:13:01,383 --> 00:13:04,055
Em ângulo de 45 graus!
Um triângulo isósceles!
184
00:13:59,928 --> 00:14:00,882
Olá, mãe.
185
00:14:01,485 --> 00:14:02,473
Olá, Tom.
186
00:14:03,403 --> 00:14:04,596
Mãe, é Jeff.
187
00:14:05,002 --> 00:14:06,480
O Tom já não está connosco.
188
00:14:06,641 --> 00:14:09,390
Acreditas que já passaram duas semanas
desde que o Tom faleceu
189
00:14:09,797 --> 00:14:12,230
- e este vestido não amarrota?
- Isso é espantoso.
190
00:14:12,396 --> 00:14:16,021
Estou sempre a pensar no belo
elogio fúnebre que o Padre Brice fez.
191
00:14:16,192 --> 00:14:19,226
Só gostava que o teu pai não estivesse
sempre a gritar: ''Sou o próximo''.
192
00:14:19,349 --> 00:14:21,143
Jeff, podes levantar
a cabeça da avó?
193
00:14:21,306 --> 00:14:23,057
Claro. Olá, avó.
194
00:14:40,128 --> 00:14:41,444
Sente-se bem, pai?
195
00:14:42,485 --> 00:14:45,519
Referes-te, além de estar a morrer?
Estou em óptima forma.
196
00:14:49,000 --> 00:14:50,478
Porque está a fazer
essas caretas?
197
00:14:50,639 --> 00:14:52,992
Estou a tentar ver a expressão
com a qual quero ser enterrado.
198
00:14:53,156 --> 00:14:54,143
Que tal esta?
199
00:14:54,833 --> 00:14:55,867
- Esta?
- Não.
200
00:14:56,032 --> 00:14:57,828
- E esta?
- Perfeita.
201
00:14:58,990 --> 00:15:01,864
Jeff, tenho uma coisa importante
para falar contigo.
202
00:15:02,986 --> 00:15:04,384
Vou dizer-te com meiguice.
203
00:15:06,544 --> 00:15:08,848
Quero que deixes o seminário
e dês uma queca.
204
00:15:10,938 --> 00:15:13,768
Pai... sabe o que está a pedir-me
para eu fazer?
205
00:15:14,134 --> 00:15:17,726
Nada que eu não fizesse pelo
meu pobre pai moribundo.
206
00:15:18,011 --> 00:15:19,964
Eu dedico a minha vida
a servir Deus.
207
00:15:20,408 --> 00:15:23,762
Jeff, Deus nem sequer
sabe quem tu és.
208
00:15:23,926 --> 00:15:25,722
Isso não é verdade!
Ele conhece todos os Seus filhos.
209
00:15:25,925 --> 00:15:28,719
Ai sim? Ele já te ligou?
Ou enviou-te um postal?
210
00:15:28,841 --> 00:15:31,910
E um email? E se somos
todos filhos de Deus,
211
00:15:32,038 --> 00:15:34,832
porque fui eu que paguei
o teu aparelho dos dentes?
212
00:15:34,994 --> 00:15:37,186
Porque acha que os homens
se tornam padres?
213
00:15:37,551 --> 00:15:40,585
Porque é a forma social mais aceitável
de se beber vinho barato de graça.
214
00:15:40,748 --> 00:15:42,385
- Não?
- A ''bolachinhas'' de graça?
215
00:15:43,865 --> 00:15:45,900
Ainda estás cá!
Pensei que já tinhas saído.
216
00:15:46,022 --> 00:15:48,659
- Cheguei há pouco tempo.
- Não te demores muito, querido.
217
00:15:48,980 --> 00:15:52,729
Não queres estragar as boas-vindas.
O teu pai está muito doente.
218
00:15:52,855 --> 00:15:55,812
- Admira-me que tenhas reparado.
- É claro que reparo.
219
00:15:55,974 --> 00:15:58,566
Porque razão estaria a deitar
fora as tuas roupas, tolinho?
220
00:15:58,892 --> 00:16:00,163
De facto, queria perguntar-te,
221
00:16:00,289 --> 00:16:02,517
qual o fato que devo guardar
para o teu enterro?
222
00:16:02,647 --> 00:16:04,045
Espero que não seja o cinzento.
223
00:16:04,206 --> 00:16:06,272
Está tão fora de moda,
que eu ficaria envergonhada.
224
00:16:06,402 --> 00:16:08,834
Avisa-me. Não queremos esperar
até ao último minuto.
225
00:16:11,238 --> 00:16:12,384
Qual é a piada?
226
00:16:13,275 --> 00:16:15,105
Este podia ser o último minuto.
227
00:16:17,832 --> 00:16:19,023
Apanhei-vos!
228
00:16:19,629 --> 00:16:21,141
Gostaria que não fizesse isso.
229
00:16:21,468 --> 00:16:24,457
Tens razão. Não quero dar tantas
esperanças à tua mãe.
230
00:16:24,785 --> 00:16:27,852
Isso lembrou-me que tenho que arranjar
um vestido preto mais comprido.
231
00:16:27,980 --> 00:16:30,334
Não se deve mostrar muito
as pernas no funeral do marido.
232
00:16:33,737 --> 00:16:35,772
Talvez ela não seja tão má
como dizem.
233
00:16:35,896 --> 00:16:37,247
- Talvez.
- É, sim.
234
00:16:37,614 --> 00:16:38,838
Pai, eu quero ajudá-lo.
235
00:16:38,970 --> 00:16:41,323
- Mas eu quero ser padre.
- Escuta, filho...
236
00:16:41,448 --> 00:16:45,038
Pensa porque queres
ser padre.
237
00:16:46,443 --> 00:16:49,274
E seja qual for a tua decisão,
eu apoio-te.
238
00:16:50,202 --> 00:16:52,917
E se não fizeres como eu quero,
irei assombrar-te o resto da vida.
239
00:16:53,038 --> 00:16:54,469
Estou só a brincar, filho.
240
00:16:54,636 --> 00:16:56,626
Eu sei. Vou pensar nisso,
prometo.
241
00:16:57,035 --> 00:16:58,942
Mas não penses durante
muito tempo.
242
00:16:59,751 --> 00:17:03,024
Muito em breve estarão
e ensopar-me em formol.
243
00:17:04,745 --> 00:17:05,860
Que tal esta?
244
00:17:07,024 --> 00:17:09,456
- O que temos na turma?
- Pecadores, padre.
245
00:17:09,582 --> 00:17:11,490
- Não ouvi!
- Pecadores, padre!
246
00:17:11,819 --> 00:17:14,013
- Os pecadores vão para onde?
- Para o Inferno, padre.
247
00:17:14,178 --> 00:17:16,735
- Não vos oiço!
- Para o Inferno, padre!
248
00:17:16,975 --> 00:17:19,725
- Por quanto tempo?
- Por toda a eternidade, padre.
249
00:17:19,892 --> 00:17:22,926
- Não vos oiço!
- Por toda a eternidade, padre!
250
00:17:23,169 --> 00:17:25,123
- E o que vamos fazer?
- Salvá-los, padre.
251
00:17:25,286 --> 00:17:27,674
- Não vos oiço!
- Salvá-los, padre!
252
00:17:27,805 --> 00:17:30,317
- Não te oiço!
- Salvá-los, padre!
253
00:17:30,880 --> 00:17:32,154
És feliz aqui?
254
00:17:33,278 --> 00:17:34,392
Não me parece!
255
00:17:38,593 --> 00:17:41,628
- Pago para ver e subo três.
- Eu estou fora.
256
00:17:42,870 --> 00:17:44,982
Vou a jogo.
Pago para ver esse bluff.
257
00:17:47,184 --> 00:17:48,218
Viva, Jeff!
258
00:17:50,022 --> 00:17:52,294
- Queres sentar-te?
- Não, obrigado. Olá, padres.
259
00:17:52,659 --> 00:17:54,931
Padre, podia falar
um instante consigo?
260
00:17:55,296 --> 00:17:57,249
Claro. Dêem-nos uns instantes.
261
00:17:58,133 --> 00:17:59,485
Eu guardo o jogo.
262
00:18:01,611 --> 00:18:02,884
Como estás?
263
00:18:05,926 --> 00:18:08,119
Só quero agradecer-lhe
por tudo o que fez.
264
00:18:09,643 --> 00:18:11,631
E lamento tê-lo desapontado
a si e à Igreja.
265
00:18:11,800 --> 00:18:13,470
Tu não desapontaste ninguém.
266
00:18:13,638 --> 00:18:15,991
Só acho que Deus tem um plano
diferente para ti.
267
00:18:18,275 --> 00:18:19,627
Vou sentir a sua falta, padre.
268
00:18:20,434 --> 00:18:21,626
Também eu.
269
00:18:23,389 --> 00:18:24,787
Podes emprestar-me umas...
270
00:18:25,268 --> 00:18:26,381
Claro.
271
00:18:27,466 --> 00:18:29,103
Acho que não irei precisar
mais delas.
272
00:18:29,665 --> 00:18:30,617
Obrigado.
273
00:18:32,981 --> 00:18:35,174
- Posso ver o seu bilhete, por favor?
- Bilhete?
274
00:18:35,899 --> 00:18:37,295
Humor de cinema.
275
00:18:37,496 --> 00:18:38,485
Entre.
276
00:18:39,614 --> 00:18:41,365
- Sente-se na primeira fila.
- Obrigado.
277
00:18:44,649 --> 00:18:46,798
O mundo lá fora pode parecer
um pouco piroso,
278
00:18:46,968 --> 00:18:51,034
mas faz estes atores maravilhosos
reformados parecerem no activo.
279
00:18:52,081 --> 00:18:53,832
- Pipocas?
- Não, obrigado.
280
00:18:54,399 --> 00:18:55,878
É uma doação do Paul Newman.
281
00:18:58,195 --> 00:19:00,344
Gostaria de lhe dar as boas-vindas
ao nosso pequeno grupo.
282
00:19:00,633 --> 00:19:02,509
Tentamos que o espectáculo
continue, sempre que possível.
283
00:19:03,629 --> 00:19:07,938
O seu pai fez-lhe uma crítica tão boa,
que conseguiu o papel sem audição.
284
00:19:08,625 --> 00:19:09,898
Eu gosto de velhos.
285
00:19:12,142 --> 00:19:13,892
''Velhos''? Nada disso.
286
00:19:15,020 --> 00:19:17,973
Gostamos de chamar aos nossos
atores ''idosos''.
287
00:19:20,973 --> 00:19:22,801
Era a minha antiga imagem.
288
00:19:23,130 --> 00:19:26,518
Tentei ser actor, mas pode ver pelo ar
da minha cara, que eu era infeliz.
289
00:19:26,648 --> 00:19:29,477
Nunca cheguei perto,
de chegar perto.
290
00:19:29,644 --> 00:19:30,918
Como tinha gosto,
podia ser agente
291
00:19:31,042 --> 00:19:33,760
e como sabia ler podia
ser um executivo de um estúdio.
292
00:19:34,281 --> 00:19:36,347
Devia ter percebido, mais cedo,
que estava a iludir-me,
293
00:19:36,477 --> 00:19:38,865
quando representava a minha peça
no terceiro ano
294
00:19:39,036 --> 00:19:41,389
e fui vaiado para fora do palco
pelos meus pais.
295
00:19:43,151 --> 00:19:45,618
Devia ter ficado traumatizado,
mas não fiquei.
296
00:19:45,950 --> 00:19:47,780
Eu era teimoso, era forte.
297
00:19:47,909 --> 00:19:51,534
Foram precisas mil rejeições, até eu
voltar para a faculdade e acabar aqui.
298
00:19:52,304 --> 00:19:53,292
E adoro o meu trabalho.
299
00:19:56,458 --> 00:19:59,891
Vamos pô-lo a fazer um pouco de tudo
e veremos se o escolhemos.
300
00:20:00,015 --> 00:20:01,083
Parece-me bem.
301
00:20:01,894 --> 00:20:04,645
Creio que o sorriso é uma das grandes
ferramentas de um actor.
302
00:20:04,852 --> 00:20:06,647
Assim, todas as noites encorajamos
o nosso elenco
303
00:20:06,810 --> 00:20:09,798
a deixarem as dentaduras à porta,
para serem limpas pelo nosso pessoal.
304
00:20:09,926 --> 00:20:12,154
Cada copo tem um número
que corresponde ao quarto.
305
00:20:12,284 --> 00:20:14,919
De manhã, devolvemo-las
a brilharem como novas.
306
00:20:15,200 --> 00:20:18,793
Isso deixou a Martha Raye muito feliz,
mas teve um ataque durante 5 dias.
307
00:20:19,318 --> 00:20:22,590
Lá vem o oxigénio ambulante,
ao passo do seu ''pacemaker''.
308
00:20:22,874 --> 00:20:26,341
Olá, Martin. Como se sente
o nosso actor principal?
309
00:20:26,751 --> 00:20:29,385
Esplêndido, caro rapaz...
Esplêndido! Nunca estive melhor.
310
00:20:29,746 --> 00:20:33,497
É só uma questão de tempo
e voltarei a estar no auge.
311
00:20:39,138 --> 00:20:41,011
Parece que o meu agente
está a ligar-me.
312
00:20:41,134 --> 00:20:42,692
Pensei que ele tinha morrido.
313
00:20:43,093 --> 00:20:46,049
Não. O que morreu
foi a minha carreira.
314
00:20:48,327 --> 00:20:51,634
- Olá, lindinho.
- Olá, Faye. Está linda!
315
00:20:52,524 --> 00:20:55,513
Falo em verso, porque ela fez muito
Molière no início da carreira.
316
00:20:55,641 --> 00:20:57,153
Quem é esse rapazinho?
317
00:20:57,440 --> 00:21:00,474
É o Jeffry, o novo membro
do nosso grupinho.
318
00:21:01,194 --> 00:21:04,547
- Já começaste, docinho.
- Só na segunda-feira.
319
00:21:04,711 --> 00:21:08,097
- Bom dia, Faye.
- Então, vem ver-me na segunda.
320
00:21:08,787 --> 00:21:11,743
Tornarei a tua estreia
muito feliz.
321
00:21:14,461 --> 00:21:17,848
Podes tirar-lhes o sangue,
que eles não param.
322
00:21:19,218 --> 00:21:21,046
- Mr. Oliver!
- Manny!
323
00:21:21,254 --> 00:21:24,165
Mr. Oliver, segui o seu conselho
e escrevi um musical novo
324
00:21:24,811 --> 00:21:26,562
- e é um sucesso!
- Um sucesso... que bom.
325
00:21:26,690 --> 00:21:28,041
Uma visão actual...
326
00:21:28,207 --> 00:21:30,276
Cantando na chuva ácida...
327
00:21:31,126 --> 00:21:33,841
Deixa-me dar uma olhadela
a esta obra... genial.
328
00:21:34,602 --> 00:21:36,159
Sente a falta dele, não sente?
329
00:21:38,199 --> 00:21:41,824
O Inkie não era apenas o maior
ventríloquo da MGM,
330
00:21:43,433 --> 00:21:46,707
mas também o melhor
amante que alguma vez tive.
331
00:21:48,390 --> 00:21:52,062
E aquilo que ele tinha,
o boneco dele faz-me a mim,
332
00:21:53,144 --> 00:21:55,781
enquanto o Inkie bebe água.
333
00:21:56,661 --> 00:21:59,538
Eu também sou muito boa ventríloquo.
334
00:22:00,177 --> 00:22:01,689
Nunca mexo os lábios.
335
00:22:03,056 --> 00:22:04,534
- Tens que mostrar-me.
- Sem dúvida.
336
00:22:05,134 --> 00:22:08,723
A grande Cathy é a primeira grande
ventríloquo com mente de boneco.
337
00:22:09,648 --> 00:22:11,000
Diz olá à Alice, Benny.
338
00:22:12,406 --> 00:22:13,439
Não.
339
00:22:13,564 --> 00:22:15,121
Não podes? Porquê?
340
00:22:18,360 --> 00:22:19,790
Está fechado numa caixa.
341
00:22:22,156 --> 00:22:24,111
Aquela pequena estrela além
é a Cathy.
342
00:22:24,314 --> 00:22:26,461
Além de ser o nosso alívio
através da comédia,
343
00:22:26,591 --> 00:22:28,342
é o nosso amuleto da sorte.
344
00:22:28,470 --> 00:22:31,265
É assistente social, professora
de teatro, artista...
345
00:22:31,387 --> 00:22:33,181
Dêem-lhe um papel e ela é
uma Carol Lombard,
346
00:22:33,304 --> 00:22:35,133
uma Jean HarIow,
uma Jane MansfieId...
347
00:22:35,342 --> 00:22:37,093
Deixe-me apresentá-la.
348
00:22:37,781 --> 00:22:40,054
Cathy, quero apresentar-te o Jeff.
349
00:22:41,139 --> 00:22:42,491
Prazer em conhecer-te, Jeff.
350
00:22:43,816 --> 00:22:45,610
Bem-vindo à nossa pequena
companhia.
351
00:22:46,213 --> 00:22:47,281
Obrigado.
352
00:22:48,331 --> 00:22:50,684
E esta estrela de cinema maravilhosa
é Alice Rudolf.
353
00:22:51,009 --> 00:22:54,156
A Alice Rudolf de
'' A Vingança da Múmia da Cunhada'',
354
00:22:54,325 --> 00:22:57,440
que foi cancelada logo após a estreia,
mas que mostrou o seu talento.
355
00:22:57,963 --> 00:22:59,678
Muito prazer em conhecê-lo.
356
00:23:00,120 --> 00:23:01,028
Igualmente.
357
00:23:05,394 --> 00:23:07,270
Tenho artrite na mão!
358
00:23:07,633 --> 00:23:09,905
Não te preocupes. A dor vai-se
embora em poucos minutos.
359
00:23:10,070 --> 00:23:12,864
Faz-me lembrar a ocasião em que
pisei o pé à Judy GarIand.
360
00:23:12,986 --> 00:23:14,940
Nunca mais me esqueço.
Estávamos em 1961, no Carnegie HaII.
361
00:23:15,064 --> 00:23:19,099
E se reparar nela em 1962,
vê que começou a andar de lado.
362
00:23:20,020 --> 00:23:22,327
Assim... E as pessoas pensavam
que era devido a um personagem.
363
00:23:22,498 --> 00:23:25,849
Mas era ela assim: ''Os meus dedos,
os meus dedos''...
364
00:23:26,613 --> 00:23:28,203
Lembra-se daquela grande canção?
365
00:23:34,887 --> 00:23:39,160
A andar de lado, porque eu
lhe pisara o pé. Foi por minha causa.
366
00:23:39,361 --> 00:23:41,429
Aquele cunho pessoal no andar
foi por minha causa.
367
00:23:42,239 --> 00:23:43,273
Jeff!
368
00:23:43,558 --> 00:23:45,193
Jeff Natale!
369
00:23:51,430 --> 00:23:53,021
Sou eu, o Big Joe.
370
00:23:53,547 --> 00:23:55,104
Conheci-te no casamento
do teu irmão.
371
00:23:56,146 --> 00:23:57,544
Anda, deixa-me pagar-te um copo.
372
00:23:58,023 --> 00:23:59,057
Obrigado.
373
00:24:00,341 --> 00:24:03,774
Vai actuar na próxima semana.
Até o teu irmão lhe era fiel.
374
00:24:03,938 --> 00:24:04,925
Anda lá!
375
00:24:06,295 --> 00:24:07,409
A Madrinha do Sexo
376
00:24:07,534 --> 00:24:10,252
Estou disposto a pagar
a entrada.
377
00:24:11,290 --> 00:24:14,405
Nem pensar. O Tom era um amigo
e fazia tudo para agradar ao gerente.
378
00:24:15,008 --> 00:24:16,598
As nossas miúdas
irão sentir a falta dele.
379
00:24:16,726 --> 00:24:18,235
Dormiu com várias,
ao mesmo tempo.
380
00:24:20,160 --> 00:24:22,548
- Ofereço-te uma ''Iap dance''.
- Não... Eu... eu...
381
00:24:24,357 --> 00:24:27,153
É uma forma das miúdas mostrarem
a sua gratidão ao teu irmão.
382
00:24:27,555 --> 00:24:30,462
Andrea, anda fazer o que sabes
ao irmãozinho do Tom.
383
00:24:30,750 --> 00:24:32,421
Não, não... Não é preciso.
384
00:24:32,628 --> 00:24:35,504
Eu, eu... Estou óptimo.
Estou mesmo óptimo!
385
00:24:36,786 --> 00:24:39,376
Eu tenho um colo fraco.
Obrigado, a sério...
386
00:24:40,661 --> 00:24:41,730
Aproveita.
387
00:24:42,900 --> 00:24:44,171
Encosta-te, homenzinho!
388
00:25:01,720 --> 00:25:04,072
Ela é alérgica a esse perfume barato!
Desaparece daqui!
389
00:25:06,715 --> 00:25:08,749
Eu acredito no catolicismo.
390
00:25:10,031 --> 00:25:11,509
Agora, o meu pai está a morrer
391
00:25:11,670 --> 00:25:14,977
e, como um bom católico, prometo
cumprir o seu último pedido.
392
00:25:16,306 --> 00:25:18,216
Mas receio que nenhuma
rapariga me queira.
393
00:25:19,704 --> 00:25:21,374
E o tempo está a esgotar-se.
394
00:25:24,297 --> 00:25:28,367
Porque não vieste ter comigo primeiro,
em vez de ires àquele bar?
395
00:25:29,334 --> 00:25:31,844
Por favor, faça o que eu quero
que faça.
396
00:25:32,050 --> 00:25:33,847
Já nos conhecemos há muitos anos,
397
00:25:34,050 --> 00:25:36,765
mas esta é a primeira vez
que recorres a mim pelo sexo.
398
00:25:36,926 --> 00:25:38,277
Vamos ser francos:
399
00:25:38,524 --> 00:25:40,320
tinhas medo de vir para
a minha cama.
400
00:25:40,803 --> 00:25:43,836
- Não queria apanhar uma doença.
- E agora vens ter comigo
401
00:25:44,199 --> 00:25:49,142
e dizes: ''Dona Corleone, abre as tuas
pernas longas, dá-me tudo''.
402
00:25:49,553 --> 00:25:51,463
Mas não mostras respeito.
403
00:25:52,671 --> 00:25:55,977
Nem te ocorreu chamares-me...
Madrinha.
404
00:25:56,787 --> 00:25:59,345
- O meu pai está a morrer.
- Ele ainda está vivo!
405
00:26:03,180 --> 00:26:06,374
O que te fiz para me tratares
com tanto desrespeito?
406
00:26:06,777 --> 00:26:09,494
Se viesses ter comigo por amizade
em vez de desespero,
407
00:26:10,494 --> 00:26:13,961
o teu esperma estaria a fertilizar
os meus ovos, hoje mesmo.
408
00:26:15,808 --> 00:26:19,115
Seja minha amiga, Madrinha.
409
00:26:27,758 --> 00:26:30,903
Com a língua, como um homem!
Não como um choramingas.
410
00:26:33,951 --> 00:26:38,224
Um dia irei chamar-te
para me fazeres um serviço.
411
00:26:39,584 --> 00:26:41,970
Talvez algo que venha
no ''Kamasutra''.
412
00:26:42,181 --> 00:26:45,535
Mas até esse dia,
aceita este presente.
413
00:27:09,156 --> 00:27:11,622
A Dona Corleone manda cumprimentos.
414
00:27:30,456 --> 00:27:32,809
Dr. Joey Vaughn
Psicólogo
415
00:27:35,130 --> 00:27:37,084
Avise-me, se precisar
de alguma coisa.
416
00:27:37,248 --> 00:27:39,442
O Dr. Vaughn irá recebê-lo
dentro de instantes.
417
00:27:45,920 --> 00:27:48,192
Boa noite, Jeff.
Sou o Dr. Vaughn.
418
00:27:48,797 --> 00:27:50,626
Os meus amigos chama-me
Dr. Joey.
419
00:27:51,394 --> 00:27:54,906
Bem-vindo ao belo consultório,
localizado no alto do 12º. andar
420
00:27:55,071 --> 00:27:56,981
da escola de Medicina das Artes.
421
00:27:57,110 --> 00:27:59,144
Tem problemas?
Não se preocupe.
422
00:27:59,428 --> 00:28:01,779
O Dr. Joey preocupa-se
sinceramente.
423
00:28:55,772 --> 00:28:59,238
Desculpe, pode dizer-me
um fica o 515 da Rua 72?
424
00:28:59,408 --> 00:29:00,682
É aqui.
425
00:29:00,968 --> 00:29:03,764
Não pode ser. Devia ser
um consultório de psiquiatra.
426
00:29:03,966 --> 00:29:06,079
Vieste ao lugar certo, miúdo.
Procuras o meu irmão.
427
00:29:06,642 --> 00:29:08,915
- Ângelo?
- O que foi?
428
00:29:09,440 --> 00:29:10,952
Está aqui uma pessoa para ti.
429
00:29:16,473 --> 00:29:18,620
- Deves ser o Jeff Natale?
- Sou.
430
00:29:18,790 --> 00:29:20,016
Desculpa o meu aspecto.
431
00:29:20,148 --> 00:29:23,058
Ando a dar uma mão ao meu irmão
aqui na loja.
432
00:29:23,626 --> 00:29:25,931
Partilhamos o espaço,
pois as rendas são muito altas.
433
00:29:26,582 --> 00:29:27,650
Anda até lá atrás.
434
00:29:28,661 --> 00:29:29,809
Põe-te à vontade.
435
00:29:30,619 --> 00:29:31,528
Aí.
436
00:29:31,858 --> 00:29:33,004
Fica cómodo.
437
00:29:33,495 --> 00:29:35,085
- Sabes o que isso significa?
- Não.
438
00:29:35,213 --> 00:29:37,407
Senta esse rabo e relaxa.
439
00:29:40,369 --> 00:29:41,881
Diz-me o que te preocupa.
440
00:29:47,161 --> 00:29:49,753
- Por onde começo?
- Por relaxares um pouco.
441
00:29:50,078 --> 00:29:51,591
Olha para o teu estado!
442
00:29:52,715 --> 00:29:54,033
- Dá cá o teu pé.
- Não é preciso.
443
00:29:54,354 --> 00:29:57,344
Vá lá! Vou engraxá-los
muito bem, de graça.
444
00:29:57,992 --> 00:29:59,104
Está bem.
445
00:29:59,269 --> 00:30:01,417
É como dizem: "Sapatos
sombrios, mente sombria''.
446
00:30:01,867 --> 00:30:04,425
Ninguém diz isto, eu inventei
para te sentires mais confortável.
447
00:30:04,785 --> 00:30:05,817
- Estás bem?
- Estou óptimo.
448
00:30:05,942 --> 00:30:07,499
Muito bem... Fala comigo.
449
00:30:13,055 --> 00:30:15,204
Ultimamente, tenho tido
uns sonhos estranhos.
450
00:30:15,734 --> 00:30:18,039
- Vieste ao lugar certo.
- Assim que deixei o seminário
451
00:30:18,330 --> 00:30:20,320
tive um sonho
em que estava a nascer.
452
00:30:21,329 --> 00:30:24,079
À medida que ia saindo,
ouvia a minha mãe gritar:
453
00:30:24,446 --> 00:30:26,593
''Sai e fica lá fora!''
454
00:30:27,881 --> 00:30:29,836
O que raio achas
que isso significa?
455
00:30:31,918 --> 00:30:35,430
Que a minha mãe estava a dizer-me
para me afastar das mulheres.
456
00:30:36,475 --> 00:30:37,825
Sexualmente falando.
457
00:30:37,952 --> 00:30:39,350
Dá-me o outro pé.
458
00:30:40,949 --> 00:30:44,065
Antes de fazeres um sapato,
tens que aprender a coser, certo?
459
00:30:44,265 --> 00:30:47,620
Tu, meu jovem amigo, tens que ir
conhecer uma garinas... mulheres.
460
00:30:48,063 --> 00:30:49,780
- Gostas de garinas, certo?
- Claro.
461
00:30:49,942 --> 00:30:53,008
Vais para a cama, relaxas um pouco...
Que se passa? Tens medo?
462
00:30:53,136 --> 00:30:55,774
- Não creio que consiga fazer isso.
- Porquê? Qual é o problema?
463
00:30:56,055 --> 00:30:58,406
Antes do seminário, eu estava numa
das festas do meu irmão
464
00:30:58,571 --> 00:31:02,447
e uma rapariga ninfomaníaca bissexual
disse-me que eu não era o tipo dela.
465
00:31:04,125 --> 00:31:05,955
Isso acontece-nos a todos, Jeff.
466
00:31:07,603 --> 00:31:09,081
Sim... a alguns de nós.
467
00:31:09,282 --> 00:31:11,713
Na verdade, a 1 ou 2 em 3 milhões.
468
00:31:12,158 --> 00:31:14,068
Normalmente aos tipos
feios e deformados,
469
00:31:14,197 --> 00:31:16,912
o que te põe na dianteira do jogo.
Vais vencer isto e sabes porquê?
470
00:31:17,432 --> 00:31:20,740
Se puderes, tens o formato de cabeça
perfeito para uma lobotomia frontal.
471
00:31:21,789 --> 00:31:23,824
Estou a brincar.
Os sapatos estão como novos.
472
00:31:24,068 --> 00:31:25,261
Agora, põe-te a andar.
473
00:31:25,467 --> 00:31:27,536
Jeff... garinas.
474
00:31:35,937 --> 00:31:37,413
É só um segundo!
475
00:31:38,333 --> 00:31:39,322
Quem é?
476
00:31:39,893 --> 00:31:42,041
É a Nancy Dalton,
a vizinha do 3C.
477
00:31:42,931 --> 00:31:44,202
Conhecemo-nos no ano passado.
478
00:31:44,808 --> 00:31:46,398
Eu ia a sair do quarto do Tom
479
00:31:46,566 --> 00:31:48,556
e, por engano, pensei que eras
o meu marido.
480
00:31:48,685 --> 00:31:50,434
Lembraste-me para eu vestir
a minha blusa.
481
00:31:50,561 --> 00:31:52,710
Pois foi... Bem achei que me
parecias familiar.
482
00:31:55,078 --> 00:31:56,226
Posso entrar?
483
00:31:57,633 --> 00:31:58,588
Claro.
484
00:32:01,311 --> 00:32:03,538
- Olá.
- Como estás, borrachinho?
485
00:32:06,067 --> 00:32:07,055
Entra.
486
00:32:08,144 --> 00:32:09,213
Já entrei.
487
00:32:10,141 --> 00:32:11,210
Claro... Desculpa.
488
00:32:11,779 --> 00:32:13,291
Não peças desculpa.
489
00:32:13,818 --> 00:32:15,694
Vim dar-te as boas-vindas
ao prédio.
490
00:32:15,937 --> 00:32:17,733
É um lugar fantástico.
491
00:32:18,176 --> 00:32:21,290
Quase impossível de se conseguir.
Ninguém se muda.
492
00:32:21,533 --> 00:32:23,168
Temos que esperar que alguém morra.
493
00:32:25,368 --> 00:32:27,561
- Lamento imenso.
- Não faz mal
494
00:32:31,282 --> 00:32:33,511
- É macho, não é?
- É. Como sabes?
495
00:32:35,120 --> 00:32:37,108
Tive Muito Bom a Biologia.
496
00:32:38,195 --> 00:32:39,310
Isso é óptimo.
497
00:32:40,754 --> 00:32:43,742
Mas, aqui entre nós,
copiei um bocadinho.
498
00:32:44,869 --> 00:32:47,062
E o meu professor tinha um fraquinho
por mim, por isso...
499
00:32:47,187 --> 00:32:51,301
...na aula referia-me ao órgão genital
masculino como ''relaxador da língua''.
500
00:32:58,617 --> 00:32:59,730
Bom...
501
00:33:00,375 --> 00:33:01,850
Adorava passar a noite,
502
00:33:02,370 --> 00:33:04,279
mas eras capaz de ficar
com a impressão errada.
503
00:33:09,045 --> 00:33:10,955
Espero que possamos ser
bons amigos.
504
00:33:14,918 --> 00:33:16,908
Muito... bons...
505
00:33:18,395 --> 00:33:19,714
amigos.
506
00:33:23,031 --> 00:33:23,985
Adeus.
507
00:33:31,303 --> 00:33:32,371
Adeus...
508
00:33:42,371 --> 00:33:45,566
- És o bebé Jeff dos "Virgens"?
- Isso mesmo, pai.
509
00:33:46,368 --> 00:33:48,083
Posso fazer algo por si?
510
00:33:48,325 --> 00:33:50,440
Podias engravidar uma pelo pai?
511
00:33:57,676 --> 00:34:00,552
Vá lá, Jeff!
Vamos levar o bebé para casa.
512
00:34:24,332 --> 00:34:25,320
Estou?
513
00:34:26,850 --> 00:34:27,803
Estou?
514
00:34:29,007 --> 00:34:30,724
Sei que está aí alguém.
515
00:34:31,046 --> 00:34:32,636
Vou desligar, se não falar.
516
00:34:33,601 --> 00:34:34,795
Jeff, sou eu!
517
00:34:35,240 --> 00:34:37,878
Só queria que soubesses como
irá ser quando eu morrer.
518
00:34:38,598 --> 00:34:39,633
Espera um segundo.
519
00:34:40,355 --> 00:34:41,754
- Excelente.
- Desculpa, Jeff.
520
00:34:41,875 --> 00:34:45,659
Estava só a fazer uns postais para enviar
aos parentes, quando esticar o pernil.
521
00:34:45,871 --> 00:34:47,586
Achas que podes pô-los no correio?
522
00:34:47,988 --> 00:34:50,341
- Claro. Como se sente?
- Óptimo, óptimo...
523
00:34:50,785 --> 00:34:53,502
Sinto-me como se pudesse viver
mais três semanas,
524
00:34:53,823 --> 00:34:57,211
- mais dia, menos dia.
- Foi para isso que me ligou?
525
00:34:57,939 --> 00:35:00,496
Não, não... Há umas coisas
que me preocupam.
526
00:35:00,656 --> 00:35:02,724
Primeiro: estava a sentir-me
um pouco culpado.
527
00:35:03,093 --> 00:35:04,208
Culpado do quê?
528
00:35:04,413 --> 00:35:07,481
Estava a pensar se o teu
problema sexual
529
00:35:07,649 --> 00:35:11,560
seria porque, quando eras criança,
me viste a fazer sexo com a mãe?
530
00:35:12,046 --> 00:35:14,192
- Vi?
- Viste. Mas a culpa não foi tua.
531
00:35:14,362 --> 00:35:15,998
Não sabias que estávamos no carro.
532
00:35:17,119 --> 00:35:18,995
Fico contente em dizer,
não me lembro de nada disso.
533
00:35:19,636 --> 00:35:22,353
Filho, não há nada de mal no sexo!
534
00:35:22,634 --> 00:35:25,782
A tua mãe acha que o sexo
é uma experiência muito especial,
535
00:35:25,951 --> 00:35:27,939
que nunca deve ser partilhada
com ninguém.
536
00:35:28,708 --> 00:35:33,094
- Pai...
- Jeff, tenho uma pergunta muito delicada.
537
00:35:34,223 --> 00:35:38,417
Passaste a noite passada com uma
garina a terem sensações animais?
538
00:35:39,177 --> 00:35:41,449
- Estou a tentar, pai.
- Eu sei que estás a tentar,
539
00:35:41,974 --> 00:35:43,531
mas tens que ser mais agressivo.
540
00:35:43,653 --> 00:35:46,291
Sabes, quando eu tinha a tua idade
era bastante agressivo.
541
00:35:46,452 --> 00:35:48,406
Uma vez fiz amor com duas.
Sim!
542
00:35:48,570 --> 00:35:50,399
Duas mulheres ao mesmo tempo.
543
00:35:50,568 --> 00:35:53,318
Quase morri de exaustão.
As camas estavam muito afastadas.
544
00:35:59,318 --> 00:36:00,512
Escuta, miúdo...
545
00:36:02,117 --> 00:36:04,834
Deixa-as apenas ver
quem tu és.
546
00:36:06,352 --> 00:36:07,749
E irão gostar de ti.
547
00:36:10,189 --> 00:36:11,746
- Sim?
- Sim, o quê?
548
00:36:12,226 --> 00:36:13,738
Qual é a parte anedótica?
549
00:36:13,985 --> 00:36:16,054
Para ti tudo tem que ser uma piada?
550
00:36:27,691 --> 00:36:29,441
NÃO DÊEM DE COMER
AO CADÁVER
551
00:36:30,209 --> 00:36:31,084
Perfeito!
552
00:36:54,505 --> 00:36:55,698
Parem a música!
553
00:36:58,181 --> 00:36:59,852
- Estou bem. Foi só...
- Magoou a perna?
554
00:37:01,298 --> 00:37:03,094
Vai já ficar boa, jovem.
555
00:37:04,256 --> 00:37:08,086
Chama-me ''jovem'' novamente
e eu entrego o cheque da minha pensão.
556
00:37:12,686 --> 00:37:13,961
Eu ajudo-a a levantar-se.
557
00:37:16,645 --> 00:37:18,837
- Já está boa?
- Queres dançar?
558
00:37:27,872 --> 00:37:28,940
Desculpa.
559
00:37:29,671 --> 00:37:31,262
- És um péssimo dançarino.
- Eu sei.
560
00:37:41,220 --> 00:37:44,049
Devido à recessão,
tivemos que cortar nalgumas coisas.
561
00:37:44,216 --> 00:37:48,173
Só temos um garfo e tivemos que pôr
as vossas refeições no mesmo prato.
562
00:37:48,934 --> 00:37:50,127
Bom apetite!
563
00:37:53,808 --> 00:37:55,081
Comece você.
564
00:37:57,802 --> 00:38:00,474
Mãe, tenho que dizer-lhe uma coisa.
565
00:38:07,554 --> 00:38:09,225
É um tanto difícil para mim dizer.
566
00:38:09,353 --> 00:38:13,137
Jeff, se vale mesmo a pena, não sei
se devia ser dito por ti, querido.
567
00:38:13,309 --> 00:38:15,456
Estás sempre a mastigar
as palavras.
568
00:38:15,586 --> 00:38:17,813
Metade das vezes, não entendo
uma palavra do que dizes.
569
00:38:18,861 --> 00:38:20,180
Tem mesmo importância?
570
00:38:21,620 --> 00:38:24,893
O Ângelo tem razão. Não admira
que tenha medo de falar com mulheres.
571
00:38:26,416 --> 00:38:27,371
Está delicioso!
572
00:38:28,134 --> 00:38:30,041
- Ângelo?
- É o meu psiquiatra.
573
00:38:30,170 --> 00:38:33,557
O teu psiquiatra? Tu vais
a um médico dos malucos?
574
00:38:34,207 --> 00:38:36,512
''Meu filho, o tolo'',
fica-te bem.
575
00:38:37,883 --> 00:38:40,600
Muito bem, porque vais
ao médico dos malucos?
576
00:38:41,321 --> 00:38:42,831
Porque tenho alguns problemas.
577
00:38:43,237 --> 00:38:45,305
Todos temos problemas.
578
00:38:45,995 --> 00:38:46,904
Estou esfomeada.
579
00:38:50,111 --> 00:38:51,986
Mãe, pouse o garfo.
580
00:38:53,787 --> 00:38:55,504
Tenho uma pergunta
que lhe quero fazer.
581
00:38:55,706 --> 00:38:58,740
Está bem. Uma pergunta. Se não vai
terminar, vou tirar uma tira de bacon.
582
00:39:00,102 --> 00:39:01,329
A mãe ama-me?
583
00:39:01,661 --> 00:39:03,535
- Espero que se engasgue.
- Mãe!
584
00:39:04,058 --> 00:39:06,206
Oiça-me. Eu quero saber.
A mãe ama-me?
585
00:39:10,931 --> 00:39:11,884
Mãe?
586
00:39:12,049 --> 00:39:13,367
Estou a pensar.
587
00:39:14,128 --> 00:39:16,322
- Podes repetir a pergunta?
- Está a tentar evitar isto.
588
00:39:16,486 --> 00:39:17,885
Pronto, pronto...
Se te amo?
589
00:39:18,805 --> 00:39:20,759
Essa é uma boa pergunta, querido.
590
00:39:22,680 --> 00:39:24,475
Se não amo, estou apenas
a esta distância.
591
00:39:24,918 --> 00:39:26,635
Isto responde à tua pergunta,
querido?
592
00:39:27,436 --> 00:39:31,345
Mesmo que não te ame,
e não estou a dizer que não amo,
593
00:39:31,912 --> 00:39:33,663
o amor é apenas um sentimento.
594
00:39:33,870 --> 00:39:36,699
E se pegasses em todo o amor
do mundo e o juntasses,
595
00:39:36,986 --> 00:39:40,861
mesmo assim não seria um sentimento
tão forte como enjoar no mar.
596
00:39:44,898 --> 00:39:46,693
- Queres um pedaço?
- Não.
597
00:39:48,055 --> 00:39:49,963
Jeff, para as coisas resultarem
melhor com a tua mãe,
598
00:39:50,092 --> 00:39:51,968
devias fazer as coisas ao contrário.
599
00:39:52,091 --> 00:39:54,965
Saíres com umas miúdas,
talvez te aliviasse um pouco.
600
00:39:55,407 --> 00:39:58,681
É como usar um par de sapatos novos.
No início ficam apertados,
601
00:39:58,805 --> 00:40:00,600
depois vão-se moldando ao pé.
602
00:40:00,763 --> 00:40:02,955
Estás cansado da minha
''terapia de sapateiro''?
603
00:40:03,120 --> 00:40:05,551
Parece que existe aqui
um fetiche com pés, certo?
604
00:40:06,517 --> 00:40:09,109
É claro que gosto de saltos-agulha
e de meias de rede nas miúdas,
605
00:40:09,275 --> 00:40:10,866
mas essa é outra história.
606
00:40:11,114 --> 00:40:12,909
Sai com umas miúdas,
fala com a tua mãe...
607
00:40:13,192 --> 00:40:15,180
- Assim, irá ser muito fácil.
- Eu estou a tentar.
608
00:40:15,429 --> 00:40:17,781
E estás a melhorar.
Estás livre no sábado à noite?
609
00:40:18,066 --> 00:40:19,942
Estou livre todos os sábados
à noite, porquê?
610
00:40:20,145 --> 00:40:23,736
Porque te acho muito atraente e gostaria
de enfiar a minha língua pela tua goela.
611
00:40:23,861 --> 00:40:26,010
Estou a gozar contigo!
Tens que relaxar.
612
00:40:26,379 --> 00:40:27,856
Tenho uma sobrinha
que quero apresentar-te.
613
00:40:28,136 --> 00:40:30,364
Já lhe disse que pus um anúncio?
614
00:40:30,974 --> 00:40:32,565
Isso é bom,
mas é outro assunto.
615
00:40:32,693 --> 00:40:34,760
Deixa-me apresentar-te à filha
da minha irmã, a Karen.
616
00:40:34,970 --> 00:40:38,040
Muito gira, nova na cidade,
sem nenhuma pressão. Muito simples.
617
00:40:38,606 --> 00:40:41,355
E sabes que mais? Capas e atacadores
novos por minha conta.
618
00:40:41,882 --> 00:40:43,075
Está bem.
619
00:40:43,401 --> 00:40:44,594
Pode ser.
620
00:40:45,799 --> 00:40:47,354
Desculpe, ainda está
a dar consulta?
621
00:40:47,676 --> 00:40:49,472
Olá, Mr. Pitiful (patético),
pode entrar.
622
00:40:51,314 --> 00:40:53,780
O nome dele é John,
mas gosta que lhe chamem Mr. Pitiful.
623
00:40:53,950 --> 00:40:56,984
Achas que tens problemas?
Este tipo é um marado do caraças.
624
00:40:57,507 --> 00:40:59,939
Mr. Pitiful, este é o Jeff.
Vou buscar o número. Já volto.
625
00:41:06,341 --> 00:41:07,896
O Ângelo é um tipo porreiro, não é?
626
00:41:08,417 --> 00:41:09,974
É. Deu-me Prosac.
627
00:41:10,855 --> 00:41:12,731
- Que bom.
- Está a resultar.
628
00:41:13,054 --> 00:41:15,042
Já me sinto muito bem,
quanto a cometer suicídio.
629
00:41:18,729 --> 00:41:22,001
Aqui está a minha nova actriz principal
e o meu novo actor principal Jeff.
630
00:41:22,165 --> 00:41:24,118
Olhem para vocês os dois!
Tal Crawford e Gable.
631
00:41:24,282 --> 00:41:25,510
Hepburn e Tracy.
632
00:41:25,761 --> 00:41:27,238
Travolta e Turman.
633
00:41:27,598 --> 00:41:30,065
Quero elogiar-te pelo trabalho
que estás a fazer
634
00:41:30,237 --> 00:41:31,907
no ''As Lésbicas Vintage''.
635
00:41:32,035 --> 00:41:34,545
Estás a transformar um filme B,
num êxito de bilheteira.
636
00:41:34,711 --> 00:41:37,907
Se ficássemos carecas,
davas-nos implantes de cabelo.
637
00:41:38,149 --> 00:41:39,377
Obrigado, Mr. Oliver.
638
00:41:39,549 --> 00:41:40,979
Continua a fazer um bom trabalho
639
00:41:41,106 --> 00:41:43,982
e talvez tenha que dar-te todo
o cabeçalho na nossa nova brochura.
640
00:41:44,103 --> 00:41:47,374
''Jeffry Natale em
''Música para dançar e senilidade''!
641
00:41:51,335 --> 00:41:53,164
O homem é chanfrado,
mas reconhece o talento.
642
00:41:53,693 --> 00:41:55,647
Aposto que irá arranjar-te
uma estreia, em breve.
643
00:41:55,851 --> 00:41:57,680
- Isso seria óptimo.
- Duvido.
644
00:42:00,286 --> 00:42:01,876
Não é uma foto lisonjeira.
645
00:42:02,643 --> 00:42:04,200
Não está assim tão mal
646
00:42:04,402 --> 00:42:06,469
Talvez devesse ter tirado de perfil.
647
00:42:06,679 --> 00:42:08,396
Qual achas que é o meu melhor lado?
648
00:42:15,711 --> 00:42:18,507
São ambos bons, mas acho
que o teu melhor lado é o interior.
649
00:42:20,865 --> 00:42:22,138
Que amoroso.
650
00:42:30,576 --> 00:42:32,484
Olá, mãe.
Como está o pai?
651
00:42:32,693 --> 00:42:34,444
O teu pai não se sente muito bem,
652
00:42:34,612 --> 00:42:36,601
por isso mandou fazer
o seu último retrato.
653
00:42:39,846 --> 00:42:43,279
Fico lisonjeada, mas não gosto
de retratistas da polícia.
654
00:42:43,683 --> 00:42:48,310
- Que tipo de queixo disse que ele tinha?
- Não é um queixo muito largo...
655
00:42:49,838 --> 00:42:51,191
Esse está muito fino.
656
00:42:55,031 --> 00:42:56,225
Mais arredondado.
657
00:43:00,067 --> 00:43:01,465
Sim, isso mesmo.
658
00:43:05,183 --> 00:43:07,569
- Acho que termino isto mais tarde.
- Vamos acabar aquela charro.
659
00:43:07,700 --> 00:43:10,770
- Olá, pai.
- Jeff, a minha última esperança.
660
00:43:11,576 --> 00:43:13,133
Não és impotente, pois não?
661
00:43:19,289 --> 00:43:20,437
Gostaste do meu retrato?
662
00:43:21,927 --> 00:43:22,723
Está óptimo.
663
00:43:23,046 --> 00:43:25,921
Sabes, Jeff, quando vamos morrer,
tendemos a ficar sentimentais.
664
00:43:26,283 --> 00:43:28,556
E eu estava a pensar
no quanto vou sentir a tua falta,
665
00:43:28,681 --> 00:43:30,351
quando for ter com o Criador.
666
00:43:30,519 --> 00:43:32,632
Por isso, ontem decidi
levar-te comigo.
667
00:43:34,434 --> 00:43:35,866
Acho que passo essa.
668
00:43:36,393 --> 00:43:37,949
Como vai a tua vida amorosa?
669
00:43:39,390 --> 00:43:41,539
- Não és bissexual, pois não?
- Não, claro que não.
670
00:43:41,669 --> 00:43:43,861
Assim, terias que perder
a virgindade duas vezes.
671
00:43:44,026 --> 00:43:46,536
Pai, prometo que vou ter êxito,
antes de...
672
00:43:49,220 --> 00:43:52,652
Antes do quê?
Antes de morrer. Podes dizê-lo.
673
00:43:53,576 --> 00:43:55,930
É fácil. Diz: morrer, morrer, morrer...
674
00:43:56,094 --> 00:43:57,570
- Não consigo.
- Claro que consegues.
675
00:43:57,691 --> 00:43:59,679
Vou facilitar-te isso.
676
00:44:00,808 --> 00:44:03,274
Quando o disseres,
pensa na tua mãe.
677
00:44:04,804 --> 00:44:05,952
Morrer!
678
00:44:07,002 --> 00:44:08,037
Diz.
679
00:44:08,162 --> 00:44:09,275
Está bem...
680
00:44:10,159 --> 00:44:11,908
- Morrer.
- Não. Então?
681
00:44:12,396 --> 00:44:13,351
Não te oiço.
682
00:44:13,755 --> 00:44:14,790
Morrer.
683
00:44:15,275 --> 00:44:17,262
Não. Não te oiço, Jeff.
684
00:44:19,790 --> 00:44:21,506
- Morrer!
- Não te oiço.
685
00:44:22,547 --> 00:44:23,660
Morrer!
686
00:44:25,664 --> 00:44:27,015
Tens um bom grito.
687
00:44:42,489 --> 00:44:43,839
Bom...
688
00:44:45,685 --> 00:44:47,720
Obrigada pela noite adorável.
689
00:44:49,961 --> 00:44:52,995
E, escuta... Não te preocupes
por me terem roubado a carteira.
690
00:44:53,158 --> 00:44:57,193
Aposto que terias apanhado o ladrão,
se ele fosse um pouco mais lento.
691
00:44:57,353 --> 00:45:00,264
Há pessoas em cadeiras de rodas
que andam muito depressa.
692
00:45:04,905 --> 00:45:06,019
Posso...?
693
00:45:08,943 --> 00:45:10,658
Acho que não faz mal,
694
00:45:11,339 --> 00:45:13,772
já que conheces o meu tio Ângelo.
695
00:45:14,737 --> 00:45:19,088
Gostarias de entrar para tomares
um café ou um copo de vinho?
696
00:45:19,451 --> 00:45:20,599
Eu?
697
00:45:21,370 --> 00:45:23,404
Não vejo mais ninguém, tonto.
698
00:45:25,286 --> 00:45:26,401
Está bem.
699
00:45:26,846 --> 00:45:28,482
Claro... e obrigado.
700
00:45:36,474 --> 00:45:38,509
Não te preocupes.
vai correr bem.
701
00:45:40,991 --> 00:45:42,140
Tens a certeza?
702
00:45:43,068 --> 00:45:44,262
Claro que tenho.
703
00:45:48,064 --> 00:45:49,336
É perfeitamente natural.
704
00:45:51,500 --> 00:45:53,218
Está bem. Se tu o dizes...
705
00:45:59,934 --> 00:46:01,685
- Agora, estou pronta.
- Por favor, sê meiga.
706
00:46:03,290 --> 00:46:04,483
''Bonsai''!
707
00:46:33,461 --> 00:46:35,051
- Tudo bem?
- Olá.
708
00:46:36,936 --> 00:46:38,608
- Magoaste-te?
- Não.
709
00:46:38,735 --> 00:46:40,486
As minhas costas estão
um pouco tensas.
710
00:46:40,614 --> 00:46:41,839
Vem cá. Deixa-me cuidar disso.
711
00:46:42,011 --> 00:46:43,443
- Não, não...
- Vem cá. Não faz mal
712
00:46:43,650 --> 00:46:44,843
- Não é preciso...
- Pronto?
713
00:46:46,847 --> 00:46:47,879
Melhor?
714
00:46:48,484 --> 00:46:50,394
- Melhor.
- Anda. Está na hora do almoço.
715
00:46:50,683 --> 00:46:51,831
Vamos dar cabo disto!
716
00:46:55,918 --> 00:46:57,908
É verdade? Querias ser
cantor de ''blues''?
717
00:46:58,116 --> 00:46:59,309
Adoro ''blues''.
718
00:46:59,475 --> 00:47:02,702
- É difícil não gostar.
- Era um sonho de criança.
719
00:47:03,629 --> 00:47:05,903
Quando era pequena
queria ser bailarina.
720
00:47:06,028 --> 00:47:08,744
Depois mudámo-nos do Canadá
para o EUA, perto do mar
721
00:47:08,865 --> 00:47:10,343
e apaixonei-me pela água.
722
00:47:10,464 --> 00:47:12,737
Só conseguia pensar
em ser Urologista.
723
00:47:16,097 --> 00:47:18,290
Na verdade, comecei a pintar
cenários marítimos.
724
00:47:18,495 --> 00:47:21,847
Entrei na Escola de Artes, comecei
a ter aulas de drama e de música.
725
00:47:22,011 --> 00:47:25,479
Achei que ia ser uma grande artista.
Até me voluntariar para trabalhar.
726
00:47:25,649 --> 00:47:27,557
Os residentes idosos
apaixonaram-se por isso.
727
00:47:27,725 --> 00:47:29,283
E aqui estou.
728
00:47:29,803 --> 00:47:32,236
Como não te tornaste
num grande homem dos ''blues''?
729
00:47:32,362 --> 00:47:33,917
Não tenho voz para isso.
730
00:47:34,039 --> 00:47:36,870
Muitos cantores de ''blues''
não têm lá grandes vozes.
731
00:47:37,157 --> 00:47:39,146
Alguns parecem que estão engasgados.
732
00:47:39,315 --> 00:47:41,871
Mas comparados comigo são óptimos.
Tenho uma voz péssima.
733
00:47:42,031 --> 00:47:44,988
- Não acredito em ti.
- Digo-te que é péssima.
734
00:47:45,429 --> 00:47:47,064
Não pode ser assim tão má.
735
00:47:47,226 --> 00:47:51,012
É. Quando canto, as pessoas nem
conseguem olhar para os meus lábios.
736
00:47:51,423 --> 00:47:52,901
Voltaste a brincar comigo.
737
00:48:24,071 --> 00:48:25,265
Sou a Sara.
738
00:48:26,348 --> 00:48:28,224
Olá, eu sou o... Jeff.
739
00:48:30,704 --> 00:48:31,693
Para mim?
740
00:48:33,541 --> 00:48:34,689
Obrigada.
741
00:48:37,299 --> 00:48:40,207
Muito prazer, Jeff.
Esta é a minha irmã Joan.
742
00:48:41,894 --> 00:48:43,406
Prazer em conhecer-te, Jeff.
743
00:48:46,289 --> 00:48:48,436
Não sabias que éramos
gémeas siamesas?
744
00:48:49,286 --> 00:48:52,117
Não. Só achei que ambas
vestiam o mesmo vestido.
745
00:48:53,523 --> 00:48:55,399
Vê o lado positivo.
746
00:48:55,602 --> 00:48:59,226
Se dançares com uma de nós,
podes sentir o corpo da outra.
747
00:49:07,589 --> 00:49:08,658
Obrigada.
748
00:49:10,268 --> 00:49:11,461
São lindas.
749
00:49:21,097 --> 00:49:22,324
Sou alérgica.
750
00:49:23,094 --> 00:49:24,686
Mas são lindas.
751
00:49:26,969 --> 00:49:28,163
Pois são.
752
00:49:32,924 --> 00:49:34,322
- Entra, Jeff.
- Entra, Jeff.
753
00:49:36,881 --> 00:49:37,995
Está bem.
754
00:49:47,272 --> 00:49:49,023
Tens uns olhos tão bonitos.
755
00:49:49,669 --> 00:49:50,624
Obrigado.
756
00:49:52,586 --> 00:49:55,222
E... só uma cabeça.
757
00:49:58,179 --> 00:49:59,578
E lábios lindos.
758
00:50:02,617 --> 00:50:03,731
Pára, Joan!
759
00:50:07,331 --> 00:50:08,843
Consigo fazer mais posições.
760
00:50:09,890 --> 00:50:11,400
Então usa o meu diafragma!
761
00:50:14,285 --> 00:50:15,636
Tu gostas de ver!
762
00:50:16,723 --> 00:50:18,039
Eu sou a mais sensual!
763
00:50:18,240 --> 00:50:19,797
Eu tenho um corpo melhor!
764
00:50:19,999 --> 00:50:23,194
Hoje não me sinto muito bem.
Fui fazer o exame à próstata.
765
00:50:24,314 --> 00:50:25,906
- Nunca é um bom momento.
- Foi horrível.
766
00:50:26,553 --> 00:50:29,270
Especialmente, quando o médico
gritou: ''Olhe, sem mãos!''
767
00:50:30,867 --> 00:50:31,821
Dê-me licença.
768
00:50:34,024 --> 00:50:35,854
- Estou?
- Ângelo é o Jeff.
769
00:50:37,022 --> 00:50:38,339
- Jeff, estás bem?
- Não.
770
00:50:38,620 --> 00:50:41,452
Sempre que vou sair com uma
rapariga, acaba num desastre.
771
00:50:41,659 --> 00:50:43,295
Mas pelo menos foste sair.
Faz um esforço.
772
00:50:43,616 --> 00:50:45,649
Só está a fazer-me sentir pior.
773
00:50:45,893 --> 00:50:47,643
Vai ficar pior, antes de melhorar.
774
00:50:48,211 --> 00:50:49,768
Nunca melhora para mim.
775
00:50:49,970 --> 00:50:52,799
A minha última namorada fez-me
sentir pior quando rompeu comigo.
776
00:50:53,166 --> 00:50:55,599
Era hermafrodita
e deixou-me por ela mesma.
777
00:50:56,484 --> 00:50:57,630
Fantástico.
778
00:50:58,841 --> 00:51:02,671
Jeff, tens tanto medo
de ser rejeitado.
779
00:51:03,554 --> 00:51:07,545
Olha em redor e vais ver à tua
frente aquilo que realmente queres.
780
00:51:07,872 --> 00:51:12,701
Então, que divertimento é que
uma menina bonita como tu planeou?
781
00:51:13,345 --> 00:51:14,936
Nada de excitante, receio.
782
00:51:15,424 --> 00:51:16,740
Ele é giro.
783
00:51:17,181 --> 00:51:19,933
Sabes, a Cathy é um borracho.
784
00:51:20,379 --> 00:51:21,731
Sim, é muito bonita.
785
00:51:21,858 --> 00:51:23,607
Se eu tivesse menos 6 meses...
786
00:51:23,734 --> 00:51:25,643
Como se não tivesses reparado.
787
00:51:26,212 --> 00:51:27,564
- O Jeff?
- O Jeff!
788
00:51:29,050 --> 00:51:30,449
Ele não está interessado em mim.
789
00:51:30,610 --> 00:51:32,883
- Porque não a convidas para sair?
- Eu? Não...
790
00:51:33,128 --> 00:51:34,923
- Não creio que seja o tipo dela.
- Vocês jovens,
791
00:51:35,086 --> 00:51:37,720
não reparam em nada, a não ser
que vos caia em cima da cabeça.
792
00:51:38,121 --> 00:51:39,598
Alice, acho que está a sonhar.
793
00:51:39,839 --> 00:51:44,226
Se pensasse como tu, achas que teria
papado a Rita e a ShirIey,
794
00:51:44,714 --> 00:51:47,227
quando era apenas
um actor figurante?
795
00:51:47,554 --> 00:51:49,350
Aquela ShirIey TempIe...
796
00:51:50,910 --> 00:51:52,819
Era muito mais velha
do que parecia.
797
00:51:54,107 --> 00:51:56,254
As raparigas sabem enganar.
798
00:51:56,464 --> 00:51:59,135
Por vezes, um homem só precisa
de um empurrãozinho.
799
00:51:59,702 --> 00:52:03,167
Só mais um botãozinho aberto
na minha blusa
800
00:52:03,817 --> 00:52:06,966
e estava sentada no ''topo
do mundo'' do Jimmy Cagney.
801
00:52:08,974 --> 00:52:12,882
Sabes qual é a melhor coisa
sobre o sexo na minha idade, Jeffry?
802
00:52:14,088 --> 00:52:16,154
Podes fazer o que quiseres
com uma senhora.
803
00:52:16,964 --> 00:52:18,793
Depois de saíres do quarto,
804
00:52:19,442 --> 00:52:21,590
ela não se lembra
com quem zangar-se.
805
00:52:30,032 --> 00:52:31,258
Olá.
806
00:52:31,630 --> 00:52:33,506
- A trabalhar até tarde?
- Pois... Já terminaste?
807
00:52:33,668 --> 00:52:34,896
Já.
808
00:52:35,425 --> 00:52:38,655
Este é o meu segundo fim-de-semana
de folga, desde que entrei cá há 2 anos.
809
00:52:39,143 --> 00:52:41,531
Não dá para ter vida social.
810
00:52:42,299 --> 00:52:44,412
Tal como passar três anos
no seminário.
811
00:52:44,616 --> 00:52:46,128
Não foi assim tão mau.
812
00:52:46,375 --> 00:52:49,522
Sentimo-nos melhor quando não temos
um encontro num sábado à noite.
813
00:52:51,930 --> 00:52:53,281
Se não for demasiado pessoal,
814
00:52:53,448 --> 00:52:55,515
posso perguntar porque
deixaste o seminário?
815
00:52:55,765 --> 00:52:59,119
Percebi que estava lá
pelas razões erradas.
816
00:53:00,442 --> 00:53:02,236
Então, ainda bem que saíste.
817
00:53:02,599 --> 00:53:04,031
Eu nunca conseguiria
ser freira.
818
00:53:04,158 --> 00:53:05,953
Nunca poderia casar-me com Deus.
819
00:53:06,116 --> 00:53:07,230
- Sim?
- Sim.
820
00:53:07,355 --> 00:53:09,070
Não me sinto atraída
por homens mais velhos.
821
00:53:09,192 --> 00:53:11,021
Especialmente quando
se acha perfeito.
822
00:53:11,190 --> 00:53:12,827
- Tramaste-me.
- Podes apostar.
823
00:53:13,349 --> 00:53:15,656
Bom... vejo-te segunda-feira.
Adeus.
824
00:53:17,227 --> 00:53:18,181
Adeus.
825
00:53:18,866 --> 00:53:20,741
- Cathy?
- Sim, Jeff?
826
00:53:29,294 --> 00:53:30,567
No sábado...
827
00:54:49,137 --> 00:54:50,535
O que tem sábado?
828
00:54:51,135 --> 00:54:53,849
Sim, no sábado é o aniversário
do meu pai.
829
00:54:54,130 --> 00:54:56,278
Será que podias fazer o meu turno?
830
00:54:57,367 --> 00:54:59,038
Claro.
831
00:55:00,685 --> 00:55:02,276
- Não há problema.
- Óptimo. Obrigado.
832
00:55:04,122 --> 00:55:05,918
- Adeus.
- Adeus.
833
00:55:12,752 --> 00:55:15,629
Alguém que diz que a vida é muito
curta, não percebe nada de montagem.
834
00:55:16,830 --> 00:55:20,296
- Hoje fartei-me de cortar.
- Porquê hoje?
835
00:55:21,744 --> 00:55:23,461
É o meu aniversário.
836
00:55:24,823 --> 00:55:26,298
Vamos beber ao meu aniversário.
837
00:55:27,818 --> 00:55:28,966
Feliz aniversário.
838
00:55:30,815 --> 00:55:32,882
Amanhã festejamos
o aniversário do meu pai,
839
00:55:34,011 --> 00:55:36,046
- mas ele está a morrer.
- Cadáver de sorte!
840
00:55:37,329 --> 00:55:38,478
Desculpa, miúdo.
841
00:55:38,689 --> 00:55:41,722
É que... é melhor do que passar
o aniversário sozinho.
842
00:55:42,804 --> 00:55:44,997
Nenhum dos meus amigos
ou familiares telefonaram.
843
00:55:47,637 --> 00:55:49,195
Feliz aniversário.
844
00:55:51,275 --> 00:55:53,503
- Agora não estás sozinha.
- É verdade.
845
00:55:57,070 --> 00:55:58,388
Olha para ti...
846
00:55:58,626 --> 00:56:00,899
Quero enfiar-te todo na minha boca.
847
00:56:03,063 --> 00:56:05,527
Tens a certeza?
Porque não é problema nenhum.
848
00:56:10,736 --> 00:56:13,531
- Que fazes aí?
- Aguenta os cavalos. É rápido.
849
00:56:15,171 --> 00:56:18,716
Jeff, já fizeste com duas mulheres
ao mesmo tempo?
850
00:56:20,006 --> 00:56:22,439
Não. Assim não tenho que
pedir desculpas a dobrar.
851
00:56:26,359 --> 00:56:28,155
Jeff, apresento-te a Trixie.
852
00:56:29,478 --> 00:56:34,149
Olá, rapagão! Que tal dares
à Trixie uma massagem com os lábios?
853
00:56:34,593 --> 00:56:36,582
Vá lá! Dá cá essa língua,
engatatão!
854
00:56:38,308 --> 00:56:39,899
Espera, agora é a minha vez!
855
00:56:41,745 --> 00:56:42,859
O que estás a fazer?
856
00:56:44,583 --> 00:56:46,652
O que temos aqui?
857
00:56:48,341 --> 00:56:50,170
- Não, não!
- O que se passa?
858
00:56:50,778 --> 00:56:53,766
- Isto é doentio!
- Gostas à bruta, é? Eu também!
859
00:56:56,252 --> 00:56:57,648
Sai de cima de mim!
860
00:56:58,009 --> 00:56:59,646
Não se trata uma senhora assim!
861
00:56:59,808 --> 00:57:01,718
Tu não és uma senhora,
és uma mão!
862
00:57:02,727 --> 00:57:04,758
E tu não és homem
para nenhuma de nós!
863
00:57:06,122 --> 00:57:07,348
Menino da mamã!
864
00:57:07,880 --> 00:57:10,754
FELIZ ÚLTIMO ANIVERSÁRIO
865
00:57:18,349 --> 00:57:19,667
O FIM
866
00:57:25,023 --> 00:57:27,217
Acho que está na hora
de pedires um desejo.
867
00:57:34,653 --> 00:57:36,643
Tenho receio de perguntar
para quem pediste o desejo.
868
00:57:36,932 --> 00:57:38,250
Ele irá descobrir.
869
00:57:38,971 --> 00:57:40,483
Daqui a nove meses.
870
00:57:58,272 --> 00:58:00,783
Jeff, não estás a esquecer-te
de nada?
871
00:58:01,429 --> 00:58:03,621
- Não acho.
- É a dança das cadeiras.
872
00:58:03,746 --> 00:58:05,780
Tens que parar a música
de vez em quando.
873
00:58:06,184 --> 00:58:07,219
Meu Deus!
874
00:58:12,657 --> 00:58:14,646
Jeffry, tens que ter cuidado.
875
00:58:15,375 --> 00:58:18,329
Os nossos atores de Hollywood,
embora já estejam cansados,
876
00:58:18,651 --> 00:58:23,197
são delicados como a chuva.
Têm que ser cuidados e alimentados,
877
00:58:23,445 --> 00:58:25,559
para quando fizerem
a última cortina descer,
878
00:58:25,683 --> 00:58:31,630
sejam almas livres e espirituais
em direcção ao grande elenco no céu.
879
00:58:32,919 --> 00:58:35,351
Por favor, não me obrigues
a repetir estas frases.
880
00:58:36,274 --> 00:58:37,672
Dá-lhe as gotas de morfina.
881
00:58:39,471 --> 00:58:40,699
Jeffry, estás bem?
882
00:58:41,510 --> 00:58:43,862
Estou óptimo, só um pouco
cansado. Preciso de dormir.
883
00:58:45,626 --> 00:58:47,377
Tens a certeza que não
se passa nada?
884
00:58:49,941 --> 00:58:52,248
O Dr. Davis diz que não
resta muito tempo ao pai.
885
00:58:52,779 --> 00:58:55,211
- Pode morrer em qualquer dia.
- Pareces muito triste.
886
00:58:57,574 --> 00:58:58,926
Sinto-me muito triste.
887
00:59:01,611 --> 00:59:02,723
Já acordei!
888
00:59:04,247 --> 00:59:06,760
Como estás? Frank Marino.
Sou primo do Ângelo.
889
00:59:07,325 --> 00:59:09,597
- Jeff, Jeff Natale.
- Prazer em conhecer-te, Jeffry.
890
00:59:10,561 --> 00:59:13,869
Se não for incómodo, importas-te
de parar de falar e...
891
00:59:14,198 --> 00:59:15,832
Estou a interromper?
892
00:59:16,034 --> 00:59:17,943
Trabalha, por favor.
Voltem ao que estavam a fazer.
893
00:59:18,392 --> 00:59:19,983
- Nem estou aqui.
- Desculpa.
894
00:59:20,271 --> 00:59:23,180
O meu primo Frank precisava
de um sítio para abancar.
895
00:59:23,348 --> 00:59:26,815
Por isso, vamos falar baixo.
Finge que ele não está aqui.
896
00:59:27,745 --> 00:59:29,061
Sentes-te mal?
897
00:59:29,861 --> 00:59:31,497
Estavas a falar do teu pai.
898
00:59:35,295 --> 00:59:39,002
Na festa, o pai disse a toda a família
que eu iria cumprir o seu último pedido.
899
00:59:39,493 --> 00:59:41,403
Café? Quem quer café?
Vou fazer.
900
00:59:41,810 --> 00:59:43,003
Frank, por favor...
901
00:59:43,489 --> 00:59:46,364
Tenho sentimentos. O pai do miúdo
a morrer tocou-me.
902
00:59:47,046 --> 00:59:48,361
Está a morrer de quê?
903
00:59:49,001 --> 00:59:51,719
Conheço um óptimo quirópata,
o Dr. Bernardo.
904
00:59:51,840 --> 00:59:53,829
Consegue curar-te as costas
e aliviar-te a dores.
905
00:59:54,157 --> 00:59:55,951
- O Johnny Bernardo.
- Sim, ele saiu.
906
00:59:56,074 --> 00:59:57,632
Não me digas!
Ele é muito bom.
907
00:59:57,793 --> 01:00:01,225
Mas agora, se não te importas,
estamos a conversar, por isso, vai...
908
01:00:01,549 --> 01:00:05,096
Óptimo. Quando o cota dele bater
a bota, fica na tua consciência.
909
01:00:05,267 --> 01:00:07,731
- Estou fora.
- Frank, se não saíres agora,
910
01:00:07,903 --> 01:00:11,609
- vou contar-lhe aquilo que tu sabes.
- Força. Quero lá saber.
911
01:00:11,819 --> 01:00:13,536
Não tenho vergonha.
912
01:00:13,738 --> 01:00:16,205
Eu mesmo lhe conto.
Tenho atracão por mulheres velhas.
913
01:00:16,417 --> 01:00:18,848
Pronto, disse!
Quanto mais velhas melhor.
914
01:00:19,294 --> 01:00:23,406
Rugas, magricelas, com batom
nos dentes, o cheiro a naftalina...
915
01:00:25,287 --> 01:00:26,560
É maravilhoso.
916
01:00:27,403 --> 01:00:29,791
Há uns 3 meses, estava na cama
com a minha namorada...
917
01:00:29,922 --> 01:00:33,277
Esta era uma beleza, naquela
camisa gigante de hospital.
918
01:00:33,761 --> 01:00:35,635
No meio daquilo tudo,
eu, por acidente,
919
01:00:35,838 --> 01:00:38,349
dei um pontapé na tomada
do seu sistema vital de apoio.
920
01:00:38,875 --> 01:00:40,273
- Acontece...
- Frankie!
921
01:00:40,872 --> 01:00:42,145
- Já.
- Tudo bem.
922
01:00:42,351 --> 01:00:45,704
Se precisares de alguma coisa...
De mobília, o que seja, avisa-me.
923
01:00:47,145 --> 01:00:49,294
Lamento imenso, Jeff.
Ele é bom tempo.
924
01:00:49,704 --> 01:00:51,852
Só que, às vezes, é impossível.
925
01:00:53,462 --> 01:00:55,256
Estavas a dizer
que te sentias mal
926
01:00:55,538 --> 01:00:57,687
É sobre o último pedido do pai.
927
01:00:58,416 --> 01:01:01,051
Não estou nem perto
e o tempo está a acabar.
928
01:01:01,972 --> 01:01:04,085
- Tenho medo...
- Deita cá para fora, Jeffry.
929
01:01:04,209 --> 01:01:06,880
Deita cá para fora.
Não faz mal ter medo.
930
01:01:07,726 --> 01:01:10,683
Coragem, soldadinho!
Vais ficar óptimo.
931
01:01:11,763 --> 01:01:13,318
- Como está a tua mãe a aceitar?
- Frankie!
932
01:01:13,840 --> 01:01:16,476
Tem alguma compaixão.
O homem está a chorar.
933
01:01:16,637 --> 01:01:19,469
O pai está quase a bater a bota
e ele não sabe o que fazer..
934
01:01:19,596 --> 01:01:21,072
Come umas nozes.
935
01:01:40,053 --> 01:01:42,690
Tenho que ir ao dentista.
Estes dentes não me cabem.
936
01:01:44,290 --> 01:01:45,882
Parecem os meus dentes.
937
01:01:46,087 --> 01:01:47,838
- Dá-mos.
- Não. Vai para o inferno.
938
01:01:48,046 --> 01:01:51,274
- Estes dentes são meus.
- O Jeffry deu-me estes.
939
01:01:51,443 --> 01:01:53,476
- Dá-me os meus dentes.
- Queres os dentes?
940
01:01:53,800 --> 01:01:55,868
- Vai buscá-los!
- Toma os meus!
941
01:01:58,756 --> 01:02:00,666
Não! Por favor! Parem!
942
01:02:03,592 --> 01:02:05,105
Acho que fiz asneira.
943
01:02:05,511 --> 01:02:07,703
O que é isto no meu cenário?
944
01:02:08,667 --> 01:02:12,291
Ou param com isto ou vou
cortar! Corta! Corta!
945
01:02:13,502 --> 01:02:16,378
Silêncio! Silêncio!
946
01:02:17,779 --> 01:02:19,767
Isto não é ''O Planeta dos Macacos''!
947
01:02:21,854 --> 01:02:23,923
Limpem este chiqueiro.
948
01:02:26,729 --> 01:02:28,764
Estou a transformar-me
na Joan Crawford.
949
01:02:34,521 --> 01:02:36,636
- O que vai ser?
- Uma imperial qualquer.
950
01:02:37,119 --> 01:02:38,188
Uma imperial a sair!
951
01:02:52,583 --> 01:02:54,618
Uma imperial... a caminho.
952
01:03:04,730 --> 01:03:06,606
Acha que sou capaz
de ter um filho?
953
01:03:08,248 --> 01:03:09,237
Não.
954
01:03:09,928 --> 01:03:11,677
Mas a aparência pode ser
enganadora.
955
01:03:11,844 --> 01:03:14,640
Mas hoje em dia, com a ciência,
conseguem fazer tudo.
956
01:03:23,074 --> 01:03:27,144
Sim, Mr. Natale, a sua mulher está
grávida e entendo o seu problema.
957
01:03:27,790 --> 01:03:29,700
- Tem a certeza?
- Absoluta.
958
01:03:30,309 --> 01:03:31,944
Mesmo no seu caso.
959
01:03:32,546 --> 01:03:34,500
Mrs. Natale, quer pôr-se em posição?
960
01:03:36,622 --> 01:03:39,178
Este novo método de parto
foi concebido,
961
01:03:39,418 --> 01:03:42,725
depois de anos de intensiva
investigação científica.
962
01:03:43,015 --> 01:03:47,961
Agora podemos reduzir o tempo de
gravidez de 9 meses para 30 segundos.
963
01:03:48,650 --> 01:03:50,683
- Isso é espantoso.
- Não!
964
01:03:51,367 --> 01:03:52,719
É ciência moderna.
965
01:03:55,563 --> 01:03:59,393
Esta tecnologia baseia-se
no método de parto instantâneo.
966
01:04:00,639 --> 01:04:02,276
Temos que mantê-la em movimento.
967
01:04:19,339 --> 01:04:20,532
Está feito!
968
01:04:23,814 --> 01:04:25,326
Ela já pode dar à luz.
969
01:04:29,530 --> 01:04:30,721
É um menino.
970
01:04:37,082 --> 01:04:38,355
Eu sabia que conseguia.
971
01:04:41,318 --> 01:04:42,546
Quer manteiga?
972
01:04:43,954 --> 01:04:47,341
E o menu completo? Leva pipocas
e bebida por mais 1 dólar.
973
01:04:48,150 --> 01:04:49,739
Não. Só sal.
974
01:04:51,626 --> 01:04:53,502
Vou chamar-lhe Pipoca.
975
01:04:54,305 --> 01:04:55,214
Senhor...
976
01:04:57,621 --> 01:04:58,688
Sim?
977
01:04:59,019 --> 01:05:00,451
Posso trazer-lhe outra?
978
01:05:00,898 --> 01:05:02,250
Não, obrigado.
979
01:05:05,214 --> 01:05:06,487
Queres sair?
980
01:05:07,291 --> 01:05:08,882
Vamos divertir-nos.
981
01:05:10,248 --> 01:05:13,079
Está bem.
Dava-me jeito praticar.
982
01:05:21,278 --> 01:05:23,186
Antes do seminário eu...
983
01:05:23,995 --> 01:05:26,745
- andei no liceu Hutton.
- Estás a brincar...
984
01:05:27,232 --> 01:05:30,188
Eu achei que me eras familiar.
És o Jeff Natale!
985
01:05:31,070 --> 01:05:33,376
Tinha o cacifo ao lado do teu
na aula de ginástica.
986
01:05:33,587 --> 01:05:34,815
Sou o Bill Nelson.
987
01:05:35,426 --> 01:05:37,061
Moose (aIce) Nelson.
988
01:05:37,223 --> 01:05:38,813
Lembras-te de mim?
989
01:05:39,021 --> 01:05:40,578
Eu lembro-me de ti.
990
01:05:41,900 --> 01:05:44,456
Continuas a ter dificuldade
com os encontros, não é?
991
01:05:44,656 --> 01:05:45,929
Estás óptimo.
992
01:05:46,295 --> 01:05:50,522
Vivias perto da Mónica
Meu Deus!
993
01:05:51,888 --> 01:05:53,559
Como o mundo é pequeno.
994
01:05:55,046 --> 01:05:58,000
Esquece os 50 dólares,
pelos velhos tempos do liceu.
995
01:05:58,642 --> 01:06:00,039
Vai ser de graça.
996
01:06:00,840 --> 01:06:02,190
Tenho que ir!
997
01:06:03,076 --> 01:06:05,908
Tenho um compromisso
com o meu proctologista.
998
01:06:06,115 --> 01:06:08,705
- Às duas da manhã?
- Ele trabalha no escuro,
999
01:06:08,911 --> 01:06:11,583
porque tem vergonha
e finge que é dentista.
1000
01:06:14,067 --> 01:06:14,941
Desculpa.
1001
01:06:22,220 --> 01:06:23,447
Meu Deus!
1002
01:06:24,698 --> 01:06:26,288
O que foi que eu quase fiz?
1003
01:06:28,453 --> 01:06:29,931
Talvez seja semi-gay.
1004
01:06:31,450 --> 01:06:32,678
É o que eu sou.
1005
01:06:36,206 --> 01:06:37,399
Sou semi-gay.
1006
01:06:39,244 --> 01:06:42,277
Agora sei porque nunca devia
ter ouvido aquele disco.
1007
01:06:45,597 --> 01:06:46,666
Olá, Jeff.
1008
01:06:48,474 --> 01:06:49,872
Olá, Nancy.
1009
01:06:51,672 --> 01:06:53,739
Porque estás tão choramingas?
Estás bem?
1010
01:06:54,866 --> 01:06:56,139
Só pervertido.
1011
01:06:58,544 --> 01:07:01,259
Antes desta noite, estava tão
desesperado
1012
01:07:01,500 --> 01:07:05,331
que tinha uma imagem no meu quarto
daquela que era a Virgem Maria.
1013
01:07:06,336 --> 01:07:10,244
E há uns minutos, quase o fiz
com alguém chamado Moose.
1014
01:07:11,930 --> 01:07:13,521
Já me aconteceu
centenas de vezes.
1015
01:07:14,249 --> 01:07:15,442
Vá lá...
1016
01:07:16,408 --> 01:07:17,840
Aposto que consigo fazer-te
sentir melhor.
1017
01:07:19,565 --> 01:07:21,678
A única coisa que me faria sentir
melhor agora,
1018
01:07:21,881 --> 01:07:23,995
exigiria um trabalho de parto.
1019
01:07:34,709 --> 01:07:36,220
Parece que gostas do que vês.
1020
01:07:37,746 --> 01:07:40,382
És tão bonita que não consigo
tirar as mãos de mim.
1021
01:07:40,663 --> 01:07:42,300
Sei exactamente o que queres dizer.
1022
01:07:47,975 --> 01:07:49,249
Perdi a minha saia.
1023
01:07:50,974 --> 01:07:52,292
Deixa estar.
1024
01:07:54,530 --> 01:07:56,121
Venho buscá-la
depois de fazermos sexo.
1025
01:07:57,248 --> 01:07:58,474
Sexo?
1026
01:07:58,766 --> 01:08:01,322
- Mas tu és casada.
- O casamento é fantástico.
1027
01:08:02,280 --> 01:08:04,747
Ajuda-me a apreciar muito
mais os outros homens.
1028
01:08:11,873 --> 01:08:15,463
Importas-te que eu veja uma coisa
que me deixa mesmo em brasa?
1029
01:08:16,147 --> 01:08:17,182
À vontade.
1030
01:08:25,300 --> 01:08:26,412
Olá, querida.
1031
01:08:28,215 --> 01:08:33,125
És a coisa mais doce,
minha mulher maravilhosa.
1032
01:08:33,449 --> 01:08:34,882
- É o teu marido?
- É.
1033
01:08:35,168 --> 01:08:36,963
Só quero abraçar-te.
1034
01:08:38,925 --> 01:08:43,119
Mas agora que fui amputado...
Sinto tanto a tua falta.
1035
01:08:44,240 --> 01:08:46,387
O que estou a fazer?
Estou a cometer adultério.
1036
01:08:47,436 --> 01:08:49,346
Não tenho braços, nem pernas.
1037
01:08:49,475 --> 01:08:52,621
Mas voltaria a fazê-lo,
se fosse para ter filhos.
1038
01:08:53,390 --> 01:08:55,743
Ele tem que pôr isto em DVD.
1039
01:08:58,626 --> 01:09:01,422
Fico animado, só de pensar
em tocar a tua linda...
1040
01:09:03,382 --> 01:09:04,860
...a tua linda pele.
1041
01:09:16,810 --> 01:09:21,002
Cometer adultério com a mulher de um
herói, que nem pode pôr a medalha!
1042
01:09:21,844 --> 01:09:23,595
Nem consigo olhar-lhe
nos olhos!
1043
01:09:29,516 --> 01:09:33,471
Continua a ver
e fica comigo.
1044
01:09:41,066 --> 01:09:42,100
Está melhor...
1045
01:09:51,495 --> 01:09:52,973
- Estou?
- Olá, Jeffry!
1046
01:09:54,013 --> 01:09:55,683
Detesto ligar-te tão tarde,
mas...
1047
01:09:56,571 --> 01:09:59,161
esperei até as nossas estrelas
baixarem as cortinas.
1048
01:09:59,887 --> 01:10:03,763
Jeffry, ultimamente,
estragaste muitas representações
1049
01:10:04,244 --> 01:10:06,276
e tiveram demasiadas
crítica más.
1050
01:10:07,959 --> 01:10:09,710
Por isso, digo isto em lágrimas,
1051
01:10:11,075 --> 01:10:13,586
e se estivesses aqui, não verias
apenas as lágrimas,
1052
01:10:13,752 --> 01:10:16,219
mas também a subtileza
que ponho nesta conversa.
1053
01:10:17,948 --> 01:10:19,505
Jeffry, receio...
1054
01:10:19,867 --> 01:10:21,980
ter que escolher outro
para fazer o teu papel.
1055
01:10:23,104 --> 01:10:24,454
Lamento, Jeffry.
1056
01:10:24,781 --> 01:10:26,611
Isto foi muito difícil para mim.
1057
01:10:27,179 --> 01:10:28,294
Adeus.
1058
01:10:32,854 --> 01:10:34,764
Nem um emprego consigo manter.
1059
01:10:36,811 --> 01:10:38,161
Não consigo dar uma queca,
1060
01:10:38,888 --> 01:10:40,114
não consigo ser padre,
1061
01:10:41,725 --> 01:10:43,794
não consigo fazer porra nenhuma.
1062
01:10:50,517 --> 01:10:51,585
Adeus, Mick.
1063
01:11:01,348 --> 01:11:02,939
É o meu teIefoooone...?
1064
01:11:05,184 --> 01:11:06,410
Meu Deus!
1065
01:11:08,061 --> 01:11:10,572
Não posso saltar!
Irão pensar que somos amantes gay.
1066
01:11:10,897 --> 01:11:13,012
O que estou a dizer?
O que interessa? Estarei morto.
1067
01:11:18,449 --> 01:11:19,642
- Estou?
- Jeff?
1068
01:11:20,048 --> 01:11:21,197
Fala o Dr. Davis.
1069
01:11:22,247 --> 01:11:23,233
É sobre o teu pai.
1070
01:11:23,724 --> 01:11:24,838
Ele está muito mal.
1071
01:11:25,243 --> 01:11:26,880
Vou já para aí.
1072
01:11:44,784 --> 01:11:45,931
Olá, avó.
1073
01:11:46,862 --> 01:11:47,976
Olá!
1074
01:11:52,217 --> 01:11:54,524
O teu pai está lá em cima.
Ele está a morrer.
1075
01:11:55,295 --> 01:11:57,522
Por vezes tem tido...
Tive uma manhã horrível.
1076
01:11:57,732 --> 01:11:59,799
A máquina da loiça avariou-se,
depois foi a torradeira
1077
01:12:00,009 --> 01:12:03,236
e agora o teu pai a bater a bota,
quando começar a chover...
1078
01:12:03,485 --> 01:12:06,123
É melhor ires antes que
o teu pai se vá.
1079
01:12:06,484 --> 01:12:09,152
- Mãe, vai tudo correr bem.
- Apressa-te, Jeff.
1080
01:12:09,399 --> 01:12:12,071
Deves ver o teu pai antes
dele morrer.
1081
01:12:12,198 --> 01:12:14,074
Afinal, foi ele que quis
outro filho.
1082
01:12:14,237 --> 01:12:17,384
Eu avisei-o que, depois do primeiro
filho perfeito como o Tom,
1083
01:12:17,553 --> 01:12:19,702
o próximo estaria destinado
a ser um trapalhão.
1084
01:12:19,831 --> 01:12:21,183
Estou a ir...
1085
01:12:21,350 --> 01:12:24,893
Depois de ter engordado tanto
na tua gravidez, voltei a ser magra.
1086
01:12:25,104 --> 01:12:28,299
Tenho que ir terminar o suflé.
O pai adora os meus suflés.
1087
01:12:29,461 --> 01:12:30,814
O Tom também adorava.
1088
01:12:32,500 --> 01:12:33,726
LEITO DA MORTE
1089
01:12:44,687 --> 01:12:45,914
Mr. Natale?
1090
01:12:47,325 --> 01:12:48,472
O seu filho chegou.
1091
01:12:49,682 --> 01:12:52,035
- Tom?
- Não. Sou eu, pai, o Jeff.
1092
01:12:52,759 --> 01:12:54,714
Pensei que estava morto.
1093
01:12:57,354 --> 01:12:59,581
- Está óptimo.
- Não me sinto bem.
1094
01:13:00,431 --> 01:13:03,146
A minha vida está a passar
diante de mim.
1095
01:13:03,707 --> 01:13:06,936
Tenho a morte à minha direita
e à minha esquerda.
1096
01:13:07,265 --> 01:13:08,615
Parece que estou em Miami.
1097
01:13:09,462 --> 01:13:10,735
O pai é louco.
1098
01:13:11,580 --> 01:13:13,728
Por falar em louco,
viste a tua mãe?
1099
01:13:14,616 --> 01:13:16,604
Discuti com ela ontem à noite.
1100
01:13:16,813 --> 01:13:18,643
Quero ser enterrado e...
1101
01:13:19,452 --> 01:13:22,407
a tua mãe sentimental
quer que eu seja cremado.
1102
01:13:22,729 --> 01:13:24,639
Então, chegámos a um acordo.
1103
01:13:25,366 --> 01:13:27,276
Ela vai enterrar-me num vulcão.
1104
01:13:28,482 --> 01:13:31,357
Pai, já lhe disse que encontrei
o Moose Nelson?
1105
01:13:31,959 --> 01:13:33,277
Como ele mudou!
1106
01:13:33,998 --> 01:13:37,781
Acabou-se. És o último
homem desta família.
1107
01:13:38,993 --> 01:13:40,821
Jeff, Jeff...
1108
01:13:42,629 --> 01:13:44,345
Foste sempre o meu favorito.
1109
01:13:48,023 --> 01:13:49,091
Pai...
1110
01:13:50,701 --> 01:13:55,008
Jeffry, eu vivi uma vida
boa... e decente.
1111
01:13:56,375 --> 01:13:59,285
Filho, não cometas o mesmo erro.
1112
01:14:09,241 --> 01:14:11,754
Deus, estou pronto!
1113
01:14:13,399 --> 01:14:14,831
Pode levar-me agora.
1114
01:14:23,149 --> 01:14:24,059
Adeus vida!
1115
01:14:27,665 --> 01:14:30,177
Olá, profundezas!
1116
01:14:34,178 --> 01:14:35,495
Não, pai...
1117
01:14:36,016 --> 01:14:37,528
Não, não...
1118
01:14:38,215 --> 01:14:40,123
Pense em sete homens carecas.
1119
01:14:41,091 --> 01:14:42,364
Olhe para mim...
1120
01:14:44,448 --> 01:14:45,517
Enfermeira.
1121
01:14:45,688 --> 01:14:47,004
Enfermeira!
1122
01:14:47,285 --> 01:14:49,081
- Estou a vir!
- Dê-me...
1123
01:14:50,363 --> 01:14:51,477
Vá lá, pai.
1124
01:14:51,842 --> 01:14:53,192
Respire.
1125
01:14:54,958 --> 01:14:56,310
Respire...
1126
01:15:06,827 --> 01:15:08,260
Rosebund...
1127
01:15:41,832 --> 01:15:42,821
Mãe...
1128
01:15:44,151 --> 01:15:45,900
- Acho que devia sentar-se...
- Não, não...
1129
01:15:46,308 --> 01:15:48,662
Agora não, Jeff.
Tenho uma coisa no forno.
1130
01:15:50,704 --> 01:15:52,021
O pai morreu.
1131
01:15:54,379 --> 01:15:55,448
Mãe?
1132
01:16:02,055 --> 01:16:03,372
Esmerei-me!
1133
01:16:04,452 --> 01:16:05,519
Mãe?
1134
01:16:05,930 --> 01:16:08,441
- Eu disse que o pai morreu.
- Não está estupendo?
1135
01:16:11,046 --> 01:16:12,635
Agora o seu suflé
também morreu!
1136
01:16:14,282 --> 01:16:15,873
Tal como o pai...
1137
01:16:17,000 --> 01:16:18,715
Já não há mais pai!
1138
01:16:19,677 --> 01:16:21,949
Quem vai impedir-me de ser
demasiado bonita?
1139
01:16:23,474 --> 01:16:26,348
Esta era a camisola favorita
que ele detestava.
1140
01:16:28,309 --> 01:16:30,218
- Tenho tanto medo.
- Eu também.
1141
01:16:32,264 --> 01:16:33,696
Também odeio essa camisola.
1142
01:16:35,262 --> 01:16:36,535
Obrigada, Jeff.
1143
01:16:41,616 --> 01:16:42,650
Pai...
1144
01:16:43,414 --> 01:16:46,798
Sei que não cumpri
o seu último pedido. Desculpe.
1145
01:16:57,398 --> 01:16:58,353
Estou?
1146
01:16:59,117 --> 01:17:00,231
Estou?
1147
01:17:00,875 --> 01:17:02,307
Há interferência...
1148
01:17:03,074 --> 01:17:05,789
- Parece que está num túnel.
- Eu estava num túnel!
1149
01:17:07,749 --> 01:17:10,057
Rapaz, como isto é apertado.
1150
01:17:11,145 --> 01:17:13,020
Pai, é mesmo o senhor?
1151
01:17:13,703 --> 01:17:17,407
Não. É um tipo morto parecido
comigo. Claro que sou eu!
1152
01:17:18,257 --> 01:17:20,133
- Pois é...
- Assim o espero.
1153
01:17:20,376 --> 01:17:22,683
Odiava pensar que tinha
reencarnado tão depressa.
1154
01:17:23,054 --> 01:17:25,245
Gostava de ter voltado lésbica.
1155
01:17:30,845 --> 01:17:33,835
Parece que pouparam dinheiro
no velório. Pareço eu?
1156
01:17:36,521 --> 01:17:38,588
Jeff, conheci Deus.
1157
01:17:39,756 --> 01:17:41,632
Não foi muito abençoado
na beleza.
1158
01:17:41,755 --> 01:17:44,984
E também soube que ele
tem dificuldades de aprendizagem.
1159
01:17:45,273 --> 01:17:47,422
É por isso que continua
a criar políticos.
1160
01:17:51,345 --> 01:17:54,141
- Chega de piadas.
- Eu sei, é sobre o seu último pedido.
1161
01:17:55,222 --> 01:17:57,574
Acho que nunca irei
conseguir cumpri-lo.
1162
01:17:58,538 --> 01:18:00,289
Mas já o cumpriste, Jeff.
1163
01:18:00,818 --> 01:18:05,090
O meu verdadeiro último pedido
foi para que saísses da tua concha.
1164
01:18:05,972 --> 01:18:07,962
Tu tinhas medo da vida.
1165
01:18:09,290 --> 01:18:10,879
É isso que é importante.
1166
01:18:11,127 --> 01:18:13,435
Esquece-me.
Eu sou um morto-vivo.
1167
01:18:13,566 --> 01:18:17,633
O que quer que faças,
faz por ti. Está bem?
1168
01:18:19,679 --> 01:18:21,794
Corre alguns riscos.
É a tua vida.
1169
01:18:23,035 --> 01:18:24,433
Tens o direito de asneirar.
1170
01:18:27,152 --> 01:18:28,903
Pai, como é tão inteligente?
1171
01:18:29,031 --> 01:18:30,746
Não sou. Casei com a tua mãe.
1172
01:18:34,065 --> 01:18:35,019
Estou?
1173
01:18:38,981 --> 01:18:39,936
É para si.
1174
01:18:46,493 --> 01:18:47,766
Casa mortuária...
1175
01:18:48,092 --> 01:18:52,206
Aí está, paizinho. Ainda quer
que partilhemos o seu paraíso?
1176
01:18:53,687 --> 01:18:56,355
É por isso que lhe chamam céu.
1177
01:18:59,359 --> 01:19:01,110
Tom, apresenta-me às miúdas.
1178
01:19:04,035 --> 01:19:05,353
Ele manda cumprimentos.
1179
01:19:05,914 --> 01:19:07,868
- É o Tom?
- Ele está óptimo.
1180
01:19:08,829 --> 01:19:10,898
Tem uma alma gémea
diferente todas as noites.
1181
01:19:14,346 --> 01:19:17,334
Jeff, dá-me uma ajuda a entrar
para dentro da minha caixa.
1182
01:19:19,301 --> 01:19:20,368
Sabes...
1183
01:19:20,699 --> 01:19:23,164
Achamos que,
quando somos um espírito,
1184
01:19:24,094 --> 01:19:25,447
perdemos estes pneus.
1185
01:19:27,612 --> 01:19:29,169
Adoro-o, pai.
1186
01:19:31,650 --> 01:19:33,559
Filho, cuida de ti e da tua mãe.
1187
01:19:34,647 --> 01:19:37,555
Faz-me um favor: mantém-na
viva durante muito tempo.
1188
01:19:39,282 --> 01:19:41,508
Não ias acreditas nas mulheres
que há lá em cima.
1189
01:19:48,352 --> 01:19:50,022
Vou sentir a sua falta, pai.
1190
01:19:50,150 --> 01:19:51,707
Não te preocupes.
Vou estar por perto.
1191
01:19:53,349 --> 01:19:55,734
Principalmente, durante as tuas
experiências sexuais.
1192
01:20:00,182 --> 01:20:01,247
Filho...
1193
01:20:05,136 --> 01:20:06,693
tem uma vida estupenda.
1194
01:20:16,283 --> 01:20:17,318
Pai!
1195
01:20:18,562 --> 01:20:19,676
Pai?
1196
01:20:25,756 --> 01:20:26,790
Pai...
1197
01:20:38,624 --> 01:20:39,692
Caro rapaz...
1198
01:20:41,140 --> 01:20:42,289
Jeffry!
1199
01:20:42,498 --> 01:20:44,692
Lamento imenso pelo teu pai.
1200
01:20:46,176 --> 01:20:50,211
As luzes apagaram-se
e a cortina fecha-se para todos nós.
1201
01:20:50,572 --> 01:20:53,559
Recordo-me quando o meu querido
pai estava a morrer.
1202
01:20:53,767 --> 01:20:56,201
- Meu Deus, que dramático!
- Martin!
1203
01:20:57,166 --> 01:21:00,757
Quer parar de pôr em cena a perda
do pai deste pobre rapaz?
1204
01:21:02,641 --> 01:21:04,198
Seu ingrato!
1205
01:21:05,918 --> 01:21:09,461
Se ainda tivesse fluidos no meu
corpo, deitava-os em cima de ti.
1206
01:21:09,752 --> 01:21:10,945
Mas não tem.
1207
01:21:11,071 --> 01:21:14,106
Jeffry, porque não me contaste
o que se passava em casa?
1208
01:21:16,148 --> 01:21:19,024
Peço desculpa por não ter
aprofundado mais o teu personagem.
1209
01:21:19,863 --> 01:21:21,852
A companhia sente a tua pena.
1210
01:21:22,381 --> 01:21:24,132
- Tanto!
- Sim, sim...
1211
01:21:24,819 --> 01:21:29,411
Nos último dias, não fizemos
mais nada senão cenas de morte.
1212
01:21:29,854 --> 01:21:33,684
E a Cathy manda as suas condolências.
Ela ficou tão transtornada.
1213
01:21:33,890 --> 01:21:36,083
Até choro lágrimas verdadeiras.
1214
01:21:36,288 --> 01:21:38,561
Achei um pouco de mais,
não achaste?
1215
01:21:38,966 --> 01:21:41,840
- A Cathy ficou transtornada?
- Muito transtornada.
1216
01:21:42,121 --> 01:21:45,554
Ela queria vir, mas o espectáculo
tem que continuar no lar e ela ficou.
1217
01:21:45,718 --> 01:21:48,865
Assim, eu pude vir e oferecer-te
o teu emprego de volta.
1218
01:21:49,954 --> 01:21:51,386
- A sério?
- Sim!
1219
01:21:51,953 --> 01:21:54,099
És um membro chave
do nosso pequeno grupo.
1220
01:21:54,229 --> 01:21:57,139
Não como estrela.
Uma actor secundário...
1221
01:21:58,066 --> 01:21:59,655
Não queres voltar?
1222
01:22:00,143 --> 01:22:03,212
Se voltares, conto-te
o que fiz à Liz...
1223
01:22:04,380 --> 01:22:06,937
com o meu nariz, no cimo
do atrelado dela.
1224
01:22:07,857 --> 01:22:08,971
Adoraria.
1225
01:22:09,816 --> 01:22:10,963
Obrigado.
1226
01:22:11,653 --> 01:22:13,003
Lindo, menino.
1227
01:22:13,170 --> 01:22:14,806
Como o tempo é dinheiro,
vejo-te depois.
1228
01:22:15,247 --> 01:22:17,806
E lembra-te:
nunca és grande de mais.
1229
01:22:18,603 --> 01:22:20,354
Para levares um soco!
1230
01:22:21,482 --> 01:22:24,278
Isto é uma igreja, não é teatro.
Pare com isso!
1231
01:22:24,560 --> 01:22:27,308
Igreja... Há anos que as igrejas
têm sido teatros.
1232
01:22:49,535 --> 01:22:50,683
Socorro!
1233
01:22:51,572 --> 01:22:52,560
Socorro!
1234
01:22:57,647 --> 01:22:58,682
Socorro!
1235
01:23:02,923 --> 01:23:04,196
Deixem-na em paz!
1236
01:23:09,037 --> 01:23:10,674
É o nosso dia de sorte.
Outro trouxa.
1237
01:23:10,956 --> 01:23:12,102
Cathy?
1238
01:23:12,912 --> 01:23:14,470
Mais devagar, minha!
1239
01:23:15,151 --> 01:23:16,503
- Cathy...
- Cala-te!
1240
01:23:17,310 --> 01:23:20,455
- Deixem-no em paz!
- O que fazes sexta à noite?
1241
01:23:20,784 --> 01:23:22,455
Já te disse para te calares!
1242
01:23:22,623 --> 01:23:24,975
Estou ocupada.
Tenho uma aula de olaria filisteia.
1243
01:23:25,099 --> 01:23:27,214
- E depois disso?
- Vou fazer uma tatuagem...
1244
01:23:27,418 --> 01:23:29,407
- Onde está o dinheiro?
- Onde está a massa?
1245
01:23:29,896 --> 01:23:31,167
No meu sapato!
1246
01:23:40,166 --> 01:23:41,280
E depois disso?
1247
01:23:42,523 --> 01:23:44,556
Tenho aulas de palhaço de rodeio.
1248
01:23:45,440 --> 01:23:47,110
O que fazes neste sábado à noite?
1249
01:23:48,317 --> 01:23:49,795
Sábado é dia 15?
1250
01:23:51,915 --> 01:23:52,904
Acho que sim.
1251
01:23:54,114 --> 01:23:55,227
Estou livre.
1252
01:23:55,672 --> 01:23:57,307
Gostas de comida tailandesa?
1253
01:23:57,429 --> 01:23:58,781
Comi ontem à noite.
1254
01:23:58,908 --> 01:24:01,022
- Mexicana?
- Trabalha-me no estômago.
1255
01:24:01,146 --> 01:24:02,783
- Etíope?
- Muito picante.
1256
01:24:02,945 --> 01:24:04,261
- Pizza?
- Engorda.
1257
01:24:04,582 --> 01:24:05,900
Tiras-me daqui?
1258
01:24:33,674 --> 01:24:35,230
- Estás bem?
- Estou.
1259
01:24:35,792 --> 01:24:37,939
Um assalto dá um certo
brilho a uma rapariga.
1260
01:24:39,107 --> 01:24:40,824
Vamos ver essas nódoas negras.
1261
01:24:41,186 --> 01:24:42,664
Deixa-me ajudar-te com a camisa.
1262
01:24:46,223 --> 01:24:48,610
Acho que tenho que começar
a levantar pesos.
1263
01:24:49,858 --> 01:24:52,733
Levantá-los do chão,
para a frente e para trás...
1264
01:24:55,094 --> 01:24:58,127
Mais uns minutos
e não contava a história.
1265
01:25:05,163 --> 01:25:06,436
Está melhor?
1266
01:25:08,161 --> 01:25:11,945
Algumas coisas parecem mistério,
rapidamente explicáveis.
1267
01:25:12,197 --> 01:25:14,106
Eu acredito na aproximação
holística.
1268
01:25:14,315 --> 01:25:16,030
- Viver a minha vida...
- Queres calar-te?
1269
01:25:44,883 --> 01:25:46,521
Jeff, foste óptimo.
1270
01:25:48,599 --> 01:25:51,795
Gostava que tivesse demorado
um pouco mais.
1271
01:25:53,197 --> 01:25:54,868
Não, foi o suficiente.
1272
01:25:55,114 --> 01:25:57,261
Quase tive tempo para
dizer as tuas iniciais.
1273
01:25:58,591 --> 01:26:00,148
Pelo menos, algumas.
1274
01:26:01,546 --> 01:26:05,899
Todo este tempo carreguei
a culpa de católica sobre o sexo.
1275
01:26:06,462 --> 01:26:08,575
Como se fosse desapontar Deus.
1276
01:26:09,818 --> 01:26:12,047
Era um grande fardo
para carregares.
1277
01:26:12,177 --> 01:26:13,404
Eu sei.
1278
01:26:13,976 --> 01:26:16,532
Agora, que aconteceu finalmente,
1279
01:26:18,691 --> 01:26:21,201
não acho que Deus esteja
zangado por ter feito sexo.
1280
01:26:22,566 --> 01:26:26,272
Acho que está incrivelmente
surpreendido, mas não zangado.
1281
01:26:27,082 --> 01:26:28,197
Tramaste-me!
1282
01:26:53,298 --> 01:26:54,524
Não é lindo?
1283
01:26:56,495 --> 01:26:58,086
É um belo rapagão.
1284
01:26:58,732 --> 01:27:00,130
E tem imenso apetite.
1285
01:27:35,056 --> 01:27:36,045
Perfeito!
1286
01:28:12,580 --> 01:28:14,410
Tradução e Legendagem
Elisa Pires de Carvalho
1287
01:28:15,305 --> 01:28:21,464
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
98191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.