Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,300 --> 00:02:03,540
- Hello, mummy!
- Hello, darling.
2
00:02:03,540 --> 00:02:05,540
- Any presents for me?
- A surprise.
3
00:02:05,540 --> 00:02:07,160
- What?
- You know!
4
00:02:07,160 --> 00:02:11,400
- No I don't, what?
- Where is she? Did she miss tea again?
5
00:02:11,520 --> 00:02:14,020
She said she had tummy-ache
so she's sulking in her room.
6
00:02:14,390 --> 00:02:16,890
- It's her age.
- She's a pest!
7
00:02:16,890 --> 00:02:19,390
So were you once!
Now go and wake her.
8
00:02:40,330 --> 00:02:42,200
Pest, pest!
9
00:02:46,070 --> 00:02:47,810
I want you to have a word with her.
10
00:02:47,810 --> 00:02:50,300
Well, I have. I've tried...
I've been upstairs to see her...
11
00:02:50,300 --> 00:02:52,550
- Yes, but not...
- She always tells me I don't understand her.
12
00:02:52,550 --> 00:02:55,050
- Oh, that's ridiculous.
- Well, she's right.
13
00:03:20,600 --> 00:03:23,110
Go away!
14
00:03:23,360 --> 00:03:25,850
They want you downstairs!
15
00:03:28,840 --> 00:03:31,330
You have to come out sometime,
you can't sulk in there forever!
16
00:03:35,450 --> 00:03:36,820
Open the door!
17
00:03:38,570 --> 00:03:41,060
Open it!
18
00:03:44,180 --> 00:03:47,170
You've been at my lipstick too, haven't you!
19
00:03:51,280 --> 00:03:53,770
Pest!
20
00:03:56,650 --> 00:03:59,140
What makes you so different anyway!
Buck Teeth!
21
00:04:02,260 --> 00:04:04,000
Come on out, pest!
22
00:04:04,000 --> 00:04:07,740
It's not because I want you, either,
it's because Mummy wants you!
23
00:04:15,100 --> 00:04:17,600
Pest, pest, pest!
24
00:10:17,740 --> 00:10:20,740
Say goodbye to your sister now,
so you'll never forget her.
25
00:10:53,010 --> 00:10:55,510
Stay with me, child.
26
00:10:56,890 --> 00:11:00,140
Chew on this.
It'll keep your mind off things.
27
00:11:02,770 --> 00:11:04,640
Man that is born of a woman
28
00:11:04,640 --> 00:11:07,770
has but a short time to live
and is full of misery
29
00:11:09,760 --> 00:11:12,140
He cometh up and is cut down like a flower
30
00:11:12,890 --> 00:11:17,270
he fleeth as it were a shadow,
and never continueth in one stay.
31
00:11:18,900 --> 00:11:21,900
In the midst of life we are in death.
32
00:11:23,280 --> 00:11:26,650
For as much as it hath pleased
Almighty God of his great mercy
33
00:11:27,410 --> 00:11:30,780
to take on to himself the soul
of our dear sister here departed
34
00:11:32,040 --> 00:11:34,540
we therefore commit her body to the ground
35
00:11:35,530 --> 00:11:37,660
earth to earth
36
00:11:37,660 --> 00:11:40,160
ashes to ashes
37
00:11:40,910 --> 00:11:43,410
dust to dust
38
00:11:47,790 --> 00:11:52,420
Your poor sister, all alone in the wood,
and nobody there to save her!
39
00:11:53,300 --> 00:11:55,170
Poor little lamb!
40
00:11:55,170 --> 00:11:57,430
Why couldn't she save herself?
41
00:11:57,430 --> 00:11:59,920
You don't know these things,
you're only a child!
42
00:12:27,930 --> 00:12:28,810
Daddy...
43
00:12:28,810 --> 00:12:30,060
There, there, pet.
44
00:12:30,060 --> 00:12:31,810
Shall I take her home with me tonight?
45
00:12:31,810 --> 00:12:34,320
Her mother's in no fit state to look after her.
46
00:12:35,570 --> 00:12:37,440
Come, pet.
47
00:12:37,440 --> 00:12:38,820
I want to stay with Mummy.
48
00:12:38,820 --> 00:12:40,200
Mummy's not well. Just for tonight.
49
00:12:40,200 --> 00:12:42,700
Come, child, come with me.
50
00:12:49,200 --> 00:12:51,700
It's a long way through the wood,
but safe by daylight.
51
00:12:53,070 --> 00:12:55,580
Safe if you keep to the path...
52
00:13:04,340 --> 00:13:06,840
There's lots more of these in the wood,
53
00:13:06,960 --> 00:13:09,470
if you know where to look!
54
00:13:10,460 --> 00:13:12,960
Berries!
55
00:13:15,460 --> 00:13:17,840
Don't stray from the path, girl!
56
00:13:17,840 --> 00:13:19,720
Did you not hear what I told you?
57
00:13:19,720 --> 00:13:22,220
Once you stray from the path you're lost entirely!
58
00:13:23,970 --> 00:13:26,470
The wild beasts know no mercy.
59
00:13:26,470 --> 00:13:28,980
They wait for us in the wood, in the shadow,
60
00:13:29,480 --> 00:13:30,980
and once you put a foot wrong
61
00:13:30,980 --> 00:13:33,480
they POUNCE!
62
00:13:33,610 --> 00:13:35,110
There, there, my precious.
63
00:13:35,110 --> 00:13:36,970
Don't take on so.
64
00:13:36,970 --> 00:13:38,470
It's something you have to learn,
65
00:13:38,470 --> 00:13:40,980
otherwise you'll end up like your poor dear sister!
66
00:13:55,990 --> 00:13:57,740
Granny, can I have one?
67
00:13:57,740 --> 00:14:00,240
I can't see why not.
68
00:14:04,870 --> 00:14:07,370
You've got a lot to learn, child.
69
00:14:08,740 --> 00:14:11,250
Never stray from the path,
never eat a windfall apple...
70
00:14:12,370 --> 00:14:14,880
and never trust a man whose eyebrows meet!
71
00:14:29,760 --> 00:14:32,630
The best winter wool, pet, woven across the valley
72
00:14:33,880 --> 00:14:37,390
so good, so soft I thought
I'd knit a shawl for your sister.
73
00:14:38,390 --> 00:14:40,890
But now, you know what I'll do?
74
00:14:40,890 --> 00:14:43,640
- What, Gran?
- I'll make one for you!
75
00:14:43,640 --> 00:14:46,150
A very special shawl
for a very special lady.
76
00:14:49,140 --> 00:14:51,640
Soft as a kitten.
77
00:14:55,400 --> 00:14:57,650
There's something I should tell you.
78
00:14:57,650 --> 00:14:59,900
Yes?
79
00:14:59,900 --> 00:15:01,400
But maybe you're too young.
80
00:15:01,400 --> 00:15:03,030
Tell me, Gran!
81
00:15:03,030 --> 00:15:04,400
Too young to understand.
82
00:15:04,400 --> 00:15:06,910
Oh, go on, Gran, tell me!
83
00:15:07,030 --> 00:15:09,530
Maybe no child is ever too young.
84
00:15:11,290 --> 00:15:13,780
A wolf may be more than he seems.
85
00:15:15,280 --> 00:15:17,780
He may come in many disguises.
86
00:15:17,910 --> 00:15:19,910
What's that?
87
00:15:19,910 --> 00:15:22,410
The wolf that ate your sister
was hairy on the outside.
88
00:15:24,160 --> 00:15:26,670
But when she died she went straight to Heaven.
89
00:15:27,420 --> 00:15:29,920
The worst kind of wolves are hairy on the inside,
90
00:15:30,800 --> 00:15:33,300
and when they bite you,
they drag you with them to Hell!
91
00:15:35,300 --> 00:15:37,790
What do you mean, hairy on the inside?
Like a furry coat?
92
00:15:39,290 --> 00:15:41,800
Hush now, foolish child, and listen.
93
00:15:44,050 --> 00:15:46,550
Once upon a time
there was a Woman in the village,
94
00:15:48,800 --> 00:15:51,310
and she married a travelling man...
95
00:16:47,340 --> 00:16:49,830
They've all gone now.
96
00:16:49,960 --> 00:16:52,460
It's a shame your people missed the wedding.
97
00:16:53,340 --> 00:16:56,210
Maybe it is and maybe it isn't.
98
00:17:18,230 --> 00:17:21,230
My brother's idea of a joke!
99
00:17:33,620 --> 00:17:36,120
Why are you staring like that?
100
00:17:38,490 --> 00:17:40,990
Because I've never seen anything like you before.
101
00:17:44,240 --> 00:17:46,740
Don't they have girls where you come from?
102
00:17:47,250 --> 00:17:49,750
None like you.
103
00:18:14,760 --> 00:18:16,640
Come out of the shadows.
104
00:18:17,640 --> 00:18:19,640
Let me see you, my love.
105
00:18:27,510 --> 00:18:30,390
Are all travelling men as handsome as you?
106
00:18:33,270 --> 00:18:35,770
So you think I'm handsome?
107
00:18:38,280 --> 00:18:40,780
The first thing I noticed about you
108
00:18:42,150 --> 00:18:44,660
was the way your eyebrows meet.
109
00:18:45,160 --> 00:18:47,660
Does that spoil me then?
110
00:18:49,290 --> 00:18:51,780
Come to me and I'll tell you.
111
00:19:15,920 --> 00:19:18,420
My dear?
112
00:19:19,800 --> 00:19:23,170
I must just... go out into the yard for a moment...
113
00:19:24,680 --> 00:19:25,930
Why ever for?
114
00:19:28,310 --> 00:19:30,810
Call of nature.
115
00:19:48,440 --> 00:19:50,940
So she waited...
116
00:19:51,070 --> 00:19:53,440
and she waited...
117
00:19:53,440 --> 00:19:55,950
and she waited again.
118
00:20:07,450 --> 00:20:10,200
Surely he's been gone a long time?
119
00:20:39,470 --> 00:20:41,970
No! It can't be!
120
00:20:51,610 --> 00:20:54,480
He upped and ran, that's all.
121
00:20:54,480 --> 00:20:56,980
It was in his blood.
122
00:20:57,230 --> 00:20:59,730
Wasn't he a travelling man?
123
00:21:12,120 --> 00:21:13,240
Anything?
124
00:21:13,240 --> 00:21:15,500
Not a hair nor a hide of him.
125
00:21:15,500 --> 00:21:17,990
Nor a footprint.
126
00:21:18,110 --> 00:21:20,620
What's that, might I ask?
127
00:21:20,620 --> 00:21:23,120
I told you I heard a wolf last night!
128
00:21:23,990 --> 00:21:26,500
They came and took him
while he was making water,
129
00:21:27,000 --> 00:21:29,500
when a man is at his most defenseless.
130
00:21:33,380 --> 00:21:36,260
Murderers! They're murderers!
131
00:21:40,750 --> 00:21:43,250
But she was a young thing
132
00:21:43,630 --> 00:21:46,130
and cheerful of temperament
133
00:21:47,510 --> 00:21:50,010
and she found another husband
134
00:21:50,140 --> 00:21:52,640
not too shy to piss in a pot!
135
00:22:04,270 --> 00:22:06,270
And they lived happily ever after!
136
00:22:06,270 --> 00:22:08,390
Indeed they did not!
137
00:22:08,390 --> 00:22:11,150
First time passed, happily enough.
138
00:22:15,530 --> 00:22:18,030
What a mess!
139
00:22:19,400 --> 00:22:21,910
Oh, don't start!
140
00:22:28,160 --> 00:22:30,650
Shut up!
141
00:22:35,030 --> 00:22:36,410
Here.
142
00:22:36,410 --> 00:22:38,910
Time passed, and she gave him children.
143
00:22:39,290 --> 00:22:41,790
And that was a bad time for wolves,
those years, oh yes!
144
00:22:43,540 --> 00:22:46,050
Not a sheep or a cow was safe.
145
00:22:55,670 --> 00:22:58,670
But for herself all went right as a trivet
146
00:23:00,050 --> 00:23:03,800
until... one winter's night...
147
00:24:16,340 --> 00:24:18,850
My God...
148
00:24:33,980 --> 00:24:36,480
I'm starving.
149
00:24:47,740 --> 00:24:49,240
Do you want something to eat?
150
00:24:49,240 --> 00:24:51,740
Didn't you hear me the first time!
151
00:25:17,640 --> 00:25:20,130
Where did these three spring from?
152
00:25:20,880 --> 00:25:23,130
Out of my belly!
153
00:25:23,130 --> 00:25:25,630
Your children...
but not my children!
154
00:25:28,640 --> 00:25:30,760
Whore!
155
00:25:30,760 --> 00:25:32,640
Adulteress!
156
00:25:32,640 --> 00:25:35,140
You hoped I'd never come back!
157
00:25:35,520 --> 00:25:36,390
I thought the wolves had taken you!
158
00:25:36,390 --> 00:25:38,770
Better a wolf than a whore!
159
00:25:38,770 --> 00:25:41,270
If I were wolf once more,
I'd teach this whore a lesson!
160
00:28:26,120 --> 00:28:28,620
He looks just the same...
161
00:28:31,370 --> 00:28:33,860
as the day I married him!
162
00:28:48,880 --> 00:28:51,380
I'd never let a man strike me.
163
00:28:51,380 --> 00:28:53,880
Oh, they're nice as pie until
they've had their way with you.
164
00:28:54,380 --> 00:28:56,880
But once the bloom is gone, oh,
the beast comes out.
165
00:28:59,500 --> 00:29:02,010
When the wolves, though
when the real wolves...
166
00:29:03,130 --> 00:29:05,640
when the real wolves mate,
do the dogs beat the bitches afterward?
167
00:29:06,890 --> 00:29:09,390
Animals! All wild animals!
168
00:29:12,390 --> 00:29:14,890
Well, that's enough wool for tonight.
169
00:29:15,390 --> 00:29:17,900
Bedtime.
170
00:29:27,270 --> 00:29:29,020
What about a kiss for Granny?
171
00:29:31,650 --> 00:29:35,030
Don't I deserve a kiss for my story?
172
00:29:42,910 --> 00:29:45,400
The best of all girls!
173
00:31:36,100 --> 00:31:38,600
Of course you won't stay a young girl much longer.
174
00:31:39,980 --> 00:31:42,480
Your mummy and daddy will need
all the help they can get.
175
00:31:43,110 --> 00:31:45,610
Just grow wise, learn all that you can,
now that your sister is gone.
176
00:32:07,750 --> 00:32:10,120
Caught!
177
00:32:10,120 --> 00:32:12,610
Caught who, you snotty-nosed ragamuffin?
178
00:32:13,120 --> 00:32:14,240
I caught Rosaleen!
179
00:32:14,240 --> 00:32:16,740
Oh no, nobody catches my little princess!
180
00:32:18,120 --> 00:32:20,620
Come along, my child.
181
00:32:50,140 --> 00:32:52,640
There's too much food
now there's just the three of us.
182
00:32:53,020 --> 00:32:55,520
Don't grieve.
183
00:32:55,770 --> 00:32:58,280
Least said soonest mended.
184
00:33:30,160 --> 00:33:32,660
Rosaleen!
185
00:33:36,540 --> 00:33:37,920
Shall we play now?
186
00:33:37,920 --> 00:33:39,300
Play what?
187
00:33:39,300 --> 00:33:41,300
A game!
188
00:33:41,300 --> 00:33:43,800
I know a good game.
Close your eyes.
189
00:33:45,550 --> 00:33:48,050
Now, come to me.
190
00:33:49,300 --> 00:33:51,800
Closer, closer.
Come on.
191
00:33:54,430 --> 00:33:56,930
Closer.
192
00:33:58,680 --> 00:34:00,930
There!
193
00:34:00,930 --> 00:34:03,430
Now what?
194
00:34:03,680 --> 00:34:06,190
Olly olly, can't catch me!
195
00:35:54,740 --> 00:35:55,870
Mummy...
196
00:35:55,870 --> 00:35:58,370
Yes, pet?
197
00:35:58,870 --> 00:36:02,250
- Does he hurt you?
- Does who hurt me?
198
00:36:02,250 --> 00:36:04,750
Does Daddy hurt you...
when he...
199
00:36:05,130 --> 00:36:06,880
No, not at all.
200
00:36:06,880 --> 00:36:08,260
It sounds like...
201
00:36:08,260 --> 00:36:09,760
Like what?
202
00:36:09,760 --> 00:36:12,260
Like the beasts Granny talked about.
203
00:36:13,260 --> 00:36:15,750
You pay too much attention to your Granny.
204
00:36:17,260 --> 00:36:20,510
She knows a lot, but she doesn't know everything.
205
00:36:21,010 --> 00:36:25,140
And if there's a beast in men,
it meets its match in women too.
206
00:36:25,510 --> 00:36:27,770
Understand me?
207
00:36:27,770 --> 00:36:30,270
Get up and fetch me some water.
208
00:36:44,270 --> 00:36:45,400
Rosaleen!
209
00:36:45,400 --> 00:36:47,400
Yes?
210
00:36:47,400 --> 00:36:49,900
I've brought you a little present.
211
00:36:50,030 --> 00:36:52,530
What kind of present?
212
00:36:56,660 --> 00:36:59,160
I thought maybe you'd take
a walk with me in the wood,
213
00:36:59,290 --> 00:37:01,790
on Sunday after the service.
214
00:37:01,920 --> 00:37:04,410
Just a little walk, Rosaleen.
215
00:37:04,780 --> 00:37:07,040
Why should I?
216
00:37:07,040 --> 00:37:09,540
I thought maybe you'd want to.
217
00:37:11,160 --> 00:37:13,670
I'd have to ask.
218
00:37:13,790 --> 00:37:16,290
Tell your mother I'll be with you.
219
00:37:17,550 --> 00:37:20,050
And we won't stray from the path!
220
00:37:28,420 --> 00:37:32,050
They're the best of all roses...
fit for the grave of a princess.
221
00:37:32,800 --> 00:37:35,300
They came off my best rose tree!
222
00:37:36,300 --> 00:37:38,560
Why can't Mommy grow roses like that?
223
00:37:38,560 --> 00:37:43,060
It's a question of a green thumb, she lacks that.
No hand at pastry, either!
224
00:37:43,560 --> 00:37:44,690
Good morning, Father!
225
00:37:44,690 --> 00:37:47,190
Good morning!
226
00:37:48,070 --> 00:37:52,440
They say that priests' bastards often turn
into wolves as they grow older!
227
00:37:53,690 --> 00:37:55,060
What do you mean?
228
00:37:55,060 --> 00:37:57,440
If the child is born on Christmas Day.
229
00:37:57,440 --> 00:37:59,070
If he's born feet first he'll be the one,
230
00:37:59,070 --> 00:38:01,570
if he's born feet first
and his eyebrows meet in the middle!
231
00:38:02,700 --> 00:38:05,200
Oh yes... very bad!
232
00:38:06,700 --> 00:38:09,200
One day he'll meet
the Devil in the wood...
233
00:39:44,260 --> 00:39:46,760
Now use it wisely!
234
00:39:48,130 --> 00:39:50,640
Waste not, want not!
235
00:40:59,930 --> 00:41:02,430
No! No!
236
00:41:14,050 --> 00:41:16,560
That's a horrid story!
I didn't like it at all.
237
00:41:18,180 --> 00:41:20,690
It's not a story, child, but God's own truth.
238
00:41:21,940 --> 00:41:27,190
So if you should spy on a naked man in the wood,
run as if the Devil himself were after you!
239
00:41:29,700 --> 00:41:33,690
The Devil's one thing,
but a priest making babies is another!
240
00:41:33,690 --> 00:41:35,440
I don't think our priest would have it in him.
241
00:41:35,690 --> 00:41:39,820
You can't trust anyone, least of all a priest!
He's not called Father for nothing!
242
00:41:40,320 --> 00:41:43,320
And don't bother to whisper,
he's deaf as a post!
243
00:41:45,200 --> 00:41:47,700
There, isn't that lovely?
244
00:41:47,950 --> 00:41:52,210
All we need is a nice border and fringe.
See how soft it feels!
245
00:41:57,080 --> 00:41:58,200
Soft as snow!
246
00:41:58,200 --> 00:42:00,580
Red as a berry!
247
00:42:00,580 --> 00:42:03,080
Red as blood.
248
00:42:04,580 --> 00:42:08,340
Old fool, want to brain me!
What's he up to in the tree, the old monkey!
249
00:42:10,210 --> 00:42:14,970
Father, are you climbing up to Heaven
and chopping the rungs of the ladder after you?
250
00:42:15,090 --> 00:42:16,220
Watch what you're doing!
251
00:42:16,970 --> 00:42:17,600
Can you hear me?
252
00:42:18,340 --> 00:42:21,340
Don't make so much clamour in the garden
of God's house, you irreverent old woman!
253
00:42:21,590 --> 00:42:23,470
- I heard every word!
- Well, what a silly game!
254
00:42:23,470 --> 00:42:25,970
Someone's got to do it!
Someone's got to cut away the old wood.
255
00:42:27,100 --> 00:42:29,600
Even evergreens need pruning!
256
00:43:06,000 --> 00:43:08,490
Daddy, leave her be!
257
00:43:11,500 --> 00:43:14,000
He only asked me to walk with him.
258
00:43:14,000 --> 00:43:16,500
- What's wrong with that?
- All the same, I don't know. It's not as if...
259
00:43:16,630 --> 00:43:18,880
Ah, where's the harm in it,
he's our neighbour's son,
260
00:43:18,880 --> 00:43:21,380
she's known him since she was a baby.
She still is a baby.
261
00:43:21,380 --> 00:43:25,630
- So was our Alice once.
- She'll be gone soon enough, she's so pretty.
262
00:43:25,630 --> 00:43:28,890
What is it they say,
it's not losing a daughter, it's gaining a son?
263
00:43:29,510 --> 00:43:31,880
Stop teasing me,
he only asked me to walk with him!
264
00:43:31,880 --> 00:43:34,380
Well, one thing leads to another.
265
00:44:12,290 --> 00:44:17,170
Isaiah, Chapter 11, Verses 6 to 8
266
00:44:19,030 --> 00:44:21,530
The wolf also shall dwell with the lamb,
267
00:44:23,290 --> 00:44:25,790
and the leopard shall lie down with the kid;
268
00:44:26,910 --> 00:44:30,170
and the calf and the young lion
and the fatling together;
269
00:44:31,420 --> 00:44:33,920
and a little child shall lead them.
270
00:44:35,690 --> 00:44:38,310
And the cow and the bear shall feed;
271
00:44:38,940 --> 00:44:41,430
their young ones shall lie down together:
272
00:44:43,170 --> 00:44:46,790
and the lion shall eat straw like the ox.
273
00:44:48,780 --> 00:44:52,770
And the sucking child shall
play on the hole of the asp,
274
00:44:54,030 --> 00:44:58,260
and the weaned child shall
put his hand on the cockatrice ' den.
275
00:44:59,510 --> 00:45:04,990
They shall not hurt nor destroy
in all my holy mountain:
276
00:45:05,500 --> 00:45:08,610
for the earth shall be full
of the knowledge of the LORD,
277
00:45:09,490 --> 00:45:11,980
as the waters cover the sea.
278
00:45:17,340 --> 00:45:19,830
That's my boy!
279
00:45:23,700 --> 00:45:26,190
Don't stray from the path!
280
00:45:33,430 --> 00:45:35,920
- When do you have to be back, Rosaleen?
- Soon.
281
00:45:38,540 --> 00:45:41,910
Why are you so crabby today?
I thought you wanted to come!
282
00:45:42,280 --> 00:45:44,770
So what if I did?
283
00:45:46,520 --> 00:45:49,020
Well, you should...
284
00:45:49,140 --> 00:45:51,640
What should I?
285
00:45:59,110 --> 00:46:01,730
- Well, you know...
- I don't know.
286
00:46:03,360 --> 00:46:04,110
Look!
287
00:46:10,460 --> 00:46:12,960
Pretty, but not as pretty as you!
288
00:46:16,330 --> 00:46:18,820
- Wasn't that nice?
- No.
289
00:46:36,150 --> 00:46:39,640
What's wrong, Rosaleen?
Don't you like me?
290
00:46:40,760 --> 00:46:43,260
Oh no, I like you.
I like you well enough.
291
00:46:45,130 --> 00:46:47,620
Well why won't you kiss me?
292
00:46:50,990 --> 00:46:53,100
You're afraid, aren't you?
293
00:46:53,100 --> 00:46:54,600
I'm not afraid!
294
00:46:57,350 --> 00:46:59,840
Well?
295
00:47:06,450 --> 00:47:08,570
That wasn't very good.
296
00:47:08,570 --> 00:47:12,310
- Give me another!
- Have to catch me first!
297
00:47:19,050 --> 00:47:21,540
Rosaleen!
298
00:48:46,830 --> 00:48:49,320
Where are you?
299
00:49:59,780 --> 00:50:01,590
Oh Jesus!
300
00:50:05,360 --> 00:50:07,850
Wolf! Wolf!
301
00:50:30,600 --> 00:50:33,110
Wolf...!
302
00:50:33,980 --> 00:50:36,980
Where's my daughter?
What have you done with my daughter?
303
00:50:36,980 --> 00:50:39,490
She ran away from me!
304
00:50:39,610 --> 00:50:42,100
- Get your hands off him!
- Rosaleen!
305
00:50:42,600 --> 00:50:44,610
Don't you hit my boy!
306
00:50:45,610 --> 00:50:48,740
Your son left my only daughter
to the mercy of the wolves!
307
00:50:50,360 --> 00:50:52,100
A daughter's one thing,
a heifer's another!
308
00:51:07,730 --> 00:51:09,610
I'll cool you off!
309
00:51:15,230 --> 00:51:17,480
My darling! Where have you been?
310
00:51:19,240 --> 00:51:20,990
And in such a state!
311
00:51:20,990 --> 00:51:23,740
Look, Mummy.
312
00:51:46,120 --> 00:51:48,610
Take care, won't you?
And take this.
313
00:51:48,610 --> 00:51:52,740
No. This is all these beasts understand.
Kill them before they kill you.
314
00:52:05,620 --> 00:52:07,870
Keep close!
315
00:52:14,860 --> 00:52:17,990
There was once a village
so plagued by the beasts
316
00:52:19,370 --> 00:52:21,360
they drew one up in the bucket of the well!
317
00:52:21,360 --> 00:52:24,240
Hush your antique gossip
unless you want the wolves to hear it!
318
00:52:34,490 --> 00:52:37,740
You're such a big girl now, aren't you?
Come on, hold still!
319
00:52:38,990 --> 00:52:40,620
There you are, big girl!
320
00:52:40,620 --> 00:52:43,250
Just be careful of those boys
if they take you in the wood again.
321
00:52:43,250 --> 00:52:45,860
What boys?
Clowns are what the village boys are!
322
00:52:45,990 --> 00:52:48,490
Your Granny spoils you...
makes you think you're something special.
323
00:52:49,740 --> 00:52:52,250
That red shawl!
324
00:52:54,000 --> 00:52:57,490
If you think the wolves are big now
you should have seen them when I were a lad!
325
00:52:58,370 --> 00:53:00,870
Monsters they was...
that's the truth!
326
00:53:03,120 --> 00:53:05,250
Veritable monsters.
327
00:53:05,620 --> 00:53:08,370
Big as a man...bigger!
328
00:53:15,000 --> 00:53:17,120
When will Daddy have done with the killing?
329
00:53:18,240 --> 00:53:21,990
When the beast is dead,
and not until the beast is dead.
330
00:53:23,120 --> 00:53:25,620
We won't live quiet until then.
331
00:53:42,490 --> 00:53:43,870
Be winter soon.
332
00:53:43,870 --> 00:53:47,250
Hard winter. A hard winter brings out the wolves.
333
00:53:48,370 --> 00:53:50,870
Thank God we're safe indoors!
334
00:53:55,750 --> 00:53:57,500
We must hide in the trees!
335
00:54:00,750 --> 00:54:02,370
BOY! Quickly!
336
00:54:05,870 --> 00:54:08,120
Douse the lights!
337
00:54:10,380 --> 00:54:12,880
Into the trees! Quietly!
338
00:54:31,000 --> 00:54:34,130
Granny says wolves may not
always be what they seem.
339
00:54:35,130 --> 00:54:37,620
How can a wolf be worse
than it already is?
340
00:54:38,250 --> 00:54:40,750
Not worse, but different.
Maybe it isn't the wolf's fault, Mummy.
341
00:54:43,130 --> 00:54:44,880
Maybe...
342
00:54:44,880 --> 00:54:46,750
Maybe what?
343
00:54:46,750 --> 00:54:49,250
Maybe once upon a time...
344
00:54:49,250 --> 00:54:51,000
Are you going to tell me a story?
345
00:54:51,000 --> 00:54:52,380
Maybe I am.
346
00:54:52,380 --> 00:54:54,250
Go on then !
347
00:54:54,250 --> 00:54:58,120
Once upon a time...
there was a Woman in the valley.
348
00:54:59,500 --> 00:55:02,880
And the son of the big house
did her a terrible wrong.
349
00:55:03,880 --> 00:55:06,630
So she came to his wedding,
to put wrong to right.
350
00:55:38,010 --> 00:55:42,010
My dear, she was a beautiful thing.
No one would have suspected a thing.
351
00:56:08,630 --> 00:56:11,380
Ladies and gentlemen, a toast!
352
00:56:12,510 --> 00:56:15,760
- To the bride ...and groom!
- To the bride and groom!
353
00:56:17,250 --> 00:56:20,130
Come on, lad, kiss the girl!
354
00:56:22,760 --> 00:56:24,390
With pleasure!
355
00:56:27,140 --> 00:56:29,250
A taste of what's to come!
356
00:56:43,880 --> 00:56:46,390
Well done, sir! Very good!
357
00:57:52,770 --> 00:57:55,270
So, I wasn't good enough for you.
358
00:57:59,760 --> 00:58:02,270
I was, once...
359
00:58:07,650 --> 00:58:09,640
Once upon a time...
360
00:58:18,520 --> 00:58:20,390
Don't you remember?
361
00:58:27,890 --> 00:58:29,400
Don't you?
362
00:58:40,650 --> 00:58:44,020
The wolves in the forest are more decent!
363
00:59:05,140 --> 00:59:07,270
Absolutely horrible!
364
01:00:57,650 --> 01:01:00,030
Where did you hear a story like that?
365
01:01:00,030 --> 01:01:02,530
It's not a story, but God's honest truth!
366
01:01:03,280 --> 01:01:04,660
Granny told me.
367
01:01:04,660 --> 01:01:08,020
And after that, the Woman made the wolves
come to sing to her and the baby at night.
368
01:01:08,020 --> 01:01:10,530
Made them come and serenade her.
369
01:01:10,650 --> 01:01:13,150
But what pleasure could there be in that?
Listening to a lot of wolves!
370
01:01:13,910 --> 01:01:16,030
Don't we have to do it all the time?
371
01:01:16,030 --> 01:01:17,910
The pleasure would come...
372
01:01:17,910 --> 01:01:20,900
...from knowing the power that she had.
373
01:02:02,910 --> 01:02:04,650
Daddy, the wolf!
374
01:03:00,040 --> 01:03:01,670
Praise be to God!
375
01:03:05,420 --> 01:03:09,300
When I cut it off the carcass
for a trophy, it was the forepaw...
376
01:03:12,050 --> 01:03:15,670
the forepaw of the biggest
wolf I ever saw.
377
01:03:16,550 --> 01:03:18,180
The wolf that killed our Alice?
378
01:03:19,800 --> 01:03:21,430
Aye, may be.
379
01:03:23,050 --> 01:03:26,920
When I cut it with the knife
it was a forepaw, I swear,
380
01:03:28,180 --> 01:03:30,680
of a grizzle giant wolf...
381
01:03:31,930 --> 01:03:33,920
and then before my very eyes...
382
01:03:36,420 --> 01:03:39,180
Whose is it, Daddy?
Is it someone you knew?
383
01:03:39,300 --> 01:03:42,180
What do I know whose hand it is!
All I know is what I see.
384
01:03:42,550 --> 01:03:43,680
Get it out!
385
01:03:44,420 --> 01:03:46,050
Was it a man or a wolf you killed?
386
01:03:46,420 --> 01:03:49,550
When I killed it it was a wolf,
387
01:03:49,550 --> 01:03:52,050
and it turned into a man.
Seeing is believing.
388
01:03:53,560 --> 01:03:56,800
Is it? What about... touching?
389
01:03:59,300 --> 01:04:00,550
Get it out!
390
01:04:01,550 --> 01:04:06,060
Whatever it is,
now it's dead meat!
391
01:04:07,170 --> 01:04:09,180
Do we bury it or burn it, Daddy?
392
01:05:31,690 --> 01:05:35,310
You're besotted with that old lady,
and her old wives' tales.
393
01:05:36,810 --> 01:05:38,060
Maybe you shouldn't go.
394
01:05:38,060 --> 01:05:40,560
Daddy killed the great wolf.
I'll be safe in the forest now, Mummy.
395
01:05:40,680 --> 01:05:43,560
Mind you don't stray,
and take something to protect yourself with.
396
01:05:50,930 --> 01:05:52,190
How about a knife?
397
01:05:55,190 --> 01:05:57,320
You're not afraid of anything, are you?
398
01:05:57,570 --> 01:06:00,060
You're a fearless child,
I'll say that.
399
01:06:00,680 --> 01:06:03,190
I suppose your Granny
will ask you to stay the night.
400
01:06:03,940 --> 01:06:05,060
You always were her favorite.
401
01:06:05,060 --> 01:06:07,570
Of course I'll stay the night if she asks me
it'd be rude not to.
402
01:06:08,070 --> 01:06:11,430
She is my grandmother,
and she may not have a kind word for you,
403
01:06:11,430 --> 01:06:13,440
but she's always been good to me.
404
01:06:13,440 --> 01:06:15,940
She's all alone out there, Mummy.
405
01:06:15,800 --> 01:06:19,560
Maybe you're right and maybe you're not.
Give her that from me.
406
01:06:20,060 --> 01:06:22,550
And don't stray now, Rosaleen!
I trust you.
407
01:06:23,170 --> 01:06:25,680
- You won't be lucky twice.
- I promise.
408
01:07:09,060 --> 01:07:10,320
Rosaleen!
409
01:07:12,320 --> 01:07:13,320
Where are you going?
410
01:07:13,570 --> 01:07:15,070
To see my Granny.
411
01:07:15,700 --> 01:07:18,190
It's a long ways through the woods!
Let me come with you
412
01:07:18,190 --> 01:07:19,190
you'd be safe with me!
413
01:07:19,190 --> 01:07:21,690
Go into the woods with you?
After what happened last time?
414
01:07:22,190 --> 01:07:24,690
Let me come, I'll protect you!
415
01:07:25,200 --> 01:07:27,690
No. I've got this to protect me.
416
01:08:17,200 --> 01:08:18,820
Miss?
417
01:08:19,570 --> 01:08:21,450
Where did you spring from?
418
01:08:21,450 --> 01:08:23,940
Did I scare you?
I am sorry.
419
01:08:24,690 --> 01:08:25,940
At least you have your clothes on.
420
01:08:28,450 --> 01:08:30,820
Huntsman, are you? Lost your horse?
421
01:08:32,450 --> 01:08:35,940
Lost my horse and lost
my companions, young lady.
422
01:08:36,820 --> 01:08:39,450
And lost your way too.
423
01:08:41,700 --> 01:08:44,830
I do believe I just found it.
424
01:08:47,820 --> 01:08:50,570
I say, do you think you could
spare me a drink out of that?
425
01:08:51,070 --> 01:08:53,580
It's for my Granny.
426
01:08:55,950 --> 01:08:59,320
I know the very place up the way for a picnic!
427
01:09:18,080 --> 01:09:20,570
I have the most remarkable object in my pocket.
428
01:09:22,200 --> 01:09:25,200
That means I never lose my way in the woods.
429
01:09:25,200 --> 01:09:27,700
In your pocket, you say?
430
01:09:28,450 --> 01:09:30,950
This object goes everywhere with me
431
01:09:33,700 --> 01:09:36,200
that is, whenever I wear my trousers.
432
01:09:45,580 --> 01:09:47,700
Go on, bite it.
433
01:10:02,210 --> 01:10:04,700
Don't you know how strong that stuff is?
434
01:10:04,820 --> 01:10:08,080
A man in our village keeps a still...
he's the reddest nose you ever saw.
435
01:10:10,330 --> 01:10:13,960
He tells lies, too.
Like you.
436
01:10:15,080 --> 01:10:17,580
I don't believe there is such a thing.
437
01:10:20,330 --> 01:10:22,080
Seeing is believing.
438
01:10:30,330 --> 01:10:33,830
The little needle always points north,
no matter where I go,
439
01:10:35,080 --> 01:10:37,590
so I always know exactly where I am.
440
01:10:41,710 --> 01:10:44,710
I don't believe it, even though I see it.
441
01:10:45,580 --> 01:10:48,090
It was this compass that brought me
safe through the wood.
442
01:10:50,450 --> 01:10:51,580
But you lost your way in the wood.
443
01:10:52,080 --> 01:10:55,830
But I found you.
444
01:10:58,090 --> 01:10:59,340
Are you sorry?
445
01:11:00,830 --> 01:11:03,830
I'm not sorry.
They're clowns, the village boys.
446
01:11:04,580 --> 01:11:05,710
Well, then.
447
01:11:05,710 --> 01:11:07,960
But don't you know you should
never leave the path?
448
01:11:07,960 --> 01:11:10,960
I just got onto the path.
I was perfectly safe before.
449
01:11:12,960 --> 01:11:14,080
Aren't you afraid of the wolves?
450
01:11:15,830 --> 01:11:18,710
Why should I be frightened of wolves?
451
01:11:19,210 --> 01:11:22,090
You must know the worse wolves
are hairy on the inside.
452
01:11:22,700 --> 01:11:25,330
Old wives' tales! Peasant superstition!
453
01:11:25,580 --> 01:11:28,840
What, a bright young girl...
pretty, intelligent girl like you
454
01:11:28,960 --> 01:11:30,590
believing in werewolves!
455
01:11:30,960 --> 01:11:32,340
But my Granny said that...
456
01:11:33,590 --> 01:11:36,830
For believing in old wives' tales,
457
01:11:38,330 --> 01:11:39,960
you...
458
01:11:42,090 --> 01:11:44,590
deserve...
459
01:11:46,830 --> 01:11:49,340
to be...
460
01:11:50,340 --> 01:11:52,840
punished!
461
01:11:59,460 --> 01:12:02,210
I'll show you I'm not afraid
of the wolves, Rosaleen.
462
01:12:04,090 --> 01:12:05,720
I'll make a bet with you.
463
01:12:06,220 --> 01:12:10,210
I'll bet you anything you like that I get
to your Granny's house before you do.
464
01:12:10,210 --> 01:12:11,090
How?
465
01:12:12,590 --> 01:12:14,090
Because...
466
01:12:14,090 --> 01:12:16,590
I'll use my compass to help me cross the country
467
01:12:17,590 --> 01:12:20,340
while you trudge along the dreary path!
468
01:12:22,340 --> 01:12:23,960
Bet me your compass.
469
01:12:26,220 --> 01:12:30,460
Bet me your heart's desire.
470
01:12:30,460 --> 01:12:33,710
And if I lose?
471
01:12:33,710 --> 01:12:36,220
You can...
472
01:12:38,470 --> 01:12:40,960
give me...
473
01:12:41,840 --> 01:12:44,340
a kiss!
474
01:12:49,590 --> 01:12:52,090
Here! take my hat as a token of good will.
475
01:12:52,340 --> 01:12:54,840
Wear it, until we meet again.
476
01:14:18,980 --> 01:14:19,980
Who is it?
477
01:14:19,980 --> 01:14:21,480
Only your granddaughter.
478
01:14:21,480 --> 01:14:24,970
Lift up the latch and walk in.
479
01:14:30,600 --> 01:14:32,100
God save us!
480
01:14:37,850 --> 01:14:40,350
Get you back to Hell from which you came!
481
01:14:40,600 --> 01:14:43,100
I don't come from Hell. I came from the forest.
482
01:14:43,100 --> 01:14:44,850
What have you done with my granddaughter?
483
01:14:44,850 --> 01:14:47,720
Nothing she didn't want!
484
01:16:35,240 --> 01:16:36,480
Who's there?
485
01:16:36,480 --> 01:16:37,730
Only your granddaughter.
486
01:16:37,730 --> 01:16:40,730
Lift up the latch and walk in.
487
01:16:42,480 --> 01:16:46,490
So. You got here before me
just as you said you would.
488
01:16:47,230 --> 01:16:48,860
I did.
489
01:16:49,980 --> 01:16:51,360
Where's my Granny?
490
01:16:51,360 --> 01:16:54,240
Gone out to the woodpile, to fetch more logs.
491
01:16:54,610 --> 01:16:56,860
A real gentleman would never
let an old lady go out,
492
01:16:56,860 --> 01:16:57,990
not on a night like this.
493
01:16:58,600 --> 01:17:01,230
She won't be long.
494
01:17:08,110 --> 01:17:09,610
She's not there.
495
01:17:29,240 --> 01:17:31,370
Is that all you left of her?
496
01:17:31,730 --> 01:17:34,230
Your kind can't stomach
hair, can you
497
01:17:34,480 --> 01:17:36,990
even if the worst wolves
are hairy on the inside!
498
01:17:36,990 --> 01:17:38,740
What do you know about my kind?
499
01:17:38,740 --> 01:17:41,240
My Granny told me plenty!
500
01:17:45,740 --> 01:17:47,740
Are you very much afraid?
501
01:17:47,740 --> 01:17:50,240
It wouldn't do me much good
to be afraid, would it?
502
01:17:51,870 --> 01:17:54,110
What big eyes you have!
503
01:17:54,230 --> 01:17:55,990
All the better to see you with.
504
01:17:56,110 --> 01:17:58,860
They say seeing is believing,
but I'd never swear to it.
505
01:18:02,370 --> 01:18:03,870
You must be wet through.
506
01:18:04,990 --> 01:18:07,490
Why don't you take off your shawl?
507
01:18:28,990 --> 01:18:30,360
What should I do with it?
508
01:18:30,360 --> 01:18:32,620
Into the fire,
you won't need it again.
509
01:18:41,990 --> 01:18:44,620
Your kind can't stomach clothes either.
510
01:18:49,870 --> 01:18:52,740
Who's come to sing us carols then?
511
01:18:52,990 --> 01:18:55,240
Only my companions, darling.
512
01:18:55,240 --> 01:18:57,750
I love the company of wolves.
513
01:18:57,870 --> 01:19:00,370
Look out of the window and you'll see them.
514
01:19:06,620 --> 01:19:09,620
Poor creatures.
It's freezing cold out there,
515
01:19:11,120 --> 01:19:12,740
no wonder they howl so.
516
01:19:21,370 --> 01:19:24,370
- Are you sorry for them?
- Yes. And for you too!
517
01:19:26,370 --> 01:19:29,000
You're a bold fearless girl, aren't you?
518
01:19:29,250 --> 01:19:31,750
And now you must give me back
my gun, my dear.
519
01:19:55,630 --> 01:19:58,490
Are you our kind, or their kind?
520
01:20:00,500 --> 01:20:03,000
Not one kind or the other. Both.
521
01:20:04,120 --> 01:20:06,630
Then where do you live?
In our world, or in theirs?
522
01:20:08,370 --> 01:20:12,120
I come and go between them.
My home is nowhere.
523
01:20:15,000 --> 01:20:17,880
Are you only a man
when you dress that way
524
01:20:18,000 --> 01:20:20,490
like Granny said?
525
01:20:33,500 --> 01:20:35,120
My, what big arms you have.
526
01:20:36,000 --> 01:20:39,250
All the better to hug you with.
527
01:20:49,880 --> 01:20:51,510
Well...
528
01:20:52,510 --> 01:20:54,120
perhaps...
529
01:20:55,120 --> 01:20:57,380
you did win your bet, didn't you
530
01:20:57,750 --> 01:21:00,250
you gentleman, you fine gentleman.
531
01:21:01,760 --> 01:21:04,370
They say the Prince of Darkness
is a gentleman.
532
01:21:06,120 --> 01:21:08,630
And as it turns out, they're right:
A fine gentleman.
533
01:21:10,250 --> 01:21:12,760
Gentlemen always keep their promises.
534
01:21:13,760 --> 01:21:16,250
Do ladies keep their promises?
535
01:21:17,250 --> 01:21:20,130
Indeed I won my bet. So now,
536
01:21:21,000 --> 01:21:22,250
you owe me...
537
01:21:23,380 --> 01:21:25,260
I remember.
538
01:21:25,260 --> 01:21:28,130
...a kiss.
539
01:21:28,380 --> 01:21:31,000
Will you be honourable and pay me,
540
01:21:31,000 --> 01:21:33,880
or not?
541
01:21:53,630 --> 01:21:56,010
Jesus, what big teeth you have!
542
01:21:59,760 --> 01:22:01,380
All the better to eat you with.
543
01:23:27,520 --> 01:23:30,380
I'm sorry.
544
01:23:38,140 --> 01:23:40,770
I never knew a wolf could cry.
545
01:23:53,890 --> 01:23:56,890
Leaving you, are they?
You'll be all alone.
546
01:23:58,640 --> 01:24:02,520
I'll tell you a story of a wounded wolf...
547
01:24:12,770 --> 01:24:15,390
Once upon a time...
548
01:24:15,390 --> 01:24:17,890
...when the village was asleep...
549
01:24:19,270 --> 01:24:21,020
...a she-wolf came,
550
01:24:21,770 --> 01:24:23,770
from the world below
551
01:24:25,020 --> 01:24:27,510
to the world above.
552
01:24:44,400 --> 01:24:46,400
She meant no harm...
553
01:24:46,400 --> 01:24:49,010
...to anyone,
554
01:24:49,770 --> 01:24:52,270
but someone meant harm to her.
555
01:24:58,270 --> 01:25:01,520
So she ran... and she ran...
556
01:25:03,520 --> 01:25:06,020
...and she ran again...
557
01:25:24,890 --> 01:25:26,900
Who's there?
558
01:25:52,780 --> 01:25:55,390
This is holy ground!
559
01:26:02,030 --> 01:26:04,900
Can you speak, my child?
560
01:26:10,020 --> 01:26:12,650
Are you God's work, or the Devil's?
561
01:26:15,150 --> 01:26:18,270
Oh, what do I care whose work you are...
562
01:26:18,650 --> 01:26:21,770
...you poor, speechless creature?
563
01:26:28,530 --> 01:26:31,520
It will heal... in time.
564
01:26:37,280 --> 01:26:39,530
And the wound did heal...
565
01:26:40,150 --> 01:26:43,150
...for she was just a girl after all...
566
01:26:43,400 --> 01:26:46,150
...who had strayed from the path in the forest...
567
01:26:47,280 --> 01:26:50,030
...and remembered what she'd found there.
568
01:27:31,030 --> 01:27:34,160
So back through the forest
569
01:27:34,910 --> 01:27:38,900
she ran and ran...
570
01:28:02,280 --> 01:28:05,790
...to the well, and the village,
571
01:28:06,660 --> 01:28:09,160
from whence she came...
572
01:28:28,540 --> 01:28:34,910
She crept inside, to the world below ...
573
01:28:41,160 --> 01:28:43,780
And that's all I'll tell you,
574
01:28:45,030 --> 01:28:48,290
because that's all I know.
575
01:28:57,770 --> 01:28:59,530
Rosaleen!
576
01:29:45,160 --> 01:29:46,780
No!
577
01:29:51,150 --> 01:29:53,650
Don't shoot! Don't shoot!
578
01:29:53,900 --> 01:29:57,030
Rosaleen!
579
01:32:05,540 --> 01:32:09,040
Little girls, this seems to say:
580
01:32:09,670 --> 01:32:12,420
Never stop upon your way;
581
01:32:13,290 --> 01:32:15,790
Never trust a stranger friend
582
01:32:16,790 --> 01:32:19,290
No one knows how it will end.
583
01:32:20,420 --> 01:32:23,420
As you're pretty, so be wise
584
01:32:24,550 --> 01:32:27,410
Wolves may lurk in every guise
585
01:32:29,160 --> 01:32:33,290
Now, as then, 'tis simple truth:
586
01:32:34,800 --> 01:32:39,160
Sweetest tongue hides sharpest tooth.
40389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.