All language subtitles for The.Last.Request.2006.PROPER.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:47,780 --> 00:00:50,134 O ÚLTIMO PEDIDO 3 00:02:21,729 --> 00:02:22,957 O corpo de Cristo. 4 00:02:31,998 --> 00:02:33,715 Produção 5 00:02:47,304 --> 00:02:48,577 Irmão Natale... 6 00:02:48,783 --> 00:02:49,897 Irmão Natale! 7 00:02:50,182 --> 00:02:52,773 Argumento e Realização 8 00:03:00,490 --> 00:03:02,047 Toca a acordar, amigo. 9 00:03:03,687 --> 00:03:04,756 Entre. 10 00:03:06,484 --> 00:03:08,041 Jeff, a tua mãe está ao telefone. 11 00:03:17,274 --> 00:03:20,104 - Olá, mãe. - Não sei o que fazer contigo, filho. 12 00:03:20,351 --> 00:03:23,340 Desejei-te todas as coisas boas e maravilhosas da vida 13 00:03:23,468 --> 00:03:26,025 e tu viraste-lhes as coisas para seres padre. 14 00:03:26,145 --> 00:03:27,703 Temos que falar nisso agora? 15 00:03:27,824 --> 00:03:30,416 Afinal, tu és o meu segundo filho favorito. 16 00:03:31,182 --> 00:03:32,531 A mãe só tem dois filhos. 17 00:03:32,658 --> 00:03:35,374 Tenho algo muito importante para falar contigo e com o teu irmão. 18 00:03:36,055 --> 00:03:37,646 Podes ligar ao Tom? 19 00:03:37,934 --> 00:03:41,240 Detesto ser eu a ter que acordá-lo. Ele fica rabugento. 20 00:03:44,768 --> 00:03:46,357 - Que foi isso? - É só a avó. 21 00:03:46,965 --> 00:03:48,237 Diga-lhe que mando beijinhos. 22 00:03:48,443 --> 00:03:49,716 O Jeff manda beijinhos. 23 00:03:51,041 --> 00:03:52,188 Olá! 24 00:04:00,391 --> 00:04:01,743 Podes ir atender? 25 00:04:03,109 --> 00:04:06,064 Acho que o telefone está debaixo dos peitos da Jackie. 26 00:04:07,984 --> 00:04:11,608 Mas quando entrei na cama, não tive que esconder as mamas no colchão. 27 00:04:11,859 --> 00:04:14,291 Pelo menos, as minhas nunca assustaram ninguém. 28 00:04:14,657 --> 00:04:16,328 Podem parar de discutir e atender? 29 00:04:16,616 --> 00:04:17,650 Pronto! 30 00:04:19,214 --> 00:04:20,931 Que deixe recado, estou ocupado. 31 00:04:21,373 --> 00:04:22,486 - Estou? - Olá! 32 00:04:22,651 --> 00:04:24,366 Desculpe, o Tom está estafado... 33 00:04:24,648 --> 00:04:26,876 quero dizer, ocupado. Estou? 34 00:04:28,045 --> 00:04:29,159 Desliga. 35 00:04:29,324 --> 00:04:30,677 Mas é o Papa. 36 00:04:32,920 --> 00:04:34,637 Olá, Madre Teresa. Que se passa? 37 00:04:35,239 --> 00:04:38,192 - Tem a certeza que não quer nada? - Estou óptima. 38 00:04:39,952 --> 00:04:41,067 Deve ser o Tom. 39 00:04:41,711 --> 00:04:43,462 Acho que devia ser eu a falar com os rapazes. 40 00:04:43,790 --> 00:04:45,698 Está bem. O senhor é o médico. 41 00:04:50,421 --> 00:04:51,331 Olá, mãe. 42 00:04:52,380 --> 00:04:53,414 Olá, Tom. 43 00:04:56,975 --> 00:04:58,010 Olá, mãe. 44 00:04:58,655 --> 00:04:59,848 Olá, Jeff. 45 00:05:02,092 --> 00:05:03,080 Olá, avó. 46 00:05:04,928 --> 00:05:06,200 Que camisola bonita. 47 00:05:06,486 --> 00:05:07,998 - Olá, avó. - Olá... 48 00:05:08,565 --> 00:05:09,883 A avó parece estar com frio. 49 00:05:11,563 --> 00:05:13,200 Pronto, assim está melhor. 50 00:05:13,682 --> 00:05:15,511 - Que bom. - Venham, meninos. 51 00:05:15,840 --> 00:05:17,395 O Dr. Davis está à espera na sala. 52 00:05:17,956 --> 00:05:20,752 O Dr. Davis? Do que se trata? Passa-se algo com o pai? 53 00:05:21,793 --> 00:05:23,143 O Dr. irá dizer-te. 54 00:05:27,588 --> 00:05:29,543 - Olá, Tom. - Olá. Como vai isso? 55 00:05:30,784 --> 00:05:32,534 Entrem, rapazes. Sentem-se. 56 00:05:36,818 --> 00:05:38,535 Tenho uma coisa para vos dizer. 57 00:05:41,094 --> 00:05:44,798 Não existe uma forma perfeita para dizer isto, por isso... 58 00:05:48,927 --> 00:05:50,073 O vosso pai... 59 00:05:59,874 --> 00:06:01,307 - Duas palavras? - Sim. 60 00:06:04,632 --> 00:06:06,030 É o título de um filme? 61 00:06:09,226 --> 00:06:10,374 Uma frase! 62 00:06:14,742 --> 00:06:17,855 - A primeira palavra pequena... - Uma palavra pequena. 63 00:06:21,936 --> 00:06:23,002 ''Está''! 64 00:06:25,611 --> 00:06:26,804 ''O pai está...'' 65 00:06:29,846 --> 00:06:32,040 - Em choque. - O pai está a levantar-se. 66 00:06:32,805 --> 00:06:34,361 O vosso pai está a segurar numa mama. 67 00:06:34,563 --> 00:06:35,754 Adormeceu. 68 00:06:35,880 --> 00:06:37,517 O vosso pai parece um idiota a dormir. 69 00:06:37,639 --> 00:06:39,151 O vosso pai está bêbado. 70 00:06:39,278 --> 00:06:41,552 O vosso pai está feio e vai fazer uma plástica. 71 00:06:42,314 --> 00:06:43,826 Parece lente de contacto. 72 00:06:44,473 --> 00:06:45,621 Tem uma coisa no olho. 73 00:06:47,990 --> 00:06:50,500 O olho do vosso pai precisa de dormir. 74 00:06:52,104 --> 00:06:54,297 Por amor de Deus! O vosso pai está a morrer! 75 00:06:54,582 --> 00:06:55,979 - Morrer! - Morrer! 76 00:06:56,220 --> 00:06:57,448 É isso! 77 00:06:58,259 --> 00:07:01,010 ''O vosso pai está a morrer''. Podias ter percebido há mais tempo. 78 00:07:01,256 --> 00:07:02,925 - Era fácil. - Era muito fácil. 79 00:07:03,093 --> 00:07:05,366 Todas esta emoção pode acordar um morto. 80 00:07:05,651 --> 00:07:08,081 Ou alguém... quase... morto. 81 00:07:09,367 --> 00:07:10,719 Meu Deus! 82 00:07:11,166 --> 00:07:13,598 - O nosso pai está a morrer? - Receio que sim. 83 00:07:15,521 --> 00:07:16,838 Quanto tempo lhe resta? 84 00:07:17,039 --> 00:07:18,630 Alguns meses, no máximo. 85 00:07:20,238 --> 00:07:21,906 Tem uma doença rara no sangue. 86 00:07:22,833 --> 00:07:25,027 O sangue dele está a fermentar, como o vinho. 87 00:07:26,710 --> 00:07:29,345 No fim, já não irá sentir dor. 88 00:07:31,425 --> 00:07:32,743 Meu Deus, mãe... 89 00:07:32,944 --> 00:07:34,977 Recuso-me a ver o lado negativo. 90 00:07:35,181 --> 00:07:37,250 Não penso nisto como ''ir perder um marido''. 91 00:07:37,380 --> 00:07:39,971 Penso nisto como ''vou ter uma sala de costura''. 92 00:07:45,091 --> 00:07:46,410 Ele sabe? 93 00:07:46,530 --> 00:07:48,565 Como se consegue esconder alguma coisa àquele homem? 94 00:07:48,689 --> 00:07:51,917 É o mesmo casmurro que me faz rir há 40 anos. 95 00:07:52,726 --> 00:07:55,997 Para ele, morrer é uma fonte de material para fazer comédia. 96 00:08:10,908 --> 00:08:11,896 Entrem. 97 00:08:16,582 --> 00:08:18,013 Já não era sem tempo. 98 00:08:18,420 --> 00:08:20,091 Estou a ir-me depressa. Rapazes, olhem! 99 00:08:21,616 --> 00:08:22,969 - Em perfeito estilo! - Pai... 100 00:08:23,255 --> 00:08:25,051 Vamos abrir a veia e festejar. 101 00:08:25,174 --> 00:08:26,968 Vamos fazer um brinde ao futuro! 102 00:08:27,571 --> 00:08:29,925 A morte... a morte não é o fim da vida, 103 00:08:30,289 --> 00:08:33,516 - é o início de nada! - Pai, pare com isso. 104 00:08:34,444 --> 00:08:36,478 Não tens que ficar triste, Jeff. 105 00:08:37,082 --> 00:08:40,389 Ainda tenho muito tempo para dizer à vossa mãe que tenho 6 meses de vida. 106 00:08:41,158 --> 00:08:43,717 Eu sei como ela detesta que as coisas se prolonguem. 107 00:08:44,795 --> 00:08:47,101 Admito que, por vezes, a mãe consegue ser chata. 108 00:08:47,272 --> 00:08:49,942 Estás a brincar? A tua mãe adora atormentar-me. 109 00:08:50,669 --> 00:08:52,704 Na nossa noite de núpcias, num momento de paixão, 110 00:08:52,868 --> 00:08:55,617 ela gritou: ''Esta não é a minha primeira vez!'' 111 00:08:55,944 --> 00:08:57,979 Pai, não me parece que precisamos de saber disso. 112 00:08:58,103 --> 00:08:59,376 Tens razão, Jeff. 113 00:08:59,539 --> 00:09:00,857 Deixem-me ir directo ao assunto. 114 00:09:01,378 --> 00:09:03,445 Tenho algo sério para falar convosco. 115 00:09:03,775 --> 00:09:05,173 Estamos aqui, pai. 116 00:09:05,334 --> 00:09:06,685 Eis o que eu peço: 117 00:09:06,812 --> 00:09:09,404 antes de eu receber a minha justa recompensa, 118 00:09:09,570 --> 00:09:12,875 a qual espero que sejam duas das miúdas mais doces, 119 00:09:14,244 --> 00:09:16,199 quero que um de vós se case. 120 00:09:16,843 --> 00:09:20,468 E se Deus me levar, antes de engravidarem a vossa mulher, 121 00:09:20,958 --> 00:09:23,834 pelo menos terei a vossa promessa que irão ter um filhote, 122 00:09:24,276 --> 00:09:26,422 para que eu possa ir para debaixo da terra sabendo 123 00:09:26,592 --> 00:09:29,229 que um pimpolho irá dar continuidade ao nosso nome. 124 00:09:29,869 --> 00:09:31,222 Espere lá, pai. 125 00:09:31,349 --> 00:09:32,986 - E se for uma menina? - Estás a brincar? 126 00:09:33,108 --> 00:09:35,745 A última rapariga que nasceu na família Natale foi há 6 gerações 127 00:09:35,906 --> 00:09:37,303 e era de fibra. 128 00:09:38,941 --> 00:09:42,453 - Pai, eu não posso, porque... - Claro, o presbitério deixa-te de fora. 129 00:09:45,454 --> 00:09:49,730 Pronto, pai. Se isso o faz feliz, se é assim tão importante para si, está feito. 130 00:09:49,972 --> 00:09:52,562 Claro que é importante para mim. É o meu último pedido. 131 00:09:52,928 --> 00:09:54,837 Não se brinca com o último pedido. 132 00:09:55,046 --> 00:09:57,400 Podia ter-vos pedido qualquer coisa que eu quisesse. 133 00:09:58,284 --> 00:10:00,158 Tal como ser enterrado com uma caixa de pastilhas elásticas. 134 00:10:00,321 --> 00:10:01,912 - Uma caixa de pastilhas?! - Uma caixa de pastilhas?! 135 00:10:02,040 --> 00:10:04,676 Claro. É muito tempo para ficar sem um cigarro. 136 00:10:07,273 --> 00:10:08,500 O pai é o maior! 137 00:10:09,832 --> 00:10:11,310 Mas como consegue, pai? 138 00:10:12,468 --> 00:10:15,139 - Se não beberem muito. - Não é isso. 139 00:10:15,786 --> 00:10:17,979 Ele refere-se ao seu sentido de humor, como o mantém? 140 00:10:18,104 --> 00:10:19,932 Vocês fazem-me feliz. Dá-me essa revista. 141 00:10:21,899 --> 00:10:23,536 Uma revista sobre doenças terminais? 142 00:10:23,857 --> 00:10:27,688 A única revista onde podemos acabar primeiro que a assinatura. 143 00:10:29,212 --> 00:10:30,201 Desculpem. 144 00:10:32,768 --> 00:10:34,518 - Eu disse "Ámen"! - Amém! 145 00:10:35,846 --> 00:10:36,960 Ajoelhem-se! 146 00:10:38,162 --> 00:10:39,674 Bater com a mão no peito! 147 00:10:40,401 --> 00:10:41,674 Levantem-se! 148 00:10:41,880 --> 00:10:44,516 - Eu disse ''Amém''! - Amém! 149 00:10:45,316 --> 00:10:46,385 Vais ficar bem, miúdo? 150 00:10:46,556 --> 00:10:48,146 Tom, tens a certeza que queres fazer isto? 151 00:10:48,274 --> 00:10:49,911 Talvez eu deva reconsiderar ir para padre. 152 00:10:50,632 --> 00:10:52,426 Às vezes não sei se tenho vocação. 153 00:10:52,829 --> 00:10:54,784 Isso é algo que tens que perceber sozinho. 154 00:10:55,426 --> 00:10:57,539 Para mim, o pai tem razão. Eu devia assentar. 155 00:10:57,823 --> 00:11:01,053 Tenho ido a um terapeuta. O Dr. Joey Vaughn. 156 00:11:02,381 --> 00:11:04,846 Sabes porque durmo com uma mulher diferente todas as noites? 157 00:11:05,018 --> 00:11:06,655 Porque ainda não encontraste a mulher certa. 158 00:11:06,777 --> 00:11:07,925 Encontrei. 159 00:11:08,495 --> 00:11:10,564 - O quê? - Acho que estou apaixonado. 160 00:11:10,811 --> 00:11:12,607 - Por quem? - Pela Maria Luna. 161 00:11:13,008 --> 00:11:15,396 - A cantora de ópera? - Sim. Pela primeira vez, 162 00:11:16,167 --> 00:11:18,918 conheci alguém que não consigo tirar da cabeça. 163 00:11:22,122 --> 00:11:24,758 Não sei se devo chorar por causa do pai o por estar feliz por ti. 164 00:11:25,158 --> 00:11:27,306 Nada de lágrimas, maninho. Vai correr tudo bem. 165 00:11:38,746 --> 00:11:40,462 Olá, Mrs. Natale. 166 00:11:42,343 --> 00:11:46,091 Quer que a leve ao colo ou que traga a cama para aqui? 167 00:11:47,975 --> 00:11:50,486 Não. Eu gosto da cama onde ela está. 168 00:11:53,650 --> 00:11:56,447 Se tivesse mais espelhos, pensaria que estava na feira popular. 169 00:11:56,566 --> 00:11:58,556 Na faculdade pus um espelho por cima da cama, 170 00:11:58,725 --> 00:12:00,840 mas não ajudou. Continuei a precisar de uma mulher. 171 00:12:02,522 --> 00:12:04,510 Agora, a única mulher da qual irás precisar... 172 00:12:05,277 --> 00:12:06,392 sou eu. 173 00:12:23,139 --> 00:12:24,254 Meu Deus! 174 00:12:33,051 --> 00:12:34,563 - Thomas... - O que é? 175 00:12:34,969 --> 00:12:36,320 Gosto muito, 176 00:12:36,846 --> 00:12:40,756 mas vou pegar na tua mão e deixá-la aqui durante 3 segundos. 177 00:12:43,959 --> 00:12:44,994 Gosto disso. 178 00:12:50,833 --> 00:12:52,346 Agora com o indicador! 179 00:12:53,072 --> 00:12:54,344 No sentido dos ponteiros! 180 00:12:55,270 --> 00:12:56,461 Mais depressa! 181 00:12:56,867 --> 00:12:58,264 Em semicírculo! 182 00:12:58,585 --> 00:12:59,733 Agora, em quadrado! 183 00:13:01,383 --> 00:13:04,055 Em ângulo de 45 graus! Um triângulo isósceles! 184 00:13:59,928 --> 00:14:00,882 Olá, mãe. 185 00:14:01,485 --> 00:14:02,473 Olá, Tom. 186 00:14:03,403 --> 00:14:04,596 Mãe, é Jeff. 187 00:14:05,002 --> 00:14:06,480 O Tom já não está connosco. 188 00:14:06,641 --> 00:14:09,390 Acreditas que já passaram duas semanas desde que o Tom faleceu 189 00:14:09,797 --> 00:14:12,230 - e este vestido não amarrota? - Isso é espantoso. 190 00:14:12,396 --> 00:14:16,021 Estou sempre a pensar no belo elogio fúnebre que o Padre Brice fez. 191 00:14:16,192 --> 00:14:19,226 Só gostava que o teu pai não estivesse sempre a gritar: ''Sou o próximo''. 192 00:14:19,349 --> 00:14:21,143 Jeff, podes levantar a cabeça da avó? 193 00:14:21,306 --> 00:14:23,057 Claro. Olá, avó. 194 00:14:40,128 --> 00:14:41,444 Sente-se bem, pai? 195 00:14:42,485 --> 00:14:45,519 Referes-te, além de estar a morrer? Estou em óptima forma. 196 00:14:49,000 --> 00:14:50,478 Porque está a fazer essas caretas? 197 00:14:50,639 --> 00:14:52,992 Estou a tentar ver a expressão com a qual quero ser enterrado. 198 00:14:53,156 --> 00:14:54,143 Que tal esta? 199 00:14:54,833 --> 00:14:55,867 - Esta? - Não. 200 00:14:56,032 --> 00:14:57,828 - E esta? - Perfeita. 201 00:14:58,990 --> 00:15:01,864 Jeff, tenho uma coisa importante para falar contigo. 202 00:15:02,986 --> 00:15:04,384 Vou dizer-te com meiguice. 203 00:15:06,544 --> 00:15:08,848 Quero que deixes o seminário e dês uma queca. 204 00:15:10,938 --> 00:15:13,768 Pai... sabe o que está a pedir-me para eu fazer? 205 00:15:14,134 --> 00:15:17,726 Nada que eu não fizesse pelo meu pobre pai moribundo. 206 00:15:18,011 --> 00:15:19,964 Eu dedico a minha vida a servir Deus. 207 00:15:20,408 --> 00:15:23,762 Jeff, Deus nem sequer sabe quem tu és. 208 00:15:23,926 --> 00:15:25,722 Isso não é verdade! Ele conhece todos os Seus filhos. 209 00:15:25,925 --> 00:15:28,719 Ai sim? Ele já te ligou? Ou enviou-te um postal? 210 00:15:28,841 --> 00:15:31,910 E um email? E se somos todos filhos de Deus, 211 00:15:32,038 --> 00:15:34,832 porque fui eu que paguei o teu aparelho dos dentes? 212 00:15:34,994 --> 00:15:37,186 Porque acha que os homens se tornam padres? 213 00:15:37,551 --> 00:15:40,585 Porque é a forma social mais aceitável de se beber vinho barato de graça. 214 00:15:40,748 --> 00:15:42,385 - Não? - A ''bolachinhas'' de graça? 215 00:15:43,865 --> 00:15:45,900 Ainda estás cá! Pensei que já tinhas saído. 216 00:15:46,022 --> 00:15:48,659 - Cheguei há pouco tempo. - Não te demores muito, querido. 217 00:15:48,980 --> 00:15:52,729 Não queres estragar as boas-vindas. O teu pai está muito doente. 218 00:15:52,855 --> 00:15:55,812 - Admira-me que tenhas reparado. - É claro que reparo. 219 00:15:55,974 --> 00:15:58,566 Porque razão estaria a deitar fora as tuas roupas, tolinho? 220 00:15:58,892 --> 00:16:00,163 De facto, queria perguntar-te, 221 00:16:00,289 --> 00:16:02,517 qual o fato que devo guardar para o teu enterro? 222 00:16:02,647 --> 00:16:04,045 Espero que não seja o cinzento. 223 00:16:04,206 --> 00:16:06,272 Está tão fora de moda, que eu ficaria envergonhada. 224 00:16:06,402 --> 00:16:08,834 Avisa-me. Não queremos esperar até ao último minuto. 225 00:16:11,238 --> 00:16:12,384 Qual é a piada? 226 00:16:13,275 --> 00:16:15,105 Este podia ser o último minuto. 227 00:16:17,832 --> 00:16:19,023 Apanhei-vos! 228 00:16:19,629 --> 00:16:21,141 Gostaria que não fizesse isso. 229 00:16:21,468 --> 00:16:24,457 Tens razão. Não quero dar tantas esperanças à tua mãe. 230 00:16:24,785 --> 00:16:27,852 Isso lembrou-me que tenho que arranjar um vestido preto mais comprido. 231 00:16:27,980 --> 00:16:30,334 Não se deve mostrar muito as pernas no funeral do marido. 232 00:16:33,737 --> 00:16:35,772 Talvez ela não seja tão má como dizem. 233 00:16:35,896 --> 00:16:37,247 - Talvez. - É, sim. 234 00:16:37,614 --> 00:16:38,838 Pai, eu quero ajudá-lo. 235 00:16:38,970 --> 00:16:41,323 - Mas eu quero ser padre. - Escuta, filho... 236 00:16:41,448 --> 00:16:45,038 Pensa porque queres ser padre. 237 00:16:46,443 --> 00:16:49,274 E seja qual for a tua decisão, eu apoio-te. 238 00:16:50,202 --> 00:16:52,917 E se não fizeres como eu quero, irei assombrar-te o resto da vida. 239 00:16:53,038 --> 00:16:54,469 Estou só a brincar, filho. 240 00:16:54,636 --> 00:16:56,626 Eu sei. Vou pensar nisso, prometo. 241 00:16:57,035 --> 00:16:58,942 Mas não penses durante muito tempo. 242 00:16:59,751 --> 00:17:03,024 Muito em breve estarão e ensopar-me em formol. 243 00:17:04,745 --> 00:17:05,860 Que tal esta? 244 00:17:07,024 --> 00:17:09,456 - O que temos na turma? - Pecadores, padre. 245 00:17:09,582 --> 00:17:11,490 - Não ouvi! - Pecadores, padre! 246 00:17:11,819 --> 00:17:14,013 - Os pecadores vão para onde? - Para o Inferno, padre. 247 00:17:14,178 --> 00:17:16,735 - Não vos oiço! - Para o Inferno, padre! 248 00:17:16,975 --> 00:17:19,725 - Por quanto tempo? - Por toda a eternidade, padre. 249 00:17:19,892 --> 00:17:22,926 - Não vos oiço! - Por toda a eternidade, padre! 250 00:17:23,169 --> 00:17:25,123 - E o que vamos fazer? - Salvá-los, padre. 251 00:17:25,286 --> 00:17:27,674 - Não vos oiço! - Salvá-los, padre! 252 00:17:27,805 --> 00:17:30,317 - Não te oiço! - Salvá-los, padre! 253 00:17:30,880 --> 00:17:32,154 És feliz aqui? 254 00:17:33,278 --> 00:17:34,392 Não me parece! 255 00:17:38,593 --> 00:17:41,628 - Pago para ver e subo três. - Eu estou fora. 256 00:17:42,870 --> 00:17:44,982 Vou a jogo. Pago para ver esse bluff. 257 00:17:47,184 --> 00:17:48,218 Viva, Jeff! 258 00:17:50,022 --> 00:17:52,294 - Queres sentar-te? - Não, obrigado. Olá, padres. 259 00:17:52,659 --> 00:17:54,931 Padre, podia falar um instante consigo? 260 00:17:55,296 --> 00:17:57,249 Claro. Dêem-nos uns instantes. 261 00:17:58,133 --> 00:17:59,485 Eu guardo o jogo. 262 00:18:01,611 --> 00:18:02,884 Como estás? 263 00:18:05,926 --> 00:18:08,119 Só quero agradecer-lhe por tudo o que fez. 264 00:18:09,643 --> 00:18:11,631 E lamento tê-lo desapontado a si e à Igreja. 265 00:18:11,800 --> 00:18:13,470 Tu não desapontaste ninguém. 266 00:18:13,638 --> 00:18:15,991 Só acho que Deus tem um plano diferente para ti. 267 00:18:18,275 --> 00:18:19,627 Vou sentir a sua falta, padre. 268 00:18:20,434 --> 00:18:21,626 Também eu. 269 00:18:23,389 --> 00:18:24,787 Podes emprestar-me umas... 270 00:18:25,268 --> 00:18:26,381 Claro. 271 00:18:27,466 --> 00:18:29,103 Acho que não irei precisar mais delas. 272 00:18:29,665 --> 00:18:30,617 Obrigado. 273 00:18:32,981 --> 00:18:35,174 - Posso ver o seu bilhete, por favor? - Bilhete? 274 00:18:35,899 --> 00:18:37,295 Humor de cinema. 275 00:18:37,496 --> 00:18:38,485 Entre. 276 00:18:39,614 --> 00:18:41,365 - Sente-se na primeira fila. - Obrigado. 277 00:18:44,649 --> 00:18:46,798 O mundo lá fora pode parecer um pouco piroso, 278 00:18:46,968 --> 00:18:51,034 mas faz estes atores maravilhosos reformados parecerem no activo. 279 00:18:52,081 --> 00:18:53,832 - Pipocas? - Não, obrigado. 280 00:18:54,399 --> 00:18:55,878 É uma doação do Paul Newman. 281 00:18:58,195 --> 00:19:00,344 Gostaria de lhe dar as boas-vindas ao nosso pequeno grupo. 282 00:19:00,633 --> 00:19:02,509 Tentamos que o espectáculo continue, sempre que possível. 283 00:19:03,629 --> 00:19:07,938 O seu pai fez-lhe uma crítica tão boa, que conseguiu o papel sem audição. 284 00:19:08,625 --> 00:19:09,898 Eu gosto de velhos. 285 00:19:12,142 --> 00:19:13,892 ''Velhos''? Nada disso. 286 00:19:15,020 --> 00:19:17,973 Gostamos de chamar aos nossos atores ''idosos''. 287 00:19:20,973 --> 00:19:22,801 Era a minha antiga imagem. 288 00:19:23,130 --> 00:19:26,518 Tentei ser actor, mas pode ver pelo ar da minha cara, que eu era infeliz. 289 00:19:26,648 --> 00:19:29,477 Nunca cheguei perto, de chegar perto. 290 00:19:29,644 --> 00:19:30,918 Como tinha gosto, podia ser agente 291 00:19:31,042 --> 00:19:33,760 e como sabia ler podia ser um executivo de um estúdio. 292 00:19:34,281 --> 00:19:36,347 Devia ter percebido, mais cedo, que estava a iludir-me, 293 00:19:36,477 --> 00:19:38,865 quando representava a minha peça no terceiro ano 294 00:19:39,036 --> 00:19:41,389 e fui vaiado para fora do palco pelos meus pais. 295 00:19:43,151 --> 00:19:45,618 Devia ter ficado traumatizado, mas não fiquei. 296 00:19:45,950 --> 00:19:47,780 Eu era teimoso, era forte. 297 00:19:47,909 --> 00:19:51,534 Foram precisas mil rejeições, até eu voltar para a faculdade e acabar aqui. 298 00:19:52,304 --> 00:19:53,292 E adoro o meu trabalho. 299 00:19:56,458 --> 00:19:59,891 Vamos pô-lo a fazer um pouco de tudo e veremos se o escolhemos. 300 00:20:00,015 --> 00:20:01,083 Parece-me bem. 301 00:20:01,894 --> 00:20:04,645 Creio que o sorriso é uma das grandes ferramentas de um actor. 302 00:20:04,852 --> 00:20:06,647 Assim, todas as noites encorajamos o nosso elenco 303 00:20:06,810 --> 00:20:09,798 a deixarem as dentaduras à porta, para serem limpas pelo nosso pessoal. 304 00:20:09,926 --> 00:20:12,154 Cada copo tem um número que corresponde ao quarto. 305 00:20:12,284 --> 00:20:14,919 De manhã, devolvemo-las a brilharem como novas. 306 00:20:15,200 --> 00:20:18,793 Isso deixou a Martha Raye muito feliz, mas teve um ataque durante 5 dias. 307 00:20:19,318 --> 00:20:22,590 Lá vem o oxigénio ambulante, ao passo do seu ''pacemaker''. 308 00:20:22,874 --> 00:20:26,341 Olá, Martin. Como se sente o nosso actor principal? 309 00:20:26,751 --> 00:20:29,385 Esplêndido, caro rapaz... Esplêndido! Nunca estive melhor. 310 00:20:29,746 --> 00:20:33,497 É só uma questão de tempo e voltarei a estar no auge. 311 00:20:39,138 --> 00:20:41,011 Parece que o meu agente está a ligar-me. 312 00:20:41,134 --> 00:20:42,692 Pensei que ele tinha morrido. 313 00:20:43,093 --> 00:20:46,049 Não. O que morreu foi a minha carreira. 314 00:20:48,327 --> 00:20:51,634 - Olá, lindinho. - Olá, Faye. Está linda! 315 00:20:52,524 --> 00:20:55,513 Falo em verso, porque ela fez muito Molière no início da carreira. 316 00:20:55,641 --> 00:20:57,153 Quem é esse rapazinho? 317 00:20:57,440 --> 00:21:00,474 É o Jeffry, o novo membro do nosso grupinho. 318 00:21:01,194 --> 00:21:04,547 - Já começaste, docinho. - Só na segunda-feira. 319 00:21:04,711 --> 00:21:08,097 - Bom dia, Faye. - Então, vem ver-me na segunda. 320 00:21:08,787 --> 00:21:11,743 Tornarei a tua estreia muito feliz. 321 00:21:14,461 --> 00:21:17,848 Podes tirar-lhes o sangue, que eles não param. 322 00:21:19,218 --> 00:21:21,046 - Mr. Oliver! - Manny! 323 00:21:21,254 --> 00:21:24,165 Mr. Oliver, segui o seu conselho e escrevi um musical novo 324 00:21:24,811 --> 00:21:26,562 - e é um sucesso! - Um sucesso... que bom. 325 00:21:26,690 --> 00:21:28,041 Uma visão actual... 326 00:21:28,207 --> 00:21:30,276 Cantando na chuva ácida... 327 00:21:31,126 --> 00:21:33,841 Deixa-me dar uma olhadela a esta obra... genial. 328 00:21:34,602 --> 00:21:36,159 Sente a falta dele, não sente? 329 00:21:38,199 --> 00:21:41,824 O Inkie não era apenas o maior ventríloquo da MGM, 330 00:21:43,433 --> 00:21:46,707 mas também o melhor amante que alguma vez tive. 331 00:21:48,390 --> 00:21:52,062 E aquilo que ele tinha, o boneco dele faz-me a mim, 332 00:21:53,144 --> 00:21:55,781 enquanto o Inkie bebe água. 333 00:21:56,661 --> 00:21:59,538 Eu também sou muito boa ventríloquo. 334 00:22:00,177 --> 00:22:01,689 Nunca mexo os lábios. 335 00:22:03,056 --> 00:22:04,534 - Tens que mostrar-me. - Sem dúvida. 336 00:22:05,134 --> 00:22:08,723 A grande Cathy é a primeira grande ventríloquo com mente de boneco. 337 00:22:09,648 --> 00:22:11,000 Diz olá à Alice, Benny. 338 00:22:12,406 --> 00:22:13,439 Não. 339 00:22:13,564 --> 00:22:15,121 Não podes? Porquê? 340 00:22:18,360 --> 00:22:19,790 Está fechado numa caixa. 341 00:22:22,156 --> 00:22:24,111 Aquela pequena estrela além é a Cathy. 342 00:22:24,314 --> 00:22:26,461 Além de ser o nosso alívio através da comédia, 343 00:22:26,591 --> 00:22:28,342 é o nosso amuleto da sorte. 344 00:22:28,470 --> 00:22:31,265 É assistente social, professora de teatro, artista... 345 00:22:31,387 --> 00:22:33,181 Dêem-lhe um papel e ela é uma Carol Lombard, 346 00:22:33,304 --> 00:22:35,133 uma Jean HarIow, uma Jane MansfieId... 347 00:22:35,342 --> 00:22:37,093 Deixe-me apresentá-la. 348 00:22:37,781 --> 00:22:40,054 Cathy, quero apresentar-te o Jeff. 349 00:22:41,139 --> 00:22:42,491 Prazer em conhecer-te, Jeff. 350 00:22:43,816 --> 00:22:45,610 Bem-vindo à nossa pequena companhia. 351 00:22:46,213 --> 00:22:47,281 Obrigado. 352 00:22:48,331 --> 00:22:50,684 E esta estrela de cinema maravilhosa é Alice Rudolf. 353 00:22:51,009 --> 00:22:54,156 A Alice Rudolf de '' A Vingança da Múmia da Cunhada'', 354 00:22:54,325 --> 00:22:57,440 que foi cancelada logo após a estreia, mas que mostrou o seu talento. 355 00:22:57,963 --> 00:22:59,678 Muito prazer em conhecê-lo. 356 00:23:00,120 --> 00:23:01,028 Igualmente. 357 00:23:05,394 --> 00:23:07,270 Tenho artrite na mão! 358 00:23:07,633 --> 00:23:09,905 Não te preocupes. A dor vai-se embora em poucos minutos. 359 00:23:10,070 --> 00:23:12,864 Faz-me lembrar a ocasião em que pisei o pé à Judy GarIand. 360 00:23:12,986 --> 00:23:14,940 Nunca mais me esqueço. Estávamos em 1961, no Carnegie HaII. 361 00:23:15,064 --> 00:23:19,099 E se reparar nela em 1962, vê que começou a andar de lado. 362 00:23:20,020 --> 00:23:22,327 Assim... E as pessoas pensavam que era devido a um personagem. 363 00:23:22,498 --> 00:23:25,849 Mas era ela assim: ''Os meus dedos, os meus dedos''... 364 00:23:26,613 --> 00:23:28,203 Lembra-se daquela grande canção? 365 00:23:34,887 --> 00:23:39,160 A andar de lado, porque eu lhe pisara o pé. Foi por minha causa. 366 00:23:39,361 --> 00:23:41,429 Aquele cunho pessoal no andar foi por minha causa. 367 00:23:42,239 --> 00:23:43,273 Jeff! 368 00:23:43,558 --> 00:23:45,193 Jeff Natale! 369 00:23:51,430 --> 00:23:53,021 Sou eu, o Big Joe. 370 00:23:53,547 --> 00:23:55,104 Conheci-te no casamento do teu irmão. 371 00:23:56,146 --> 00:23:57,544 Anda, deixa-me pagar-te um copo. 372 00:23:58,023 --> 00:23:59,057 Obrigado. 373 00:24:00,341 --> 00:24:03,774 Vai actuar na próxima semana. Até o teu irmão lhe era fiel. 374 00:24:03,938 --> 00:24:04,925 Anda lá! 375 00:24:06,295 --> 00:24:07,409 A Madrinha do Sexo 376 00:24:07,534 --> 00:24:10,252 Estou disposto a pagar a entrada. 377 00:24:11,290 --> 00:24:14,405 Nem pensar. O Tom era um amigo e fazia tudo para agradar ao gerente. 378 00:24:15,008 --> 00:24:16,598 As nossas miúdas irão sentir a falta dele. 379 00:24:16,726 --> 00:24:18,235 Dormiu com várias, ao mesmo tempo. 380 00:24:20,160 --> 00:24:22,548 - Ofereço-te uma ''Iap dance''. - Não... Eu... eu... 381 00:24:24,357 --> 00:24:27,153 É uma forma das miúdas mostrarem a sua gratidão ao teu irmão. 382 00:24:27,555 --> 00:24:30,462 Andrea, anda fazer o que sabes ao irmãozinho do Tom. 383 00:24:30,750 --> 00:24:32,421 Não, não... Não é preciso. 384 00:24:32,628 --> 00:24:35,504 Eu, eu... Estou óptimo. Estou mesmo óptimo! 385 00:24:36,786 --> 00:24:39,376 Eu tenho um colo fraco. Obrigado, a sério... 386 00:24:40,661 --> 00:24:41,730 Aproveita. 387 00:24:42,900 --> 00:24:44,171 Encosta-te, homenzinho! 388 00:25:01,720 --> 00:25:04,072 Ela é alérgica a esse perfume barato! Desaparece daqui! 389 00:25:06,715 --> 00:25:08,749 Eu acredito no catolicismo. 390 00:25:10,031 --> 00:25:11,509 Agora, o meu pai está a morrer 391 00:25:11,670 --> 00:25:14,977 e, como um bom católico, prometo cumprir o seu último pedido. 392 00:25:16,306 --> 00:25:18,216 Mas receio que nenhuma rapariga me queira. 393 00:25:19,704 --> 00:25:21,374 E o tempo está a esgotar-se. 394 00:25:24,297 --> 00:25:28,367 Porque não vieste ter comigo primeiro, em vez de ires àquele bar? 395 00:25:29,334 --> 00:25:31,844 Por favor, faça o que eu quero que faça. 396 00:25:32,050 --> 00:25:33,847 Já nos conhecemos há muitos anos, 397 00:25:34,050 --> 00:25:36,765 mas esta é a primeira vez que recorres a mim pelo sexo. 398 00:25:36,926 --> 00:25:38,277 Vamos ser francos: 399 00:25:38,524 --> 00:25:40,320 tinhas medo de vir para a minha cama. 400 00:25:40,803 --> 00:25:43,836 - Não queria apanhar uma doença. - E agora vens ter comigo 401 00:25:44,199 --> 00:25:49,142 e dizes: ''Dona Corleone, abre as tuas pernas longas, dá-me tudo''. 402 00:25:49,553 --> 00:25:51,463 Mas não mostras respeito. 403 00:25:52,671 --> 00:25:55,977 Nem te ocorreu chamares-me... Madrinha. 404 00:25:56,787 --> 00:25:59,345 - O meu pai está a morrer. - Ele ainda está vivo! 405 00:26:03,180 --> 00:26:06,374 O que te fiz para me tratares com tanto desrespeito? 406 00:26:06,777 --> 00:26:09,494 Se viesses ter comigo por amizade em vez de desespero, 407 00:26:10,494 --> 00:26:13,961 o teu esperma estaria a fertilizar os meus ovos, hoje mesmo. 408 00:26:15,808 --> 00:26:19,115 Seja minha amiga, Madrinha. 409 00:26:27,758 --> 00:26:30,903 Com a língua, como um homem! Não como um choramingas. 410 00:26:33,951 --> 00:26:38,224 Um dia irei chamar-te para me fazeres um serviço. 411 00:26:39,584 --> 00:26:41,970 Talvez algo que venha no ''Kamasutra''. 412 00:26:42,181 --> 00:26:45,535 Mas até esse dia, aceita este presente. 413 00:27:09,156 --> 00:27:11,622 A Dona Corleone manda cumprimentos. 414 00:27:30,456 --> 00:27:32,809 Dr. Joey Vaughn Psicólogo 415 00:27:35,130 --> 00:27:37,084 Avise-me, se precisar de alguma coisa. 416 00:27:37,248 --> 00:27:39,442 O Dr. Vaughn irá recebê-lo dentro de instantes. 417 00:27:45,920 --> 00:27:48,192 Boa noite, Jeff. Sou o Dr. Vaughn. 418 00:27:48,797 --> 00:27:50,626 Os meus amigos chama-me Dr. Joey. 419 00:27:51,394 --> 00:27:54,906 Bem-vindo ao belo consultório, localizado no alto do 12º. andar 420 00:27:55,071 --> 00:27:56,981 da escola de Medicina das Artes. 421 00:27:57,110 --> 00:27:59,144 Tem problemas? Não se preocupe. 422 00:27:59,428 --> 00:28:01,779 O Dr. Joey preocupa-se sinceramente. 423 00:28:55,772 --> 00:28:59,238 Desculpe, pode dizer-me um fica o 515 da Rua 72? 424 00:28:59,408 --> 00:29:00,682 É aqui. 425 00:29:00,968 --> 00:29:03,764 Não pode ser. Devia ser um consultório de psiquiatra. 426 00:29:03,966 --> 00:29:06,079 Vieste ao lugar certo, miúdo. Procuras o meu irmão. 427 00:29:06,642 --> 00:29:08,915 - Ângelo? - O que foi? 428 00:29:09,440 --> 00:29:10,952 Está aqui uma pessoa para ti. 429 00:29:16,473 --> 00:29:18,620 - Deves ser o Jeff Natale? - Sou. 430 00:29:18,790 --> 00:29:20,016 Desculpa o meu aspecto. 431 00:29:20,148 --> 00:29:23,058 Ando a dar uma mão ao meu irmão aqui na loja. 432 00:29:23,626 --> 00:29:25,931 Partilhamos o espaço, pois as rendas são muito altas. 433 00:29:26,582 --> 00:29:27,650 Anda até lá atrás. 434 00:29:28,661 --> 00:29:29,809 Põe-te à vontade. 435 00:29:30,619 --> 00:29:31,528 Aí. 436 00:29:31,858 --> 00:29:33,004 Fica cómodo. 437 00:29:33,495 --> 00:29:35,085 - Sabes o que isso significa? - Não. 438 00:29:35,213 --> 00:29:37,407 Senta esse rabo e relaxa. 439 00:29:40,369 --> 00:29:41,881 Diz-me o que te preocupa. 440 00:29:47,161 --> 00:29:49,753 - Por onde começo? - Por relaxares um pouco. 441 00:29:50,078 --> 00:29:51,591 Olha para o teu estado! 442 00:29:52,715 --> 00:29:54,033 - Dá cá o teu pé. - Não é preciso. 443 00:29:54,354 --> 00:29:57,344 Vá lá! Vou engraxá-los muito bem, de graça. 444 00:29:57,992 --> 00:29:59,104 Está bem. 445 00:29:59,269 --> 00:30:01,417 É como dizem: "Sapatos sombrios, mente sombria''. 446 00:30:01,867 --> 00:30:04,425 Ninguém diz isto, eu inventei para te sentires mais confortável. 447 00:30:04,785 --> 00:30:05,817 - Estás bem? - Estou óptimo. 448 00:30:05,942 --> 00:30:07,499 Muito bem... Fala comigo. 449 00:30:13,055 --> 00:30:15,204 Ultimamente, tenho tido uns sonhos estranhos. 450 00:30:15,734 --> 00:30:18,039 - Vieste ao lugar certo. - Assim que deixei o seminário 451 00:30:18,330 --> 00:30:20,320 tive um sonho em que estava a nascer. 452 00:30:21,329 --> 00:30:24,079 À medida que ia saindo, ouvia a minha mãe gritar: 453 00:30:24,446 --> 00:30:26,593 ''Sai e fica lá fora!'' 454 00:30:27,881 --> 00:30:29,836 O que raio achas que isso significa? 455 00:30:31,918 --> 00:30:35,430 Que a minha mãe estava a dizer-me para me afastar das mulheres. 456 00:30:36,475 --> 00:30:37,825 Sexualmente falando. 457 00:30:37,952 --> 00:30:39,350 Dá-me o outro pé. 458 00:30:40,949 --> 00:30:44,065 Antes de fazeres um sapato, tens que aprender a coser, certo? 459 00:30:44,265 --> 00:30:47,620 Tu, meu jovem amigo, tens que ir conhecer uma garinas... mulheres. 460 00:30:48,063 --> 00:30:49,780 - Gostas de garinas, certo? - Claro. 461 00:30:49,942 --> 00:30:53,008 Vais para a cama, relaxas um pouco... Que se passa? Tens medo? 462 00:30:53,136 --> 00:30:55,774 - Não creio que consiga fazer isso. - Porquê? Qual é o problema? 463 00:30:56,055 --> 00:30:58,406 Antes do seminário, eu estava numa das festas do meu irmão 464 00:30:58,571 --> 00:31:02,447 e uma rapariga ninfomaníaca bissexual disse-me que eu não era o tipo dela. 465 00:31:04,125 --> 00:31:05,955 Isso acontece-nos a todos, Jeff. 466 00:31:07,603 --> 00:31:09,081 Sim... a alguns de nós. 467 00:31:09,282 --> 00:31:11,713 Na verdade, a 1 ou 2 em 3 milhões. 468 00:31:12,158 --> 00:31:14,068 Normalmente aos tipos feios e deformados, 469 00:31:14,197 --> 00:31:16,912 o que te põe na dianteira do jogo. Vais vencer isto e sabes porquê? 470 00:31:17,432 --> 00:31:20,740 Se puderes, tens o formato de cabeça perfeito para uma lobotomia frontal. 471 00:31:21,789 --> 00:31:23,824 Estou a brincar. Os sapatos estão como novos. 472 00:31:24,068 --> 00:31:25,261 Agora, põe-te a andar. 473 00:31:25,467 --> 00:31:27,536 Jeff... garinas. 474 00:31:35,937 --> 00:31:37,413 É só um segundo! 475 00:31:38,333 --> 00:31:39,322 Quem é? 476 00:31:39,893 --> 00:31:42,041 É a Nancy Dalton, a vizinha do 3C. 477 00:31:42,931 --> 00:31:44,202 Conhecemo-nos no ano passado. 478 00:31:44,808 --> 00:31:46,398 Eu ia a sair do quarto do Tom 479 00:31:46,566 --> 00:31:48,556 e, por engano, pensei que eras o meu marido. 480 00:31:48,685 --> 00:31:50,434 Lembraste-me para eu vestir a minha blusa. 481 00:31:50,561 --> 00:31:52,710 Pois foi... Bem achei que me parecias familiar. 482 00:31:55,078 --> 00:31:56,226 Posso entrar? 483 00:31:57,633 --> 00:31:58,588 Claro. 484 00:32:01,311 --> 00:32:03,538 - Olá. - Como estás, borrachinho? 485 00:32:06,067 --> 00:32:07,055 Entra. 486 00:32:08,144 --> 00:32:09,213 Já entrei. 487 00:32:10,141 --> 00:32:11,210 Claro... Desculpa. 488 00:32:11,779 --> 00:32:13,291 Não peças desculpa. 489 00:32:13,818 --> 00:32:15,694 Vim dar-te as boas-vindas ao prédio. 490 00:32:15,937 --> 00:32:17,733 É um lugar fantástico. 491 00:32:18,176 --> 00:32:21,290 Quase impossível de se conseguir. Ninguém se muda. 492 00:32:21,533 --> 00:32:23,168 Temos que esperar que alguém morra. 493 00:32:25,368 --> 00:32:27,561 - Lamento imenso. - Não faz mal 494 00:32:31,282 --> 00:32:33,511 - É macho, não é? - É. Como sabes? 495 00:32:35,120 --> 00:32:37,108 Tive Muito Bom a Biologia. 496 00:32:38,195 --> 00:32:39,310 Isso é óptimo. 497 00:32:40,754 --> 00:32:43,742 Mas, aqui entre nós, copiei um bocadinho. 498 00:32:44,869 --> 00:32:47,062 E o meu professor tinha um fraquinho por mim, por isso... 499 00:32:47,187 --> 00:32:51,301 ...na aula referia-me ao órgão genital masculino como ''relaxador da língua''. 500 00:32:58,617 --> 00:32:59,730 Bom... 501 00:33:00,375 --> 00:33:01,850 Adorava passar a noite, 502 00:33:02,370 --> 00:33:04,279 mas eras capaz de ficar com a impressão errada. 503 00:33:09,045 --> 00:33:10,955 Espero que possamos ser bons amigos. 504 00:33:14,918 --> 00:33:16,908 Muito... bons... 505 00:33:18,395 --> 00:33:19,714 amigos. 506 00:33:23,031 --> 00:33:23,985 Adeus. 507 00:33:31,303 --> 00:33:32,371 Adeus... 508 00:33:42,371 --> 00:33:45,566 - És o bebé Jeff dos "Virgens"? - Isso mesmo, pai. 509 00:33:46,368 --> 00:33:48,083 Posso fazer algo por si? 510 00:33:48,325 --> 00:33:50,440 Podias engravidar uma pelo pai? 511 00:33:57,676 --> 00:34:00,552 Vá lá, Jeff! Vamos levar o bebé para casa. 512 00:34:24,332 --> 00:34:25,320 Estou? 513 00:34:26,850 --> 00:34:27,803 Estou? 514 00:34:29,007 --> 00:34:30,724 Sei que está aí alguém. 515 00:34:31,046 --> 00:34:32,636 Vou desligar, se não falar. 516 00:34:33,601 --> 00:34:34,795 Jeff, sou eu! 517 00:34:35,240 --> 00:34:37,878 Só queria que soubesses como irá ser quando eu morrer. 518 00:34:38,598 --> 00:34:39,633 Espera um segundo. 519 00:34:40,355 --> 00:34:41,754 - Excelente. - Desculpa, Jeff. 520 00:34:41,875 --> 00:34:45,659 Estava só a fazer uns postais para enviar aos parentes, quando esticar o pernil. 521 00:34:45,871 --> 00:34:47,586 Achas que podes pô-los no correio? 522 00:34:47,988 --> 00:34:50,341 - Claro. Como se sente? - Óptimo, óptimo... 523 00:34:50,785 --> 00:34:53,502 Sinto-me como se pudesse viver mais três semanas, 524 00:34:53,823 --> 00:34:57,211 - mais dia, menos dia. - Foi para isso que me ligou? 525 00:34:57,939 --> 00:35:00,496 Não, não... Há umas coisas que me preocupam. 526 00:35:00,656 --> 00:35:02,724 Primeiro: estava a sentir-me um pouco culpado. 527 00:35:03,093 --> 00:35:04,208 Culpado do quê? 528 00:35:04,413 --> 00:35:07,481 Estava a pensar se o teu problema sexual 529 00:35:07,649 --> 00:35:11,560 seria porque, quando eras criança, me viste a fazer sexo com a mãe? 530 00:35:12,046 --> 00:35:14,192 - Vi? - Viste. Mas a culpa não foi tua. 531 00:35:14,362 --> 00:35:15,998 Não sabias que estávamos no carro. 532 00:35:17,119 --> 00:35:18,995 Fico contente em dizer, não me lembro de nada disso. 533 00:35:19,636 --> 00:35:22,353 Filho, não há nada de mal no sexo! 534 00:35:22,634 --> 00:35:25,782 A tua mãe acha que o sexo é uma experiência muito especial, 535 00:35:25,951 --> 00:35:27,939 que nunca deve ser partilhada com ninguém. 536 00:35:28,708 --> 00:35:33,094 - Pai... - Jeff, tenho uma pergunta muito delicada. 537 00:35:34,223 --> 00:35:38,417 Passaste a noite passada com uma garina a terem sensações animais? 538 00:35:39,177 --> 00:35:41,449 - Estou a tentar, pai. - Eu sei que estás a tentar, 539 00:35:41,974 --> 00:35:43,531 mas tens que ser mais agressivo. 540 00:35:43,653 --> 00:35:46,291 Sabes, quando eu tinha a tua idade era bastante agressivo. 541 00:35:46,452 --> 00:35:48,406 Uma vez fiz amor com duas. Sim! 542 00:35:48,570 --> 00:35:50,399 Duas mulheres ao mesmo tempo. 543 00:35:50,568 --> 00:35:53,318 Quase morri de exaustão. As camas estavam muito afastadas. 544 00:35:59,318 --> 00:36:00,512 Escuta, miúdo... 545 00:36:02,117 --> 00:36:04,834 Deixa-as apenas ver quem tu és. 546 00:36:06,352 --> 00:36:07,749 E irão gostar de ti. 547 00:36:10,189 --> 00:36:11,746 - Sim? - Sim, o quê? 548 00:36:12,226 --> 00:36:13,738 Qual é a parte anedótica? 549 00:36:13,985 --> 00:36:16,054 Para ti tudo tem que ser uma piada? 550 00:36:27,691 --> 00:36:29,441 NÃO DÊEM DE COMER AO CADÁVER 551 00:36:30,209 --> 00:36:31,084 Perfeito! 552 00:36:54,505 --> 00:36:55,698 Parem a música! 553 00:36:58,181 --> 00:36:59,852 - Estou bem. Foi só... - Magoou a perna? 554 00:37:01,298 --> 00:37:03,094 Vai já ficar boa, jovem. 555 00:37:04,256 --> 00:37:08,086 Chama-me ''jovem'' novamente e eu entrego o cheque da minha pensão. 556 00:37:12,686 --> 00:37:13,961 Eu ajudo-a a levantar-se. 557 00:37:16,645 --> 00:37:18,837 - Já está boa? - Queres dançar? 558 00:37:27,872 --> 00:37:28,940 Desculpa. 559 00:37:29,671 --> 00:37:31,262 - És um péssimo dançarino. - Eu sei. 560 00:37:41,220 --> 00:37:44,049 Devido à recessão, tivemos que cortar nalgumas coisas. 561 00:37:44,216 --> 00:37:48,173 Só temos um garfo e tivemos que pôr as vossas refeições no mesmo prato. 562 00:37:48,934 --> 00:37:50,127 Bom apetite! 563 00:37:53,808 --> 00:37:55,081 Comece você. 564 00:37:57,802 --> 00:38:00,474 Mãe, tenho que dizer-lhe uma coisa. 565 00:38:07,554 --> 00:38:09,225 É um tanto difícil para mim dizer. 566 00:38:09,353 --> 00:38:13,137 Jeff, se vale mesmo a pena, não sei se devia ser dito por ti, querido. 567 00:38:13,309 --> 00:38:15,456 Estás sempre a mastigar as palavras. 568 00:38:15,586 --> 00:38:17,813 Metade das vezes, não entendo uma palavra do que dizes. 569 00:38:18,861 --> 00:38:20,180 Tem mesmo importância? 570 00:38:21,620 --> 00:38:24,893 O Ângelo tem razão. Não admira que tenha medo de falar com mulheres. 571 00:38:26,416 --> 00:38:27,371 Está delicioso! 572 00:38:28,134 --> 00:38:30,041 - Ângelo? - É o meu psiquiatra. 573 00:38:30,170 --> 00:38:33,557 O teu psiquiatra? Tu vais a um médico dos malucos? 574 00:38:34,207 --> 00:38:36,512 ''Meu filho, o tolo'', fica-te bem. 575 00:38:37,883 --> 00:38:40,600 Muito bem, porque vais ao médico dos malucos? 576 00:38:41,321 --> 00:38:42,831 Porque tenho alguns problemas. 577 00:38:43,237 --> 00:38:45,305 Todos temos problemas. 578 00:38:45,995 --> 00:38:46,904 Estou esfomeada. 579 00:38:50,111 --> 00:38:51,986 Mãe, pouse o garfo. 580 00:38:53,787 --> 00:38:55,504 Tenho uma pergunta que lhe quero fazer. 581 00:38:55,706 --> 00:38:58,740 Está bem. Uma pergunta. Se não vai terminar, vou tirar uma tira de bacon. 582 00:39:00,102 --> 00:39:01,329 A mãe ama-me? 583 00:39:01,661 --> 00:39:03,535 - Espero que se engasgue. - Mãe! 584 00:39:04,058 --> 00:39:06,206 Oiça-me. Eu quero saber. A mãe ama-me? 585 00:39:10,931 --> 00:39:11,884 Mãe? 586 00:39:12,049 --> 00:39:13,367 Estou a pensar. 587 00:39:14,128 --> 00:39:16,322 - Podes repetir a pergunta? - Está a tentar evitar isto. 588 00:39:16,486 --> 00:39:17,885 Pronto, pronto... Se te amo? 589 00:39:18,805 --> 00:39:20,759 Essa é uma boa pergunta, querido. 590 00:39:22,680 --> 00:39:24,475 Se não amo, estou apenas a esta distância. 591 00:39:24,918 --> 00:39:26,635 Isto responde à tua pergunta, querido? 592 00:39:27,436 --> 00:39:31,345 Mesmo que não te ame, e não estou a dizer que não amo, 593 00:39:31,912 --> 00:39:33,663 o amor é apenas um sentimento. 594 00:39:33,870 --> 00:39:36,699 E se pegasses em todo o amor do mundo e o juntasses, 595 00:39:36,986 --> 00:39:40,861 mesmo assim não seria um sentimento tão forte como enjoar no mar. 596 00:39:44,898 --> 00:39:46,693 - Queres um pedaço? - Não. 597 00:39:48,055 --> 00:39:49,963 Jeff, para as coisas resultarem melhor com a tua mãe, 598 00:39:50,092 --> 00:39:51,968 devias fazer as coisas ao contrário. 599 00:39:52,091 --> 00:39:54,965 Saíres com umas miúdas, talvez te aliviasse um pouco. 600 00:39:55,407 --> 00:39:58,681 É como usar um par de sapatos novos. No início ficam apertados, 601 00:39:58,805 --> 00:40:00,600 depois vão-se moldando ao pé. 602 00:40:00,763 --> 00:40:02,955 Estás cansado da minha ''terapia de sapateiro''? 603 00:40:03,120 --> 00:40:05,551 Parece que existe aqui um fetiche com pés, certo? 604 00:40:06,517 --> 00:40:09,109 É claro que gosto de saltos-agulha e de meias de rede nas miúdas, 605 00:40:09,275 --> 00:40:10,866 mas essa é outra história. 606 00:40:11,114 --> 00:40:12,909 Sai com umas miúdas, fala com a tua mãe... 607 00:40:13,192 --> 00:40:15,180 - Assim, irá ser muito fácil. - Eu estou a tentar. 608 00:40:15,429 --> 00:40:17,781 E estás a melhorar. Estás livre no sábado à noite? 609 00:40:18,066 --> 00:40:19,942 Estou livre todos os sábados à noite, porquê? 610 00:40:20,145 --> 00:40:23,736 Porque te acho muito atraente e gostaria de enfiar a minha língua pela tua goela. 611 00:40:23,861 --> 00:40:26,010 Estou a gozar contigo! Tens que relaxar. 612 00:40:26,379 --> 00:40:27,856 Tenho uma sobrinha que quero apresentar-te. 613 00:40:28,136 --> 00:40:30,364 Já lhe disse que pus um anúncio? 614 00:40:30,974 --> 00:40:32,565 Isso é bom, mas é outro assunto. 615 00:40:32,693 --> 00:40:34,760 Deixa-me apresentar-te à filha da minha irmã, a Karen. 616 00:40:34,970 --> 00:40:38,040 Muito gira, nova na cidade, sem nenhuma pressão. Muito simples. 617 00:40:38,606 --> 00:40:41,355 E sabes que mais? Capas e atacadores novos por minha conta. 618 00:40:41,882 --> 00:40:43,075 Está bem. 619 00:40:43,401 --> 00:40:44,594 Pode ser. 620 00:40:45,799 --> 00:40:47,354 Desculpe, ainda está a dar consulta? 621 00:40:47,676 --> 00:40:49,472 Olá, Mr. Pitiful (patético), pode entrar. 622 00:40:51,314 --> 00:40:53,780 O nome dele é John, mas gosta que lhe chamem Mr. Pitiful. 623 00:40:53,950 --> 00:40:56,984 Achas que tens problemas? Este tipo é um marado do caraças. 624 00:40:57,507 --> 00:40:59,939 Mr. Pitiful, este é o Jeff. Vou buscar o número. Já volto. 625 00:41:06,341 --> 00:41:07,896 O Ângelo é um tipo porreiro, não é? 626 00:41:08,417 --> 00:41:09,974 É. Deu-me Prosac. 627 00:41:10,855 --> 00:41:12,731 - Que bom. - Está a resultar. 628 00:41:13,054 --> 00:41:15,042 Já me sinto muito bem, quanto a cometer suicídio. 629 00:41:18,729 --> 00:41:22,001 Aqui está a minha nova actriz principal e o meu novo actor principal Jeff. 630 00:41:22,165 --> 00:41:24,118 Olhem para vocês os dois! Tal Crawford e Gable. 631 00:41:24,282 --> 00:41:25,510 Hepburn e Tracy. 632 00:41:25,761 --> 00:41:27,238 Travolta e Turman. 633 00:41:27,598 --> 00:41:30,065 Quero elogiar-te pelo trabalho que estás a fazer 634 00:41:30,237 --> 00:41:31,907 no ''As Lésbicas Vintage''. 635 00:41:32,035 --> 00:41:34,545 Estás a transformar um filme B, num êxito de bilheteira. 636 00:41:34,711 --> 00:41:37,907 Se ficássemos carecas, davas-nos implantes de cabelo. 637 00:41:38,149 --> 00:41:39,377 Obrigado, Mr. Oliver. 638 00:41:39,549 --> 00:41:40,979 Continua a fazer um bom trabalho 639 00:41:41,106 --> 00:41:43,982 e talvez tenha que dar-te todo o cabeçalho na nossa nova brochura. 640 00:41:44,103 --> 00:41:47,374 ''Jeffry Natale em ''Música para dançar e senilidade''! 641 00:41:51,335 --> 00:41:53,164 O homem é chanfrado, mas reconhece o talento. 642 00:41:53,693 --> 00:41:55,647 Aposto que irá arranjar-te uma estreia, em breve. 643 00:41:55,851 --> 00:41:57,680 - Isso seria óptimo. - Duvido. 644 00:42:00,286 --> 00:42:01,876 Não é uma foto lisonjeira. 645 00:42:02,643 --> 00:42:04,200 Não está assim tão mal 646 00:42:04,402 --> 00:42:06,469 Talvez devesse ter tirado de perfil. 647 00:42:06,679 --> 00:42:08,396 Qual achas que é o meu melhor lado? 648 00:42:15,711 --> 00:42:18,507 São ambos bons, mas acho que o teu melhor lado é o interior. 649 00:42:20,865 --> 00:42:22,138 Que amoroso. 650 00:42:30,576 --> 00:42:32,484 Olá, mãe. Como está o pai? 651 00:42:32,693 --> 00:42:34,444 O teu pai não se sente muito bem, 652 00:42:34,612 --> 00:42:36,601 por isso mandou fazer o seu último retrato. 653 00:42:39,846 --> 00:42:43,279 Fico lisonjeada, mas não gosto de retratistas da polícia. 654 00:42:43,683 --> 00:42:48,310 - Que tipo de queixo disse que ele tinha? - Não é um queixo muito largo... 655 00:42:49,838 --> 00:42:51,191 Esse está muito fino. 656 00:42:55,031 --> 00:42:56,225 Mais arredondado. 657 00:43:00,067 --> 00:43:01,465 Sim, isso mesmo. 658 00:43:05,183 --> 00:43:07,569 - Acho que termino isto mais tarde. - Vamos acabar aquela charro. 659 00:43:07,700 --> 00:43:10,770 - Olá, pai. - Jeff, a minha última esperança. 660 00:43:11,576 --> 00:43:13,133 Não és impotente, pois não? 661 00:43:19,289 --> 00:43:20,437 Gostaste do meu retrato? 662 00:43:21,927 --> 00:43:22,723 Está óptimo. 663 00:43:23,046 --> 00:43:25,921 Sabes, Jeff, quando vamos morrer, tendemos a ficar sentimentais. 664 00:43:26,283 --> 00:43:28,556 E eu estava a pensar no quanto vou sentir a tua falta, 665 00:43:28,681 --> 00:43:30,351 quando for ter com o Criador. 666 00:43:30,519 --> 00:43:32,632 Por isso, ontem decidi levar-te comigo. 667 00:43:34,434 --> 00:43:35,866 Acho que passo essa. 668 00:43:36,393 --> 00:43:37,949 Como vai a tua vida amorosa? 669 00:43:39,390 --> 00:43:41,539 - Não és bissexual, pois não? - Não, claro que não. 670 00:43:41,669 --> 00:43:43,861 Assim, terias que perder a virgindade duas vezes. 671 00:43:44,026 --> 00:43:46,536 Pai, prometo que vou ter êxito, antes de... 672 00:43:49,220 --> 00:43:52,652 Antes do quê? Antes de morrer. Podes dizê-lo. 673 00:43:53,576 --> 00:43:55,930 É fácil. Diz: morrer, morrer, morrer... 674 00:43:56,094 --> 00:43:57,570 - Não consigo. - Claro que consegues. 675 00:43:57,691 --> 00:43:59,679 Vou facilitar-te isso. 676 00:44:00,808 --> 00:44:03,274 Quando o disseres, pensa na tua mãe. 677 00:44:04,804 --> 00:44:05,952 Morrer! 678 00:44:07,002 --> 00:44:08,037 Diz. 679 00:44:08,162 --> 00:44:09,275 Está bem... 680 00:44:10,159 --> 00:44:11,908 - Morrer. - Não. Então? 681 00:44:12,396 --> 00:44:13,351 Não te oiço. 682 00:44:13,755 --> 00:44:14,790 Morrer. 683 00:44:15,275 --> 00:44:17,262 Não. Não te oiço, Jeff. 684 00:44:19,790 --> 00:44:21,506 - Morrer! - Não te oiço. 685 00:44:22,547 --> 00:44:23,660 Morrer! 686 00:44:25,664 --> 00:44:27,015 Tens um bom grito. 687 00:44:42,489 --> 00:44:43,839 Bom... 688 00:44:45,685 --> 00:44:47,720 Obrigada pela noite adorável. 689 00:44:49,961 --> 00:44:52,995 E, escuta... Não te preocupes por me terem roubado a carteira. 690 00:44:53,158 --> 00:44:57,193 Aposto que terias apanhado o ladrão, se ele fosse um pouco mais lento. 691 00:44:57,353 --> 00:45:00,264 Há pessoas em cadeiras de rodas que andam muito depressa. 692 00:45:04,905 --> 00:45:06,019 Posso...? 693 00:45:08,943 --> 00:45:10,658 Acho que não faz mal, 694 00:45:11,339 --> 00:45:13,772 já que conheces o meu tio Ângelo. 695 00:45:14,737 --> 00:45:19,088 Gostarias de entrar para tomares um café ou um copo de vinho? 696 00:45:19,451 --> 00:45:20,599 Eu? 697 00:45:21,370 --> 00:45:23,404 Não vejo mais ninguém, tonto. 698 00:45:25,286 --> 00:45:26,401 Está bem. 699 00:45:26,846 --> 00:45:28,482 Claro... e obrigado. 700 00:45:36,474 --> 00:45:38,509 Não te preocupes. vai correr bem. 701 00:45:40,991 --> 00:45:42,140 Tens a certeza? 702 00:45:43,068 --> 00:45:44,262 Claro que tenho. 703 00:45:48,064 --> 00:45:49,336 É perfeitamente natural. 704 00:45:51,500 --> 00:45:53,218 Está bem. Se tu o dizes... 705 00:45:59,934 --> 00:46:01,685 - Agora, estou pronta. - Por favor, sê meiga. 706 00:46:03,290 --> 00:46:04,483 ''Bonsai''! 707 00:46:33,461 --> 00:46:35,051 - Tudo bem? - Olá. 708 00:46:36,936 --> 00:46:38,608 - Magoaste-te? - Não. 709 00:46:38,735 --> 00:46:40,486 As minhas costas estão um pouco tensas. 710 00:46:40,614 --> 00:46:41,839 Vem cá. Deixa-me cuidar disso. 711 00:46:42,011 --> 00:46:43,443 - Não, não... - Vem cá. Não faz mal 712 00:46:43,650 --> 00:46:44,843 - Não é preciso... - Pronto? 713 00:46:46,847 --> 00:46:47,879 Melhor? 714 00:46:48,484 --> 00:46:50,394 - Melhor. - Anda. Está na hora do almoço. 715 00:46:50,683 --> 00:46:51,831 Vamos dar cabo disto! 716 00:46:55,918 --> 00:46:57,908 É verdade? Querias ser cantor de ''blues''? 717 00:46:58,116 --> 00:46:59,309 Adoro ''blues''. 718 00:46:59,475 --> 00:47:02,702 - É difícil não gostar. - Era um sonho de criança. 719 00:47:03,629 --> 00:47:05,903 Quando era pequena queria ser bailarina. 720 00:47:06,028 --> 00:47:08,744 Depois mudámo-nos do Canadá para o EUA, perto do mar 721 00:47:08,865 --> 00:47:10,343 e apaixonei-me pela água. 722 00:47:10,464 --> 00:47:12,737 Só conseguia pensar em ser Urologista. 723 00:47:16,097 --> 00:47:18,290 Na verdade, comecei a pintar cenários marítimos. 724 00:47:18,495 --> 00:47:21,847 Entrei na Escola de Artes, comecei a ter aulas de drama e de música. 725 00:47:22,011 --> 00:47:25,479 Achei que ia ser uma grande artista. Até me voluntariar para trabalhar. 726 00:47:25,649 --> 00:47:27,557 Os residentes idosos apaixonaram-se por isso. 727 00:47:27,725 --> 00:47:29,283 E aqui estou. 728 00:47:29,803 --> 00:47:32,236 Como não te tornaste num grande homem dos ''blues''? 729 00:47:32,362 --> 00:47:33,917 Não tenho voz para isso. 730 00:47:34,039 --> 00:47:36,870 Muitos cantores de ''blues'' não têm lá grandes vozes. 731 00:47:37,157 --> 00:47:39,146 Alguns parecem que estão engasgados. 732 00:47:39,315 --> 00:47:41,871 Mas comparados comigo são óptimos. Tenho uma voz péssima. 733 00:47:42,031 --> 00:47:44,988 - Não acredito em ti. - Digo-te que é péssima. 734 00:47:45,429 --> 00:47:47,064 Não pode ser assim tão má. 735 00:47:47,226 --> 00:47:51,012 É. Quando canto, as pessoas nem conseguem olhar para os meus lábios. 736 00:47:51,423 --> 00:47:52,901 Voltaste a brincar comigo. 737 00:48:24,071 --> 00:48:25,265 Sou a Sara. 738 00:48:26,348 --> 00:48:28,224 Olá, eu sou o... Jeff. 739 00:48:30,704 --> 00:48:31,693 Para mim? 740 00:48:33,541 --> 00:48:34,689 Obrigada. 741 00:48:37,299 --> 00:48:40,207 Muito prazer, Jeff. Esta é a minha irmã Joan. 742 00:48:41,894 --> 00:48:43,406 Prazer em conhecer-te, Jeff. 743 00:48:46,289 --> 00:48:48,436 Não sabias que éramos gémeas siamesas? 744 00:48:49,286 --> 00:48:52,117 Não. Só achei que ambas vestiam o mesmo vestido. 745 00:48:53,523 --> 00:48:55,399 Vê o lado positivo. 746 00:48:55,602 --> 00:48:59,226 Se dançares com uma de nós, podes sentir o corpo da outra. 747 00:49:07,589 --> 00:49:08,658 Obrigada. 748 00:49:10,268 --> 00:49:11,461 São lindas. 749 00:49:21,097 --> 00:49:22,324 Sou alérgica. 750 00:49:23,094 --> 00:49:24,686 Mas são lindas. 751 00:49:26,969 --> 00:49:28,163 Pois são. 752 00:49:32,924 --> 00:49:34,322 - Entra, Jeff. - Entra, Jeff. 753 00:49:36,881 --> 00:49:37,995 Está bem. 754 00:49:47,272 --> 00:49:49,023 Tens uns olhos tão bonitos. 755 00:49:49,669 --> 00:49:50,624 Obrigado. 756 00:49:52,586 --> 00:49:55,222 E... só uma cabeça. 757 00:49:58,179 --> 00:49:59,578 E lábios lindos. 758 00:50:02,617 --> 00:50:03,731 Pára, Joan! 759 00:50:07,331 --> 00:50:08,843 Consigo fazer mais posições. 760 00:50:09,890 --> 00:50:11,400 Então usa o meu diafragma! 761 00:50:14,285 --> 00:50:15,636 Tu gostas de ver! 762 00:50:16,723 --> 00:50:18,039 Eu sou a mais sensual! 763 00:50:18,240 --> 00:50:19,797 Eu tenho um corpo melhor! 764 00:50:19,999 --> 00:50:23,194 Hoje não me sinto muito bem. Fui fazer o exame à próstata. 765 00:50:24,314 --> 00:50:25,906 - Nunca é um bom momento. - Foi horrível. 766 00:50:26,553 --> 00:50:29,270 Especialmente, quando o médico gritou: ''Olhe, sem mãos!'' 767 00:50:30,867 --> 00:50:31,821 Dê-me licença. 768 00:50:34,024 --> 00:50:35,854 - Estou? - Ângelo é o Jeff. 769 00:50:37,022 --> 00:50:38,339 - Jeff, estás bem? - Não. 770 00:50:38,620 --> 00:50:41,452 Sempre que vou sair com uma rapariga, acaba num desastre. 771 00:50:41,659 --> 00:50:43,295 Mas pelo menos foste sair. Faz um esforço. 772 00:50:43,616 --> 00:50:45,649 Só está a fazer-me sentir pior. 773 00:50:45,893 --> 00:50:47,643 Vai ficar pior, antes de melhorar. 774 00:50:48,211 --> 00:50:49,768 Nunca melhora para mim. 775 00:50:49,970 --> 00:50:52,799 A minha última namorada fez-me sentir pior quando rompeu comigo. 776 00:50:53,166 --> 00:50:55,599 Era hermafrodita e deixou-me por ela mesma. 777 00:50:56,484 --> 00:50:57,630 Fantástico. 778 00:50:58,841 --> 00:51:02,671 Jeff, tens tanto medo de ser rejeitado. 779 00:51:03,554 --> 00:51:07,545 Olha em redor e vais ver à tua frente aquilo que realmente queres. 780 00:51:07,872 --> 00:51:12,701 Então, que divertimento é que uma menina bonita como tu planeou? 781 00:51:13,345 --> 00:51:14,936 Nada de excitante, receio. 782 00:51:15,424 --> 00:51:16,740 Ele é giro. 783 00:51:17,181 --> 00:51:19,933 Sabes, a Cathy é um borracho. 784 00:51:20,379 --> 00:51:21,731 Sim, é muito bonita. 785 00:51:21,858 --> 00:51:23,607 Se eu tivesse menos 6 meses... 786 00:51:23,734 --> 00:51:25,643 Como se não tivesses reparado. 787 00:51:26,212 --> 00:51:27,564 - O Jeff? - O Jeff! 788 00:51:29,050 --> 00:51:30,449 Ele não está interessado em mim. 789 00:51:30,610 --> 00:51:32,883 - Porque não a convidas para sair? - Eu? Não... 790 00:51:33,128 --> 00:51:34,923 - Não creio que seja o tipo dela. - Vocês jovens, 791 00:51:35,086 --> 00:51:37,720 não reparam em nada, a não ser que vos caia em cima da cabeça. 792 00:51:38,121 --> 00:51:39,598 Alice, acho que está a sonhar. 793 00:51:39,839 --> 00:51:44,226 Se pensasse como tu, achas que teria papado a Rita e a ShirIey, 794 00:51:44,714 --> 00:51:47,227 quando era apenas um actor figurante? 795 00:51:47,554 --> 00:51:49,350 Aquela ShirIey TempIe... 796 00:51:50,910 --> 00:51:52,819 Era muito mais velha do que parecia. 797 00:51:54,107 --> 00:51:56,254 As raparigas sabem enganar. 798 00:51:56,464 --> 00:51:59,135 Por vezes, um homem só precisa de um empurrãozinho. 799 00:51:59,702 --> 00:52:03,167 Só mais um botãozinho aberto na minha blusa 800 00:52:03,817 --> 00:52:06,966 e estava sentada no ''topo do mundo'' do Jimmy Cagney. 801 00:52:08,974 --> 00:52:12,882 Sabes qual é a melhor coisa sobre o sexo na minha idade, Jeffry? 802 00:52:14,088 --> 00:52:16,154 Podes fazer o que quiseres com uma senhora. 803 00:52:16,964 --> 00:52:18,793 Depois de saíres do quarto, 804 00:52:19,442 --> 00:52:21,590 ela não se lembra com quem zangar-se. 805 00:52:30,032 --> 00:52:31,258 Olá. 806 00:52:31,630 --> 00:52:33,506 - A trabalhar até tarde? - Pois... Já terminaste? 807 00:52:33,668 --> 00:52:34,896 Já. 808 00:52:35,425 --> 00:52:38,655 Este é o meu segundo fim-de-semana de folga, desde que entrei cá há 2 anos. 809 00:52:39,143 --> 00:52:41,531 Não dá para ter vida social. 810 00:52:42,299 --> 00:52:44,412 Tal como passar três anos no seminário. 811 00:52:44,616 --> 00:52:46,128 Não foi assim tão mau. 812 00:52:46,375 --> 00:52:49,522 Sentimo-nos melhor quando não temos um encontro num sábado à noite. 813 00:52:51,930 --> 00:52:53,281 Se não for demasiado pessoal, 814 00:52:53,448 --> 00:52:55,515 posso perguntar porque deixaste o seminário? 815 00:52:55,765 --> 00:52:59,119 Percebi que estava lá pelas razões erradas. 816 00:53:00,442 --> 00:53:02,236 Então, ainda bem que saíste. 817 00:53:02,599 --> 00:53:04,031 Eu nunca conseguiria ser freira. 818 00:53:04,158 --> 00:53:05,953 Nunca poderia casar-me com Deus. 819 00:53:06,116 --> 00:53:07,230 - Sim? - Sim. 820 00:53:07,355 --> 00:53:09,070 Não me sinto atraída por homens mais velhos. 821 00:53:09,192 --> 00:53:11,021 Especialmente quando se acha perfeito. 822 00:53:11,190 --> 00:53:12,827 - Tramaste-me. - Podes apostar. 823 00:53:13,349 --> 00:53:15,656 Bom... vejo-te segunda-feira. Adeus. 824 00:53:17,227 --> 00:53:18,181 Adeus. 825 00:53:18,866 --> 00:53:20,741 - Cathy? - Sim, Jeff? 826 00:53:29,294 --> 00:53:30,567 No sábado... 827 00:54:49,137 --> 00:54:50,535 O que tem sábado? 828 00:54:51,135 --> 00:54:53,849 Sim, no sábado é o aniversário do meu pai. 829 00:54:54,130 --> 00:54:56,278 Será que podias fazer o meu turno? 830 00:54:57,367 --> 00:54:59,038 Claro. 831 00:55:00,685 --> 00:55:02,276 - Não há problema. - Óptimo. Obrigado. 832 00:55:04,122 --> 00:55:05,918 - Adeus. - Adeus. 833 00:55:12,752 --> 00:55:15,629 Alguém que diz que a vida é muito curta, não percebe nada de montagem. 834 00:55:16,830 --> 00:55:20,296 - Hoje fartei-me de cortar. - Porquê hoje? 835 00:55:21,744 --> 00:55:23,461 É o meu aniversário. 836 00:55:24,823 --> 00:55:26,298 Vamos beber ao meu aniversário. 837 00:55:27,818 --> 00:55:28,966 Feliz aniversário. 838 00:55:30,815 --> 00:55:32,882 Amanhã festejamos o aniversário do meu pai, 839 00:55:34,011 --> 00:55:36,046 - mas ele está a morrer. - Cadáver de sorte! 840 00:55:37,329 --> 00:55:38,478 Desculpa, miúdo. 841 00:55:38,689 --> 00:55:41,722 É que... é melhor do que passar o aniversário sozinho. 842 00:55:42,804 --> 00:55:44,997 Nenhum dos meus amigos ou familiares telefonaram. 843 00:55:47,637 --> 00:55:49,195 Feliz aniversário. 844 00:55:51,275 --> 00:55:53,503 - Agora não estás sozinha. - É verdade. 845 00:55:57,070 --> 00:55:58,388 Olha para ti... 846 00:55:58,626 --> 00:56:00,899 Quero enfiar-te todo na minha boca. 847 00:56:03,063 --> 00:56:05,527 Tens a certeza? Porque não é problema nenhum. 848 00:56:10,736 --> 00:56:13,531 - Que fazes aí? - Aguenta os cavalos. É rápido. 849 00:56:15,171 --> 00:56:18,716 Jeff, já fizeste com duas mulheres ao mesmo tempo? 850 00:56:20,006 --> 00:56:22,439 Não. Assim não tenho que pedir desculpas a dobrar. 851 00:56:26,359 --> 00:56:28,155 Jeff, apresento-te a Trixie. 852 00:56:29,478 --> 00:56:34,149 Olá, rapagão! Que tal dares à Trixie uma massagem com os lábios? 853 00:56:34,593 --> 00:56:36,582 Vá lá! Dá cá essa língua, engatatão! 854 00:56:38,308 --> 00:56:39,899 Espera, agora é a minha vez! 855 00:56:41,745 --> 00:56:42,859 O que estás a fazer? 856 00:56:44,583 --> 00:56:46,652 O que temos aqui? 857 00:56:48,341 --> 00:56:50,170 - Não, não! - O que se passa? 858 00:56:50,778 --> 00:56:53,766 - Isto é doentio! - Gostas à bruta, é? Eu também! 859 00:56:56,252 --> 00:56:57,648 Sai de cima de mim! 860 00:56:58,009 --> 00:56:59,646 Não se trata uma senhora assim! 861 00:56:59,808 --> 00:57:01,718 Tu não és uma senhora, és uma mão! 862 00:57:02,727 --> 00:57:04,758 E tu não és homem para nenhuma de nós! 863 00:57:06,122 --> 00:57:07,348 Menino da mamã! 864 00:57:07,880 --> 00:57:10,754 FELIZ ÚLTIMO ANIVERSÁRIO 865 00:57:18,349 --> 00:57:19,667 O FIM 866 00:57:25,023 --> 00:57:27,217 Acho que está na hora de pedires um desejo. 867 00:57:34,653 --> 00:57:36,643 Tenho receio de perguntar para quem pediste o desejo. 868 00:57:36,932 --> 00:57:38,250 Ele irá descobrir. 869 00:57:38,971 --> 00:57:40,483 Daqui a nove meses. 870 00:57:58,272 --> 00:58:00,783 Jeff, não estás a esquecer-te de nada? 871 00:58:01,429 --> 00:58:03,621 - Não acho. - É a dança das cadeiras. 872 00:58:03,746 --> 00:58:05,780 Tens que parar a música de vez em quando. 873 00:58:06,184 --> 00:58:07,219 Meu Deus! 874 00:58:12,657 --> 00:58:14,646 Jeffry, tens que ter cuidado. 875 00:58:15,375 --> 00:58:18,329 Os nossos atores de Hollywood, embora já estejam cansados, 876 00:58:18,651 --> 00:58:23,197 são delicados como a chuva. Têm que ser cuidados e alimentados, 877 00:58:23,445 --> 00:58:25,559 para quando fizerem a última cortina descer, 878 00:58:25,683 --> 00:58:31,630 sejam almas livres e espirituais em direcção ao grande elenco no céu. 879 00:58:32,919 --> 00:58:35,351 Por favor, não me obrigues a repetir estas frases. 880 00:58:36,274 --> 00:58:37,672 Dá-lhe as gotas de morfina. 881 00:58:39,471 --> 00:58:40,699 Jeffry, estás bem? 882 00:58:41,510 --> 00:58:43,862 Estou óptimo, só um pouco cansado. Preciso de dormir. 883 00:58:45,626 --> 00:58:47,377 Tens a certeza que não se passa nada? 884 00:58:49,941 --> 00:58:52,248 O Dr. Davis diz que não resta muito tempo ao pai. 885 00:58:52,779 --> 00:58:55,211 - Pode morrer em qualquer dia. - Pareces muito triste. 886 00:58:57,574 --> 00:58:58,926 Sinto-me muito triste. 887 00:59:01,611 --> 00:59:02,723 Já acordei! 888 00:59:04,247 --> 00:59:06,760 Como estás? Frank Marino. Sou primo do Ângelo. 889 00:59:07,325 --> 00:59:09,597 - Jeff, Jeff Natale. - Prazer em conhecer-te, Jeffry. 890 00:59:10,561 --> 00:59:13,869 Se não for incómodo, importas-te de parar de falar e... 891 00:59:14,198 --> 00:59:15,832 Estou a interromper? 892 00:59:16,034 --> 00:59:17,943 Trabalha, por favor. Voltem ao que estavam a fazer. 893 00:59:18,392 --> 00:59:19,983 - Nem estou aqui. - Desculpa. 894 00:59:20,271 --> 00:59:23,180 O meu primo Frank precisava de um sítio para abancar. 895 00:59:23,348 --> 00:59:26,815 Por isso, vamos falar baixo. Finge que ele não está aqui. 896 00:59:27,745 --> 00:59:29,061 Sentes-te mal? 897 00:59:29,861 --> 00:59:31,497 Estavas a falar do teu pai. 898 00:59:35,295 --> 00:59:39,002 Na festa, o pai disse a toda a família que eu iria cumprir o seu último pedido. 899 00:59:39,493 --> 00:59:41,403 Café? Quem quer café? Vou fazer. 900 00:59:41,810 --> 00:59:43,003 Frank, por favor... 901 00:59:43,489 --> 00:59:46,364 Tenho sentimentos. O pai do miúdo a morrer tocou-me. 902 00:59:47,046 --> 00:59:48,361 Está a morrer de quê? 903 00:59:49,001 --> 00:59:51,719 Conheço um óptimo quirópata, o Dr. Bernardo. 904 00:59:51,840 --> 00:59:53,829 Consegue curar-te as costas e aliviar-te a dores. 905 00:59:54,157 --> 00:59:55,951 - O Johnny Bernardo. - Sim, ele saiu. 906 00:59:56,074 --> 00:59:57,632 Não me digas! Ele é muito bom. 907 00:59:57,793 --> 01:00:01,225 Mas agora, se não te importas, estamos a conversar, por isso, vai... 908 01:00:01,549 --> 01:00:05,096 Óptimo. Quando o cota dele bater a bota, fica na tua consciência. 909 01:00:05,267 --> 01:00:07,731 - Estou fora. - Frank, se não saíres agora, 910 01:00:07,903 --> 01:00:11,609 - vou contar-lhe aquilo que tu sabes. - Força. Quero lá saber. 911 01:00:11,819 --> 01:00:13,536 Não tenho vergonha. 912 01:00:13,738 --> 01:00:16,205 Eu mesmo lhe conto. Tenho atracão por mulheres velhas. 913 01:00:16,417 --> 01:00:18,848 Pronto, disse! Quanto mais velhas melhor. 914 01:00:19,294 --> 01:00:23,406 Rugas, magricelas, com batom nos dentes, o cheiro a naftalina... 915 01:00:25,287 --> 01:00:26,560 É maravilhoso. 916 01:00:27,403 --> 01:00:29,791 Há uns 3 meses, estava na cama com a minha namorada... 917 01:00:29,922 --> 01:00:33,277 Esta era uma beleza, naquela camisa gigante de hospital. 918 01:00:33,761 --> 01:00:35,635 No meio daquilo tudo, eu, por acidente, 919 01:00:35,838 --> 01:00:38,349 dei um pontapé na tomada do seu sistema vital de apoio. 920 01:00:38,875 --> 01:00:40,273 - Acontece... - Frankie! 921 01:00:40,872 --> 01:00:42,145 - Já. - Tudo bem. 922 01:00:42,351 --> 01:00:45,704 Se precisares de alguma coisa... De mobília, o que seja, avisa-me. 923 01:00:47,145 --> 01:00:49,294 Lamento imenso, Jeff. Ele é bom tempo. 924 01:00:49,704 --> 01:00:51,852 Só que, às vezes, é impossível. 925 01:00:53,462 --> 01:00:55,256 Estavas a dizer que te sentias mal 926 01:00:55,538 --> 01:00:57,687 É sobre o último pedido do pai. 927 01:00:58,416 --> 01:01:01,051 Não estou nem perto e o tempo está a acabar. 928 01:01:01,972 --> 01:01:04,085 - Tenho medo... - Deita cá para fora, Jeffry. 929 01:01:04,209 --> 01:01:06,880 Deita cá para fora. Não faz mal ter medo. 930 01:01:07,726 --> 01:01:10,683 Coragem, soldadinho! Vais ficar óptimo. 931 01:01:11,763 --> 01:01:13,318 - Como está a tua mãe a aceitar? - Frankie! 932 01:01:13,840 --> 01:01:16,476 Tem alguma compaixão. O homem está a chorar. 933 01:01:16,637 --> 01:01:19,469 O pai está quase a bater a bota e ele não sabe o que fazer.. 934 01:01:19,596 --> 01:01:21,072 Come umas nozes. 935 01:01:40,053 --> 01:01:42,690 Tenho que ir ao dentista. Estes dentes não me cabem. 936 01:01:44,290 --> 01:01:45,882 Parecem os meus dentes. 937 01:01:46,087 --> 01:01:47,838 - Dá-mos. - Não. Vai para o inferno. 938 01:01:48,046 --> 01:01:51,274 - Estes dentes são meus. - O Jeffry deu-me estes. 939 01:01:51,443 --> 01:01:53,476 - Dá-me os meus dentes. - Queres os dentes? 940 01:01:53,800 --> 01:01:55,868 - Vai buscá-los! - Toma os meus! 941 01:01:58,756 --> 01:02:00,666 Não! Por favor! Parem! 942 01:02:03,592 --> 01:02:05,105 Acho que fiz asneira. 943 01:02:05,511 --> 01:02:07,703 O que é isto no meu cenário? 944 01:02:08,667 --> 01:02:12,291 Ou param com isto ou vou cortar! Corta! Corta! 945 01:02:13,502 --> 01:02:16,378 Silêncio! Silêncio! 946 01:02:17,779 --> 01:02:19,767 Isto não é ''O Planeta dos Macacos''! 947 01:02:21,854 --> 01:02:23,923 Limpem este chiqueiro. 948 01:02:26,729 --> 01:02:28,764 Estou a transformar-me na Joan Crawford. 949 01:02:34,521 --> 01:02:36,636 - O que vai ser? - Uma imperial qualquer. 950 01:02:37,119 --> 01:02:38,188 Uma imperial a sair! 951 01:02:52,583 --> 01:02:54,618 Uma imperial... a caminho. 952 01:03:04,730 --> 01:03:06,606 Acha que sou capaz de ter um filho? 953 01:03:08,248 --> 01:03:09,237 Não. 954 01:03:09,928 --> 01:03:11,677 Mas a aparência pode ser enganadora. 955 01:03:11,844 --> 01:03:14,640 Mas hoje em dia, com a ciência, conseguem fazer tudo. 956 01:03:23,074 --> 01:03:27,144 Sim, Mr. Natale, a sua mulher está grávida e entendo o seu problema. 957 01:03:27,790 --> 01:03:29,700 - Tem a certeza? - Absoluta. 958 01:03:30,309 --> 01:03:31,944 Mesmo no seu caso. 959 01:03:32,546 --> 01:03:34,500 Mrs. Natale, quer pôr-se em posição? 960 01:03:36,622 --> 01:03:39,178 Este novo método de parto foi concebido, 961 01:03:39,418 --> 01:03:42,725 depois de anos de intensiva investigação científica. 962 01:03:43,015 --> 01:03:47,961 Agora podemos reduzir o tempo de gravidez de 9 meses para 30 segundos. 963 01:03:48,650 --> 01:03:50,683 - Isso é espantoso. - Não! 964 01:03:51,367 --> 01:03:52,719 É ciência moderna. 965 01:03:55,563 --> 01:03:59,393 Esta tecnologia baseia-se no método de parto instantâneo. 966 01:04:00,639 --> 01:04:02,276 Temos que mantê-la em movimento. 967 01:04:19,339 --> 01:04:20,532 Está feito! 968 01:04:23,814 --> 01:04:25,326 Ela já pode dar à luz. 969 01:04:29,530 --> 01:04:30,721 É um menino. 970 01:04:37,082 --> 01:04:38,355 Eu sabia que conseguia. 971 01:04:41,318 --> 01:04:42,546 Quer manteiga? 972 01:04:43,954 --> 01:04:47,341 E o menu completo? Leva pipocas e bebida por mais 1 dólar. 973 01:04:48,150 --> 01:04:49,739 Não. Só sal. 974 01:04:51,626 --> 01:04:53,502 Vou chamar-lhe Pipoca. 975 01:04:54,305 --> 01:04:55,214 Senhor... 976 01:04:57,621 --> 01:04:58,688 Sim? 977 01:04:59,019 --> 01:05:00,451 Posso trazer-lhe outra? 978 01:05:00,898 --> 01:05:02,250 Não, obrigado. 979 01:05:05,214 --> 01:05:06,487 Queres sair? 980 01:05:07,291 --> 01:05:08,882 Vamos divertir-nos. 981 01:05:10,248 --> 01:05:13,079 Está bem. Dava-me jeito praticar. 982 01:05:21,278 --> 01:05:23,186 Antes do seminário eu... 983 01:05:23,995 --> 01:05:26,745 - andei no liceu Hutton. - Estás a brincar... 984 01:05:27,232 --> 01:05:30,188 Eu achei que me eras familiar. És o Jeff Natale! 985 01:05:31,070 --> 01:05:33,376 Tinha o cacifo ao lado do teu na aula de ginástica. 986 01:05:33,587 --> 01:05:34,815 Sou o Bill Nelson. 987 01:05:35,426 --> 01:05:37,061 Moose (aIce) Nelson. 988 01:05:37,223 --> 01:05:38,813 Lembras-te de mim? 989 01:05:39,021 --> 01:05:40,578 Eu lembro-me de ti. 990 01:05:41,900 --> 01:05:44,456 Continuas a ter dificuldade com os encontros, não é? 991 01:05:44,656 --> 01:05:45,929 Estás óptimo. 992 01:05:46,295 --> 01:05:50,522 Vivias perto da Mónica Meu Deus! 993 01:05:51,888 --> 01:05:53,559 Como o mundo é pequeno. 994 01:05:55,046 --> 01:05:58,000 Esquece os 50 dólares, pelos velhos tempos do liceu. 995 01:05:58,642 --> 01:06:00,039 Vai ser de graça. 996 01:06:00,840 --> 01:06:02,190 Tenho que ir! 997 01:06:03,076 --> 01:06:05,908 Tenho um compromisso com o meu proctologista. 998 01:06:06,115 --> 01:06:08,705 - Às duas da manhã? - Ele trabalha no escuro, 999 01:06:08,911 --> 01:06:11,583 porque tem vergonha e finge que é dentista. 1000 01:06:14,067 --> 01:06:14,941 Desculpa. 1001 01:06:22,220 --> 01:06:23,447 Meu Deus! 1002 01:06:24,698 --> 01:06:26,288 O que foi que eu quase fiz? 1003 01:06:28,453 --> 01:06:29,931 Talvez seja semi-gay. 1004 01:06:31,450 --> 01:06:32,678 É o que eu sou. 1005 01:06:36,206 --> 01:06:37,399 Sou semi-gay. 1006 01:06:39,244 --> 01:06:42,277 Agora sei porque nunca devia ter ouvido aquele disco. 1007 01:06:45,597 --> 01:06:46,666 Olá, Jeff. 1008 01:06:48,474 --> 01:06:49,872 Olá, Nancy. 1009 01:06:51,672 --> 01:06:53,739 Porque estás tão choramingas? Estás bem? 1010 01:06:54,866 --> 01:06:56,139 Só pervertido. 1011 01:06:58,544 --> 01:07:01,259 Antes desta noite, estava tão desesperado 1012 01:07:01,500 --> 01:07:05,331 que tinha uma imagem no meu quarto daquela que era a Virgem Maria. 1013 01:07:06,336 --> 01:07:10,244 E há uns minutos, quase o fiz com alguém chamado Moose. 1014 01:07:11,930 --> 01:07:13,521 Já me aconteceu centenas de vezes. 1015 01:07:14,249 --> 01:07:15,442 Vá lá... 1016 01:07:16,408 --> 01:07:17,840 Aposto que consigo fazer-te sentir melhor. 1017 01:07:19,565 --> 01:07:21,678 A única coisa que me faria sentir melhor agora, 1018 01:07:21,881 --> 01:07:23,995 exigiria um trabalho de parto. 1019 01:07:34,709 --> 01:07:36,220 Parece que gostas do que vês. 1020 01:07:37,746 --> 01:07:40,382 És tão bonita que não consigo tirar as mãos de mim. 1021 01:07:40,663 --> 01:07:42,300 Sei exactamente o que queres dizer. 1022 01:07:47,975 --> 01:07:49,249 Perdi a minha saia. 1023 01:07:50,974 --> 01:07:52,292 Deixa estar. 1024 01:07:54,530 --> 01:07:56,121 Venho buscá-la depois de fazermos sexo. 1025 01:07:57,248 --> 01:07:58,474 Sexo? 1026 01:07:58,766 --> 01:08:01,322 - Mas tu és casada. - O casamento é fantástico. 1027 01:08:02,280 --> 01:08:04,747 Ajuda-me a apreciar muito mais os outros homens. 1028 01:08:11,873 --> 01:08:15,463 Importas-te que eu veja uma coisa que me deixa mesmo em brasa? 1029 01:08:16,147 --> 01:08:17,182 À vontade. 1030 01:08:25,300 --> 01:08:26,412 Olá, querida. 1031 01:08:28,215 --> 01:08:33,125 És a coisa mais doce, minha mulher maravilhosa. 1032 01:08:33,449 --> 01:08:34,882 - É o teu marido? - É. 1033 01:08:35,168 --> 01:08:36,963 Só quero abraçar-te. 1034 01:08:38,925 --> 01:08:43,119 Mas agora que fui amputado... Sinto tanto a tua falta. 1035 01:08:44,240 --> 01:08:46,387 O que estou a fazer? Estou a cometer adultério. 1036 01:08:47,436 --> 01:08:49,346 Não tenho braços, nem pernas. 1037 01:08:49,475 --> 01:08:52,621 Mas voltaria a fazê-lo, se fosse para ter filhos. 1038 01:08:53,390 --> 01:08:55,743 Ele tem que pôr isto em DVD. 1039 01:08:58,626 --> 01:09:01,422 Fico animado, só de pensar em tocar a tua linda... 1040 01:09:03,382 --> 01:09:04,860 ...a tua linda pele. 1041 01:09:16,810 --> 01:09:21,002 Cometer adultério com a mulher de um herói, que nem pode pôr a medalha! 1042 01:09:21,844 --> 01:09:23,595 Nem consigo olhar-lhe nos olhos! 1043 01:09:29,516 --> 01:09:33,471 Continua a ver e fica comigo. 1044 01:09:41,066 --> 01:09:42,100 Está melhor... 1045 01:09:51,495 --> 01:09:52,973 - Estou? - Olá, Jeffry! 1046 01:09:54,013 --> 01:09:55,683 Detesto ligar-te tão tarde, mas... 1047 01:09:56,571 --> 01:09:59,161 esperei até as nossas estrelas baixarem as cortinas. 1048 01:09:59,887 --> 01:10:03,763 Jeffry, ultimamente, estragaste muitas representações 1049 01:10:04,244 --> 01:10:06,276 e tiveram demasiadas crítica más. 1050 01:10:07,959 --> 01:10:09,710 Por isso, digo isto em lágrimas, 1051 01:10:11,075 --> 01:10:13,586 e se estivesses aqui, não verias apenas as lágrimas, 1052 01:10:13,752 --> 01:10:16,219 mas também a subtileza que ponho nesta conversa. 1053 01:10:17,948 --> 01:10:19,505 Jeffry, receio... 1054 01:10:19,867 --> 01:10:21,980 ter que escolher outro para fazer o teu papel. 1055 01:10:23,104 --> 01:10:24,454 Lamento, Jeffry. 1056 01:10:24,781 --> 01:10:26,611 Isto foi muito difícil para mim. 1057 01:10:27,179 --> 01:10:28,294 Adeus. 1058 01:10:32,854 --> 01:10:34,764 Nem um emprego consigo manter. 1059 01:10:36,811 --> 01:10:38,161 Não consigo dar uma queca, 1060 01:10:38,888 --> 01:10:40,114 não consigo ser padre, 1061 01:10:41,725 --> 01:10:43,794 não consigo fazer porra nenhuma. 1062 01:10:50,517 --> 01:10:51,585 Adeus, Mick. 1063 01:11:01,348 --> 01:11:02,939 É o meu teIefoooone...? 1064 01:11:05,184 --> 01:11:06,410 Meu Deus! 1065 01:11:08,061 --> 01:11:10,572 Não posso saltar! Irão pensar que somos amantes gay. 1066 01:11:10,897 --> 01:11:13,012 O que estou a dizer? O que interessa? Estarei morto. 1067 01:11:18,449 --> 01:11:19,642 - Estou? - Jeff? 1068 01:11:20,048 --> 01:11:21,197 Fala o Dr. Davis. 1069 01:11:22,247 --> 01:11:23,233 É sobre o teu pai. 1070 01:11:23,724 --> 01:11:24,838 Ele está muito mal. 1071 01:11:25,243 --> 01:11:26,880 Vou já para aí. 1072 01:11:44,784 --> 01:11:45,931 Olá, avó. 1073 01:11:46,862 --> 01:11:47,976 Olá! 1074 01:11:52,217 --> 01:11:54,524 O teu pai está lá em cima. Ele está a morrer. 1075 01:11:55,295 --> 01:11:57,522 Por vezes tem tido... Tive uma manhã horrível. 1076 01:11:57,732 --> 01:11:59,799 A máquina da loiça avariou-se, depois foi a torradeira 1077 01:12:00,009 --> 01:12:03,236 e agora o teu pai a bater a bota, quando começar a chover... 1078 01:12:03,485 --> 01:12:06,123 É melhor ires antes que o teu pai se vá. 1079 01:12:06,484 --> 01:12:09,152 - Mãe, vai tudo correr bem. - Apressa-te, Jeff. 1080 01:12:09,399 --> 01:12:12,071 Deves ver o teu pai antes dele morrer. 1081 01:12:12,198 --> 01:12:14,074 Afinal, foi ele que quis outro filho. 1082 01:12:14,237 --> 01:12:17,384 Eu avisei-o que, depois do primeiro filho perfeito como o Tom, 1083 01:12:17,553 --> 01:12:19,702 o próximo estaria destinado a ser um trapalhão. 1084 01:12:19,831 --> 01:12:21,183 Estou a ir... 1085 01:12:21,350 --> 01:12:24,893 Depois de ter engordado tanto na tua gravidez, voltei a ser magra. 1086 01:12:25,104 --> 01:12:28,299 Tenho que ir terminar o suflé. O pai adora os meus suflés. 1087 01:12:29,461 --> 01:12:30,814 O Tom também adorava. 1088 01:12:32,500 --> 01:12:33,726 LEITO DA MORTE 1089 01:12:44,687 --> 01:12:45,914 Mr. Natale? 1090 01:12:47,325 --> 01:12:48,472 O seu filho chegou. 1091 01:12:49,682 --> 01:12:52,035 - Tom? - Não. Sou eu, pai, o Jeff. 1092 01:12:52,759 --> 01:12:54,714 Pensei que estava morto. 1093 01:12:57,354 --> 01:12:59,581 - Está óptimo. - Não me sinto bem. 1094 01:13:00,431 --> 01:13:03,146 A minha vida está a passar diante de mim. 1095 01:13:03,707 --> 01:13:06,936 Tenho a morte à minha direita e à minha esquerda. 1096 01:13:07,265 --> 01:13:08,615 Parece que estou em Miami. 1097 01:13:09,462 --> 01:13:10,735 O pai é louco. 1098 01:13:11,580 --> 01:13:13,728 Por falar em louco, viste a tua mãe? 1099 01:13:14,616 --> 01:13:16,604 Discuti com ela ontem à noite. 1100 01:13:16,813 --> 01:13:18,643 Quero ser enterrado e... 1101 01:13:19,452 --> 01:13:22,407 a tua mãe sentimental quer que eu seja cremado. 1102 01:13:22,729 --> 01:13:24,639 Então, chegámos a um acordo. 1103 01:13:25,366 --> 01:13:27,276 Ela vai enterrar-me num vulcão. 1104 01:13:28,482 --> 01:13:31,357 Pai, já lhe disse que encontrei o Moose Nelson? 1105 01:13:31,959 --> 01:13:33,277 Como ele mudou! 1106 01:13:33,998 --> 01:13:37,781 Acabou-se. És o último homem desta família. 1107 01:13:38,993 --> 01:13:40,821 Jeff, Jeff... 1108 01:13:42,629 --> 01:13:44,345 Foste sempre o meu favorito. 1109 01:13:48,023 --> 01:13:49,091 Pai... 1110 01:13:50,701 --> 01:13:55,008 Jeffry, eu vivi uma vida boa... e decente. 1111 01:13:56,375 --> 01:13:59,285 Filho, não cometas o mesmo erro. 1112 01:14:09,241 --> 01:14:11,754 Deus, estou pronto! 1113 01:14:13,399 --> 01:14:14,831 Pode levar-me agora. 1114 01:14:23,149 --> 01:14:24,059 Adeus vida! 1115 01:14:27,665 --> 01:14:30,177 Olá, profundezas! 1116 01:14:34,178 --> 01:14:35,495 Não, pai... 1117 01:14:36,016 --> 01:14:37,528 Não, não... 1118 01:14:38,215 --> 01:14:40,123 Pense em sete homens carecas. 1119 01:14:41,091 --> 01:14:42,364 Olhe para mim... 1120 01:14:44,448 --> 01:14:45,517 Enfermeira. 1121 01:14:45,688 --> 01:14:47,004 Enfermeira! 1122 01:14:47,285 --> 01:14:49,081 - Estou a vir! - Dê-me... 1123 01:14:50,363 --> 01:14:51,477 Vá lá, pai. 1124 01:14:51,842 --> 01:14:53,192 Respire. 1125 01:14:54,958 --> 01:14:56,310 Respire... 1126 01:15:06,827 --> 01:15:08,260 Rosebund... 1127 01:15:41,832 --> 01:15:42,821 Mãe... 1128 01:15:44,151 --> 01:15:45,900 - Acho que devia sentar-se... - Não, não... 1129 01:15:46,308 --> 01:15:48,662 Agora não, Jeff. Tenho uma coisa no forno. 1130 01:15:50,704 --> 01:15:52,021 O pai morreu. 1131 01:15:54,379 --> 01:15:55,448 Mãe? 1132 01:16:02,055 --> 01:16:03,372 Esmerei-me! 1133 01:16:04,452 --> 01:16:05,519 Mãe? 1134 01:16:05,930 --> 01:16:08,441 - Eu disse que o pai morreu. - Não está estupendo? 1135 01:16:11,046 --> 01:16:12,635 Agora o seu suflé também morreu! 1136 01:16:14,282 --> 01:16:15,873 Tal como o pai... 1137 01:16:17,000 --> 01:16:18,715 Já não há mais pai! 1138 01:16:19,677 --> 01:16:21,949 Quem vai impedir-me de ser demasiado bonita? 1139 01:16:23,474 --> 01:16:26,348 Esta era a camisola favorita que ele detestava. 1140 01:16:28,309 --> 01:16:30,218 - Tenho tanto medo. - Eu também. 1141 01:16:32,264 --> 01:16:33,696 Também odeio essa camisola. 1142 01:16:35,262 --> 01:16:36,535 Obrigada, Jeff. 1143 01:16:41,616 --> 01:16:42,650 Pai... 1144 01:16:43,414 --> 01:16:46,798 Sei que não cumpri o seu último pedido. Desculpe. 1145 01:16:57,398 --> 01:16:58,353 Estou? 1146 01:16:59,117 --> 01:17:00,231 Estou? 1147 01:17:00,875 --> 01:17:02,307 Há interferência... 1148 01:17:03,074 --> 01:17:05,789 - Parece que está num túnel. - Eu estava num túnel! 1149 01:17:07,749 --> 01:17:10,057 Rapaz, como isto é apertado. 1150 01:17:11,145 --> 01:17:13,020 Pai, é mesmo o senhor? 1151 01:17:13,703 --> 01:17:17,407 Não. É um tipo morto parecido comigo. Claro que sou eu! 1152 01:17:18,257 --> 01:17:20,133 - Pois é... - Assim o espero. 1153 01:17:20,376 --> 01:17:22,683 Odiava pensar que tinha reencarnado tão depressa. 1154 01:17:23,054 --> 01:17:25,245 Gostava de ter voltado lésbica. 1155 01:17:30,845 --> 01:17:33,835 Parece que pouparam dinheiro no velório. Pareço eu? 1156 01:17:36,521 --> 01:17:38,588 Jeff, conheci Deus. 1157 01:17:39,756 --> 01:17:41,632 Não foi muito abençoado na beleza. 1158 01:17:41,755 --> 01:17:44,984 E também soube que ele tem dificuldades de aprendizagem. 1159 01:17:45,273 --> 01:17:47,422 É por isso que continua a criar políticos. 1160 01:17:51,345 --> 01:17:54,141 - Chega de piadas. - Eu sei, é sobre o seu último pedido. 1161 01:17:55,222 --> 01:17:57,574 Acho que nunca irei conseguir cumpri-lo. 1162 01:17:58,538 --> 01:18:00,289 Mas já o cumpriste, Jeff. 1163 01:18:00,818 --> 01:18:05,090 O meu verdadeiro último pedido foi para que saísses da tua concha. 1164 01:18:05,972 --> 01:18:07,962 Tu tinhas medo da vida. 1165 01:18:09,290 --> 01:18:10,879 É isso que é importante. 1166 01:18:11,127 --> 01:18:13,435 Esquece-me. Eu sou um morto-vivo. 1167 01:18:13,566 --> 01:18:17,633 O que quer que faças, faz por ti. Está bem? 1168 01:18:19,679 --> 01:18:21,794 Corre alguns riscos. É a tua vida. 1169 01:18:23,035 --> 01:18:24,433 Tens o direito de asneirar. 1170 01:18:27,152 --> 01:18:28,903 Pai, como é tão inteligente? 1171 01:18:29,031 --> 01:18:30,746 Não sou. Casei com a tua mãe. 1172 01:18:34,065 --> 01:18:35,019 Estou? 1173 01:18:38,981 --> 01:18:39,936 É para si. 1174 01:18:46,493 --> 01:18:47,766 Casa mortuária... 1175 01:18:48,092 --> 01:18:52,206 Aí está, paizinho. Ainda quer que partilhemos o seu paraíso? 1176 01:18:53,687 --> 01:18:56,355 É por isso que lhe chamam céu. 1177 01:18:59,359 --> 01:19:01,110 Tom, apresenta-me às miúdas. 1178 01:19:04,035 --> 01:19:05,353 Ele manda cumprimentos. 1179 01:19:05,914 --> 01:19:07,868 - É o Tom? - Ele está óptimo. 1180 01:19:08,829 --> 01:19:10,898 Tem uma alma gémea diferente todas as noites. 1181 01:19:14,346 --> 01:19:17,334 Jeff, dá-me uma ajuda a entrar para dentro da minha caixa. 1182 01:19:19,301 --> 01:19:20,368 Sabes... 1183 01:19:20,699 --> 01:19:23,164 Achamos que, quando somos um espírito, 1184 01:19:24,094 --> 01:19:25,447 perdemos estes pneus. 1185 01:19:27,612 --> 01:19:29,169 Adoro-o, pai. 1186 01:19:31,650 --> 01:19:33,559 Filho, cuida de ti e da tua mãe. 1187 01:19:34,647 --> 01:19:37,555 Faz-me um favor: mantém-na viva durante muito tempo. 1188 01:19:39,282 --> 01:19:41,508 Não ias acreditas nas mulheres que há lá em cima. 1189 01:19:48,352 --> 01:19:50,022 Vou sentir a sua falta, pai. 1190 01:19:50,150 --> 01:19:51,707 Não te preocupes. Vou estar por perto. 1191 01:19:53,349 --> 01:19:55,734 Principalmente, durante as tuas experiências sexuais. 1192 01:20:00,182 --> 01:20:01,247 Filho... 1193 01:20:05,136 --> 01:20:06,693 tem uma vida estupenda. 1194 01:20:16,283 --> 01:20:17,318 Pai! 1195 01:20:18,562 --> 01:20:19,676 Pai? 1196 01:20:25,756 --> 01:20:26,790 Pai... 1197 01:20:38,624 --> 01:20:39,692 Caro rapaz... 1198 01:20:41,140 --> 01:20:42,289 Jeffry! 1199 01:20:42,498 --> 01:20:44,692 Lamento imenso pelo teu pai. 1200 01:20:46,176 --> 01:20:50,211 As luzes apagaram-se e a cortina fecha-se para todos nós. 1201 01:20:50,572 --> 01:20:53,559 Recordo-me quando o meu querido pai estava a morrer. 1202 01:20:53,767 --> 01:20:56,201 - Meu Deus, que dramático! - Martin! 1203 01:20:57,166 --> 01:21:00,757 Quer parar de pôr em cena a perda do pai deste pobre rapaz? 1204 01:21:02,641 --> 01:21:04,198 Seu ingrato! 1205 01:21:05,918 --> 01:21:09,461 Se ainda tivesse fluidos no meu corpo, deitava-os em cima de ti. 1206 01:21:09,752 --> 01:21:10,945 Mas não tem. 1207 01:21:11,071 --> 01:21:14,106 Jeffry, porque não me contaste o que se passava em casa? 1208 01:21:16,148 --> 01:21:19,024 Peço desculpa por não ter aprofundado mais o teu personagem. 1209 01:21:19,863 --> 01:21:21,852 A companhia sente a tua pena. 1210 01:21:22,381 --> 01:21:24,132 - Tanto! - Sim, sim... 1211 01:21:24,819 --> 01:21:29,411 Nos último dias, não fizemos mais nada senão cenas de morte. 1212 01:21:29,854 --> 01:21:33,684 E a Cathy manda as suas condolências. Ela ficou tão transtornada. 1213 01:21:33,890 --> 01:21:36,083 Até choro lágrimas verdadeiras. 1214 01:21:36,288 --> 01:21:38,561 Achei um pouco de mais, não achaste? 1215 01:21:38,966 --> 01:21:41,840 - A Cathy ficou transtornada? - Muito transtornada. 1216 01:21:42,121 --> 01:21:45,554 Ela queria vir, mas o espectáculo tem que continuar no lar e ela ficou. 1217 01:21:45,718 --> 01:21:48,865 Assim, eu pude vir e oferecer-te o teu emprego de volta. 1218 01:21:49,954 --> 01:21:51,386 - A sério? - Sim! 1219 01:21:51,953 --> 01:21:54,099 És um membro chave do nosso pequeno grupo. 1220 01:21:54,229 --> 01:21:57,139 Não como estrela. Uma actor secundário... 1221 01:21:58,066 --> 01:21:59,655 Não queres voltar? 1222 01:22:00,143 --> 01:22:03,212 Se voltares, conto-te o que fiz à Liz... 1223 01:22:04,380 --> 01:22:06,937 com o meu nariz, no cimo do atrelado dela. 1224 01:22:07,857 --> 01:22:08,971 Adoraria. 1225 01:22:09,816 --> 01:22:10,963 Obrigado. 1226 01:22:11,653 --> 01:22:13,003 Lindo, menino. 1227 01:22:13,170 --> 01:22:14,806 Como o tempo é dinheiro, vejo-te depois. 1228 01:22:15,247 --> 01:22:17,806 E lembra-te: nunca és grande de mais. 1229 01:22:18,603 --> 01:22:20,354 Para levares um soco! 1230 01:22:21,482 --> 01:22:24,278 Isto é uma igreja, não é teatro. Pare com isso! 1231 01:22:24,560 --> 01:22:27,308 Igreja... Há anos que as igrejas têm sido teatros. 1232 01:22:49,535 --> 01:22:50,683 Socorro! 1233 01:22:51,572 --> 01:22:52,560 Socorro! 1234 01:22:57,647 --> 01:22:58,682 Socorro! 1235 01:23:02,923 --> 01:23:04,196 Deixem-na em paz! 1236 01:23:09,037 --> 01:23:10,674 É o nosso dia de sorte. Outro trouxa. 1237 01:23:10,956 --> 01:23:12,102 Cathy? 1238 01:23:12,912 --> 01:23:14,470 Mais devagar, minha! 1239 01:23:15,151 --> 01:23:16,503 - Cathy... - Cala-te! 1240 01:23:17,310 --> 01:23:20,455 - Deixem-no em paz! - O que fazes sexta à noite? 1241 01:23:20,784 --> 01:23:22,455 Já te disse para te calares! 1242 01:23:22,623 --> 01:23:24,975 Estou ocupada. Tenho uma aula de olaria filisteia. 1243 01:23:25,099 --> 01:23:27,214 - E depois disso? - Vou fazer uma tatuagem... 1244 01:23:27,418 --> 01:23:29,407 - Onde está o dinheiro? - Onde está a massa? 1245 01:23:29,896 --> 01:23:31,167 No meu sapato! 1246 01:23:40,166 --> 01:23:41,280 E depois disso? 1247 01:23:42,523 --> 01:23:44,556 Tenho aulas de palhaço de rodeio. 1248 01:23:45,440 --> 01:23:47,110 O que fazes neste sábado à noite? 1249 01:23:48,317 --> 01:23:49,795 Sábado é dia 15? 1250 01:23:51,915 --> 01:23:52,904 Acho que sim. 1251 01:23:54,114 --> 01:23:55,227 Estou livre. 1252 01:23:55,672 --> 01:23:57,307 Gostas de comida tailandesa? 1253 01:23:57,429 --> 01:23:58,781 Comi ontem à noite. 1254 01:23:58,908 --> 01:24:01,022 - Mexicana? - Trabalha-me no estômago. 1255 01:24:01,146 --> 01:24:02,783 - Etíope? - Muito picante. 1256 01:24:02,945 --> 01:24:04,261 - Pizza? - Engorda. 1257 01:24:04,582 --> 01:24:05,900 Tiras-me daqui? 1258 01:24:33,674 --> 01:24:35,230 - Estás bem? - Estou. 1259 01:24:35,792 --> 01:24:37,939 Um assalto dá um certo brilho a uma rapariga. 1260 01:24:39,107 --> 01:24:40,824 Vamos ver essas nódoas negras. 1261 01:24:41,186 --> 01:24:42,664 Deixa-me ajudar-te com a camisa. 1262 01:24:46,223 --> 01:24:48,610 Acho que tenho que começar a levantar pesos. 1263 01:24:49,858 --> 01:24:52,733 Levantá-los do chão, para a frente e para trás... 1264 01:24:55,094 --> 01:24:58,127 Mais uns minutos e não contava a história. 1265 01:25:05,163 --> 01:25:06,436 Está melhor? 1266 01:25:08,161 --> 01:25:11,945 Algumas coisas parecem mistério, rapidamente explicáveis. 1267 01:25:12,197 --> 01:25:14,106 Eu acredito na aproximação holística. 1268 01:25:14,315 --> 01:25:16,030 - Viver a minha vida... - Queres calar-te? 1269 01:25:44,883 --> 01:25:46,521 Jeff, foste óptimo. 1270 01:25:48,599 --> 01:25:51,795 Gostava que tivesse demorado um pouco mais. 1271 01:25:53,197 --> 01:25:54,868 Não, foi o suficiente. 1272 01:25:55,114 --> 01:25:57,261 Quase tive tempo para dizer as tuas iniciais. 1273 01:25:58,591 --> 01:26:00,148 Pelo menos, algumas. 1274 01:26:01,546 --> 01:26:05,899 Todo este tempo carreguei a culpa de católica sobre o sexo. 1275 01:26:06,462 --> 01:26:08,575 Como se fosse desapontar Deus. 1276 01:26:09,818 --> 01:26:12,047 Era um grande fardo para carregares. 1277 01:26:12,177 --> 01:26:13,404 Eu sei. 1278 01:26:13,976 --> 01:26:16,532 Agora, que aconteceu finalmente, 1279 01:26:18,691 --> 01:26:21,201 não acho que Deus esteja zangado por ter feito sexo. 1280 01:26:22,566 --> 01:26:26,272 Acho que está incrivelmente surpreendido, mas não zangado. 1281 01:26:27,082 --> 01:26:28,197 Tramaste-me! 1282 01:26:53,298 --> 01:26:54,524 Não é lindo? 1283 01:26:56,495 --> 01:26:58,086 É um belo rapagão. 1284 01:26:58,732 --> 01:27:00,130 E tem imenso apetite. 1285 01:27:35,056 --> 01:27:36,045 Perfeito! 1286 01:28:12,580 --> 01:28:14,410 Tradução e Legendagem Elisa Pires de Carvalho 1287 01:28:15,305 --> 01:28:21,464 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 98191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.