All language subtitles for The North Water 1x05 - To Live Is to Suffer (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,920 --> 00:00:30,480 Thank you, Anna. 2 00:00:51,960 --> 00:00:53,800 Will you eat something now? 3 00:00:57,760 --> 00:00:59,440 Here. 4 00:00:59,442 --> 00:01:01,598 CREDITS 5 00:01:01,600 --> 00:01:04,680 Let me help you. 6 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 I could feed you better if you opened your mouth a little. 7 00:01:25,920 --> 00:01:27,320 A-ha. 8 00:01:29,800 --> 00:01:31,360 Now chew. 9 00:01:32,880 --> 00:01:35,835 Surely you've not forgotten how to chew? 10 00:01:35,840 --> 00:01:37,635 You'll not get the goodness out of it 11 00:01:37,640 --> 00:01:39,520 if you don't chew it right. 12 00:01:41,400 --> 00:01:44,640 Good. Good. 13 00:01:55,120 --> 00:01:56,800 Here. 14 00:01:58,840 --> 00:02:01,755 We'll try you with a mug of tea later. 15 00:02:01,760 --> 00:02:04,240 See how you are with that. 16 00:02:19,704 --> 00:02:24,149 PART V "TO LIVE IS TO SUFFER" 17 00:02:27,160 --> 00:02:31,795 The men who found you consider you an Angakkuq. 18 00:02:31,800 --> 00:02:34,435 They believe that bears have great powers 19 00:02:34,440 --> 00:02:39,555 and that certain chosen men partake in them. 20 00:02:39,560 --> 00:02:43,760 Men... who have the bear as their genius 21 00:02:44,880 --> 00:02:47,715 have superhuman strength. 22 00:02:47,720 --> 00:02:51,515 They are closer to the darkness, to the primitive. 23 00:02:51,520 --> 00:02:56,635 This makes for a better hunter, or so they believe. 24 00:02:56,640 --> 00:03:00,240 I have seen the Angakkuqs in action, 25 00:03:01,680 --> 00:03:03,480 and I can tell ya... 26 00:03:05,960 --> 00:03:11,760 that they are naught but conjurers and charlatans. 27 00:03:13,680 --> 00:03:16,655 They dress up in their gruesome masks 28 00:03:16,660 --> 00:03:18,795 and other audacious gewgaws 29 00:03:18,800 --> 00:03:21,035 and make a great song and dance about it in the igloo, 30 00:03:21,040 --> 00:03:25,555 but there's nothing to it. It's nasty heathenish stuff, 31 00:03:25,560 --> 00:03:28,915 the crudest kind of superstition. 32 00:03:28,920 --> 00:03:32,035 But they know no better. 33 00:03:32,040 --> 00:03:33,600 How could they? 34 00:03:35,640 --> 00:03:38,955 They'd never seen a Bible before I got here, 35 00:03:38,960 --> 00:03:41,680 never heard the gospel preached in earnest. 36 00:03:44,160 --> 00:03:45,440 Here. 37 00:03:49,680 --> 00:03:53,115 It's slow and painful work. 38 00:03:53,120 --> 00:03:57,555 I've been alone here since last spring. 39 00:03:57,560 --> 00:04:00,515 It took me months to win their trust, 40 00:04:00,520 --> 00:04:04,835 first with gifts, knives, and so forth, 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,875 and then acts of kindness, 42 00:04:06,880 --> 00:04:10,400 giving help when needed, extra clothing, medicine. 43 00:04:12,560 --> 00:04:14,280 They're a kindly people. 44 00:04:17,120 --> 00:04:22,395 But they are very childlike, 45 00:04:22,400 --> 00:04:24,455 almost incapable of abstract thought 46 00:04:24,460 --> 00:04:26,955 or any of the higher forms of emotion. 47 00:04:26,960 --> 00:04:29,235 The men hunt, the women suckle children, 48 00:04:29,240 --> 00:04:34,795 and that forms the limits of their interests and knowledge. 49 00:04:34,800 --> 00:04:36,775 They have a kind of metaphysics, it's true, 50 00:04:36,780 --> 00:04:39,315 but it is a crude and self-serving one, 51 00:04:39,320 --> 00:04:40,515 and as far as I can tell, 52 00:04:40,520 --> 00:04:43,160 most of them don't believe it themselves. 53 00:04:45,800 --> 00:04:47,400 My task... 54 00:04:51,880 --> 00:04:56,115 ... is to help them grow up, you might say, 55 00:04:56,120 --> 00:05:01,955 to develop their souls, make them self-aware. 56 00:05:01,960 --> 00:05:04,385 And that's why I am writing 57 00:05:04,390 --> 00:05:07,395 my translation of the Bible here. 58 00:05:07,400 --> 00:05:09,195 Because if I can get it right, 59 00:05:09,200 --> 00:05:11,195 if I could choose the correct words 60 00:05:11,200 --> 00:05:13,715 in their own language, 61 00:05:13,720 --> 00:05:16,520 then they will begin to understand. 62 00:05:17,800 --> 00:05:19,795 Well, they are God's creatures after all, 63 00:05:19,800 --> 00:05:21,880 just as much as you or I. 64 00:05:25,280 --> 00:05:27,200 Yes? 65 00:05:28,200 --> 00:05:30,875 Medi... medi... medicines? 66 00:05:30,880 --> 00:05:34,480 Medicines? Medicines? Of course. Of course, of course. 67 00:05:37,720 --> 00:05:39,075 I don't have much, 68 00:05:39,080 --> 00:05:42,075 but, um, I've used the salts a great deal of course. 69 00:05:42,080 --> 00:05:46,040 Do you... Do you... Do you have laudanum? 70 00:05:47,320 --> 00:05:49,520 Laudanum? 71 00:05:51,120 --> 00:05:55,195 No, we have none left. 72 00:05:55,200 --> 00:05:58,240 I used to have a bottle, but it's been used already. 73 00:06:12,560 --> 00:06:16,635 I see you speak plain English after all 74 00:06:16,640 --> 00:06:20,395 because I was beginning to fear you might be a Serb or a Pollack 75 00:06:20,400 --> 00:06:22,915 or some other godforsaken denomination. 76 00:06:22,920 --> 00:06:24,795 Where are you from? 77 00:06:24,800 --> 00:06:28,680 Oh... It doesn't matter. 78 00:06:41,400 --> 00:06:44,400 Found in the body of a dead bear 79 00:06:45,200 --> 00:06:47,680 as if swallowed whole. 80 00:06:50,880 --> 00:06:52,400 Some... 81 00:06:53,320 --> 00:06:55,240 might call that a miracle. 82 00:06:57,920 --> 00:07:00,115 I wouldn't. 83 00:07:00,120 --> 00:07:02,120 What would you call it then? 84 00:07:03,120 --> 00:07:05,360 Perhaps you should ask the bear. 85 00:07:10,600 --> 00:07:15,395 Aye, you are a clever fellow, I must say. 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,315 Oh, you'd lie there for days, quiet as the grave, 87 00:07:19,320 --> 00:07:23,075 not a word from your lips, and here you are... 88 00:07:23,080 --> 00:07:25,600 Up and making merry with me. 89 00:07:32,080 --> 00:07:36,600 You... were sent here for a reason. 90 00:07:38,440 --> 00:07:42,520 Why does there always have to be a reason? 91 00:07:44,040 --> 00:07:46,640 Because there always is a reason. 92 00:07:47,880 --> 00:07:50,600 I just don't know what the reason is yet, 93 00:07:51,960 --> 00:07:53,600 but the Lord... 94 00:07:55,560 --> 00:07:58,195 the Lord will have one. 95 00:07:58,200 --> 00:08:02,280 I want no part of that rigmarole. 96 00:08:51,440 --> 00:08:53,240 Do you know whose this is? 97 00:08:55,800 --> 00:08:57,200 Yes. 98 00:08:59,920 --> 00:09:02,235 Whose is it? 99 00:09:02,240 --> 00:09:04,760 He was from the ship. 100 00:09:06,400 --> 00:09:08,235 Otto. 101 00:09:08,240 --> 00:09:09,975 He's one of our harpooners. 102 00:09:09,980 --> 00:09:12,580 They just found his body. 103 00:09:14,240 --> 00:09:17,600 And two dead Eskimo. 104 00:09:34,400 --> 00:09:36,640 Tell the hunters we know nothing. 105 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 Who murdered them? 106 00:09:54,000 --> 00:09:56,280 A man named Henry Drax. 107 00:09:59,960 --> 00:10:01,840 Why? 108 00:10:04,080 --> 00:10:06,520 Perhaps he wanted their clothes. 109 00:10:07,760 --> 00:10:09,680 Furs. 110 00:10:11,800 --> 00:10:13,520 But why kill them? 111 00:10:25,680 --> 00:10:29,075 He must have travelled north. 112 00:10:29,080 --> 00:10:30,755 The northern tribes of Baffinland 113 00:10:30,760 --> 00:10:32,920 are a law unto themselves. 114 00:10:34,840 --> 00:10:37,915 He may be dead, but... 115 00:10:37,920 --> 00:10:41,635 likely he traded the furs for shelter 116 00:10:41,640 --> 00:10:43,520 and is waiting for the spring. 117 00:10:52,320 --> 00:10:54,640 And what is your name? 118 00:10:56,360 --> 00:10:58,720 I'm not Henry Drax. 119 00:11:00,920 --> 00:11:03,400 I am very pleased to hear that. 120 00:11:26,920 --> 00:11:29,315 So what is your name? 121 00:11:29,320 --> 00:11:32,955 Patrick Sumner. 122 00:11:32,960 --> 00:11:34,835 And your history? 123 00:11:34,840 --> 00:11:36,955 I have none to speak of. 124 00:11:36,960 --> 00:11:39,195 Every man has history. 125 00:11:39,200 --> 00:11:42,400 Not me, not now. 126 00:11:47,280 --> 00:11:51,200 Do you believe you were reborn from the belly of a bear? 127 00:11:57,360 --> 00:12:00,275 If I have been reborn, 128 00:12:00,280 --> 00:12:03,120 it does not mean l wish to learn anything anew. 129 00:12:05,600 --> 00:12:07,880 I see nothing worth learning. 130 00:13:17,560 --> 00:13:20,355 They say they want you to hunt. 131 00:13:20,360 --> 00:13:22,275 But they don't really want you to hunt. 132 00:13:22,280 --> 00:13:24,080 So why did they ask? 133 00:13:26,360 --> 00:13:30,195 They just want you to be there. 134 00:13:30,200 --> 00:13:32,155 Despite what I tell them, 135 00:13:32,160 --> 00:13:37,155 they are convinced that you have magical powers. 136 00:13:37,160 --> 00:13:39,960 They think the animals will be drawn to you. 137 00:13:40,800 --> 00:13:43,115 How long will I be gone for? 138 00:13:45,200 --> 00:13:46,795 A week. 139 00:13:46,800 --> 00:13:51,115 They're offering a new set of furs. 140 00:13:51,120 --> 00:13:53,235 And a fair portion of the catch. 141 00:13:53,240 --> 00:13:55,515 Tell them I said yes. 142 00:13:55,520 --> 00:13:57,035 Are you sure? 143 00:13:57,040 --> 00:13:59,075 You will not have the comfort of the cabin. 144 00:13:59,080 --> 00:14:01,035 I will gladly do it. 145 00:14:01,040 --> 00:14:03,635 There is little enough around here to keep me occupied anyway. 146 00:14:03,640 --> 00:14:07,000 Maybe you could act as a good example 147 00:14:07,005 --> 00:14:09,135 of civilised virtues whilst you're among them. 148 00:14:09,140 --> 00:14:11,075 I'll be no such thing. 149 00:14:11,080 --> 00:14:14,680 You know you are a finer man than you think. 150 00:14:16,000 --> 00:14:18,960 You keep your secrets tight, I know that. 151 00:16:10,680 --> 00:16:13,555 Go, go, go! Go, go, go. That's it. 152 00:17:55,120 --> 00:17:58,715 So did you encourage their superstitions? 153 00:17:58,720 --> 00:18:02,555 I let them believe what they want. 154 00:18:02,560 --> 00:18:05,960 You do them no service by keeping them in ignorance. 155 00:18:09,880 --> 00:18:13,275 I have no better truths to tell them. 156 00:18:16,560 --> 00:18:19,155 What's wrong? 157 00:18:19,160 --> 00:18:21,315 It's... 158 00:18:21,320 --> 00:18:25,720 Badly bunged up, that's all. To me... 159 00:18:27,160 --> 00:18:30,880 they seem closer to the animal world, don't you think? 160 00:18:32,840 --> 00:18:34,915 Perhaps we are too far removed. 161 00:18:34,920 --> 00:18:37,635 But they lead such... 162 00:18:37,640 --> 00:18:40,395 brutish and primitive kind of lives. 163 00:18:40,400 --> 00:18:41,880 UnsentimentaI. 164 00:18:42,920 --> 00:18:44,155 But brutish? No. 165 00:18:44,160 --> 00:18:48,155 They accept the reality of their existence 166 00:18:48,160 --> 00:18:50,915 and the world as it is. 167 00:18:50,920 --> 00:18:55,475 They have no great need to force change upon it. 168 00:18:55,480 --> 00:18:57,600 I don't think that makes them primitive. 169 00:19:03,680 --> 00:19:06,435 I'll get you some brandy. 170 00:19:06,440 --> 00:19:09,195 Brandy, brandy, brandy. 171 00:19:39,440 --> 00:19:43,080 Where is it, Father? Show me. Show me. 172 00:20:04,480 --> 00:20:09,235 Your cecum is abscessed or ulcerated; 173 00:20:09,240 --> 00:20:12,155 the difference is unimportant. 174 00:20:12,160 --> 00:20:13,920 How do you know this? 175 00:20:15,000 --> 00:20:16,680 I was a surgeon. 176 00:20:20,040 --> 00:20:22,515 Have you done this before? 177 00:20:22,520 --> 00:20:25,475 I've neither done it myself nor seen it done. 178 00:20:25,480 --> 00:20:28,915 I read about it being performed by a man named Hancock 179 00:20:28,920 --> 00:20:32,640 at the Charing Cross Hospital in London some years ago. 180 00:20:34,000 --> 00:20:35,275 And? 181 00:20:35,280 --> 00:20:39,440 On that occasion, the patient survived. 182 00:20:41,080 --> 00:20:43,955 We're a long way from London. 183 00:20:43,960 --> 00:20:46,155 I'll do what I can under these conditions, 184 00:20:46,160 --> 00:20:50,200 but... we are going to need a large amount of luck. 185 00:20:52,400 --> 00:20:53,720 Well... 186 00:20:55,600 --> 00:20:58,075 You do your best... 187 00:20:58,080 --> 00:21:00,720 and the Lord will take care of the remainder. 188 00:21:04,760 --> 00:21:07,200 I'll need your help too, Anna. 189 00:21:17,880 --> 00:21:19,680 I want you to hold him 190 00:21:21,120 --> 00:21:23,880 and apply more of this whenever I say. 191 00:21:40,720 --> 00:21:42,195 In. 192 00:21:44,680 --> 00:21:46,395 Hold him. Hold him. 193 00:21:46,400 --> 00:21:49,875 Hold him. Hold him. Hold him. 194 00:22:04,640 --> 00:22:05,995 Here we go. 195 00:22:13,360 --> 00:22:15,035 That's it. 196 00:22:23,960 --> 00:22:26,795 Nearly there. 197 00:22:30,800 --> 00:22:32,400 Oh, dear... 198 00:22:34,840 --> 00:22:36,400 There we go. 199 00:22:43,920 --> 00:22:46,640 What did you find inside of me? 200 00:22:47,440 --> 00:22:49,280 Oh, nothing good. 201 00:22:51,480 --> 00:22:53,960 Then best be rid of it, I'd say. 202 00:22:54,320 --> 00:22:55,720 Hm-hmm. 203 00:23:00,680 --> 00:23:05,715 Well, for a man who puts his faith in life everlasting, 204 00:23:05,720 --> 00:23:07,935 it seems you're awfully keen to linger on 205 00:23:07,940 --> 00:23:10,420 amidst the pain and strife of this one. 206 00:23:15,240 --> 00:23:19,195 I would like you to rest now, Father. 207 00:23:19,200 --> 00:23:21,435 Will you be watching over me? 208 00:23:21,440 --> 00:23:23,600 There's precious little else to do around here 209 00:23:23,605 --> 00:23:26,040 until the spring arrives. 210 00:23:27,040 --> 00:23:28,800 Aye. 211 00:23:30,000 --> 00:23:32,920 It's going to be a long, dark winter. 212 00:23:34,600 --> 00:23:37,040 I thought you would be out hunting. 213 00:23:38,680 --> 00:23:40,920 I'm not a seal hunter. 214 00:23:42,960 --> 00:23:45,075 Come. 215 00:23:45,080 --> 00:23:47,360 Sit with me awhile. 216 00:24:01,960 --> 00:24:04,880 You are a strange fella. 217 00:24:08,480 --> 00:24:11,480 A constant source of mystery. 218 00:24:20,280 --> 00:24:22,840 I know you have suffered, Patrick. 219 00:24:26,240 --> 00:24:29,400 I know you've suffered a very great deal. 220 00:24:43,360 --> 00:24:46,640 All of my sufferings I have brought on myself. 221 00:24:54,560 --> 00:24:56,960 I've made mistakes aplenty. 222 00:24:58,200 --> 00:25:00,720 So many. 223 00:25:04,920 --> 00:25:09,675 Show me a man who hasn't, 224 00:25:09,680 --> 00:25:15,480 and I will show you a saint or a very great liar. 225 00:25:16,640 --> 00:25:18,680 And let me tell you, 226 00:25:21,200 --> 00:25:24,835 I have met very few saints in my lifetime. 227 00:25:32,960 --> 00:25:34,800 What will you do now? 228 00:25:39,400 --> 00:25:41,320 Well, I'm a surgeon. 229 00:25:44,400 --> 00:25:47,720 I'll try to start again, the best way I can manage. 230 00:26:06,520 --> 00:26:12,675 ? Oh, leave her, Johnny we'll work no more ? 231 00:26:12,680 --> 00:26:18,195 ? Leave her, Johnny leave her ? 232 00:26:18,200 --> 00:26:21,155 ? Of pump and drown ? 233 00:26:21,160 --> 00:26:24,395 ? We've had full store ? 234 00:26:24,400 --> 00:26:30,195 ? It's time for us to leave her ? 235 00:26:30,200 --> 00:26:32,040 Ease out! 236 00:26:40,640 --> 00:26:42,875 Second bearing from the Western Pier. 237 00:26:42,880 --> 00:26:44,355 Aye! 238 00:27:11,800 --> 00:27:15,635 - What's all this? - It's May Day. 239 00:27:15,640 --> 00:27:18,915 It'll be lively tonight. 240 00:27:47,880 --> 00:27:50,675 Mr. Baxter. 241 00:27:50,680 --> 00:27:54,235 I hardly believed it when I read your letter from Lerwick. 242 00:27:54,240 --> 00:27:55,995 We thought we'd lost ya. 243 00:27:56,000 --> 00:27:58,755 Drowned or frozen with all the other poor buggers. 244 00:27:58,760 --> 00:28:01,955 - Yet here you are. - Yes, indeed. 245 00:28:01,960 --> 00:28:04,035 Would you take something to eat? 246 00:28:04,040 --> 00:28:06,835 Can l get you a plate of oysters or a pork sausage? 247 00:28:06,840 --> 00:28:11,515 I know. Stevens, get this young man a nice morsel of calf's tongue. 248 00:28:11,520 --> 00:28:14,875 I've come for my wages, and then I'll be on my way, thank you. 249 00:28:14,880 --> 00:28:16,235 You will not! 250 00:28:16,240 --> 00:28:18,115 You're not leaving here till you've sat down 251 00:28:18,120 --> 00:28:20,395 and taken a drink with me. I'll not allow it. 252 00:28:20,400 --> 00:28:23,355 - Stevens, that'll do. - Sir. 253 00:28:23,360 --> 00:28:27,835 Both ships sunk, and you're saved by passing Yaks. 254 00:28:29,160 --> 00:28:31,355 Miraculous, don't you think? 255 00:28:31,360 --> 00:28:32,875 So I'm told. 256 00:28:32,880 --> 00:28:36,675 It's certainly quite a story to tell the waiting world. 257 00:28:36,680 --> 00:28:38,040 Indeed. 258 00:28:40,320 --> 00:28:42,955 But I won't be telling it any time soon. 259 00:28:42,960 --> 00:28:45,355 Oh? And why is that? 260 00:28:45,360 --> 00:28:47,275 Because I do not wish to become known 261 00:28:47,280 --> 00:28:50,275 as the man who survived the Volunteer. 262 00:28:50,280 --> 00:28:54,955 I wish to move on, the best I can manage. 263 00:28:54,960 --> 00:28:58,955 Keeping quiet may be the greater kindness. 264 00:28:58,960 --> 00:29:01,955 Let the poor buggers rest in peace, I say. 265 00:29:01,960 --> 00:29:06,355 It was a terrible accident, but such things must be endured. 266 00:29:06,360 --> 00:29:08,595 Wait. 267 00:29:08,600 --> 00:29:12,120 You read my letter, I assume, about the killings. 268 00:29:13,000 --> 00:29:15,555 Horrifying. Just horrifying. 269 00:29:15,560 --> 00:29:19,035 I could hardly believe what I was reading. 270 00:29:19,040 --> 00:29:21,595 Cavendish? Brownlee? 271 00:29:21,600 --> 00:29:24,395 A cabin boy? 272 00:29:24,400 --> 00:29:27,635 And you had no idea then before he signed on? 273 00:29:27,640 --> 00:29:31,595 About Drax? What do you take me for? 274 00:29:31,600 --> 00:29:34,795 The man was a great heathen, course he was. 275 00:29:34,800 --> 00:29:38,235 But he seemed no worse than average for a harpooner. 276 00:29:38,240 --> 00:29:40,555 Perhaps somebody should be searching for him. 277 00:29:40,560 --> 00:29:44,195 You put Henry Drax behind you, far behind you. 278 00:29:44,200 --> 00:29:46,715 He'll be judged soon enough. 279 00:29:46,720 --> 00:29:49,875 It's what you do next that's important. 280 00:29:49,880 --> 00:29:54,755 I know a man in London, a... a surgeon, name of Gregory. 281 00:29:54,760 --> 00:29:56,715 - Heard of him? - No. 282 00:29:56,720 --> 00:29:58,275 I'll write to him today. 283 00:29:58,280 --> 00:30:00,355 We'll get you a bed for a night or two, 284 00:30:00,360 --> 00:30:02,475 then when we hear back from Gregory, 285 00:30:02,480 --> 00:30:04,235 we can put you on the train. 286 00:30:04,240 --> 00:30:06,195 London's the place for your kind. 287 00:30:06,200 --> 00:30:09,995 You're too young and bright for Hull. 288 00:30:10,000 --> 00:30:12,755 I'll have your wages sent over to the De La Pole 289 00:30:12,760 --> 00:30:14,475 and, uh, when you've settled in, 290 00:30:14,480 --> 00:30:18,875 I'll get Stevens to send you round a nice plump whore 291 00:30:18,880 --> 00:30:22,795 to ease you back into the ways of civilised living. 292 00:30:22,800 --> 00:30:25,040 Hey? 293 00:30:52,480 --> 00:30:55,875 It won't do, Henry. He knows too much. 294 00:30:55,880 --> 00:30:57,835 Well, he don't know about the sinking. 295 00:30:57,840 --> 00:31:00,075 He can't know that. 296 00:31:00,080 --> 00:31:02,435 He knows it wasn't right. 297 00:31:02,440 --> 00:31:04,635 Why turn the ship north 298 00:31:04,640 --> 00:31:07,600 when every other bugger's sailing south? 299 00:31:09,520 --> 00:31:12,160 - He said that? - He did. 300 00:31:15,080 --> 00:31:16,715 What did he say about me? 301 00:31:16,720 --> 00:31:18,955 He swears he'll find you. 302 00:31:18,960 --> 00:31:21,315 He says he'll find a man if needs be. 303 00:31:21,320 --> 00:31:24,155 I think he's making enquiries while we're sat here. 304 00:31:24,160 --> 00:31:25,435 What man? 305 00:31:25,440 --> 00:31:27,075 Somebody in Canada. 306 00:31:27,080 --> 00:31:30,555 To find out what became of you, to track your movements since. 307 00:31:30,560 --> 00:31:32,115 Well, he'll never find me. 308 00:31:32,120 --> 00:31:34,435 I told him you're likely dead by now. He wouldn't have it. 309 00:31:34,440 --> 00:31:37,795 A man like Henry Drax doesn't just die, he said. 310 00:31:37,800 --> 00:31:39,635 He must be killed. 311 00:31:39,640 --> 00:31:43,035 Killed? Oh, yeah. 312 00:31:43,040 --> 00:31:45,155 He's just a fucking surgeon. 313 00:31:45,160 --> 00:31:48,595 Yeah, he was in the army though, the Siege of fucking Delhi. 314 00:31:48,600 --> 00:31:51,075 He's got some vinegar in him. 315 00:31:51,080 --> 00:31:52,275 Where's he now? 316 00:31:52,280 --> 00:31:54,275 l got him a room at the De La Pole, 317 00:31:54,280 --> 00:31:58,155 but, Henry, we've got to do this tonight. 318 00:31:58,160 --> 00:31:59,715 We can't delay. 319 00:31:59,720 --> 00:32:01,755 If he gets to a magistrate in the morning, 320 00:32:01,760 --> 00:32:04,635 there's no telling, no telling what trouble he'll cause for us. 321 00:32:04,640 --> 00:32:07,075 I've been drinking all week. 322 00:32:07,080 --> 00:32:09,755 You get that lazy sod Stevens to do it. 323 00:32:09,760 --> 00:32:11,755 What? I can't trust Stevens 324 00:32:11,760 --> 00:32:13,995 with a task like this one, Henry. 325 00:32:14,000 --> 00:32:16,195 All our fortune's riding on it. 326 00:32:16,200 --> 00:32:19,795 If Sumner blabs, they'll throw me into jail 327 00:32:19,800 --> 00:32:21,755 and hang you by the neck. 328 00:32:21,760 --> 00:32:24,515 What the hell d'you have Stevens around for, if not for this? 329 00:32:24,520 --> 00:32:26,195 He's a good man, 330 00:32:26,200 --> 00:32:29,835 but he doesn't have your experience. 331 00:32:29,840 --> 00:32:32,155 Do it right, there won't be any struggle. 332 00:32:32,160 --> 00:32:33,640 Aye. 333 00:32:42,520 --> 00:32:44,000 Stevens? 334 00:32:46,600 --> 00:32:50,800 I've a task for you. Listen carefully now. 335 00:32:51,320 --> 00:32:53,195 I'm listening. 336 00:32:53,200 --> 00:32:56,515 At midnight, you go to the De La Pole 337 00:32:56,520 --> 00:32:59,995 and tell Sumner I need to see him urgently. 338 00:33:00,000 --> 00:33:03,835 - Tell him I have important news. - About what? 339 00:33:03,840 --> 00:33:05,435 Tell him it is about the Volunteer. 340 00:33:05,440 --> 00:33:08,255 Now, he doesn't know where my house is, 341 00:33:08,260 --> 00:33:10,235 so he'll follow wherever you lead. 342 00:33:10,240 --> 00:33:13,075 You go up Trippett, past the foundry, 343 00:33:13,080 --> 00:33:15,435 until you come to the warehouse. 344 00:33:15,440 --> 00:33:17,155 Walk on through the building. 345 00:33:17,160 --> 00:33:21,035 If he asks, tell him you're taking a short cut. 346 00:33:21,040 --> 00:33:23,595 Henry Drax will be waiting. 347 00:33:23,600 --> 00:33:25,835 - Drax? - Yes. 348 00:33:25,840 --> 00:33:28,355 He'll shoot Sumner, 349 00:33:28,360 --> 00:33:31,155 and after he's shot Sumner, 350 00:33:31,160 --> 00:33:32,835 you'll shoot him. 351 00:33:49,120 --> 00:33:51,235 - Yes? - It's Stevens. 352 00:33:51,240 --> 00:33:55,400 - Baxter wants to see you. - Just a moment, please. 353 00:34:16,960 --> 00:34:18,680 Mr. Stevens. 354 00:34:51,240 --> 00:34:53,800 Others make oaths and promises, 355 00:34:55,200 --> 00:34:58,840 but there are precious few who will do. 356 00:35:01,920 --> 00:35:03,800 Henry Drax will do. 357 00:35:19,200 --> 00:35:22,795 About what? 358 00:35:22,800 --> 00:35:25,675 About the Volunteer. The sinking. 359 00:35:25,680 --> 00:35:27,400 What about it? 360 00:35:28,680 --> 00:35:32,835 I ain't sure. 361 00:36:17,720 --> 00:36:20,715 Baxter, you fucking cunt. 362 00:36:49,240 --> 00:36:52,480 Why don't you show yourself? 363 00:36:53,520 --> 00:36:55,560 Huh? 364 00:36:57,680 --> 00:36:59,680 Well, lookee here. 365 00:37:00,880 --> 00:37:03,240 I'll even put my gun down. 366 00:37:05,720 --> 00:37:07,955 I'm offering a fair fight! 367 00:37:07,960 --> 00:37:09,800 No weapons. 368 00:37:10,840 --> 00:37:13,795 I've got a drink or two inside me, 369 00:37:13,800 --> 00:37:17,240 even things up a bit! 370 00:37:19,160 --> 00:37:21,955 If you plan to capture me, now's your best chance. 371 00:37:21,960 --> 00:37:24,240 You won't ever get a finer one. 372 00:37:26,640 --> 00:37:29,035 Baxter... 373 00:37:29,040 --> 00:37:31,595 Baxter says that... 374 00:37:31,600 --> 00:37:34,600 you planned to hunt me down. 375 00:37:36,800 --> 00:37:38,595 But here I am. 376 00:37:38,600 --> 00:37:39,755 Right in front of you. 377 00:37:39,760 --> 00:37:42,480 Alive, in the flesh. 378 00:37:44,600 --> 00:37:48,200 Huh? Come on now, Sumner. 379 00:37:50,680 --> 00:37:52,755 Come on, come on. 380 00:37:52,760 --> 00:37:54,600 I know you're in here. 381 00:37:59,480 --> 00:38:01,880 I can smell you. 382 00:38:04,680 --> 00:38:06,320 Don't be bashful. 383 00:38:17,720 --> 00:38:22,280 He's a sneaky cunt indeed, that Baxter. 384 00:38:24,720 --> 00:38:27,355 I'd say there was more than one of us he wanted dead tonight. 385 00:38:32,080 --> 00:38:34,560 Why might that be, Mr. Sumner? 386 00:38:40,560 --> 00:38:42,715 Just the two of us left now. 387 00:38:42,720 --> 00:38:45,520 All the others silent in their graves. 388 00:38:49,320 --> 00:38:52,000 Oh, Sumner. 389 00:38:53,400 --> 00:38:55,435 Why do you think it is we travelled north 390 00:38:55,440 --> 00:38:58,160 when every other bastard went south? 391 00:39:09,560 --> 00:39:14,920 Yes, he's a sneaky bastard indeed, that Mr. Baxter. 392 00:39:16,480 --> 00:39:19,880 And a whole lot richer too since his two ships went down. 393 00:39:45,720 --> 00:39:47,475 Go on! Go on! 394 00:40:01,360 --> 00:40:04,115 If it's an eye for an eye you're after, 395 00:40:04,120 --> 00:40:06,915 or a tooth for a cabin boy's tooth, 396 00:40:06,920 --> 00:40:09,355 you're looking in the wrong fucking place. 397 00:40:09,360 --> 00:40:13,640 You're a fucking monster! 398 00:40:14,640 --> 00:40:16,760 But you and me ain't so different. 399 00:40:18,280 --> 00:40:19,875 We're not so different at all. 400 00:40:45,120 --> 00:40:47,715 I wonder 401 00:40:47,720 --> 00:40:51,520 if your bollocks are mighty big enough. 402 00:40:54,680 --> 00:40:56,800 Huh? Huh? 403 00:40:58,280 --> 00:40:59,475 Huh? 404 00:41:07,800 --> 00:41:09,720 Aye. 405 00:41:23,560 --> 00:41:26,880 Shh! Shh! 406 00:43:43,840 --> 00:43:45,800 Baxter. 407 00:43:47,240 --> 00:43:48,680 Baxter. 408 00:44:00,800 --> 00:44:02,755 What? 409 00:44:02,760 --> 00:44:03,960 Could you tell Mr. Baxter 410 00:44:03,965 --> 00:44:06,595 that I need to see him rather urgently, please? 411 00:44:06,600 --> 00:44:08,155 And who are you? 412 00:44:08,160 --> 00:44:09,720 I'm his surgeon. 413 00:44:11,080 --> 00:44:12,920 Wait in here. 414 00:44:58,080 --> 00:45:01,720 He'll see you in his study. 415 00:45:15,720 --> 00:45:17,915 Come in! 416 00:45:21,800 --> 00:45:24,795 Is there anything I can get you, Mr. Baxter? 417 00:45:24,800 --> 00:45:28,715 No, thank you, Mae. You can leave me for tonight. 418 00:45:28,720 --> 00:45:32,480 Me and Mr. Sumner have much to discuss. 419 00:45:42,760 --> 00:45:44,955 You don't need that. 420 00:45:44,960 --> 00:45:48,395 I'd say that's for me to decide, not you. 421 00:45:48,400 --> 00:45:51,595 Well, just a friendly suggestion, that's all. 422 00:45:51,600 --> 00:45:53,975 Whatever exactly has happened tonight, 423 00:45:53,980 --> 00:45:57,635 I'm sure we can resolve it without the need for firearms. 424 00:45:57,640 --> 00:45:59,995 What exactly was your plan? 425 00:46:00,000 --> 00:46:01,195 My plan? 426 00:46:01,200 --> 00:46:03,835 Your man Stevens is dead. 427 00:46:03,840 --> 00:46:05,760 Do not play the fool. 428 00:46:07,880 --> 00:46:10,555 Uh... Let me, uh... 429 00:46:10,560 --> 00:46:13,515 explain something to you, Patrick, 430 00:46:13,520 --> 00:46:16,515 before you jump to any quick conclusions. 431 00:46:16,520 --> 00:46:21,475 Stevens was a good man. Willing, loyal. 432 00:46:21,480 --> 00:46:25,515 But there are some men who can't be controlled. 433 00:46:25,520 --> 00:46:27,995 That's the simple truth of it. 434 00:46:28,000 --> 00:46:31,795 They're too vicious and too stupid. 435 00:46:31,800 --> 00:46:33,915 They won't take orders. 436 00:46:33,920 --> 00:46:36,075 They won't be led. 437 00:46:36,080 --> 00:46:39,555 A man like Henry Drax, for example. 438 00:46:39,560 --> 00:46:42,035 A grave danger to everyone. 439 00:46:42,040 --> 00:46:47,480 He obeys no master but himself and his vile urges. 440 00:46:49,000 --> 00:46:51,915 Huh? 441 00:46:51,920 --> 00:46:56,795 So, where a man like myself, 442 00:46:56,800 --> 00:46:59,355 an honest man, a man of good sense, 443 00:46:59,360 --> 00:47:03,595 discovers that he has such an unruly fucker in his employ, 444 00:47:03,600 --> 00:47:07,275 the only question is, how best may I rid myself of him 445 00:47:07,280 --> 00:47:10,555 before he destroys me and everything I've worked for? 446 00:47:10,560 --> 00:47:12,635 So why did you pull me into it? 447 00:47:12,640 --> 00:47:16,715 That was wrong of me, I confess. 448 00:47:16,720 --> 00:47:18,235 I was in a tight corner. 449 00:47:18,240 --> 00:47:21,675 You see, when, when Drax got back here a month ago, 450 00:47:21,680 --> 00:47:22,875 I think it was, 451 00:47:22,880 --> 00:47:25,275 I thought to make him part of me plans. 452 00:47:25,280 --> 00:47:27,695 I had some doubts from the start, 453 00:47:27,700 --> 00:47:30,275 but when I got your letter from Lerwick, 454 00:47:30,280 --> 00:47:31,715 I understood for sure 455 00:47:31,720 --> 00:47:34,875 that I'd bound myself to a monster. 456 00:47:34,880 --> 00:47:36,875 But how to work it? 457 00:47:36,880 --> 00:47:40,515 He's an ignorant fucker but he's no fool, as you know. 458 00:47:40,520 --> 00:47:42,955 He's wary, he's guileful, 459 00:47:42,960 --> 00:47:46,475 and he'll kill a man for the joy of it. 460 00:47:46,480 --> 00:47:49,035 A brute like that can't be reasoned with. 461 00:47:49,040 --> 00:47:50,355 Force must be employed. 462 00:47:50,360 --> 00:47:52,955 I realised I needed to set a trap for him, 463 00:47:52,960 --> 00:47:56,755 to lure him away and catch him unawares, 464 00:47:56,760 --> 00:48:00,715 and I thought I might use, uh, you... 465 00:48:00,720 --> 00:48:03,955 - As bait? - Well... 466 00:48:03,960 --> 00:48:05,435 It was reckless. 467 00:48:05,440 --> 00:48:07,615 It was unconsidered, I see that now. 468 00:48:07,620 --> 00:48:09,915 I shouldn't have used you as I did 469 00:48:09,920 --> 00:48:13,355 and if Stevens is dead now as you say he is... 470 00:48:13,360 --> 00:48:16,555 He was shot. Through the chest. 471 00:48:16,560 --> 00:48:18,675 - By Drax? - Yes. 472 00:48:18,680 --> 00:48:22,395 And what's become of that evil bastard now? 473 00:48:22,400 --> 00:48:24,040 I killed him. 474 00:48:25,760 --> 00:48:27,395 Oh, well... 475 00:48:27,400 --> 00:48:29,075 Oh. 476 00:48:29,080 --> 00:48:33,755 Oh... Will you take a glass with me in celebration? 477 00:48:33,760 --> 00:48:36,760 Or at least sit yourself down? 478 00:48:45,600 --> 00:48:46,875 Yeah, you... 479 00:48:46,880 --> 00:48:49,415 You've done well to come here tonight, Patrick. 480 00:48:49,420 --> 00:48:50,996 I can help you. 481 00:48:51,000 --> 00:48:52,995 Oh, I didn't come here for your help. 482 00:48:53,000 --> 00:48:55,155 What for, then? Not to kill me as well, I hope. 483 00:48:55,160 --> 00:48:56,475 What would be the good of that? 484 00:48:56,480 --> 00:48:59,675 I don't believe that I was just there as a lure. 485 00:48:59,680 --> 00:49:02,040 I believe that you wanted me dead. 486 00:49:02,880 --> 00:49:04,315 Why would I want such a thing? 487 00:49:04,320 --> 00:49:09,595 Because it was you who had the Volunteer sunk. 488 00:49:09,600 --> 00:49:15,275 It is clear to me now that Cavendish and Brownlee were involved too. 489 00:49:15,280 --> 00:49:17,295 And the only two people who are still alive 490 00:49:17,300 --> 00:49:19,875 who might have known of this plan, 491 00:49:19,880 --> 00:49:23,195 was myself and Drax. 492 00:49:23,200 --> 00:49:25,535 Look, take heed now, Patrick. 493 00:49:25,540 --> 00:49:27,895 You listen carefully to what I'm saying. 494 00:49:27,900 --> 00:49:30,495 There are two men lying dead in that timberyard, 495 00:49:30,500 --> 00:49:33,055 one of them murdered by your hand. 496 00:49:33,060 --> 00:49:36,735 I'd say that puts you in fair need of my assistance. 497 00:49:36,740 --> 00:49:37,775 If I tell the truth, 498 00:49:37,780 --> 00:49:39,695 I have little enough to fear from the law. 499 00:49:39,700 --> 00:49:41,695 Oh, come on, you're not so innocent 500 00:49:41,700 --> 00:49:43,655 as to believe such a far-fetched notion. 501 00:49:43,660 --> 00:49:45,295 You're a man of the world like I am. 502 00:49:45,300 --> 00:49:48,235 You can tell the magistrate your theories, of course you can, 503 00:49:48,240 --> 00:49:51,295 but I've known the magistrate for some years. 504 00:49:51,300 --> 00:49:54,215 I wouldn't be so sure he'd believe them. 505 00:49:54,220 --> 00:49:57,415 And who exactly are you? 506 00:49:57,420 --> 00:50:00,975 An Irishman of uncertain provenance. 507 00:50:00,980 --> 00:50:02,335 There'd be investigations, 508 00:50:02,340 --> 00:50:05,735 probings into your past, your time in India. 509 00:50:05,740 --> 00:50:09,015 You could make things uncomfortable for me, 510 00:50:09,020 --> 00:50:13,415 I'm sure, but I can do the same for you 511 00:50:13,420 --> 00:50:16,660 and a lot worse if I wanted to. 512 00:50:19,860 --> 00:50:22,535 Henry Drax is dead now, 513 00:50:22,540 --> 00:50:25,135 and both ships are sunk. 514 00:50:25,140 --> 00:50:27,855 No bugger's coming back to life again. 515 00:50:27,860 --> 00:50:31,455 - I promise you that. - I could shoot you dead. 516 00:50:31,460 --> 00:50:33,775 Right there. 517 00:50:33,780 --> 00:50:36,455 Yes, you... you certainly could, 518 00:50:36,460 --> 00:50:40,255 but then, you'd have two murders on your hands 519 00:50:40,260 --> 00:50:42,255 and what good would that do you? 520 00:50:42,260 --> 00:50:46,615 You need to use your head now, Patrick. 521 00:50:46,620 --> 00:50:50,975 This is your chance to put everything behind you 522 00:50:50,980 --> 00:50:53,335 and start afresh. 523 00:50:53,340 --> 00:50:58,735 How often in life does a man get such a rare opportunity? 524 00:50:58,740 --> 00:51:03,335 You did me a great service by killing Henry Drax, 525 00:51:03,340 --> 00:51:05,215 however it came about, 526 00:51:05,220 --> 00:51:09,135 and I'll happily pay you for the work. 527 00:51:10,420 --> 00:51:14,175 I'll give you 50 guineas on top of your wages. 528 00:51:15,380 --> 00:51:17,935 And you can walk out of this house 529 00:51:17,940 --> 00:51:20,540 and never look backwards. 530 00:51:24,540 --> 00:51:26,980 Get yourself down to London. 531 00:51:28,700 --> 00:51:30,700 Forget the Volunteer. 532 00:51:32,620 --> 00:51:34,175 Forget Henry Drax. 533 00:51:36,380 --> 00:51:38,135 It's the future 534 00:51:38,140 --> 00:51:42,295 that matters now, not the past. 535 00:51:42,300 --> 00:51:46,055 And don't worry about... about the warehouse. 536 00:51:46,060 --> 00:51:48,095 I'll make up some story about that 537 00:51:48,100 --> 00:51:51,500 to throw them off the scent. Are we agreed? 538 00:51:52,900 --> 00:51:55,335 Give me the rest of it and I'll leave you be. 539 00:51:55,340 --> 00:51:56,375 The rest of what? 540 00:51:56,380 --> 00:51:57,937 All the money that's in that safe. 541 00:51:57,941 --> 00:51:59,575 Every bastard penny of it. 542 00:51:59,580 --> 00:52:01,015 What, you've come here to rob me? 543 00:52:01,020 --> 00:52:03,700 Oh, I'm using my head as you advised. 544 00:52:04,940 --> 00:52:06,116 The truth isn't gonna help me, 545 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 but that pile of money surely will. 546 00:52:10,580 --> 00:52:12,935 I don't believe you'll murder me in my own house. 547 00:52:12,940 --> 00:52:18,960 I am so very sick and tired of men like you! 548 00:52:20,940 --> 00:52:25,615 And tonight, I stabbed a man in the neck, 549 00:52:25,620 --> 00:52:27,460 and I watched him die. 550 00:52:29,620 --> 00:52:32,015 Do you really think that putting a bullet in your skull 551 00:52:32,020 --> 00:52:34,260 is gonna strain my nerves at all? 552 00:52:37,020 --> 00:52:38,860 No. 553 00:52:40,940 --> 00:52:43,540 Now empty that safe. 554 00:53:01,220 --> 00:53:04,975 Th-This... won't bring you the peace you desire. 555 00:53:04,980 --> 00:53:07,015 Patrick. 556 00:53:07,020 --> 00:53:13,575 Trust me, wealth brings its very own particular kind of suffering, 557 00:53:13,580 --> 00:53:16,615 one I don't... I don't think you're made for. 558 00:53:16,620 --> 00:53:20,215 Well, I'm prepared to take that risk. 559 00:53:20,220 --> 00:53:22,695 We both know how the world is, how it works. 560 00:53:22,700 --> 00:53:25,220 This isn't something you can get away with. 561 00:56:54,570 --> 00:57:00,070 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 40017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.