Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,218 --> 00:00:53,258
Go! Go!
2
00:00:55,555 --> 00:00:56,765
We need to find cover.
3
00:01:32,008 --> 00:01:33,008
Hunter!
4
00:01:42,519 --> 00:01:43,939
Omega...
5
00:02:00,829 --> 00:02:01,869
Status report.
6
00:02:02,664 --> 00:02:05,084
The cities have
been destroyed, sir.
7
00:02:05,166 --> 00:02:09,456
All Kaminoan facilities
have collapsed into the sea.
8
00:02:11,881 --> 00:02:12,971
Very good.
9
00:02:14,050 --> 00:02:15,640
Rendezvous with the fleet.
10
00:02:42,036 --> 00:02:43,036
Omega?
11
00:02:43,830 --> 00:02:45,120
Omega, wake up!
12
00:02:45,206 --> 00:02:46,876
Hmm? AZI?
13
00:02:47,375 --> 00:02:48,745
I do not wish to alarm you,
14
00:02:48,835 --> 00:02:51,585
but if you do not vacate this
compartment, you will soon perish,
15
00:02:51,671 --> 00:02:53,591
and I will be left
here on my own!
16
00:02:58,803 --> 00:02:59,803
Crosshair!
17
00:03:08,062 --> 00:03:09,482
Hunter, do you copy?
18
00:03:10,315 --> 00:03:13,645
Tech? Echo? Is
anyone there? Wrecker?
19
00:03:13,735 --> 00:03:16,395
Yeah,
kid. Are you okay?
20
00:03:16,487 --> 00:03:17,487
Not really.
21
00:03:17,572 --> 00:03:20,872
The room is flooding.
And Crosshair's stuck.
22
00:03:21,451 --> 00:03:22,621
Get the door open, Tech.
23
00:03:22,702 --> 00:03:25,462
All compromised compartments are
sealed to contain the flooding.
24
00:03:25,538 --> 00:03:27,498
I cannot override the
protocols from here.
25
00:03:27,582 --> 00:03:28,582
I can.
26
00:03:43,348 --> 00:03:45,768
- Greetings, CT-9904.
27
00:03:45,850 --> 00:03:49,650
You survived the aerial bombardment
but are now moments away from drowning.
28
00:03:49,729 --> 00:03:51,439
- Get this off of me!
29
00:03:51,522 --> 00:03:53,732
AZI, help!
30
00:04:14,504 --> 00:04:17,804
Go under and use your boosters.
I'll try to break it free.
31
00:04:20,551 --> 00:04:23,471
Come on. Come on.
32
00:04:40,446 --> 00:04:43,196
Come on! We have to
get the door open.
33
00:05:02,135 --> 00:05:04,425
Almost got it!
34
00:05:21,404 --> 00:05:23,204
What have you done?
35
00:05:23,281 --> 00:05:26,581
The Empire opened fire on the city.
We weren't gonna leave you behind.
36
00:05:26,659 --> 00:05:28,239
We don't
have time for this.
37
00:05:28,328 --> 00:05:31,458
We need to get topside before
this entire structure submerges.
38
00:05:31,539 --> 00:05:34,379
If you want to stay here
and die, that's your call.
39
00:06:07,408 --> 00:06:10,078
Come on, Omega. We have to go!
40
00:06:24,967 --> 00:06:26,047
Hold on to something!
41
00:06:29,514 --> 00:06:30,644
Whoa!
42
00:07:25,361 --> 00:07:26,821
Omega! Omega, watch out!
43
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
Oh, you are okay.
44
00:07:29,740 --> 00:07:32,290
I believe we have
landed on the ocean floor.
45
00:07:32,368 --> 00:07:34,698
There is no way to accurately
calculate the damage.
46
00:07:34,787 --> 00:07:36,867
- Most of the facility must be...
47
00:07:39,041 --> 00:07:40,171
…compromised.
48
00:07:40,793 --> 00:07:43,133
We need to get to
a space that's more secure.
49
00:07:43,629 --> 00:07:44,629
Follow me.
50
00:08:18,247 --> 00:08:22,247
Ironically, our old barracks is one
of the few compartments habitable,
51
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
albeit temporarily.
52
00:08:24,003 --> 00:08:28,093
This is our room?
What happened to it?
53
00:08:28,174 --> 00:08:29,684
At least
the smell's gone.
54
00:08:30,343 --> 00:08:33,263
Check it out. Our
board's still here.
55
00:08:34,639 --> 00:08:38,769
All those missions together
and you threw it away.
56
00:08:39,644 --> 00:08:42,234
We made a choice,
and so did you.
57
00:08:42,313 --> 00:08:44,823
Soldiers follow orders.
58
00:08:44,899 --> 00:08:48,069
Blind allegiance
makes you a pawn.
59
00:08:48,152 --> 00:08:50,322
A real leader
protects his squad.
60
00:08:50,988 --> 00:08:52,568
Look where that's gotten you.
61
00:08:53,533 --> 00:08:58,413
They're all going to die here
because of your failed leadership.
62
00:08:58,913 --> 00:09:00,673
No, we're not. Look.
63
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
We landed on the
underwater tunnel.
64
00:09:07,630 --> 00:09:11,260
If we use it to reach the base post,
we could get back to the Marauder.
65
00:09:11,342 --> 00:09:14,722
Accessing the tube
will be… challenging.
66
00:09:14,804 --> 00:09:16,394
Better than staying here.
67
00:09:16,472 --> 00:09:17,472
We have to try.
68
00:09:18,307 --> 00:09:20,517
She's calling the shots now?
69
00:09:21,852 --> 00:09:23,402
You have a better idea?
70
00:09:38,494 --> 00:09:42,084
My scans indicate the tunnel is
directly below this maintenance deck.
71
00:09:42,957 --> 00:09:46,707
AZI says, with a precise weld
to maintain an airtight seal,
72
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
this might work.
73
00:09:48,087 --> 00:09:49,917
What do you mean, "might"?
74
00:10:03,311 --> 00:10:04,851
The tunnel is clear!
75
00:10:20,369 --> 00:10:23,869
We need to go back. There
must be another way.
76
00:10:24,957 --> 00:10:29,587
That would be unwise. I am
afraid this is our best option.
77
00:10:29,670 --> 00:10:31,380
You done complaining?
78
00:10:31,464 --> 00:10:34,764
You know, if it wasn't for you,
we wouldn't be in this mess.
79
00:10:34,842 --> 00:10:37,852
Something on your
tiny mind, Wrecker?
80
00:10:38,679 --> 00:10:42,139
All that time, you didn't
even try to come back.
81
00:10:43,768 --> 00:10:46,308
We still
would have taken ya.
82
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
Let it go, Wrecker.
83
00:10:47,688 --> 00:10:50,688
Crosshair has always been
severe and unyielding.
84
00:10:50,775 --> 00:10:52,485
It is his nature.
85
00:10:52,568 --> 00:10:54,028
You cannot change that.
86
00:10:54,695 --> 00:10:56,105
He cannot change that.
87
00:10:59,200 --> 00:11:01,290
Why are you defending me?
88
00:11:01,994 --> 00:11:03,334
I am not.
89
00:11:03,412 --> 00:11:06,122
Understanding you does not
mean that I agree with you.
90
00:11:19,637 --> 00:11:22,717
AZI, this doesn't
look very safe.
91
00:11:22,807 --> 00:11:24,677
Barring any further
complications,
92
00:11:24,767 --> 00:11:27,477
this enclosure remains a
viable means of transport.
93
00:11:29,313 --> 00:11:30,403
Let's keep moving.
94
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
Uh, I think we got a problem.
95
00:11:45,705 --> 00:11:49,665
AZI, these
tunnels are protected, right?
96
00:11:49,750 --> 00:11:54,090
Only when the power is
operational, which it is not.
97
00:11:58,509 --> 00:11:59,719
Run!
98
00:12:08,310 --> 00:12:10,810
Restoring power should
deter the creature.
99
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Try to stay alive!
100
00:13:14,084 --> 00:13:17,594
It appears I have caused this
structure's remaining power to short out.
101
00:13:17,671 --> 00:13:21,181
But you have survived the transit.
This outcome is satisfactory.
102
00:13:44,949 --> 00:13:47,239
What is this place?
103
00:13:47,326 --> 00:13:49,246
Nala Se's private lab.
104
00:13:49,328 --> 00:13:53,368
Omega says this is where our mutations
were manipulated and enhanced.
105
00:13:54,166 --> 00:13:55,706
How would she know?
106
00:13:56,293 --> 00:13:57,553
Because she was there.
107
00:13:58,337 --> 00:14:02,677
Omega was created before us.
Technically, she is older than we are.
108
00:14:14,019 --> 00:14:17,519
That's
gonna be a problem.
109
00:14:20,568 --> 00:14:23,818
That tunnel was the only
way to the Marauder.
110
00:14:24,655 --> 00:14:27,445
It would seem that, once
again, we are trapped.
111
00:14:39,295 --> 00:14:41,205
AZI, what's wrong?
112
00:14:41,297 --> 00:14:46,387
My battery cells are depleting. I
apologize for the inconvenience.
113
00:14:48,220 --> 00:14:49,720
Long-range
comms are down,
114
00:14:49,805 --> 00:14:52,305
and our oxygen levels will
be critical in a few hours.
115
00:14:52,892 --> 00:14:57,312
This is what happens when
you let a kid call the shots.
116
00:14:59,815 --> 00:15:05,525
That kid saved your life, unlike
the Empire who left you for dead.
117
00:15:05,613 --> 00:15:10,583
That's your problem, Hunter.
You take things too personally.
118
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
They destroyed an entire city.
119
00:15:13,787 --> 00:15:16,167
They did what needed to be done.
120
00:15:17,249 --> 00:15:20,539
Kamino, regs, the Republic…
121
00:15:20,628 --> 00:15:21,628
That time is over.
122
00:15:23,714 --> 00:15:30,264
The Empire will control the entire
galaxy, and I am going to be a part of it.
123
00:15:31,513 --> 00:15:34,393
Hunter, you made
the wrong choice.
124
00:15:38,312 --> 00:15:39,692
Don't fool yourself.
125
00:15:40,606 --> 00:15:43,106
All you'll ever be
to them is a number.
126
00:16:01,752 --> 00:16:03,842
You never liked it
on Kamino, did you?
127
00:16:04,505 --> 00:16:06,085
Go away.
128
00:16:06,924 --> 00:16:08,054
I understand.
129
00:16:09,218 --> 00:16:11,258
I spent most of my
life in this lab.
130
00:16:11,887 --> 00:16:15,467
I was alone down here,
until you four were created.
131
00:16:16,934 --> 00:16:20,604
That's why I was determined
to find you all again.
132
00:16:21,855 --> 00:16:24,895
Being a clone doesn't
make you one of them.
133
00:16:27,444 --> 00:16:30,784
I wanted to believe it
was the inhibitor chip
134
00:16:30,864 --> 00:16:32,704
that made you like this…
135
00:16:34,201 --> 00:16:35,201
But I was wrong.
136
00:16:44,003 --> 00:16:46,553
These medical capsules
are our way out of here.
137
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
If our mass is
evenly distributed,
138
00:16:48,799 --> 00:16:52,179
the buoyancy of these watertight
chambers will bring us to the surface.
139
00:16:52,261 --> 00:16:55,261
Medical capsules have not been
tested for such capabilities.
140
00:16:55,347 --> 00:16:57,767
We won't have
directional control.
141
00:16:57,850 --> 00:16:59,850
How do we avoid the
debris field out there?
142
00:16:59,935 --> 00:17:01,095
The droid.
143
00:17:03,981 --> 00:17:05,021
He can do it.
144
00:17:06,066 --> 00:17:09,066
AZI, can you guide
us to the surface?
145
00:17:09,153 --> 00:17:14,533
Barring any extraneous complications,
I should be able to complete the task.
146
00:17:14,616 --> 00:17:16,116
Won't that be dangerous?
147
00:17:16,660 --> 00:17:20,160
Your safety and well-being is
my primary mission objective.
148
00:17:36,555 --> 00:17:39,595
I barely
fit in this thing!
149
00:17:39,683 --> 00:17:42,643
Quit complaining. At least
you're not doubled up.
150
00:17:49,568 --> 00:17:51,238
How's your charge holding up?
151
00:17:51,320 --> 00:17:54,700
I have accessed my reserve
power. We must hurry.
152
00:17:58,535 --> 00:17:59,825
The explosives are set.
153
00:18:01,038 --> 00:18:02,748
All right. Seal 'em up.
154
00:18:49,878 --> 00:18:51,418
I can't see anything.
155
00:18:52,339 --> 00:18:54,419
- That is a good thing.
156
00:19:09,106 --> 00:19:10,396
You're doing great, AZI.
157
00:19:15,612 --> 00:19:16,612
Omega!
158
00:19:47,769 --> 00:19:48,769
Omega?
159
00:19:55,110 --> 00:19:56,860
Omega?
What's happening?
160
00:19:56,945 --> 00:20:00,655
I got caught on some debris.
It's okay. AZI's got me.
161
00:20:11,376 --> 00:20:13,626
Don't give up.
We're nearly there.
162
00:20:15,672 --> 00:20:17,722
- Your path is clear.
163
00:20:19,009 --> 00:20:20,889
I have
completed my objective.
164
00:20:20,969 --> 00:20:21,969
No!
165
00:20:33,649 --> 00:20:36,279
- I'm going after AZI!
- Omega, don't!
166
00:20:44,576 --> 00:20:45,616
I don't see her.
167
00:20:53,377 --> 00:20:54,377
I'm going in.
168
00:21:12,813 --> 00:21:14,063
- I've got ya.
169
00:21:33,458 --> 00:21:35,248
I have a visual
on the Marauder.
170
00:21:35,961 --> 00:21:37,461
I suggest we start paddling.
171
00:22:30,474 --> 00:22:31,484
It's…
172
00:22:32,642 --> 00:22:34,602
All gone.
173
00:22:36,355 --> 00:22:39,015
We should leave before the
Empire's scouts show up.
174
00:22:40,275 --> 00:22:41,605
You coming with us?
175
00:22:42,819 --> 00:22:44,949
None of this changes anything.
176
00:22:46,990 --> 00:22:50,870
You offered us a chance,
Crosshair. This is yours.
177
00:22:51,870 --> 00:22:54,000
I made my decision.
178
00:22:56,375 --> 00:22:58,535
We want different
things, Crosshair.
179
00:22:59,669 --> 00:23:01,879
That doesn't mean that
we have to be enemies.
180
00:23:42,462 --> 00:23:43,762
What?
181
00:23:44,714 --> 00:23:46,554
Thank you for saving AZI.
182
00:23:48,176 --> 00:23:49,676
Consider us even.
183
00:23:55,559 --> 00:23:57,729
You're still their
brother, Crosshair.
184
00:23:59,020 --> 00:24:00,310
You're my brother too.
185
00:24:50,030 --> 00:24:52,740
Mistress Nala Se, welcome.
186
00:24:54,075 --> 00:24:57,325
We are all admirers of
your scientific talents.
187
00:24:58,246 --> 00:25:01,576
The Empire has big
things planned for you.
13677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.