All language subtitles for The.Company.of.Wolves.1984.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,300 --> 00:02:03,540 - Hello, mummy! - Hello, darling. 2 00:02:03,540 --> 00:02:05,540 - Any presents for me? - A surprise. 3 00:02:05,540 --> 00:02:07,160 - What? - You know! 4 00:02:07,160 --> 00:02:11,400 - No I don't, what? - Where is she? Did she miss tea again? 5 00:02:11,520 --> 00:02:14,020 She said she had tummy-ache so she's sulking in her room. 6 00:02:14,390 --> 00:02:16,890 - It's her age. - She's a pest! 7 00:02:16,890 --> 00:02:19,390 So were you once! Now go and wake her. 8 00:02:40,330 --> 00:02:42,200 Pest, pest! 9 00:02:46,070 --> 00:02:47,810 I want you to have a word with her. 10 00:02:47,810 --> 00:02:50,300 Well, I have. I've tried... I've been upstairs to see her... 11 00:02:50,300 --> 00:02:52,550 - Yes, but not... - She always tells me I don't understand her. 12 00:02:52,550 --> 00:02:55,050 - Oh, that's ridiculous. - Well, she's right. 13 00:03:20,600 --> 00:03:23,110 Go away! 14 00:03:23,360 --> 00:03:25,850 They want you downstairs! 15 00:03:28,840 --> 00:03:31,330 You have to come out sometime, you can't sulk in there forever! 16 00:03:35,450 --> 00:03:36,820 Open the door! 17 00:03:38,570 --> 00:03:41,060 Open it! 18 00:03:44,180 --> 00:03:47,170 You've been at my lipstick too, haven't you! 19 00:03:51,280 --> 00:03:53,770 Pest! 20 00:03:56,650 --> 00:03:59,140 What makes you so different anyway! Buck Teeth! 21 00:04:02,260 --> 00:04:04,000 Come on out, pest! 22 00:04:04,000 --> 00:04:07,740 It's not because I want you, either, it's because Mummy wants you! 23 00:04:15,100 --> 00:04:17,600 Pest, pest, pest! 24 00:10:17,740 --> 00:10:20,740 Say goodbye to your sister now, so you'll never forget her. 25 00:10:53,010 --> 00:10:55,510 Stay with me, child. 26 00:10:56,890 --> 00:11:00,140 Chew on this. It'll keep your mind off things. 27 00:11:02,770 --> 00:11:04,640 Man that is born of a woman 28 00:11:04,640 --> 00:11:07,770 has but a short time to live and is full of misery 29 00:11:09,760 --> 00:11:12,140 He cometh up and is cut down like a flower 30 00:11:12,890 --> 00:11:17,270 he fleeth as it were a shadow, and never continueth in one stay. 31 00:11:18,900 --> 00:11:21,900 In the midst of life we are in death. 32 00:11:23,280 --> 00:11:26,650 For as much as it hath pleased Almighty God of his great mercy 33 00:11:27,410 --> 00:11:30,780 to take on to himself the soul of our dear sister here departed 34 00:11:32,040 --> 00:11:34,540 we therefore commit her body to the ground 35 00:11:35,530 --> 00:11:37,660 earth to earth 36 00:11:37,660 --> 00:11:40,160 ashes to ashes 37 00:11:40,910 --> 00:11:43,410 dust to dust 38 00:11:47,790 --> 00:11:52,420 Your poor sister, all alone in the wood, and nobody there to save her! 39 00:11:53,300 --> 00:11:55,170 Poor little lamb! 40 00:11:55,170 --> 00:11:57,430 Why couldn't she save herself? 41 00:11:57,430 --> 00:11:59,920 You don't know these things, you're only a child! 42 00:12:27,930 --> 00:12:28,810 Daddy... 43 00:12:28,810 --> 00:12:30,060 There, there, pet. 44 00:12:30,060 --> 00:12:31,810 Shall I take her home with me tonight? 45 00:12:31,810 --> 00:12:34,320 Her mother's in no fit state to look after her. 46 00:12:35,570 --> 00:12:37,440 Come, pet. 47 00:12:37,440 --> 00:12:38,820 I want to stay with Mummy. 48 00:12:38,820 --> 00:12:40,200 Mummy's not well. Just for tonight. 49 00:12:40,200 --> 00:12:42,700 Come, child, come with me. 50 00:12:49,200 --> 00:12:51,700 It's a long way through the wood, but safe by daylight. 51 00:12:53,070 --> 00:12:55,580 Safe if you keep to the path... 52 00:13:04,340 --> 00:13:06,840 There's lots more of these in the wood, 53 00:13:06,960 --> 00:13:09,470 if you know where to look! 54 00:13:10,460 --> 00:13:12,960 Berries! 55 00:13:15,460 --> 00:13:17,840 Don't stray from the path, girl! 56 00:13:17,840 --> 00:13:19,720 Did you not hear what I told you? 57 00:13:19,720 --> 00:13:22,220 Once you stray from the path you're lost entirely! 58 00:13:23,970 --> 00:13:26,470 The wild beasts know no mercy. 59 00:13:26,470 --> 00:13:28,980 They wait for us in the wood, in the shadow, 60 00:13:29,480 --> 00:13:30,980 and once you put a foot wrong 61 00:13:30,980 --> 00:13:33,480 they POUNCE! 62 00:13:33,610 --> 00:13:35,110 There, there, my precious. 63 00:13:35,110 --> 00:13:36,970 Don't take on so. 64 00:13:36,970 --> 00:13:38,470 It's something you have to learn, 65 00:13:38,470 --> 00:13:40,980 otherwise you'll end up like your poor dear sister! 66 00:13:55,990 --> 00:13:57,740 Granny, can I have one? 67 00:13:57,740 --> 00:14:00,240 I can't see why not. 68 00:14:04,870 --> 00:14:07,370 You've got a lot to learn, child. 69 00:14:08,740 --> 00:14:11,250 Never stray from the path, never eat a windfall apple... 70 00:14:12,370 --> 00:14:14,880 and never trust a man whose eyebrows meet! 71 00:14:29,760 --> 00:14:32,630 The best winter wool, pet, woven across the valley 72 00:14:33,880 --> 00:14:37,390 so good, so soft I thought I'd knit a shawl for your sister. 73 00:14:38,390 --> 00:14:40,890 But now, you know what I'll do? 74 00:14:40,890 --> 00:14:43,640 - What, Gran? - I'll make one for you! 75 00:14:43,640 --> 00:14:46,150 A very special shawl for a very special lady. 76 00:14:49,140 --> 00:14:51,640 Soft as a kitten. 77 00:14:55,400 --> 00:14:57,650 There's something I should tell you. 78 00:14:57,650 --> 00:14:59,900 Yes? 79 00:14:59,900 --> 00:15:01,400 But maybe you're too young. 80 00:15:01,400 --> 00:15:03,030 Tell me, Gran! 81 00:15:03,030 --> 00:15:04,400 Too young to understand. 82 00:15:04,400 --> 00:15:06,910 Oh, go on, Gran, tell me! 83 00:15:07,030 --> 00:15:09,530 Maybe no child is ever too young. 84 00:15:11,290 --> 00:15:13,780 A wolf may be more than he seems. 85 00:15:15,280 --> 00:15:17,780 He may come in many disguises. 86 00:15:17,910 --> 00:15:19,910 What's that? 87 00:15:19,910 --> 00:15:22,410 The wolf that ate your sister was hairy on the outside. 88 00:15:24,160 --> 00:15:26,670 But when she died she went straight to Heaven. 89 00:15:27,420 --> 00:15:29,920 The worst kind of wolves are hairy on the inside, 90 00:15:30,800 --> 00:15:33,300 and when they bite you, they drag you with them to Hell! 91 00:15:35,300 --> 00:15:37,790 What do you mean, hairy on the inside? Like a furry coat? 92 00:15:39,290 --> 00:15:41,800 Hush now, foolish child, and listen. 93 00:15:44,050 --> 00:15:46,550 Once upon a time there was a Woman in the village, 94 00:15:48,800 --> 00:15:51,310 and she married a travelling man... 95 00:16:47,340 --> 00:16:49,830 They've all gone now. 96 00:16:49,960 --> 00:16:52,460 It's a shame your people missed the wedding. 97 00:16:53,340 --> 00:16:56,210 Maybe it is and maybe it isn't. 98 00:17:18,230 --> 00:17:21,230 My brother's idea of a joke! 99 00:17:33,620 --> 00:17:36,120 Why are you staring like that? 100 00:17:38,490 --> 00:17:40,990 Because I've never seen anything like you before. 101 00:17:44,240 --> 00:17:46,740 Don't they have girls where you come from? 102 00:17:47,250 --> 00:17:49,750 None like you. 103 00:18:14,760 --> 00:18:16,640 Come out of the shadows. 104 00:18:17,640 --> 00:18:19,640 Let me see you, my love. 105 00:18:27,510 --> 00:18:30,390 Are all travelling men as handsome as you? 106 00:18:33,270 --> 00:18:35,770 So you think I'm handsome? 107 00:18:38,280 --> 00:18:40,780 The first thing I noticed about you 108 00:18:42,150 --> 00:18:44,660 was the way your eyebrows meet. 109 00:18:45,160 --> 00:18:47,660 Does that spoil me then? 110 00:18:49,290 --> 00:18:51,780 Come to me and I'll tell you. 111 00:19:15,920 --> 00:19:18,420 My dear? 112 00:19:19,800 --> 00:19:23,170 I must just... go out into the yard for a moment... 113 00:19:24,680 --> 00:19:25,930 Why ever for? 114 00:19:28,310 --> 00:19:30,810 Call of nature. 115 00:19:48,440 --> 00:19:50,940 So she waited... 116 00:19:51,070 --> 00:19:53,440 and she waited... 117 00:19:53,440 --> 00:19:55,950 and she waited again. 118 00:20:07,450 --> 00:20:10,200 Surely he's been gone a long time? 119 00:20:39,470 --> 00:20:41,970 No! It can't be! 120 00:20:51,610 --> 00:20:54,480 He upped and ran, that's all. 121 00:20:54,480 --> 00:20:56,980 It was in his blood. 122 00:20:57,230 --> 00:20:59,730 Wasn't he a travelling man? 123 00:21:12,120 --> 00:21:13,240 Anything? 124 00:21:13,240 --> 00:21:15,500 Not a hair nor a hide of him. 125 00:21:15,500 --> 00:21:17,990 Nor a footprint. 126 00:21:18,110 --> 00:21:20,620 What's that, might I ask? 127 00:21:20,620 --> 00:21:23,120 I told you I heard a wolf last night! 128 00:21:23,990 --> 00:21:26,500 They came and took him while he was making water, 129 00:21:27,000 --> 00:21:29,500 when a man is at his most defenseless. 130 00:21:33,380 --> 00:21:36,260 Murderers! They're murderers! 131 00:21:40,750 --> 00:21:43,250 But she was a young thing 132 00:21:43,630 --> 00:21:46,130 and cheerful of temperament 133 00:21:47,510 --> 00:21:50,010 and she found another husband 134 00:21:50,140 --> 00:21:52,640 not too shy to piss in a pot! 135 00:22:04,270 --> 00:22:06,270 And they lived happily ever after! 136 00:22:06,270 --> 00:22:08,390 Indeed they did not! 137 00:22:08,390 --> 00:22:11,150 First time passed, happily enough. 138 00:22:15,530 --> 00:22:18,030 What a mess! 139 00:22:19,400 --> 00:22:21,910 Oh, don't start! 140 00:22:28,160 --> 00:22:30,650 Shut up! 141 00:22:35,030 --> 00:22:36,410 Here. 142 00:22:36,410 --> 00:22:38,910 Time passed, and she gave him children. 143 00:22:39,290 --> 00:22:41,790 And that was a bad time for wolves, those years, oh yes! 144 00:22:43,540 --> 00:22:46,050 Not a sheep or a cow was safe. 145 00:22:55,670 --> 00:22:58,670 But for herself all went right as a trivet 146 00:23:00,050 --> 00:23:03,800 until... one winter's night... 147 00:24:16,340 --> 00:24:18,850 My God... 148 00:24:33,980 --> 00:24:36,480 I'm starving. 149 00:24:47,740 --> 00:24:49,240 Do you want something to eat? 150 00:24:49,240 --> 00:24:51,740 Didn't you hear me the first time! 151 00:25:17,640 --> 00:25:20,130 Where did these three spring from? 152 00:25:20,880 --> 00:25:23,130 Out of my belly! 153 00:25:23,130 --> 00:25:25,630 Your children... but not my children! 154 00:25:28,640 --> 00:25:30,760 Whore! 155 00:25:30,760 --> 00:25:32,640 Adulteress! 156 00:25:32,640 --> 00:25:35,140 You hoped I'd never come back! 157 00:25:35,520 --> 00:25:36,390 I thought the wolves had taken you! 158 00:25:36,390 --> 00:25:38,770 Better a wolf than a whore! 159 00:25:38,770 --> 00:25:41,270 If I were wolf once more, I'd teach this whore a lesson! 160 00:28:26,120 --> 00:28:28,620 He looks just the same... 161 00:28:31,370 --> 00:28:33,860 as the day I married him! 162 00:28:48,880 --> 00:28:51,380 I'd never let a man strike me. 163 00:28:51,380 --> 00:28:53,880 Oh, they're nice as pie until they've had their way with you. 164 00:28:54,380 --> 00:28:56,880 But once the bloom is gone, oh, the beast comes out. 165 00:28:59,500 --> 00:29:02,010 When the wolves, though when the real wolves... 166 00:29:03,130 --> 00:29:05,640 when the real wolves mate, do the dogs beat the bitches afterward? 167 00:29:06,890 --> 00:29:09,390 Animals! All wild animals! 168 00:29:12,390 --> 00:29:14,890 Well, that's enough wool for tonight. 169 00:29:15,390 --> 00:29:17,900 Bedtime. 170 00:29:27,270 --> 00:29:29,020 What about a kiss for Granny? 171 00:29:31,650 --> 00:29:35,030 Don't I deserve a kiss for my story? 172 00:29:42,910 --> 00:29:45,400 The best of all girls! 173 00:31:36,100 --> 00:31:38,600 Of course you won't stay a young girl much longer. 174 00:31:39,980 --> 00:31:42,480 Your mummy and daddy will need all the help they can get. 175 00:31:43,110 --> 00:31:45,610 Just grow wise, learn all that you can, now that your sister is gone. 176 00:32:07,750 --> 00:32:10,120 Caught! 177 00:32:10,120 --> 00:32:12,610 Caught who, you snotty-nosed ragamuffin? 178 00:32:13,120 --> 00:32:14,240 I caught Rosaleen! 179 00:32:14,240 --> 00:32:16,740 Oh no, nobody catches my little princess! 180 00:32:18,120 --> 00:32:20,620 Come along, my child. 181 00:32:50,140 --> 00:32:52,640 There's too much food now there's just the three of us. 182 00:32:53,020 --> 00:32:55,520 Don't grieve. 183 00:32:55,770 --> 00:32:58,280 Least said soonest mended. 184 00:33:30,160 --> 00:33:32,660 Rosaleen! 185 00:33:36,540 --> 00:33:37,920 Shall we play now? 186 00:33:37,920 --> 00:33:39,300 Play what? 187 00:33:39,300 --> 00:33:41,300 A game! 188 00:33:41,300 --> 00:33:43,800 I know a good game. Close your eyes. 189 00:33:45,550 --> 00:33:48,050 Now, come to me. 190 00:33:49,300 --> 00:33:51,800 Closer, closer. Come on. 191 00:33:54,430 --> 00:33:56,930 Closer. 192 00:33:58,680 --> 00:34:00,930 There! 193 00:34:00,930 --> 00:34:03,430 Now what? 194 00:34:03,680 --> 00:34:06,190 Olly olly, can't catch me! 195 00:35:54,740 --> 00:35:55,870 Mummy... 196 00:35:55,870 --> 00:35:58,370 Yes, pet? 197 00:35:58,870 --> 00:36:02,250 - Does he hurt you? - Does who hurt me? 198 00:36:02,250 --> 00:36:04,750 Does Daddy hurt you... when he... 199 00:36:05,130 --> 00:36:06,880 No, not at all. 200 00:36:06,880 --> 00:36:08,260 It sounds like... 201 00:36:08,260 --> 00:36:09,760 Like what? 202 00:36:09,760 --> 00:36:12,260 Like the beasts Granny talked about. 203 00:36:13,260 --> 00:36:15,750 You pay too much attention to your Granny. 204 00:36:17,260 --> 00:36:20,510 She knows a lot, but she doesn't know everything. 205 00:36:21,010 --> 00:36:25,140 And if there's a beast in men, it meets its match in women too. 206 00:36:25,510 --> 00:36:27,770 Understand me? 207 00:36:27,770 --> 00:36:30,270 Get up and fetch me some water. 208 00:36:44,270 --> 00:36:45,400 Rosaleen! 209 00:36:45,400 --> 00:36:47,400 Yes? 210 00:36:47,400 --> 00:36:49,900 I've brought you a little present. 211 00:36:50,030 --> 00:36:52,530 What kind of present? 212 00:36:56,660 --> 00:36:59,160 I thought maybe you'd take a walk with me in the wood, 213 00:36:59,290 --> 00:37:01,790 on Sunday after the service. 214 00:37:01,920 --> 00:37:04,410 Just a little walk, Rosaleen. 215 00:37:04,780 --> 00:37:07,040 Why should I? 216 00:37:07,040 --> 00:37:09,540 I thought maybe you'd want to. 217 00:37:11,160 --> 00:37:13,670 I'd have to ask. 218 00:37:13,790 --> 00:37:16,290 Tell your mother I'll be with you. 219 00:37:17,550 --> 00:37:20,050 And we won't stray from the path! 220 00:37:28,420 --> 00:37:32,050 They're the best of all roses... fit for the grave of a princess. 221 00:37:32,800 --> 00:37:35,300 They came off my best rose tree! 222 00:37:36,300 --> 00:37:38,560 Why can't Mommy grow roses like that? 223 00:37:38,560 --> 00:37:43,060 It's a question of a green thumb, she lacks that. No hand at pastry, either! 224 00:37:43,560 --> 00:37:44,690 Good morning, Father! 225 00:37:44,690 --> 00:37:47,190 Good morning! 226 00:37:48,070 --> 00:37:52,440 They say that priests' bastards often turn into wolves as they grow older! 227 00:37:53,690 --> 00:37:55,060 What do you mean? 228 00:37:55,060 --> 00:37:57,440 If the child is born on Christmas Day. 229 00:37:57,440 --> 00:37:59,070 If he's born feet first he'll be the one, 230 00:37:59,070 --> 00:38:01,570 if he's born feet first and his eyebrows meet in the middle! 231 00:38:02,700 --> 00:38:05,200 Oh yes... very bad! 232 00:38:06,700 --> 00:38:09,200 One day he'll meet the Devil in the wood... 233 00:39:44,260 --> 00:39:46,760 Now use it wisely! 234 00:39:48,130 --> 00:39:50,640 Waste not, want not! 235 00:40:59,930 --> 00:41:02,430 No! No! 236 00:41:14,050 --> 00:41:16,560 That's a horrid story! I didn't like it at all. 237 00:41:18,180 --> 00:41:20,690 It's not a story, child, but God's own truth. 238 00:41:21,940 --> 00:41:27,190 So if you should spy on a naked man in the wood, run as if the Devil himself were after you! 239 00:41:29,700 --> 00:41:33,690 The Devil's one thing, but a priest making babies is another! 240 00:41:33,690 --> 00:41:35,440 I don't think our priest would have it in him. 241 00:41:35,690 --> 00:41:39,820 You can't trust anyone, least of all a priest! He's not called Father for nothing! 242 00:41:40,320 --> 00:41:43,320 And don't bother to whisper, he's deaf as a post! 243 00:41:45,200 --> 00:41:47,700 There, isn't that lovely? 244 00:41:47,950 --> 00:41:52,210 All we need is a nice border and fringe. See how soft it feels! 245 00:41:57,080 --> 00:41:58,200 Soft as snow! 246 00:41:58,200 --> 00:42:00,580 Red as a berry! 247 00:42:00,580 --> 00:42:03,080 Red as blood. 248 00:42:04,580 --> 00:42:08,340 Old fool, want to brain me! What's he up to in the tree, the old monkey! 249 00:42:10,210 --> 00:42:14,970 Father, are you climbing up to Heaven and chopping the rungs of the ladder after you? 250 00:42:15,090 --> 00:42:16,220 Watch what you're doing! 251 00:42:16,970 --> 00:42:17,600 Can you hear me? 252 00:42:18,340 --> 00:42:21,340 Don't make so much clamour in the garden of God's house, you irreverent old woman! 253 00:42:21,590 --> 00:42:23,470 - I heard every word! - Well, what a silly game! 254 00:42:23,470 --> 00:42:25,970 Someone's got to do it! Someone's got to cut away the old wood. 255 00:42:27,100 --> 00:42:29,600 Even evergreens need pruning! 256 00:43:06,000 --> 00:43:08,490 Daddy, leave her be! 257 00:43:11,500 --> 00:43:14,000 He only asked me to walk with him. 258 00:43:14,000 --> 00:43:16,500 - What's wrong with that? - All the same, I don't know. It's not as if... 259 00:43:16,630 --> 00:43:18,880 Ah, where's the harm in it, he's our neighbour's son, 260 00:43:18,880 --> 00:43:21,380 she's known him since she was a baby. She still is a baby. 261 00:43:21,380 --> 00:43:25,630 - So was our Alice once. - She'll be gone soon enough, she's so pretty. 262 00:43:25,630 --> 00:43:28,890 What is it they say, it's not losing a daughter, it's gaining a son? 263 00:43:29,510 --> 00:43:31,880 Stop teasing me, he only asked me to walk with him! 264 00:43:31,880 --> 00:43:34,380 Well, one thing leads to another. 265 00:44:12,290 --> 00:44:17,170 Isaiah, Chapter 11, Verses 6 to 8 266 00:44:19,030 --> 00:44:21,530 The wolf also shall dwell with the lamb, 267 00:44:23,290 --> 00:44:25,790 and the leopard shall lie down with the kid; 268 00:44:26,910 --> 00:44:30,170 and the calf and the young lion and the fatling together; 269 00:44:31,420 --> 00:44:33,920 and a little child shall lead them. 270 00:44:35,690 --> 00:44:38,310 And the cow and the bear shall feed; 271 00:44:38,940 --> 00:44:41,430 their young ones shall lie down together: 272 00:44:43,170 --> 00:44:46,790 and the lion shall eat straw like the ox. 273 00:44:48,780 --> 00:44:52,770 And the sucking child shall play on the hole of the asp, 274 00:44:54,030 --> 00:44:58,260 and the weaned child shall put his hand on the cockatrice ' den. 275 00:44:59,510 --> 00:45:04,990 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: 276 00:45:05,500 --> 00:45:08,610 for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, 277 00:45:09,490 --> 00:45:11,980 as the waters cover the sea. 278 00:45:17,340 --> 00:45:19,830 That's my boy! 279 00:45:23,700 --> 00:45:26,190 Don't stray from the path! 280 00:45:33,430 --> 00:45:35,920 - When do you have to be back, Rosaleen? - Soon. 281 00:45:38,540 --> 00:45:41,910 Why are you so crabby today? I thought you wanted to come! 282 00:45:42,280 --> 00:45:44,770 So what if I did? 283 00:45:46,520 --> 00:45:49,020 Well, you should... 284 00:45:49,140 --> 00:45:51,640 What should I? 285 00:45:59,110 --> 00:46:01,730 - Well, you know... - I don't know. 286 00:46:03,360 --> 00:46:04,110 Look! 287 00:46:10,460 --> 00:46:12,960 Pretty, but not as pretty as you! 288 00:46:16,330 --> 00:46:18,820 - Wasn't that nice? - No. 289 00:46:36,150 --> 00:46:39,640 What's wrong, Rosaleen? Don't you like me? 290 00:46:40,760 --> 00:46:43,260 Oh no, I like you. I like you well enough. 291 00:46:45,130 --> 00:46:47,620 Well why won't you kiss me? 292 00:46:50,990 --> 00:46:53,100 You're afraid, aren't you? 293 00:46:53,100 --> 00:46:54,600 I'm not afraid! 294 00:46:57,350 --> 00:46:59,840 Well? 295 00:47:06,450 --> 00:47:08,570 That wasn't very good. 296 00:47:08,570 --> 00:47:12,310 - Give me another! - Have to catch me first! 297 00:47:19,050 --> 00:47:21,540 Rosaleen! 298 00:48:46,830 --> 00:48:49,320 Where are you? 299 00:49:59,780 --> 00:50:01,590 Oh Jesus! 300 00:50:05,360 --> 00:50:07,850 Wolf! Wolf! 301 00:50:30,600 --> 00:50:33,110 Wolf...! 302 00:50:33,980 --> 00:50:36,980 Where's my daughter? What have you done with my daughter? 303 00:50:36,980 --> 00:50:39,490 She ran away from me! 304 00:50:39,610 --> 00:50:42,100 - Get your hands off him! - Rosaleen! 305 00:50:42,600 --> 00:50:44,610 Don't you hit my boy! 306 00:50:45,610 --> 00:50:48,740 Your son left my only daughter to the mercy of the wolves! 307 00:50:50,360 --> 00:50:52,100 A daughter's one thing, a heifer's another! 308 00:51:07,730 --> 00:51:09,610 I'll cool you off! 309 00:51:15,230 --> 00:51:17,480 My darling! Where have you been? 310 00:51:19,240 --> 00:51:20,990 And in such a state! 311 00:51:20,990 --> 00:51:23,740 Look, Mummy. 312 00:51:46,120 --> 00:51:48,610 Take care, won't you? And take this. 313 00:51:48,610 --> 00:51:52,740 No. This is all these beasts understand. Kill them before they kill you. 314 00:52:05,620 --> 00:52:07,870 Keep close! 315 00:52:14,860 --> 00:52:17,990 There was once a village so plagued by the beasts 316 00:52:19,370 --> 00:52:21,360 they drew one up in the bucket of the well! 317 00:52:21,360 --> 00:52:24,240 Hush your antique gossip unless you want the wolves to hear it! 318 00:52:34,490 --> 00:52:37,740 You're such a big girl now, aren't you? Come on, hold still! 319 00:52:38,990 --> 00:52:40,620 There you are, big girl! 320 00:52:40,620 --> 00:52:43,250 Just be careful of those boys if they take you in the wood again. 321 00:52:43,250 --> 00:52:45,860 What boys? Clowns are what the village boys are! 322 00:52:45,990 --> 00:52:48,490 Your Granny spoils you... makes you think you're something special. 323 00:52:49,740 --> 00:52:52,250 That red shawl! 324 00:52:54,000 --> 00:52:57,490 If you think the wolves are big now you should have seen them when I were a lad! 325 00:52:58,370 --> 00:53:00,870 Monsters they was... that's the truth! 326 00:53:03,120 --> 00:53:05,250 Veritable monsters. 327 00:53:05,620 --> 00:53:08,370 Big as a man...bigger! 328 00:53:15,000 --> 00:53:17,120 When will Daddy have done with the killing? 329 00:53:18,240 --> 00:53:21,990 When the beast is dead, and not until the beast is dead. 330 00:53:23,120 --> 00:53:25,620 We won't live quiet until then. 331 00:53:42,490 --> 00:53:43,870 Be winter soon. 332 00:53:43,870 --> 00:53:47,250 Hard winter. A hard winter brings out the wolves. 333 00:53:48,370 --> 00:53:50,870 Thank God we're safe indoors! 334 00:53:55,750 --> 00:53:57,500 We must hide in the trees! 335 00:54:00,750 --> 00:54:02,370 BOY! Quickly! 336 00:54:05,870 --> 00:54:08,120 Douse the lights! 337 00:54:10,380 --> 00:54:12,880 Into the trees! Quietly! 338 00:54:31,000 --> 00:54:34,130 Granny says wolves may not always be what they seem. 339 00:54:35,130 --> 00:54:37,620 How can a wolf be worse than it already is? 340 00:54:38,250 --> 00:54:40,750 Not worse, but different. Maybe it isn't the wolf's fault, Mummy. 341 00:54:43,130 --> 00:54:44,880 Maybe... 342 00:54:44,880 --> 00:54:46,750 Maybe what? 343 00:54:46,750 --> 00:54:49,250 Maybe once upon a time... 344 00:54:49,250 --> 00:54:51,000 Are you going to tell me a story? 345 00:54:51,000 --> 00:54:52,380 Maybe I am. 346 00:54:52,380 --> 00:54:54,250 Go on then ! 347 00:54:54,250 --> 00:54:58,120 Once upon a time... there was a Woman in the valley. 348 00:54:59,500 --> 00:55:02,880 And the son of the big house did her a terrible wrong. 349 00:55:03,880 --> 00:55:06,630 So she came to his wedding, to put wrong to right. 350 00:55:38,010 --> 00:55:42,010 My dear, she was a beautiful thing. No one would have suspected a thing. 351 00:56:08,630 --> 00:56:11,380 Ladies and gentlemen, a toast! 352 00:56:12,510 --> 00:56:15,760 - To the bride ...and groom! - To the bride and groom! 353 00:56:17,250 --> 00:56:20,130 Come on, lad, kiss the girl! 354 00:56:22,760 --> 00:56:24,390 With pleasure! 355 00:56:27,140 --> 00:56:29,250 A taste of what's to come! 356 00:56:43,880 --> 00:56:46,390 Well done, sir! Very good! 357 00:57:52,770 --> 00:57:55,270 So, I wasn't good enough for you. 358 00:57:59,760 --> 00:58:02,270 I was, once... 359 00:58:07,650 --> 00:58:09,640 Once upon a time... 360 00:58:18,520 --> 00:58:20,390 Don't you remember? 361 00:58:27,890 --> 00:58:29,400 Don't you? 362 00:58:40,650 --> 00:58:44,020 The wolves in the forest are more decent! 363 00:59:05,140 --> 00:59:07,270 Absolutely horrible! 364 01:00:57,650 --> 01:01:00,030 Where did you hear a story like that? 365 01:01:00,030 --> 01:01:02,530 It's not a story, but God's honest truth! 366 01:01:03,280 --> 01:01:04,660 Granny told me. 367 01:01:04,660 --> 01:01:08,020 And after that, the Woman made the wolves come to sing to her and the baby at night. 368 01:01:08,020 --> 01:01:10,530 Made them come and serenade her. 369 01:01:10,650 --> 01:01:13,150 But what pleasure could there be in that? Listening to a lot of wolves! 370 01:01:13,910 --> 01:01:16,030 Don't we have to do it all the time? 371 01:01:16,030 --> 01:01:17,910 The pleasure would come... 372 01:01:17,910 --> 01:01:20,900 ...from knowing the power that she had. 373 01:02:02,910 --> 01:02:04,650 Daddy, the wolf! 374 01:03:00,040 --> 01:03:01,670 Praise be to God! 375 01:03:05,420 --> 01:03:09,300 When I cut it off the carcass for a trophy, it was the forepaw... 376 01:03:12,050 --> 01:03:15,670 the forepaw of the biggest wolf I ever saw. 377 01:03:16,550 --> 01:03:18,180 The wolf that killed our Alice? 378 01:03:19,800 --> 01:03:21,430 Aye, may be. 379 01:03:23,050 --> 01:03:26,920 When I cut it with the knife it was a forepaw, I swear, 380 01:03:28,180 --> 01:03:30,680 of a grizzle giant wolf... 381 01:03:31,930 --> 01:03:33,920 and then before my very eyes... 382 01:03:36,420 --> 01:03:39,180 Whose is it, Daddy? Is it someone you knew? 383 01:03:39,300 --> 01:03:42,180 What do I know whose hand it is! All I know is what I see. 384 01:03:42,550 --> 01:03:43,680 Get it out! 385 01:03:44,420 --> 01:03:46,050 Was it a man or a wolf you killed? 386 01:03:46,420 --> 01:03:49,550 When I killed it it was a wolf, 387 01:03:49,550 --> 01:03:52,050 and it turned into a man. Seeing is believing. 388 01:03:53,560 --> 01:03:56,800 Is it? What about... touching? 389 01:03:59,300 --> 01:04:00,550 Get it out! 390 01:04:01,550 --> 01:04:06,060 Whatever it is, now it's dead meat! 391 01:04:07,170 --> 01:04:09,180 Do we bury it or burn it, Daddy? 392 01:05:31,690 --> 01:05:35,310 You're besotted with that old lady, and her old wives' tales. 393 01:05:36,810 --> 01:05:38,060 Maybe you shouldn't go. 394 01:05:38,060 --> 01:05:40,560 Daddy killed the great wolf. I'll be safe in the forest now, Mummy. 395 01:05:40,680 --> 01:05:43,560 Mind you don't stray, and take something to protect yourself with. 396 01:05:50,930 --> 01:05:52,190 How about a knife? 397 01:05:55,190 --> 01:05:57,320 You're not afraid of anything, are you? 398 01:05:57,570 --> 01:06:00,060 You're a fearless child, I'll say that. 399 01:06:00,680 --> 01:06:03,190 I suppose your Granny will ask you to stay the night. 400 01:06:03,940 --> 01:06:05,060 You always were her favorite. 401 01:06:05,060 --> 01:06:07,570 Of course I'll stay the night if she asks me it'd be rude not to. 402 01:06:08,070 --> 01:06:11,430 She is my grandmother, and she may not have a kind word for you, 403 01:06:11,430 --> 01:06:13,440 but she's always been good to me. 404 01:06:13,440 --> 01:06:15,940 She's all alone out there, Mummy. 405 01:06:15,800 --> 01:06:19,560 Maybe you're right and maybe you're not. Give her that from me. 406 01:06:20,060 --> 01:06:22,550 And don't stray now, Rosaleen! I trust you. 407 01:06:23,170 --> 01:06:25,680 - You won't be lucky twice. - I promise. 408 01:07:09,060 --> 01:07:10,320 Rosaleen! 409 01:07:12,320 --> 01:07:13,320 Where are you going? 410 01:07:13,570 --> 01:07:15,070 To see my Granny. 411 01:07:15,700 --> 01:07:18,190 It's a long ways through the woods! Let me come with you 412 01:07:18,190 --> 01:07:19,190 you'd be safe with me! 413 01:07:19,190 --> 01:07:21,690 Go into the woods with you? After what happened last time? 414 01:07:22,190 --> 01:07:24,690 Let me come, I'll protect you! 415 01:07:25,200 --> 01:07:27,690 No. I've got this to protect me. 416 01:08:17,200 --> 01:08:18,820 Miss? 417 01:08:19,570 --> 01:08:21,450 Where did you spring from? 418 01:08:21,450 --> 01:08:23,940 Did I scare you? I am sorry. 419 01:08:24,690 --> 01:08:25,940 At least you have your clothes on. 420 01:08:28,450 --> 01:08:30,820 Huntsman, are you? Lost your horse? 421 01:08:32,450 --> 01:08:35,940 Lost my horse and lost my companions, young lady. 422 01:08:36,820 --> 01:08:39,450 And lost your way too. 423 01:08:41,700 --> 01:08:44,830 I do believe I just found it. 424 01:08:47,820 --> 01:08:50,570 I say, do you think you could spare me a drink out of that? 425 01:08:51,070 --> 01:08:53,580 It's for my Granny. 426 01:08:55,950 --> 01:08:59,320 I know the very place up the way for a picnic! 427 01:09:18,080 --> 01:09:20,570 I have the most remarkable object in my pocket. 428 01:09:22,200 --> 01:09:25,200 That means I never lose my way in the woods. 429 01:09:25,200 --> 01:09:27,700 In your pocket, you say? 430 01:09:28,450 --> 01:09:30,950 This object goes everywhere with me 431 01:09:33,700 --> 01:09:36,200 that is, whenever I wear my trousers. 432 01:09:45,580 --> 01:09:47,700 Go on, bite it. 433 01:10:02,210 --> 01:10:04,700 Don't you know how strong that stuff is? 434 01:10:04,820 --> 01:10:08,080 A man in our village keeps a still... he's the reddest nose you ever saw. 435 01:10:10,330 --> 01:10:13,960 He tells lies, too. Like you. 436 01:10:15,080 --> 01:10:17,580 I don't believe there is such a thing. 437 01:10:20,330 --> 01:10:22,080 Seeing is believing. 438 01:10:30,330 --> 01:10:33,830 The little needle always points north, no matter where I go, 439 01:10:35,080 --> 01:10:37,590 so I always know exactly where I am. 440 01:10:41,710 --> 01:10:44,710 I don't believe it, even though I see it. 441 01:10:45,580 --> 01:10:48,090 It was this compass that brought me safe through the wood. 442 01:10:50,450 --> 01:10:51,580 But you lost your way in the wood. 443 01:10:52,080 --> 01:10:55,830 But I found you. 444 01:10:58,090 --> 01:10:59,340 Are you sorry? 445 01:11:00,830 --> 01:11:03,830 I'm not sorry. They're clowns, the village boys. 446 01:11:04,580 --> 01:11:05,710 Well, then. 447 01:11:05,710 --> 01:11:07,960 But don't you know you should never leave the path? 448 01:11:07,960 --> 01:11:10,960 I just got onto the path. I was perfectly safe before. 449 01:11:12,960 --> 01:11:14,080 Aren't you afraid of the wolves? 450 01:11:15,830 --> 01:11:18,710 Why should I be frightened of wolves? 451 01:11:19,210 --> 01:11:22,090 You must know the worse wolves are hairy on the inside. 452 01:11:22,700 --> 01:11:25,330 Old wives' tales! Peasant superstition! 453 01:11:25,580 --> 01:11:28,840 What, a bright young girl... pretty, intelligent girl like you 454 01:11:28,960 --> 01:11:30,590 believing in werewolves! 455 01:11:30,960 --> 01:11:32,340 But my Granny said that... 456 01:11:33,590 --> 01:11:36,830 For believing in old wives' tales, 457 01:11:38,330 --> 01:11:39,960 you... 458 01:11:42,090 --> 01:11:44,590 deserve... 459 01:11:46,830 --> 01:11:49,340 to be... 460 01:11:50,340 --> 01:11:52,840 punished! 461 01:11:59,460 --> 01:12:02,210 I'll show you I'm not afraid of the wolves, Rosaleen. 462 01:12:04,090 --> 01:12:05,720 I'll make a bet with you. 463 01:12:06,220 --> 01:12:10,210 I'll bet you anything you like that I get to your Granny's house before you do. 464 01:12:10,210 --> 01:12:11,090 How? 465 01:12:12,590 --> 01:12:14,090 Because... 466 01:12:14,090 --> 01:12:16,590 I'll use my compass to help me cross the country 467 01:12:17,590 --> 01:12:20,340 while you trudge along the dreary path! 468 01:12:22,340 --> 01:12:23,960 Bet me your compass. 469 01:12:26,220 --> 01:12:30,460 Bet me your heart's desire. 470 01:12:30,460 --> 01:12:33,710 And if I lose? 471 01:12:33,710 --> 01:12:36,220 You can... 472 01:12:38,470 --> 01:12:40,960 give me... 473 01:12:41,840 --> 01:12:44,340 a kiss! 474 01:12:49,590 --> 01:12:52,090 Here! take my hat as a token of good will. 475 01:12:52,340 --> 01:12:54,840 Wear it, until we meet again. 476 01:14:18,980 --> 01:14:19,980 Who is it? 477 01:14:19,980 --> 01:14:21,480 Only your granddaughter. 478 01:14:21,480 --> 01:14:24,970 Lift up the latch and walk in. 479 01:14:30,600 --> 01:14:32,100 God save us! 480 01:14:37,850 --> 01:14:40,350 Get you back to Hell from which you came! 481 01:14:40,600 --> 01:14:43,100 I don't come from Hell. I came from the forest. 482 01:14:43,100 --> 01:14:44,850 What have you done with my granddaughter? 483 01:14:44,850 --> 01:14:47,720 Nothing she didn't want! 484 01:16:35,240 --> 01:16:36,480 Who's there? 485 01:16:36,480 --> 01:16:37,730 Only your granddaughter. 486 01:16:37,730 --> 01:16:40,730 Lift up the latch and walk in. 487 01:16:42,480 --> 01:16:46,490 So. You got here before me just as you said you would. 488 01:16:47,230 --> 01:16:48,860 I did. 489 01:16:49,980 --> 01:16:51,360 Where's my Granny? 490 01:16:51,360 --> 01:16:54,240 Gone out to the woodpile, to fetch more logs. 491 01:16:54,610 --> 01:16:56,860 A real gentleman would never let an old lady go out, 492 01:16:56,860 --> 01:16:57,990 not on a night like this. 493 01:16:58,600 --> 01:17:01,230 She won't be long. 494 01:17:08,110 --> 01:17:09,610 She's not there. 495 01:17:29,240 --> 01:17:31,370 Is that all you left of her? 496 01:17:31,730 --> 01:17:34,230 Your kind can't stomach hair, can you 497 01:17:34,480 --> 01:17:36,990 even if the worst wolves are hairy on the inside! 498 01:17:36,990 --> 01:17:38,740 What do you know about my kind? 499 01:17:38,740 --> 01:17:41,240 My Granny told me plenty! 500 01:17:45,740 --> 01:17:47,740 Are you very much afraid? 501 01:17:47,740 --> 01:17:50,240 It wouldn't do me much good to be afraid, would it? 502 01:17:51,870 --> 01:17:54,110 What big eyes you have! 503 01:17:54,230 --> 01:17:55,990 All the better to see you with. 504 01:17:56,110 --> 01:17:58,860 They say seeing is believing, but I'd never swear to it. 505 01:18:02,370 --> 01:18:03,870 You must be wet through. 506 01:18:04,990 --> 01:18:07,490 Why don't you take off your shawl? 507 01:18:28,990 --> 01:18:30,360 What should I do with it? 508 01:18:30,360 --> 01:18:32,620 Into the fire, you won't need it again. 509 01:18:41,990 --> 01:18:44,620 Your kind can't stomach clothes either. 510 01:18:49,870 --> 01:18:52,740 Who's come to sing us carols then? 511 01:18:52,990 --> 01:18:55,240 Only my companions, darling. 512 01:18:55,240 --> 01:18:57,750 I love the company of wolves. 513 01:18:57,870 --> 01:19:00,370 Look out of the window and you'll see them. 514 01:19:06,620 --> 01:19:09,620 Poor creatures. It's freezing cold out there, 515 01:19:11,120 --> 01:19:12,740 no wonder they howl so. 516 01:19:21,370 --> 01:19:24,370 - Are you sorry for them? - Yes. And for you too! 517 01:19:26,370 --> 01:19:29,000 You're a bold fearless girl, aren't you? 518 01:19:29,250 --> 01:19:31,750 And now you must give me back my gun, my dear. 519 01:19:55,630 --> 01:19:58,490 Are you our kind, or their kind? 520 01:20:00,500 --> 01:20:03,000 Not one kind or the other. Both. 521 01:20:04,120 --> 01:20:06,630 Then where do you live? In our world, or in theirs? 522 01:20:08,370 --> 01:20:12,120 I come and go between them. My home is nowhere. 523 01:20:15,000 --> 01:20:17,880 Are you only a man when you dress that way 524 01:20:18,000 --> 01:20:20,490 like Granny said? 525 01:20:33,500 --> 01:20:35,120 My, what big arms you have. 526 01:20:36,000 --> 01:20:39,250 All the better to hug you with. 527 01:20:49,880 --> 01:20:51,510 Well... 528 01:20:52,510 --> 01:20:54,120 perhaps... 529 01:20:55,120 --> 01:20:57,380 you did win your bet, didn't you 530 01:20:57,750 --> 01:21:00,250 you gentleman, you fine gentleman. 531 01:21:01,760 --> 01:21:04,370 They say the Prince of Darkness is a gentleman. 532 01:21:06,120 --> 01:21:08,630 And as it turns out, they're right: A fine gentleman. 533 01:21:10,250 --> 01:21:12,760 Gentlemen always keep their promises. 534 01:21:13,760 --> 01:21:16,250 Do ladies keep their promises? 535 01:21:17,250 --> 01:21:20,130 Indeed I won my bet. So now, 536 01:21:21,000 --> 01:21:22,250 you owe me... 537 01:21:23,380 --> 01:21:25,260 I remember. 538 01:21:25,260 --> 01:21:28,130 ...a kiss. 539 01:21:28,380 --> 01:21:31,000 Will you be honourable and pay me, 540 01:21:31,000 --> 01:21:33,880 or not? 541 01:21:53,630 --> 01:21:56,010 Jesus, what big teeth you have! 542 01:21:59,760 --> 01:22:01,380 All the better to eat you with. 543 01:23:27,520 --> 01:23:30,380 I'm sorry. 544 01:23:38,140 --> 01:23:40,770 I never knew a wolf could cry. 545 01:23:53,890 --> 01:23:56,890 Leaving you, are they? You'll be all alone. 546 01:23:58,640 --> 01:24:02,520 I'll tell you a story of a wounded wolf... 547 01:24:12,770 --> 01:24:15,390 Once upon a time... 548 01:24:15,390 --> 01:24:17,890 ...when the village was asleep... 549 01:24:19,270 --> 01:24:21,020 ...a she-wolf came, 550 01:24:21,770 --> 01:24:23,770 from the world below 551 01:24:25,020 --> 01:24:27,510 to the world above. 552 01:24:44,400 --> 01:24:46,400 She meant no harm... 553 01:24:46,400 --> 01:24:49,010 ...to anyone, 554 01:24:49,770 --> 01:24:52,270 but someone meant harm to her. 555 01:24:58,270 --> 01:25:01,520 So she ran... and she ran... 556 01:25:03,520 --> 01:25:06,020 ...and she ran again... 557 01:25:24,890 --> 01:25:26,900 Who's there? 558 01:25:52,780 --> 01:25:55,390 This is holy ground! 559 01:26:02,030 --> 01:26:04,900 Can you speak, my child? 560 01:26:10,020 --> 01:26:12,650 Are you God's work, or the Devil's? 561 01:26:15,150 --> 01:26:18,270 Oh, what do I care whose work you are... 562 01:26:18,650 --> 01:26:21,770 ...you poor, speechless creature? 563 01:26:28,530 --> 01:26:31,520 It will heal... in time. 564 01:26:37,280 --> 01:26:39,530 And the wound did heal... 565 01:26:40,150 --> 01:26:43,150 ...for she was just a girl after all... 566 01:26:43,400 --> 01:26:46,150 ...who had strayed from the path in the forest... 567 01:26:47,280 --> 01:26:50,030 ...and remembered what she'd found there. 568 01:27:31,030 --> 01:27:34,160 So back through the forest 569 01:27:34,910 --> 01:27:38,900 she ran and ran... 570 01:28:02,280 --> 01:28:05,790 ...to the well, and the village, 571 01:28:06,660 --> 01:28:09,160 from whence she came... 572 01:28:28,540 --> 01:28:34,910 She crept inside, to the world below ... 573 01:28:41,160 --> 01:28:43,780 And that's all I'll tell you, 574 01:28:45,030 --> 01:28:48,290 because that's all I know. 575 01:28:57,770 --> 01:28:59,530 Rosaleen! 576 01:29:45,160 --> 01:29:46,780 No! 577 01:29:51,150 --> 01:29:53,650 Don't shoot! Don't shoot! 578 01:29:53,900 --> 01:29:57,030 Rosaleen! 579 01:32:05,540 --> 01:32:09,040 Little girls, this seems to say: 580 01:32:09,670 --> 01:32:12,420 Never stop upon your way; 581 01:32:13,290 --> 01:32:15,790 Never trust a stranger friend 582 01:32:16,790 --> 01:32:19,290 No one knows how it will end. 583 01:32:20,420 --> 01:32:23,420 As you're pretty, so be wise 584 01:32:24,550 --> 01:32:27,410 Wolves may lurk in every guise 585 01:32:29,160 --> 01:32:33,290 Now, as then, 'tis simple truth: 586 01:32:34,800 --> 01:32:39,160 Sweetest tongue hides sharpest tooth. 40389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.