Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
That night,
2
00:02:29,233 --> 00:02:32,611
penetrating deep into
the heart of Transylvania,
3
00:02:32,820 --> 00:02:34,989
Professor Abronsius
was unaware
4
00:02:35,156 --> 00:02:37,449
that he was on the point
of reaching the goal
5
00:02:37,616 --> 00:02:39,910
of his mysterious
investigations,
6
00:02:40,536 --> 00:02:41,536
in the course of which
7
00:02:41,579 --> 00:02:44,290
he had journeyed throughout
central Europe for many years
8
00:02:44,456 --> 00:02:48,419
accompanied by his one and only
faithful disciple,
9
00:02:48,711 --> 00:02:50,045
Alfred...
10
00:02:50,796 --> 00:02:52,590
A scholar and scientist
11
00:02:52,756 --> 00:02:55,259
whose genius was unappreciated.
12
00:02:55,551 --> 00:02:59,013
Abronsius had given up all
to devote himself body and soul
13
00:02:59,180 --> 00:03:01,974
to what was to him
a sacred mission.
14
00:03:02,266 --> 00:03:05,394
He had even lost his chair
at Königsberg University
15
00:03:05,686 --> 00:03:06,686
where for a long time
16
00:03:06,812 --> 00:03:08,480
his colleagues
used to refer to him
17
00:03:08,647 --> 00:03:10,232
as the nut.
18
00:04:38,070 --> 00:04:39,488
Welcome!
19
00:04:41,240 --> 00:04:42,283
Welcome!
20
00:04:45,244 --> 00:04:46,412
Professor.
21
00:04:55,379 --> 00:04:56,379
Quick, quick!
22
00:04:56,463 --> 00:04:57,506
Oh!
23
00:05:09,935 --> 00:05:10,893
Hurry, hurry!
24
00:05:10,894 --> 00:05:11,979
Here!
25
00:05:12,604 --> 00:05:13,689
No, no, over here.
26
00:05:13,856 --> 00:05:14,940
Don't push me!
27
00:05:16,525 --> 00:05:18,360
Not against his skull
because of gangrene!
28
00:05:18,527 --> 00:05:20,112
Hot beer!
Hot beer and cinnamon!
29
00:05:21,196 --> 00:05:23,324
Gently!
It will break like glass!
30
00:05:23,490 --> 00:05:24,575
A mustard bath
for his feet!
31
00:05:24,742 --> 00:05:26,869
His nose as well.
His nose as well.
32
00:05:27,036 --> 00:05:28,162
No! Not the nose!
33
00:05:28,620 --> 00:05:30,205
Stand him up!
Stand him up!
34
00:05:30,372 --> 00:05:31,582
No!
35
00:05:40,924 --> 00:05:41,924
Rebecca!
36
00:05:42,468 --> 00:05:44,511
Where is the Bikos
for the gentleman, no?
37
00:05:44,678 --> 00:05:46,930
It's ready,
it's ready!
38
00:06:04,031 --> 00:06:05,282
We drive on
a little further
39
00:06:05,449 --> 00:06:06,992
until we get to bubuski...
40
00:06:09,244 --> 00:06:10,746
now we get to fulidnish...
41
00:06:27,763 --> 00:06:28,889
Garlic.
42
00:06:31,725 --> 00:06:34,520
Garlic, my boy.
Garlic.
43
00:06:35,771 --> 00:06:37,231
You think...
44
00:06:37,815 --> 00:06:39,691
Without a doubt.
45
00:06:50,577 --> 00:06:51,745
Here.
46
00:06:52,079 --> 00:06:53,079
Here.
47
00:06:54,415 --> 00:06:56,375
Eh-i-is it finished?
48
00:06:56,959 --> 00:06:57,875
Yes, it's finished.
49
00:06:57,876 --> 00:06:58,876
D-d-w-wait, wait,
wait.
50
00:06:58,877 --> 00:07:00,254
We don't go
to Brevarsky?
51
00:07:00,712 --> 00:07:02,840
- Hmm?
- To Brevarsky.
52
00:07:03,006 --> 00:07:04,800
- No, no, no.
- We don't go to Iski?
53
00:07:04,967 --> 00:07:06,593
No, no, no,
not to Iski, no.
54
00:07:08,679 --> 00:07:10,180
...The whole
winter if need be.
55
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Indeed,
the summer as well.
56
00:07:13,475 --> 00:07:15,727
It's a home away
from home, no?
57
00:07:16,728 --> 00:07:18,939
- Tell me, uh...
- I'm telling you!
58
00:07:19,857 --> 00:07:21,400
- Listen, you've got...
- The garlic.
59
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
- Eh, garlic.
- No, no, no.
60
00:07:25,446 --> 00:07:26,780
What is all the
garlic doing here?
61
00:07:26,947 --> 00:07:27,947
Where?
62
00:07:31,326 --> 00:07:33,620
Ah... yes...
63
00:07:34,955 --> 00:07:36,057
Not garlic,
professor.
64
00:07:36,081 --> 00:07:37,291
Please, not garlic.
65
00:07:37,458 --> 00:07:38,750
Is there
by any chance a castle
66
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
in the district?
67
00:07:40,169 --> 00:07:42,796
By any chance
a castle
68
00:07:42,963 --> 00:07:44,298
in the district?
69
00:07:45,466 --> 00:07:46,550
On the word of
Yoyneh,
70
00:07:46,717 --> 00:07:47,926
there's no more
a castle here
71
00:07:48,093 --> 00:07:49,428
than a windmill.
72
00:07:51,472 --> 00:07:52,598
Does anybody here know
73
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
a windmill
in the district, huh?
74
00:07:55,267 --> 00:07:56,267
No?
75
00:07:56,351 --> 00:07:57,811
You see? And a castle,
76
00:07:57,978 --> 00:07:59,188
anybody know a castle?
77
00:07:59,480 --> 00:08:01,482
There's a castle...
78
00:08:01,648 --> 00:08:02,691
You see?
79
00:08:02,858 --> 00:08:04,693
No castle,
no windmill.
80
00:08:04,860 --> 00:08:06,695
Eat, eat, eat, huh?
81
00:08:07,112 --> 00:08:08,780
The Bikos is good,
huh, you like?
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,283
Eat! Look, the little one,
he's eating.
83
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
You see?
84
00:08:19,166 --> 00:08:20,876
You got the best room
in the house
85
00:08:21,043 --> 00:08:23,629
with its own
bathroom. Come.
86
00:08:25,756 --> 00:08:28,175
You'll be very warm,
nice...
87
00:08:28,634 --> 00:08:29,760
Comfortable.
88
00:08:30,260 --> 00:08:32,763
Please,
just take a look.
89
00:08:41,396 --> 00:08:42,481
I've forgotten Sarah!
90
00:08:43,148 --> 00:08:45,984
I mean, this bath
will be free when this...
91
00:08:46,151 --> 00:08:48,779
I promise,
it will be free tomorrow.
92
00:08:49,071 --> 00:08:50,531
Tomorrow, professor.
93
00:08:52,866 --> 00:08:54,993
Use the conveniences
in the corridor,
94
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
last door on the left.
95
00:08:56,620 --> 00:08:58,080
Goodbye, gentlemen.
96
00:09:00,249 --> 00:09:01,500
Dear boy!
97
00:09:01,667 --> 00:09:03,502
All these signs!
98
00:09:03,669 --> 00:09:06,004
All these signs!
99
00:09:06,630 --> 00:09:09,258
We are nearing
our goal at last!
100
00:09:10,592 --> 00:09:12,344
We are nearing our goal!
101
00:09:13,595 --> 00:09:15,013
Uh-oh.
102
00:09:15,931 --> 00:09:17,849
Last door
on the left, huh?
103
00:09:19,935 --> 00:09:22,020
We are nearing our goal.
104
00:09:22,563 --> 00:09:23,772
No!
105
00:09:27,401 --> 00:09:29,278
...To stay in your room!
106
00:09:29,444 --> 00:09:31,780
But you always
take a bath!
107
00:09:31,947 --> 00:09:32,947
No!
108
00:09:33,574 --> 00:09:34,616
No! No!
109
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
I won't!
I won't, papa!
110
00:09:41,290 --> 00:09:43,709
I told you every day
you are having baths!
111
00:09:43,875 --> 00:09:45,877
I told you no bath!
112
00:09:46,461 --> 00:09:48,714
No bath! No bath!
No bath!
113
00:09:49,881 --> 00:09:51,842
Now you've got it.
114
00:10:22,539 --> 00:10:24,166
Incredible.
115
00:10:26,501 --> 00:10:27,836
Read this.
116
00:10:33,133 --> 00:10:36,553
"According to E...
Elibori,
117
00:10:37,763 --> 00:10:40,432
"they cast no
reflected image.
118
00:10:42,059 --> 00:10:44,102
"Thus for example,
one cannot see them
119
00:10:44,269 --> 00:10:45,562
"nor can they
see themselves
120
00:10:45,771 --> 00:10:47,064
in the mirror."
121
00:10:50,233 --> 00:10:52,736
In the mirror...
In the mirror...
122
00:10:52,903 --> 00:10:53,737
Mirror.
123
00:10:53,738 --> 00:10:55,864
"Nor in any other
object serving
124
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
the same purpose
like water,
125
00:10:57,783 --> 00:11:00,369
window panes, etcetera."
126
00:11:01,703 --> 00:11:03,580
Water, window panes...
127
00:11:04,039 --> 00:11:05,248
What's next?
What's next?
128
00:11:05,415 --> 00:11:06,792
Shh.
129
00:11:06,958 --> 00:11:09,169
Someone
is walking the corridor.
130
00:11:32,109 --> 00:11:34,403
Quickly, get them off!
Get them off!
131
00:11:44,955 --> 00:11:48,834
♪♪ La la la la
hum la la la ♪♪
132
00:11:50,502 --> 00:11:52,045
Ah, tch, tch, tch, tch.
133
00:11:52,212 --> 00:11:54,756
Always singing.
134
00:12:00,637 --> 00:12:02,347
What's my good
little fairy up to?
135
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
What's she doing,
eh?
136
00:12:06,101 --> 00:12:07,017
Your good little fairy
137
00:12:07,018 --> 00:12:08,812
is mending
your night shirt.
138
00:12:09,604 --> 00:12:11,273
This night shirt
is mine?
139
00:12:11,481 --> 00:12:14,443
No... yes?
140
00:12:15,235 --> 00:12:17,571
That's good.
It's perfect as it is.
141
00:12:18,447 --> 00:12:19,698
I'll try it on.
142
00:12:21,199 --> 00:12:22,679
If you try
your nightshirt in my room,
143
00:12:22,826 --> 00:12:23,659
I scream.
144
00:12:26,663 --> 00:12:27,663
Yoyneh!
145
00:12:27,748 --> 00:12:28,748
Yoyneh!
146
00:12:35,505 --> 00:12:36,965
Hurry, hurry!
147
00:12:37,132 --> 00:12:38,842
Forget about
the buttons.
148
00:13:02,157 --> 00:13:03,157
Shh!
149
00:16:27,779 --> 00:16:29,197
Hoo hoo!
150
00:17:14,576 --> 00:17:16,036
That hunchback, Alfred.
151
00:17:16,202 --> 00:17:17,954
That hunchback.
Did you notice?
152
00:17:18,163 --> 00:17:19,706
Eh. Revolting.
153
00:17:24,961 --> 00:17:27,130
Why were you
under the table?
154
00:17:31,468 --> 00:17:32,468
Oh!
155
00:17:40,685 --> 00:17:42,437
I think we have a clue!
156
00:17:45,315 --> 00:17:46,649
I want you
to follow him.
157
00:18:17,430 --> 00:18:19,724
I am not completely
daft, you know.
158
00:18:20,725 --> 00:18:22,060
I am telling you.
159
00:18:22,393 --> 00:18:26,523
Someone last night
bashed me on the skull.
160
00:18:43,248 --> 00:18:44,833
I don't see a bump.
161
00:20:49,874 --> 00:20:51,626
I'm not disturbing you,
am I?
162
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Not at all,
not at all.
163
00:20:56,089 --> 00:20:57,423
I... I just
164
00:20:57,590 --> 00:20:59,467
don't know what
to do with myself.
165
00:21:00,426 --> 00:21:01,678
I get so bored.
166
00:21:02,136 --> 00:21:04,222
You can't imagine
how bored I get.
167
00:21:05,348 --> 00:21:06,181
Don't know.
168
00:21:06,182 --> 00:21:08,810
I'm just not used to being
locked up the whole time.
169
00:21:10,436 --> 00:21:12,105
You mean you're
always locked up?
170
00:21:12,939 --> 00:21:14,357
At school...
171
00:21:14,524 --> 00:21:15,608
We had fun there.
172
00:21:15,775 --> 00:21:17,485
We used to skip
over the wall.
173
00:21:18,278 --> 00:21:19,487
Did all kinds
of things.
174
00:21:19,654 --> 00:21:20,654
Yeah?
175
00:21:20,655 --> 00:21:22,865
You know what I mean.
176
00:21:24,701 --> 00:21:25,827
Then... papa...
177
00:21:26,828 --> 00:21:28,371
Don't know what
happened to papa.
178
00:21:29,038 --> 00:21:32,292
My room... my room
is full of garlic.
179
00:21:33,626 --> 00:21:35,253
He says
it looks pretty.
180
00:21:36,004 --> 00:21:37,839
Pretty.
181
00:21:38,673 --> 00:21:40,341
I brought it back
from school.
182
00:21:40,842 --> 00:21:42,844
Oh. It's a...
183
00:21:44,012 --> 00:21:45,012
Good one.
184
00:21:45,805 --> 00:21:46,805
Soft.
185
00:21:47,015 --> 00:21:48,015
Soft.
186
00:21:51,144 --> 00:21:52,144
Listen...
187
00:21:53,146 --> 00:21:55,857
I... I adore it.
188
00:21:59,235 --> 00:22:02,238
I... I got into the habit
of it at school.
189
00:22:05,074 --> 00:22:06,284
He's funny, papa.
190
00:22:06,576 --> 00:22:07,869
You just can't
change your habits
191
00:22:08,036 --> 00:22:09,996
in a couple of
months, can you?
192
00:22:10,538 --> 00:22:11,539
Besides...
193
00:22:12,957 --> 00:22:14,876
It's good for
your hair...
194
00:22:15,543 --> 00:22:16,878
Once a day
at the very least.
195
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
Don't you agree?
196
00:22:19,213 --> 00:22:21,424
Yes.
197
00:22:25,136 --> 00:22:27,597
Do you mind if...
I have a quick one?
198
00:22:29,640 --> 00:22:30,640
Huh?
199
00:22:32,310 --> 00:22:33,895
I don't mind
at all, but...
200
00:22:34,062 --> 00:22:36,189
Oh, thank you.
You're being very nice.
201
00:22:37,815 --> 00:22:39,525
Now could you
get me some hot water?
202
00:23:01,839 --> 00:23:03,299
Where are
you going?
203
00:23:03,466 --> 00:23:05,551
I'm not going!
204
00:23:47,760 --> 00:23:48,803
Thank you.
205
00:25:21,437 --> 00:25:23,022
I saw him!
I saw him!
206
00:25:23,356 --> 00:25:24,357
He's there!
207
00:25:24,774 --> 00:25:25,816
There!
208
00:25:34,867 --> 00:25:35,952
Sarah!
209
00:25:47,046 --> 00:25:48,339
Your excellency!
210
00:25:48,506 --> 00:25:50,925
Your excellency
Von Krolock!
211
00:25:51,968 --> 00:25:53,636
Give me back
my daughter!
212
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
Give her back to me!
213
00:25:58,474 --> 00:25:59,934
Your excellency!
214
00:26:00,351 --> 00:26:02,103
Little Sarah!
Excellency!
215
00:26:02,270 --> 00:26:03,270
Shagal, Shagal!
216
00:26:03,271 --> 00:26:04,772
My little girl!
217
00:26:04,939 --> 00:26:05,939
Shagal.
218
00:26:05,940 --> 00:26:08,859
I beg yo... Ou... Ou.
219
00:27:08,002 --> 00:27:11,339
Careful. Take care.
Careful.
220
00:27:11,756 --> 00:27:14,383
Careful.
221
00:28:00,971 --> 00:28:01,971
What?
222
00:28:04,892 --> 00:28:05,935
Yoyneh!
223
00:28:08,646 --> 00:28:10,856
Oy! Oy! Oy!
224
00:29:48,913 --> 00:29:50,080
Look, Alfred.
225
00:29:50,289 --> 00:29:51,290
They
have drained him
226
00:29:51,457 --> 00:29:53,167
in the twinkling
of an eye.
227
00:29:53,667 --> 00:29:55,878
They are
mighty fierce this winter,
228
00:29:56,045 --> 00:29:57,379
the beasts.
229
00:29:57,546 --> 00:29:59,340
We ought to
organize a beat.
230
00:29:59,507 --> 00:30:01,342
Found one
in the f-forest
231
00:30:01,467 --> 00:30:02,968
w-w-with the throat
232
00:30:03,427 --> 00:30:04,302
ripped!
233
00:30:04,303 --> 00:30:05,583
Now
they have taken
234
00:30:05,638 --> 00:30:06,847
to devouring
each other.
235
00:30:07,014 --> 00:30:08,349
Poor Shagal,
to end
236
00:30:08,516 --> 00:30:09,850
in the jaws
of a wolf.
237
00:30:10,601 --> 00:30:11,769
A wolf.
238
00:30:12,311 --> 00:30:13,311
A wolf!
239
00:30:13,729 --> 00:30:15,815
You blind wretches!
240
00:30:15,981 --> 00:30:17,942
Open your eyes!
241
00:30:18,442 --> 00:30:21,320
You know perfectly well
who has been at work.
242
00:30:21,445 --> 00:30:22,445
Ripped.
243
00:30:22,530 --> 00:30:23,656
Ripped.
244
00:30:28,369 --> 00:30:29,954
Oh, you're
poor victims
245
00:30:30,120 --> 00:30:32,748
of your own
cowardice!
246
00:30:37,753 --> 00:30:39,338
Stick it where?
247
00:30:39,755 --> 00:30:40,755
Alas, Madame Shagal,
248
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
I have already
explained to you.
249
00:30:42,299 --> 00:30:43,843
The body of Mr. Shagal
is destroyed,
250
00:30:44,009 --> 00:30:45,845
but one
can save his soul...
251
00:30:46,345 --> 00:30:48,305
By sticking it in.
252
00:30:48,472 --> 00:30:50,307
- Sticking it in?
- Yes.
253
00:30:50,474 --> 00:30:52,017
- Where?
- In the heart.
254
00:30:52,184 --> 00:30:53,464
According to
the works of Elibori
255
00:30:53,561 --> 00:30:55,396
and my own personal
researches, by the way,
256
00:30:55,563 --> 00:30:58,315
it is the only way.
Like this in one go.
257
00:30:58,482 --> 00:30:59,482
Whack.
258
00:31:00,609 --> 00:31:01,819
- Not.
- Yes!
259
00:31:02,027 --> 00:31:03,863
The works of Elibori.
260
00:31:04,405 --> 00:31:06,073
In whose heart?
261
00:31:13,706 --> 00:31:15,165
Sticking it in...
262
00:31:15,332 --> 00:31:17,668
In my Yoyneh's
heart?
263
00:31:17,835 --> 00:31:19,628
Stick in
my Yoyneh's heart?
264
00:31:19,962 --> 00:31:22,339
You hear, Yoyneh?
This swine wants me
265
00:31:22,506 --> 00:31:25,175
to stick this shank
in your heart!
266
00:31:26,010 --> 00:31:27,219
Oh...
267
00:31:27,386 --> 00:31:30,556
You stupid old goat!
268
00:31:30,931 --> 00:31:32,683
Stick it?!
I'll stick this
269
00:31:32,850 --> 00:31:34,810
right through you,
you old fool!
270
00:31:34,977 --> 00:31:36,020
I will!
271
00:31:48,032 --> 00:31:51,035
Aah!
272
00:31:52,328 --> 00:31:54,163
Are you blind?!
273
00:32:44,964 --> 00:32:47,174
1, 2, 3!
274
00:33:51,155 --> 00:33:52,489
Blast it!
275
00:33:52,740 --> 00:33:53,740
He's gone?
276
00:33:57,828 --> 00:33:59,538
Not bad,
this little wine.
277
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Have you got
the wrong vampire!
278
00:34:47,753 --> 00:34:49,922
There! In there.
279
00:34:52,716 --> 00:34:54,843
Ah.
I thought so.
280
00:34:59,848 --> 00:35:02,184
Another mad jackal...
Ah, Shagal.
281
00:35:02,351 --> 00:35:03,894
We must all
get down to work.
282
00:35:04,061 --> 00:35:05,661
Of course, we shall
need your assistance.
283
00:35:05,687 --> 00:35:07,815
First we must block out
the window.
284
00:35:16,365 --> 00:35:17,491
Ah. Good. Good.
285
00:35:18,283 --> 00:35:19,576
Next, garlic.
286
00:35:20,244 --> 00:35:22,121
Plenty of garlic
everywhere.
287
00:35:22,287 --> 00:35:23,372
And some crucifixes.
288
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
I'll lend you some.
289
00:35:26,416 --> 00:35:28,460
Tomorrow I will see
to the transfusion.
290
00:35:31,130 --> 00:35:32,756
Is everything clear?
291
00:35:33,590 --> 00:35:34,590
Well, let me repeat.
292
00:35:34,675 --> 00:35:37,427
The garlic. Uh...
Window blocked. Uh...
293
00:35:37,594 --> 00:35:39,513
Crucifix here...
294
00:35:40,097 --> 00:35:41,140
There.
295
00:35:41,640 --> 00:35:44,059
There. Hmm?
296
00:36:06,832 --> 00:36:08,083
- Professor?
- What?
297
00:36:08,250 --> 00:36:10,627
The other way around.
The other way around.
298
00:36:26,810 --> 00:36:28,145
Yo-yo-d-d-d...
299
00:39:26,531 --> 00:39:28,075
I can feel
something soft.
300
00:39:28,283 --> 00:39:29,510
Where are you?
301
00:39:29,534 --> 00:39:30,493
Here.
302
00:39:30,494 --> 00:39:31,494
Huh?
303
00:39:32,537 --> 00:39:33,955
- Here.
- Oh.
304
00:39:35,040 --> 00:39:37,167
It's a curtain!
305
00:39:39,211 --> 00:39:40,587
Ooh!
306
00:39:40,879 --> 00:39:43,632
There is a door
behind it.
307
00:40:19,000 --> 00:40:20,794
I have a funny
feeling...
308
00:40:20,961 --> 00:40:22,462
We are being watched.
309
00:40:23,547 --> 00:40:24,547
Ah, chh.
310
00:40:24,756 --> 00:40:26,550
Oh! Since you are
here, my friend,
311
00:40:26,716 --> 00:40:28,135
perhaps you could
tell me...
312
00:40:37,102 --> 00:40:38,102
Oh...
313
00:42:45,772 --> 00:42:46,898
So this is how
314
00:42:47,065 --> 00:42:50,110
one worms one's way
into my castle.
315
00:42:50,277 --> 00:42:52,404
Well, to be
precise, sir...
316
00:42:52,571 --> 00:42:53,571
Count...
317
00:42:53,697 --> 00:42:54,781
Von Krolock.
318
00:43:05,917 --> 00:43:07,627
"Professor Abronsius.
319
00:43:08,086 --> 00:43:10,380
Königsberg University."
320
00:43:12,882 --> 00:43:15,385
This alters everything.
321
00:43:15,552 --> 00:43:18,555
I have had the opportunity
of reading your work...
322
00:43:18,805 --> 00:43:21,266
A bat; its mysteries.
323
00:43:21,683 --> 00:43:23,435
No, really?
324
00:43:23,602 --> 00:43:25,145
Remarkable.
325
00:43:25,520 --> 00:43:27,230
I must have a copy
somewhere.
326
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
I would like you
to inscribe it for me.
327
00:43:30,233 --> 00:43:31,318
I...
328
00:43:31,484 --> 00:43:32,484
Well... your...
329
00:43:32,569 --> 00:43:35,196
Excellency is...
Too kind.
330
00:43:35,530 --> 00:43:36,906
So you lost your way?
331
00:43:37,073 --> 00:43:39,951
No! Actually,
we were running after...
332
00:43:40,952 --> 00:43:43,872
You were
running after...
333
00:43:44,706 --> 00:43:45,706
A Pteropus.
334
00:43:45,957 --> 00:43:48,585
Yes! We were running
after a Pteropus.
335
00:43:48,752 --> 00:43:49,753
Fancy that.
336
00:43:51,588 --> 00:43:53,882
I thought bats
fell into a deep sleep
337
00:43:54,090 --> 00:43:55,192
throughout
the winter months.
338
00:43:55,216 --> 00:43:57,177
Oh, not always.
Not always, your excellency.
339
00:43:57,344 --> 00:44:00,096
Nevertheless, that is
what I read in your book.
340
00:44:00,263 --> 00:44:02,724
Precisely,
so you can understand
341
00:44:02,891 --> 00:44:05,060
the amazement
of my assistant and myself.
342
00:44:05,226 --> 00:44:06,436
We could not
believe our eyes.
343
00:44:07,062 --> 00:44:08,062
Isn't that so, Alfred?
344
00:44:08,063 --> 00:44:09,123
Oh, we couldn't.
It... Was like...
345
00:44:09,147 --> 00:44:10,357
Now, imagine...
346
00:44:10,815 --> 00:44:14,152
A Chiroptera flitting
about in December?
347
00:44:14,903 --> 00:44:16,154
Incredible!
348
00:44:16,529 --> 00:44:17,947
What's more is...
349
00:44:18,114 --> 00:44:19,991
It was as big as...
This.
350
00:44:20,241 --> 00:44:21,241
Wasn't it, Alfred?
351
00:44:21,284 --> 00:44:22,535
Like...
352
00:44:22,702 --> 00:44:25,955
Of course, the case
is not unique.
353
00:44:26,164 --> 00:44:28,958
In my second volume...
Actually at the printer's...
354
00:44:29,125 --> 00:44:30,960
I cite several
analogous cases
355
00:44:31,169 --> 00:44:32,796
supplied to me
by reputable colleagues
356
00:44:32,962 --> 00:44:37,008
such as falkman at Munich
up to athener of Prague.
357
00:44:37,175 --> 00:44:38,510
Curious...
358
00:44:38,677 --> 00:44:41,596
Curious, yes, but in
no way inexplicable.
359
00:44:41,888 --> 00:44:43,556
I think we can
look for the cause
360
00:44:43,723 --> 00:44:45,642
in the purely
mechanical need to
361
00:44:45,809 --> 00:44:47,977
fight against the Torpor
of Hibernation...
362
00:44:48,645 --> 00:44:50,438
To restore circulation
363
00:44:50,647 --> 00:44:52,899
by primary motion...
364
00:44:53,566 --> 00:44:56,111
To cause
the vital limbs to work
365
00:44:56,945 --> 00:44:58,571
without thinking.
366
00:44:59,864 --> 00:45:02,242
This, in consequence,
367
00:45:02,575 --> 00:45:04,327
makes them... Fly
368
00:45:04,911 --> 00:45:07,288
without being aware of it.
369
00:45:08,748 --> 00:45:11,751
Of course, I only refer
to the very rare species
370
00:45:11,918 --> 00:45:13,753
not conforming to
the Laws of Hibernation.
371
00:45:19,426 --> 00:45:21,511
Rather like
sleepwalkers?
372
00:45:22,095 --> 00:45:23,095
Yes!
373
00:45:23,763 --> 00:45:26,391
That's to say,
they fly in their sleep.
374
00:45:27,934 --> 00:45:30,729
I had an aunt
who was a sleepwalker.
375
00:45:31,104 --> 00:45:33,815
At night, she frequently
ran about on the battlements
376
00:45:33,982 --> 00:45:35,650
without causing me
any surprise
377
00:45:35,817 --> 00:45:37,736
because there was
actual contact.
378
00:45:38,361 --> 00:45:40,029
But the walking
isn't flying.
379
00:45:40,572 --> 00:45:41,405
How is it possible
380
00:45:41,406 --> 00:45:43,032
to avoid an obstacle
when flying
381
00:45:43,199 --> 00:45:45,118
while being
simultaneously asleep?
382
00:45:46,870 --> 00:45:47,912
Your excellency...
383
00:45:48,580 --> 00:45:50,457
It is a very great
ability.
384
00:45:54,335 --> 00:45:58,006
The natural sciences
greatly interested me...
385
00:46:00,175 --> 00:46:02,135
When I was a young man.
386
00:46:05,263 --> 00:46:07,056
My library.
387
00:46:07,766 --> 00:46:08,766
Oh!
388
00:46:08,808 --> 00:46:09,976
Ah!
389
00:46:21,780 --> 00:46:23,990
It's at your disposal.
390
00:46:27,327 --> 00:46:29,746
To fly in one's
sleep, you say.
391
00:46:30,413 --> 00:46:32,040
How is it
possible?
392
00:46:37,712 --> 00:46:39,547
The rays.
393
00:46:42,592 --> 00:46:43,592
Rays?
394
00:46:43,593 --> 00:46:45,136
The rays.
395
00:46:53,353 --> 00:46:56,105
Gentlemen,
Koukol informs me
396
00:46:56,272 --> 00:46:57,816
that your beds
are prepared.
397
00:46:58,316 --> 00:46:59,442
Oh, your excellency,
398
00:46:59,609 --> 00:47:01,319
we have kept you up
very late.
399
00:47:01,486 --> 00:47:03,029
I'm a night bird.
400
00:47:03,446 --> 00:47:06,241
I am not much good
in the daytime.
401
00:47:13,832 --> 00:47:14,832
Their little heads
402
00:47:14,958 --> 00:47:17,252
contain a fantastic
mechanism, sort of...
403
00:47:19,212 --> 00:47:21,381
Anyway, this mechanism
emits the rays,
404
00:47:21,548 --> 00:47:23,192
the nature of which
escapes me for the moment,
405
00:47:23,216 --> 00:47:24,759
but one thing
is absolutely certain...
406
00:47:24,968 --> 00:47:27,303
That these rays
come into contact
407
00:47:27,470 --> 00:47:29,138
with every obstacle
in the way
408
00:47:29,305 --> 00:47:30,974
and rebound
off that obstacle
409
00:47:31,224 --> 00:47:32,642
back into
their little heads
410
00:47:32,809 --> 00:47:33,809
and warn them, eh?
411
00:47:33,810 --> 00:47:34,811
That would explain
412
00:47:34,978 --> 00:47:36,646
why they can fly
in utter darkness.
413
00:47:36,813 --> 00:47:38,690
Exactly!
414
00:47:38,857 --> 00:47:40,275
- Ah!
- Oh!
415
00:47:41,860 --> 00:47:43,444
Herbert, my son.
416
00:47:44,028 --> 00:47:45,154
Good evening.
417
00:47:45,738 --> 00:47:46,865
Good evening.
418
00:47:54,956 --> 00:47:56,082
Good evening.
419
00:48:20,231 --> 00:48:21,733
Here is your room.
420
00:48:21,900 --> 00:48:24,193
And this one is for you.
421
00:48:25,445 --> 00:48:26,654
Wha...
422
00:48:26,821 --> 00:48:28,323
The rooms...
423
00:48:29,532 --> 00:48:31,451
Communicate.
424
00:48:50,303 --> 00:48:52,305
Good night,
gentlemen.
425
00:49:17,747 --> 00:49:19,248
The fellow is
no fool, you know.
426
00:49:20,166 --> 00:49:21,918
Did you hear how he
held his own...
427
00:49:22,585 --> 00:49:25,046
On the subject
of the bats, eh? Ah!
428
00:49:29,550 --> 00:49:32,595
Really sound arguments.
429
00:49:35,139 --> 00:49:38,142
Not like those morons
from Königsberg.
430
00:49:38,685 --> 00:49:39,686
You see, my boy?
431
00:49:39,852 --> 00:49:41,104
Ah...
432
00:49:42,313 --> 00:49:43,690
- Professor?
- Eh?
433
00:49:45,483 --> 00:49:47,026
Aren't we going to
barricade?
434
00:49:47,193 --> 00:49:48,193
Nope. I don't think
435
00:49:48,277 --> 00:49:49,696
that would be
very good tactics.
436
00:49:50,154 --> 00:49:52,573
I thought we
were going to barricade.
437
00:49:52,740 --> 00:49:53,740
No, the best thing
438
00:49:53,783 --> 00:49:55,618
is to sleep
with one eye open
439
00:49:55,952 --> 00:49:58,246
or to take a watch
in turns.
440
00:50:01,749 --> 00:50:03,042
Wha... hmm?
441
00:50:03,209 --> 00:50:04,210
Wha-iz-it?
442
00:50:06,754 --> 00:50:08,256
What are you doing?
443
00:50:09,590 --> 00:50:10,800
I'm going to bed.
444
00:50:11,217 --> 00:50:13,886
What has come over you?
Go to your own bed!
445
00:50:16,305 --> 00:50:17,305
Alone?
446
00:50:17,640 --> 00:50:18,640
Go!
447
00:50:24,188 --> 00:50:26,149
We can keep
the door open.
448
00:50:26,691 --> 00:50:28,401
At the slightest
alarm...
449
00:50:29,610 --> 00:50:30,903
We'll call out.
450
00:54:17,672 --> 00:54:18,881
Oy...
451
00:54:19,048 --> 00:54:20,883
Oy yoy yoy.
452
00:54:24,553 --> 00:54:25,553
Huh?
453
00:54:26,347 --> 00:54:27,682
Mr. Koukol,
454
00:54:27,848 --> 00:54:29,350
I'm not disturbing
a soul here!
455
00:54:30,601 --> 00:54:31,936
There's plenty
of room.
456
00:54:32,103 --> 00:54:33,479
People can pass.
457
00:54:38,317 --> 00:54:39,317
What are you doing?
458
00:54:39,777 --> 00:54:41,862
Where... where are you
taking me?
459
00:54:42,321 --> 00:54:44,240
M-Mr. Koukol!
460
00:54:44,365 --> 00:54:45,365
Please!
461
00:54:46,826 --> 00:54:48,077
Mr. Koukol,
462
00:54:48,327 --> 00:54:50,204
what are you doing
to me, please?
463
00:54:50,621 --> 00:54:51,706
I beg of you...
464
00:54:52,665 --> 00:54:53,708
Look, I...
465
00:54:57,295 --> 00:54:58,629
Oy!
466
00:54:59,588 --> 00:55:02,133
Please, it's not
comfortable here.
467
00:55:03,134 --> 00:55:04,134
It's dirty here.
468
00:55:04,176 --> 00:55:05,469
Look, the day's coming!
469
00:55:05,636 --> 00:55:07,805
There's too much light
here for me.
470
00:55:08,014 --> 00:55:09,640
Mr. Koukol...
471
00:55:14,812 --> 00:55:17,815
So... Now you are
satisfied, eh?
472
00:55:25,281 --> 00:55:27,366
What can you do
with such people?
473
00:55:28,117 --> 00:55:30,036
Hunchback swine!
474
00:55:30,745 --> 00:55:31,912
What does it cost him...
475
00:55:32,246 --> 00:55:33,831
Doesn't cost him anything.
476
00:55:33,998 --> 00:55:35,249
He could leave me
in there.
477
00:55:35,416 --> 00:55:37,043
Why does he bring me here?
478
00:55:52,767 --> 00:55:54,143
Sarah...
479
00:56:16,457 --> 00:56:17,750
Sarah...
480
00:56:58,999 --> 00:57:00,042
He's got a nerve.
481
00:57:00,668 --> 00:57:01,668
A nerve?
482
00:57:01,669 --> 00:57:03,212
Von Krolock.
He's brazen.
483
00:57:04,213 --> 00:57:06,090
You remember
last night, hmm?
484
00:57:06,799 --> 00:57:08,259
"I am a nightbird.
485
00:57:08,426 --> 00:57:11,720
I am not much good
in the daytime."
486
00:57:12,179 --> 00:57:13,179
That's what he said.
487
00:57:13,180 --> 00:57:14,515
Yeah? So what?
488
00:57:14,765 --> 00:57:17,017
It's obvious!
489
00:57:17,601 --> 00:57:18,978
During the daytime
he rests.
490
00:57:19,145 --> 00:57:20,145
He reposes.
491
00:57:20,229 --> 00:57:21,146
Reposes?
492
00:57:21,147 --> 00:57:23,065
In the crypt
with his fellows!
493
00:57:25,860 --> 00:57:28,529
Maybe there is
no crypt in this castle.
494
00:57:28,696 --> 00:57:29,696
Don't be foolish.
495
00:57:30,114 --> 00:57:31,114
A castle
without a crypt
496
00:57:31,157 --> 00:57:33,576
is like a unicorn
without a horn.
497
00:57:34,702 --> 00:57:36,138
You're not going to
start arguing with me
498
00:57:36,162 --> 00:57:38,456
like my colleagues
from Königsberg, eh?
499
00:57:39,081 --> 00:57:40,082
Oh...
500
00:57:40,249 --> 00:57:41,249
Ah!
501
00:57:41,625 --> 00:57:44,003
Oh, first-rate,
this bed, huh?
502
00:57:44,670 --> 00:57:46,505
Did you sleep well, huh?
503
00:57:49,675 --> 00:57:51,010
I heard singing.
504
00:57:51,677 --> 00:57:54,513
Well, that is no reason
to look so worried, huh?
505
00:57:54,680 --> 00:57:57,516
I'm sure it was Sarah.
Sarah, yes.
506
00:57:57,683 --> 00:57:59,518
Ah, hmm.
Sure it's Sarah?
507
00:57:59,685 --> 00:58:01,103
Sarah,
Shagal's daughter.
508
00:58:01,270 --> 00:58:03,898
Oh, yes, of course!
509
00:58:05,983 --> 00:58:09,069
I must confess
I rather enjoy luxury.
510
00:58:09,612 --> 00:58:11,030
All these years
running...
511
00:58:11,447 --> 00:58:13,824
Uphill and...
512
00:58:14,200 --> 00:58:17,453
Down Dale,
debating with morons.
513
00:58:17,995 --> 00:58:21,040
Trying to convince
a... a pack of fools!
514
00:58:21,499 --> 00:58:23,417
Oh, and the expense.
515
00:58:23,959 --> 00:58:25,377
Perpetual expense.
516
00:58:25,544 --> 00:58:27,004
I'm sure
it was Sarah.
517
00:58:27,171 --> 00:58:28,531
Do you know what
that robber Shagal
518
00:58:28,672 --> 00:58:30,341
charges us for board
and lodging, huh?
519
00:58:30,508 --> 00:58:31,424
Her father?
520
00:58:31,425 --> 00:58:33,093
$4.00, my boy.
521
00:58:33,385 --> 00:58:35,137
Yes, by Jupiter.
522
00:58:35,554 --> 00:58:36,680
4 a day.
523
00:58:37,264 --> 00:58:39,558
Bed without breakfast.
524
00:58:39,892 --> 00:58:41,560
The ruffian. Ah!
525
00:58:42,269 --> 00:58:43,269
Ah!
526
00:58:43,687 --> 00:58:45,064
Do you feel in
good shape at least?
527
00:58:45,231 --> 00:58:46,189
Yes.
528
00:58:46,190 --> 00:58:47,310
We've got a lot
on our plate.
529
00:58:47,358 --> 00:58:48,358
To find Sarah?
530
00:58:48,526 --> 00:58:49,484
Now keep calm.
531
00:58:49,485 --> 00:58:50,485
The crypt
comes first.
532
00:58:50,611 --> 00:58:52,363
But what about Sarah?
533
00:58:52,780 --> 00:58:56,075
We mustn't put the cart
before the horse.
534
00:59:41,912 --> 00:59:43,247
What's he up to?
535
00:59:43,372 --> 00:59:44,372
He's woodworking.
536
00:59:44,873 --> 00:59:47,376
But it's...
It's a coffin!
537
00:59:49,878 --> 00:59:51,839
Oh! Footprints!
538
00:59:52,006 --> 00:59:53,007
She's dead.
539
00:59:53,173 --> 00:59:54,216
Eureka!
540
00:59:54,758 --> 00:59:56,927
Dead... Dead...
541
00:59:57,303 --> 00:59:58,887
Who is dead?
542
00:59:59,763 --> 01:00:00,764
Sarah.
543
01:00:00,931 --> 01:00:01,931
When?
544
01:00:03,392 --> 01:00:04,392
Hmm?
545
01:00:04,977 --> 01:00:05,977
What when?
546
01:00:06,604 --> 01:00:08,105
Sarah's dead.
547
01:00:08,647 --> 01:00:09,732
Oh, my god!
548
01:00:10,274 --> 01:00:11,483
Where is she?
549
01:00:12,568 --> 01:00:13,568
I don't know.
550
01:00:13,694 --> 01:00:15,321
What are you
driveling about?
551
01:00:15,487 --> 01:00:16,647
How can you
tell me she's dead
552
01:00:16,697 --> 01:00:18,073
when you say
you don't know?
553
01:00:18,616 --> 01:00:20,200
The coffin, it's...
For her.
554
01:00:20,367 --> 01:00:21,367
No, no, no, no.
555
01:00:21,368 --> 01:00:22,494
They are still
working on it.
556
01:00:23,162 --> 01:00:24,622
If she were dead,
she would already
557
01:00:24,788 --> 01:00:26,040
be in it like
one of them,
558
01:00:26,206 --> 01:00:27,583
screened
from the light.
559
01:00:27,750 --> 01:00:29,001
She's not dead?
560
01:00:29,251 --> 01:00:30,294
Work it out
for yourself.
561
01:00:30,628 --> 01:00:31,461
You may be sure
562
01:00:31,462 --> 01:00:32,462
they'll make her
last out
563
01:00:32,504 --> 01:00:33,504
as long
as they can.
564
01:00:33,631 --> 01:00:35,507
- But...
- Their idea of fun.
565
01:00:35,716 --> 01:00:38,135
In that case,
who is the cof-coffin for?
566
01:00:38,302 --> 01:00:40,888
Oh, for her or...
567
01:00:58,739 --> 01:01:00,616
You don't
want to look at him.
568
01:01:00,866 --> 01:01:02,117
Behave naturally.
569
01:01:02,326 --> 01:01:05,329
Recite for me the
12 signs of the zodiac.
570
01:01:05,537 --> 01:01:08,874
Eh... leo, virgo,
571
01:01:09,333 --> 01:01:11,335
gemini, cancer...
572
01:01:12,002 --> 01:01:13,002
White boar...
573
01:01:13,128 --> 01:01:16,173
What are you
talking about?
574
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
No panic.
575
01:01:21,428 --> 01:01:23,138
This lout guards
the crypt
576
01:01:23,305 --> 01:01:25,265
like a Cerberus.
577
01:01:25,474 --> 01:01:28,227
We must, uh, think
of a Stratagem.
578
01:01:28,560 --> 01:01:31,730
Just whistle as if
nothing has happened,
579
01:01:32,272 --> 01:01:34,274
and let's turn back.
580
01:01:38,779 --> 01:01:40,823
Not... so fast.
581
01:05:06,320 --> 01:05:08,030
I am stuck.
582
01:05:08,822 --> 01:05:11,074
You have to help me,
my boy.
583
01:05:16,288 --> 01:05:17,289
Ooh!
584
01:05:28,717 --> 01:05:30,469
Imbecile!
585
01:05:37,643 --> 01:05:39,603
I can't get a grip.
586
01:05:41,313 --> 01:05:44,191
You will have to
operate on your own.
587
01:05:44,733 --> 01:05:46,360
- Operate on my own?
- Yes!
588
01:05:46,860 --> 01:05:48,070
What is to be done?
589
01:05:49,154 --> 01:05:51,615
The stakes, my boy.
590
01:05:51,865 --> 01:05:52,865
The stakes?
591
01:05:54,242 --> 01:05:55,242
These stakes?
592
01:05:55,243 --> 01:05:56,523
What other stakes
could there be?
593
01:05:56,620 --> 01:05:58,413
They must be
driven in.
594
01:06:00,332 --> 01:06:01,332
By me?
595
01:06:01,333 --> 01:06:03,453
They're not going to drive
themselves in on their own!
596
01:06:03,543 --> 01:06:05,671
Not that, master!
Please, not that!
597
01:06:05,837 --> 01:06:07,923
Now my boy,
show some guts!
598
01:06:08,090 --> 01:06:09,091
I'm here.
599
01:06:09,925 --> 01:06:12,761
First, you must
remove the lids.
600
01:06:12,928 --> 01:06:13,971
Oh, mama.
601
01:06:14,471 --> 01:06:15,764
Remove the lids?
602
01:06:16,431 --> 01:06:18,016
It's an order.
603
01:06:32,531 --> 01:06:33,991
Go on!
604
01:06:34,324 --> 01:06:37,035
Open it,
for heaven's sake!
605
01:06:46,294 --> 01:06:48,130
I can't, master.
606
01:06:48,505 --> 01:06:51,341
For the sake
of Shagal's daughter,
607
01:06:51,508 --> 01:06:52,592
open it!
608
01:07:10,902 --> 01:07:13,155
Open your eyes!
609
01:07:14,406 --> 01:07:16,783
Open your eyes!
610
01:07:17,659 --> 01:07:18,827
Who is it?
611
01:07:20,871 --> 01:07:22,164
His excellency.
612
01:07:22,330 --> 01:07:25,208
Good.
Now, the other one.
613
01:07:44,853 --> 01:07:47,230
And... This one?
614
01:07:50,859 --> 01:07:52,736
His excellency's
son.
615
01:07:55,030 --> 01:07:56,156
And...
616
01:07:57,074 --> 01:07:58,075
Eh?
617
01:07:59,701 --> 01:08:00,952
And what?
618
01:08:02,454 --> 01:08:03,538
And what?
619
01:08:03,830 --> 01:08:05,332
Shagal!
620
01:08:06,750 --> 01:08:09,169
Ah? He's there?
621
01:08:10,921 --> 01:08:11,921
Very well.
622
01:08:11,963 --> 01:08:13,381
Open the case.
623
01:08:17,010 --> 01:08:18,804
Pick up a stake.
624
01:08:20,388 --> 01:08:21,890
And a hammer.
625
01:08:23,183 --> 01:08:26,269
Now... Go do the count.
626
01:08:28,188 --> 01:08:30,232
Search for the right spot
in between
627
01:08:30,398 --> 01:08:32,109
the seventh and eighth
on the left.
628
01:08:32,275 --> 01:08:33,276
Don't forget.
629
01:08:36,780 --> 01:08:39,908
Place the stake
over the spot.
630
01:08:41,326 --> 01:08:43,870
Not upside down!
631
01:08:44,579 --> 01:08:45,789
That's it!
632
01:08:46,665 --> 01:08:48,458
Raise the hammer...
633
01:08:49,292 --> 01:08:52,629
And... strike!
634
01:08:53,630 --> 01:08:56,216
S-s-strike!
635
01:08:56,383 --> 01:08:58,510
Oh, mutiny, is it, huh?
636
01:08:58,677 --> 01:09:00,512
I will take an oath
if there is mutiny.
637
01:09:01,513 --> 01:09:05,350
Ah, come on, my baby, hit.
638
01:09:05,642 --> 01:09:09,437
There's a good little
scout, huh?
639
01:09:11,815 --> 01:09:13,775
Are you going
to hit it or not,
640
01:09:13,900 --> 01:09:15,110
you good
for nothing...
641
01:09:29,207 --> 01:09:31,251
All right. Whew.
642
01:09:31,793 --> 01:09:33,461
Everything back in the case.
643
01:09:35,005 --> 01:09:36,464
It's no use.
644
01:09:37,340 --> 01:09:39,134
You will have
to pull me out
645
01:09:39,551 --> 01:09:42,220
from the other side,
dumbbell!
646
01:09:43,972 --> 01:09:46,600
Mind he doesn't catch you.
647
01:11:12,352 --> 01:11:13,478
Sarah!
648
01:11:13,645 --> 01:11:15,272
It's you!
649
01:11:15,814 --> 01:11:16,982
Oh...
650
01:11:26,116 --> 01:11:27,826
Sarah.
651
01:11:35,667 --> 01:11:37,585
I... I'm going
to save you.
652
01:11:37,752 --> 01:11:39,296
We'll go
away together.
653
01:11:40,088 --> 01:11:42,173
Where do you
want us to go?
654
01:11:42,841 --> 01:11:43,883
I don't know.
655
01:11:44,050 --> 01:11:46,344
To...
To your parents', perhaps.
656
01:11:46,511 --> 01:11:47,469
They say papa
657
01:11:47,470 --> 01:11:49,389
will be coming
to see me soon.
658
01:11:50,807 --> 01:11:52,475
They said that?
659
01:11:53,018 --> 01:11:56,062
Yes. You've...
You've seen my dress?
660
01:11:56,521 --> 01:11:58,315
Beautiful, isn't it?
661
01:11:58,648 --> 01:12:00,233
Very beautiful.
662
01:12:00,483 --> 01:12:02,986
They gave it to me
for the ball tonight.
663
01:12:03,945 --> 01:12:05,030
Ball?
664
01:12:05,989 --> 01:12:07,198
The midnight ball.
665
01:12:07,866 --> 01:12:10,201
This evening, here?
A ball?
666
01:12:11,036 --> 01:12:12,203
At midnight?
667
01:12:13,163 --> 01:12:14,456
They'll all be there.
668
01:12:14,831 --> 01:12:17,208
But we can still have
a dance together, you know?
669
01:12:17,625 --> 01:12:20,253
Sarah, you must
follow me.
670
01:12:20,962 --> 01:12:22,213
Follow you?
671
01:12:22,380 --> 01:12:24,341
I beseech you.
672
01:12:26,343 --> 01:12:28,928
Well... tomorrow,
perhaps.
673
01:12:29,637 --> 01:12:32,015
But... tomorrow
will be too late.
674
01:12:36,227 --> 01:12:37,771
Turn around.
675
01:13:05,465 --> 01:13:07,008
Sar...
676
01:13:07,175 --> 01:13:08,551
Sarah?
677
01:13:09,427 --> 01:13:10,720
May I turn around?
678
01:14:57,994 --> 01:15:01,498
My head is...
Is swimming around.
679
01:15:06,669 --> 01:15:08,129
I'm no longer the age
680
01:15:08,296 --> 01:15:10,298
for this sort of activity.
681
01:15:14,135 --> 01:15:18,014
Look! How wonderful
nature is.
682
01:15:18,848 --> 01:15:20,850
Yes. Wonderful.
683
01:15:21,017 --> 01:15:22,644
The sun is setting.
684
01:15:22,810 --> 01:15:24,979
Glorious! Magnificent!
685
01:15:26,022 --> 01:15:27,857
Ah, the sun is setting,
686
01:15:28,024 --> 01:15:29,817
and they are going to rise.
687
01:15:30,193 --> 01:15:31,736
It's in the order
of things.
688
01:15:49,379 --> 01:15:51,673
Oh, what a pity
not to have the time.
689
01:15:52,298 --> 01:15:53,675
Once I get
stuck into it,
690
01:15:53,841 --> 01:15:55,927
I am engulfed
for a week!
691
01:15:56,135 --> 01:15:58,054
Eh, this way, master.
692
01:15:58,346 --> 01:15:59,389
Wait.
693
01:16:27,125 --> 01:16:28,668
Pretty
well equipped, huh?
694
01:16:30,962 --> 01:16:31,962
Oh!
695
01:16:35,717 --> 01:16:37,010
Professor...
696
01:16:37,176 --> 01:16:38,761
Oh... oh...
697
01:16:39,095 --> 01:16:40,972
Here is Orion!
698
01:16:41,389 --> 01:16:42,432
Ah!
699
01:16:42,974 --> 01:16:45,476
And here is Saturn
with its ring!
700
01:16:46,144 --> 01:16:47,854
Ah. Come!
701
01:16:48,187 --> 01:16:49,290
Come and have
a look, my boy.
702
01:16:49,314 --> 01:16:50,565
There it is!
703
01:17:08,499 --> 01:17:09,499
Oh!
704
01:17:13,671 --> 01:17:18,217
Oh. Eh, courage,
my good woman, courage.
705
01:17:22,639 --> 01:17:23,639
Oh!
706
01:17:23,973 --> 01:17:25,266
Oh...
707
01:17:26,225 --> 01:17:27,935
Hah.
708
01:17:29,312 --> 01:17:31,147
Bless my soul.
709
01:17:34,525 --> 01:17:36,319
Shiver my timbers!
710
01:17:36,486 --> 01:17:40,782
Oh. Unless they
barricade thoroughly...
711
01:17:41,366 --> 01:17:44,369
I know what I am
talking abo... out.
712
01:18:13,856 --> 01:18:14,941
Sarah?
713
01:18:22,407 --> 01:18:23,991
Are you ill?
714
01:18:26,828 --> 01:18:28,371
How pale he is!
715
01:18:28,705 --> 01:18:30,123
I'm not pale.
716
01:18:30,623 --> 01:18:32,083
Yes, you are,
yes, you are.
717
01:18:32,250 --> 01:18:33,710
I assure you.
718
01:18:37,797 --> 01:18:40,091
You are as white
as a sheet.
719
01:18:40,258 --> 01:18:42,176
- No!
- Yes, Alfred.
720
01:18:43,386 --> 01:18:45,513
You must have a rest.
721
01:18:56,774 --> 01:18:57,733
Have a little rest,
722
01:18:57,734 --> 01:18:59,944
and you'll feel
much, much better.
723
01:19:00,653 --> 01:19:02,780
I don't like to see you
in this state.
724
01:19:07,076 --> 01:19:08,244
There, now.
725
01:19:08,619 --> 01:19:09,787
Feeling better?
726
01:19:09,954 --> 01:19:13,082
Eh... Isn't there
a ball tonight?
727
01:19:14,834 --> 01:19:17,003
How long they are.
728
01:19:18,546 --> 01:19:20,465
They look like
golden threads.
729
01:19:20,882 --> 01:19:22,133
Huh?
730
01:19:22,925 --> 01:19:24,427
Your lashes.
731
01:19:25,136 --> 01:19:26,471
My lash...
732
01:19:28,681 --> 01:19:29,681
Golden...
733
01:19:38,274 --> 01:19:39,274
Who told you
734
01:19:39,317 --> 01:19:41,527
there's going to be
a ball tonight?
735
01:19:42,445 --> 01:19:44,906
Nobody. I'm just guessing.
736
01:19:45,364 --> 01:19:46,574
With a great
castle like this,
737
01:19:46,741 --> 01:19:47,784
it's possible,
isn't it?
738
01:19:47,992 --> 01:19:50,077
He's just guessing.
But it's true.
739
01:19:50,536 --> 01:19:51,536
You've guessed
correctly
740
01:19:51,537 --> 01:19:52,997
with your pretty
little head.
741
01:19:53,247 --> 01:19:54,457
Yes, Alfred,
742
01:19:54,749 --> 01:19:56,459
there's going
to be a ball,
743
01:19:56,626 --> 01:19:58,878
and you'll be
able to dance!
744
01:20:00,338 --> 01:20:02,340
♪♪ La la la la la la ♪♪
745
01:20:02,507 --> 01:20:04,300
♪♪ La la la la la la ♪♪
746
01:20:04,509 --> 01:20:05,968
♪♪ La la la la la la ♪♪
747
01:20:06,594 --> 01:20:07,780
What is it you're
clutching there
748
01:20:07,804 --> 01:20:09,013
like a little treasure?
749
01:20:10,056 --> 01:20:12,058
Here. Show me.
750
01:20:12,683 --> 01:20:14,685
Alfred, show me.
751
01:20:22,151 --> 01:20:24,487
So, that's
the big secret.
752
01:20:24,695 --> 01:20:26,697
Somebody is in love.
753
01:20:27,615 --> 01:20:28,991
Somebody's
little heart
754
01:20:29,158 --> 01:20:31,410
is beating around
in their bosom.
755
01:20:32,203 --> 01:20:33,996
Pitter-pat, pitter-pat,
pitter-pat,
756
01:20:34,163 --> 01:20:36,082
like a rat in a cage.
757
01:20:38,459 --> 01:20:40,503
"70th way.
758
01:20:41,087 --> 01:20:42,129
"Place the left arm
759
01:20:42,296 --> 01:20:44,382
"around the shoulders
of the loved one.
760
01:20:46,300 --> 01:20:48,845
"Put the left hand
on the left shoulder
761
01:20:49,011 --> 01:20:52,473
like a little birdy
alighting on a branch."
762
01:20:53,266 --> 01:20:55,226
Good. Excellent.
763
01:20:56,018 --> 01:20:59,021
"Then let an angel pass."
764
01:20:59,647 --> 01:21:02,233
Shall we allow
an angel to pass?
765
01:21:04,986 --> 01:21:06,946
"Once the angel
has passed,
766
01:21:07,154 --> 01:21:08,865
"bend the face
towards the locks
767
01:21:09,031 --> 01:21:10,533
"of the loved one,
768
01:21:10,700 --> 01:21:13,995
and brush them
with the lips."
769
01:22:41,540 --> 01:22:42,667
Close the door!
770
01:22:42,833 --> 01:22:45,294
- Playing games?
- Close the door! Close the door!
771
01:23:29,463 --> 01:23:31,465
He went Berserk.
772
01:23:31,632 --> 01:23:33,426
Did you provoke him,
or what?
773
01:23:34,385 --> 01:23:35,553
No.
774
01:23:36,095 --> 01:23:37,805
He got excited
all on his own.
775
01:23:37,972 --> 01:23:39,292
On his own.
On his own.
776
01:23:39,849 --> 01:23:41,392
Oh, I meant
to tell you...
777
01:23:41,559 --> 01:23:42,559
What?
778
01:23:42,601 --> 01:23:43,811
Elibori's theory
is correct.
779
01:23:43,978 --> 01:23:44,853
Which one?
780
01:23:44,854 --> 01:23:47,690
Eh... The one to do
with the reflections.
781
01:23:48,107 --> 01:23:49,107
In the mirror...
782
01:23:49,233 --> 01:23:51,360
explain yourself
more clearly.
783
01:23:51,736 --> 01:23:52,862
I was...
784
01:23:53,029 --> 01:23:54,029
In front of
a mirror,
785
01:23:54,155 --> 01:23:56,240
sitting on the edge
of the bed, and...
786
01:23:57,116 --> 01:23:59,493
And, well...
I was alone.
787
01:23:59,660 --> 01:24:02,663
Yet he was by my side,
but nothing from him.
788
01:24:02,830 --> 01:24:05,958
No reflection.
Nothing. Blank.
789
01:24:06,375 --> 01:24:07,710
Not even his clothes?
790
01:24:07,877 --> 01:24:09,503
Not even his shirt.
791
01:24:10,671 --> 01:24:12,965
I'd love to have
seen that. Tch.
792
01:24:13,174 --> 01:24:15,217
One doesn't see
a thing.
793
01:24:16,927 --> 01:24:18,596
You found something
to eat?
794
01:24:19,013 --> 01:24:20,473
I? No.
795
01:24:20,848 --> 01:24:24,018
There is a smell
of garlic sausage.
796
01:24:24,643 --> 01:24:25,728
Oh, uh...
797
01:24:26,896 --> 01:24:27,896
hmm.
798
01:25:17,613 --> 01:25:19,156
Good gracious!
799
01:25:20,574 --> 01:25:22,409
I... I'm...
800
01:25:22,576 --> 01:25:23,744
I'm frightened.
801
01:25:24,120 --> 01:25:26,372
It's quite impressive.
802
01:25:26,705 --> 01:25:27,705
You think
they all are...
803
01:25:27,706 --> 01:25:29,333
Undoubtedly!
804
01:25:29,500 --> 01:25:30,751
Oh, my god.
805
01:25:30,918 --> 01:25:32,795
You should
never have come here.
806
01:25:32,962 --> 01:25:34,046
So why did we come?
807
01:25:34,213 --> 01:25:36,006
Ask the professor.
808
01:25:37,967 --> 01:25:39,927
Oh, so you're here.
You're here.
809
01:25:40,094 --> 01:25:41,470
If you have
no objection,
810
01:25:41,637 --> 01:25:43,347
I'm not hibernating.
811
01:25:45,141 --> 01:25:46,642
You don't seem
very pleased.
812
01:25:46,809 --> 01:25:47,809
I am surprised.
813
01:25:47,893 --> 01:25:49,353
Keep your surprise
for later on.
814
01:25:49,520 --> 01:25:50,604
You'll need it.
815
01:25:56,402 --> 01:25:57,695
You didn't foresee this
816
01:25:57,945 --> 01:26:01,115
in your second volume
still at the printer's.
817
01:26:01,574 --> 01:26:03,659
It will be my pleasure
to fill in the gaps
818
01:26:03,826 --> 01:26:04,826
in your learning.
819
01:26:04,994 --> 01:26:07,955
When you attain
my spiritual level,
820
01:26:08,164 --> 01:26:10,291
we shall then have
the long winter evenings
821
01:26:10,457 --> 01:26:12,293
before us
for our discussions...
822
01:26:12,459 --> 01:26:15,546
The long... Evenings...
823
01:26:15,754 --> 01:26:18,549
Of many winters...
824
01:26:20,676 --> 01:26:21,677
Your young assistant
825
01:26:21,844 --> 01:26:24,180
will make an excellent
companion for my son.
826
01:26:24,763 --> 01:26:26,682
He's already
quite fond of him.
827
01:26:26,849 --> 01:26:27,849
He's told me so.
828
01:26:27,892 --> 01:26:31,896
He's a gentle...
Sensitive youth.
829
01:26:33,189 --> 01:26:34,648
In the course
of the centuries,
830
01:26:34,815 --> 01:26:36,901
they will learn
to know each other better
831
01:26:37,067 --> 01:26:38,235
just as we shall.
832
01:26:41,488 --> 01:26:43,532
As Brooks flow into streams,
833
01:26:43,866 --> 01:26:45,492
streams into rivers,
834
01:26:45,743 --> 01:26:47,578
and rivers into the sea,
835
01:26:47,745 --> 01:26:50,289
so our adepts
flow back to us
836
01:26:50,456 --> 01:26:52,625
and swell our ranks.
837
01:26:52,750 --> 01:26:54,126
Soon we shall
be victorious
838
01:26:54,293 --> 01:26:55,419
and triumphant!
839
01:26:55,586 --> 01:26:57,880
We shall then hold
sway over this earth
840
01:26:58,047 --> 01:26:59,047
which awaits
our coming
841
01:26:59,173 --> 01:27:00,716
as Autumn
awaits winter.
842
01:27:07,681 --> 01:27:11,018
Look at him,
almost an old man,
843
01:27:11,227 --> 01:27:12,353
with his
flabby stomach
844
01:27:12,519 --> 01:27:13,687
and spindly legs,
845
01:27:13,854 --> 01:27:15,189
bring with
dog-like devotion
846
01:27:15,356 --> 01:27:16,356
a fresh adept,
847
01:27:16,482 --> 01:27:17,733
who only
a few nights ago
848
01:27:17,942 --> 01:27:19,818
was under
his protection.
849
01:27:20,027 --> 01:27:21,487
Look well
at this man
850
01:27:21,737 --> 01:27:24,198
who secreted another
girl more closely
851
01:27:24,365 --> 01:27:25,658
than a miser
hoarding his gold.
852
01:27:25,824 --> 01:27:26,824
Sarah.
853
01:27:26,951 --> 01:27:28,619
But tonight
he's happy.
854
01:27:28,786 --> 01:27:31,413
See how he frisks
and capers?
855
01:27:31,914 --> 01:27:32,957
Ooh!
856
01:27:42,049 --> 01:27:43,884
I must leave you now.
857
01:27:44,301 --> 01:27:46,262
See you later, gentlemen.
858
01:27:47,179 --> 01:27:48,180
Meditate
859
01:27:48,430 --> 01:27:50,724
while awaiting your turn,
860
01:27:51,100 --> 01:27:52,977
for it would be
extremely difficult
861
01:27:53,185 --> 01:27:54,645
for you to get away
from here,
862
01:27:54,853 --> 01:27:57,356
unless, of course,
you have wings.
863
01:27:59,566 --> 01:28:00,818
Like a bat.
864
01:28:47,990 --> 01:28:49,658
He displeased me
as much this evening
865
01:28:49,825 --> 01:28:52,077
as he impressed me
the first time.
866
01:29:02,171 --> 01:29:03,589
What they deserve is...
867
01:29:04,256 --> 01:29:06,467
A good cannonball
right in the...
868
01:29:23,734 --> 01:29:26,236
Quick, help me
turn it around!
869
01:29:37,039 --> 01:29:38,415
A little more.
870
01:29:41,377 --> 01:29:43,212
More. Ah!
871
01:29:53,055 --> 01:29:54,640
Would you mind
giving me a hand!
872
01:29:55,099 --> 01:29:56,099
Good.
873
01:29:58,894 --> 01:30:00,479
Put the wood
under the Cannon!
874
01:30:09,196 --> 01:30:11,240
Under the Cannon.
Under the Cannon.
875
01:30:57,119 --> 01:30:58,579
Takes me for
a Nincompoop.
876
01:30:58,745 --> 01:31:00,205
That necrophile.
877
01:31:29,735 --> 01:31:31,570
A year ago...
878
01:31:33,405 --> 01:31:35,824
A year ago,
exactly on the same night,
879
01:31:35,991 --> 01:31:38,952
we were assembled
here in this very room,
880
01:31:39,119 --> 01:31:42,831
I, your pastor,
and you, my beloved flock.
881
01:31:43,290 --> 01:31:46,335
With hopefulness in my heart,
I told you then
882
01:31:46,502 --> 01:31:48,003
that with Lucifer's aid,
883
01:31:48,170 --> 01:31:52,299
we might look forward
to a more succulent occasion.
884
01:31:53,133 --> 01:31:55,260
Cast back your minds.
885
01:31:55,469 --> 01:31:56,678
There we were,
886
01:31:56,845 --> 01:31:59,723
gathered together,
gloomy and despondent,
887
01:31:59,890 --> 01:32:04,436
around that single
meager Woodcutter.
888
01:32:06,355 --> 01:32:08,440
A year has elapsed,
889
01:32:09,066 --> 01:32:10,651
and also travelers
turn up
890
01:32:10,817 --> 01:32:12,819
more and more seldom
in these parts.
891
01:32:12,945 --> 01:32:14,238
In spite of this,
892
01:32:14,404 --> 01:32:16,907
I have this evening
a great...
893
01:32:17,115 --> 01:32:20,536
A wonderful surprise
for you!
894
01:32:21,328 --> 01:32:23,914
Dearly beloved brethren,
895
01:32:24,623 --> 01:32:26,917
come closer.
896
01:32:35,300 --> 01:32:36,802
This isn't all!
897
01:32:37,177 --> 01:32:38,804
This isn't all!
898
01:32:39,304 --> 01:32:42,766
Yet another human is
at this very moment,
899
01:32:42,933 --> 01:32:43,891
being groomed...
900
01:32:43,892 --> 01:32:45,561
- Ahh!
- And...
901
01:32:45,686 --> 01:32:46,937
And... and...
902
01:32:48,564 --> 01:32:52,359
Two more humans
are in our hands!
903
01:33:38,739 --> 01:33:40,490
Go on, go on.
Have your bath now.
904
01:33:41,033 --> 01:33:42,633
Then... then turn
your back to me.
905
01:33:42,659 --> 01:33:43,970
All those
ladies and gentlemen
906
01:33:43,994 --> 01:33:44,994
are awaiting you.
907
01:33:45,078 --> 01:33:47,414
Listen!
listen to the music.
908
01:33:49,666 --> 01:33:50,959
Come on,
take it off!
909
01:33:51,126 --> 01:33:52,126
Don't you look.
910
01:33:52,127 --> 01:33:53,962
I'm not looking.
I'm not looking.
911
01:33:55,088 --> 01:33:56,673
Will I be seeing
his excellency?
912
01:33:56,840 --> 01:33:58,383
Yes, you'll
see his excellency.
913
01:33:58,675 --> 01:34:01,720
It's for me,
this lovely dress?
914
01:34:01,887 --> 01:34:04,014
Yeah, for you,
this lovely dress.
915
01:34:04,348 --> 01:34:05,641
And so are the shoes.
916
01:34:06,058 --> 01:34:08,393
I wonder what
his excellency's like.
917
01:34:08,602 --> 01:34:09,895
Look here...
What are you doing?
918
01:34:10,103 --> 01:34:12,022
- Oh, no!
- Ooh!
919
01:34:12,230 --> 01:34:14,191
Now, listen, I'm old
enough to be your...
920
01:34:14,358 --> 01:34:16,109
I'm still your boss,
my girl.
921
01:34:17,319 --> 01:34:18,403
If you do that again,
922
01:34:18,570 --> 01:34:19,821
I'm telling
his excellency.
923
01:34:19,988 --> 01:34:21,782
Ah, forget your
precious excellency
924
01:34:21,990 --> 01:34:22,823
for a minute.
925
01:34:22,824 --> 01:34:23,824
Shagal!
926
01:34:24,451 --> 01:34:25,619
Huh?
927
01:34:26,453 --> 01:34:27,453
What?
928
01:34:27,579 --> 01:34:28,579
Who spoke?
929
01:34:28,705 --> 01:34:30,624
I did!
930
01:34:34,795 --> 01:34:36,505
Who is speaking, who?
931
01:34:36,963 --> 01:34:40,425
How dare you ask
questions, you lech!
932
01:34:40,884 --> 01:34:42,386
Please!
Forgive me!
933
01:34:44,096 --> 01:34:45,639
I didn't mean
to ask questions.
934
01:34:45,806 --> 01:34:47,307
You understand.
Thank you.
935
01:34:47,474 --> 01:34:49,434
Have you
unhitched the horse?
936
01:34:49,601 --> 01:34:50,601
Horse? Oy.
937
01:34:50,894 --> 01:34:53,063
I'll go.
I'll go at once!
938
01:34:53,230 --> 01:34:55,941
No! Leave it harnessed,
you idiot!
939
01:34:57,317 --> 01:34:59,444
Oh, Shagal,
about that girl...
940
01:34:59,611 --> 01:35:00,654
Yeah?
941
01:35:01,029 --> 01:35:02,340
Don't you
touch her again!
942
01:35:02,364 --> 01:35:04,991
I'm not touching!
Who's touching?
943
01:35:42,988 --> 01:35:45,991
Eh... You pulling
my leg, huh?
944
01:35:50,704 --> 01:35:53,123
You wouldn't do a thing
like that to Yoyneh,
945
01:35:53,290 --> 01:35:55,292
huh? Hey.
946
01:35:55,459 --> 01:35:58,086
Answer me. Huh?
947
01:36:02,257 --> 01:36:03,257
Oy.
948
01:36:27,574 --> 01:36:29,010
If they
had listened to me,
949
01:36:29,034 --> 01:36:31,119
all this would never
have happened.
950
01:36:32,245 --> 01:36:33,685
Can't we do
anything for her?
951
01:36:33,830 --> 01:36:35,749
Ah! She's
one of them already.
952
01:36:35,916 --> 01:36:37,501
And... Sarah?
953
01:36:38,210 --> 01:36:39,795
Quick, professor,
quick!
954
01:36:43,381 --> 01:36:45,217
Ah... The case.
955
01:36:46,051 --> 01:36:48,345
That damned case.
956
01:36:48,970 --> 01:36:51,598
Why did you
have to lose it?!
957
01:38:00,250 --> 01:38:01,418
It is I.
958
01:38:03,336 --> 01:38:04,880
Life has a meaning
once more.
959
01:38:06,464 --> 01:38:08,216
We are going
to save you.
960
01:38:19,811 --> 01:38:21,438
You spoke to her?
961
01:38:31,656 --> 01:38:33,325
I had a word
with her.
962
01:38:41,291 --> 01:38:43,126
After a good
transfusion...
963
01:38:47,172 --> 01:38:48,130
And a few days rest,
964
01:38:48,131 --> 01:38:50,967
you will be right
as rain, my child... Ooh.
965
01:39:06,983 --> 01:39:08,443
We've got a congress
966
01:39:08,610 --> 01:39:09,736
in Venice.
967
01:39:10,236 --> 01:39:12,030
The palaces,
the sky,
968
01:39:12,614 --> 01:39:14,699
Venice, Sarah, Venice.
969
01:39:15,116 --> 01:39:16,201
The gondolas...
970
01:39:16,618 --> 01:39:17,661
The sun!
971
01:39:18,286 --> 01:39:19,329
The sea!
972
01:39:22,290 --> 01:39:24,542
At the next turn,
we make for the door.
973
01:39:33,009 --> 01:39:34,844
Light... Life... Love.
974
01:39:35,011 --> 01:39:36,596
When I say hop,
we make for the door
975
01:39:36,763 --> 01:39:38,598
- and run for it.
- Our love.
976
01:40:25,311 --> 01:40:27,689
Snatch the girl
from them!
977
01:40:37,490 --> 01:40:39,367
Aah!
978
01:40:55,884 --> 01:40:57,302
Sharpen your teeth!
979
01:41:36,091 --> 01:41:37,091
The bats!
980
01:41:43,223 --> 01:41:44,349
I've never
come across
981
01:41:44,516 --> 01:41:46,226
such remarkable
specimens.
982
01:41:46,392 --> 01:41:47,977
Professor, we haven't
got the time!
983
01:41:48,144 --> 01:41:49,019
I would have
to examine them
984
01:41:49,020 --> 01:41:50,020
in detail,
of course,
985
01:41:50,146 --> 01:41:51,898
but here and now
I can assert
986
01:41:52,148 --> 01:41:54,442
that we are dealing with
Pteropus Poliocephalus...
987
01:41:54,651 --> 01:41:55,985
We haven't
got the time!
988
01:42:33,648 --> 01:42:34,648
Ooh!
989
01:42:34,983 --> 01:42:35,899
Go.
990
01:42:35,900 --> 01:42:39,863
Mmm... 1, 2, 3, 4.
Mmm. Good.
991
01:43:53,478 --> 01:43:56,606
Koukol!
Go, Koukol, go!
992
01:43:56,940 --> 01:44:00,068
Give them a little
hell, fire, and blood!
993
01:44:00,235 --> 01:44:01,611
Go!!
994
01:44:01,778 --> 01:44:03,529
Catch them!
995
01:45:30,283 --> 01:45:31,659
Go ahead, sleep.
996
01:45:38,624 --> 01:45:40,668
Your... tiny hand...
997
01:45:41,252 --> 01:45:42,628
It's frozen!
998
01:45:46,924 --> 01:45:48,384
Professor, she's...
999
01:45:49,510 --> 01:45:51,846
her tiny hand is...
1000
01:45:59,520 --> 01:46:00,772
I thought that...
1001
01:46:04,192 --> 01:46:06,611
My little hand,
my pretty hand...
1002
01:46:06,986 --> 01:46:08,654
Soon I will be
sleeping...
1003
01:46:24,087 --> 01:46:27,173
That night,
fleeing from Transylvania,
1004
01:46:27,340 --> 01:46:29,675
Professor Abronsius
never guessed
1005
01:46:29,842 --> 01:46:31,344
he was carrying away
with him
1006
01:46:31,511 --> 01:46:34,263
the very evil
he had wished to destroy.
1007
01:46:34,931 --> 01:46:36,224
Thanks to him,
1008
01:46:36,391 --> 01:46:39,268
this evil would at last
be able to spread
1009
01:46:39,644 --> 01:46:41,646
across the world.
1010
01:46:42,980 --> 01:46:45,733
Captioning made possible by
Warner Bros.
1011
01:46:45,942 --> 01:46:48,903
Captioned by The National Captioning Institute
...www.ncicap.Org...
64992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.