All language subtitles for Stand By Me E14 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 14= 14 00:01:48,800 --> 00:01:49,880 Your Majesty. 15 00:01:50,160 --> 00:01:51,840 You're going around Heng'an 16 00:01:52,160 --> 00:01:53,160 with Princess Misha today. 17 00:01:53,760 --> 00:01:54,440 Your Majesty. 18 00:01:55,040 --> 00:01:56,520 In front of a guest, 19 00:01:56,800 --> 00:02:00,040 you can't look tired. 20 00:02:01,360 --> 00:02:02,000 There's no need. 21 00:02:06,800 --> 00:02:07,880 What are you doing? 22 00:02:07,960 --> 00:02:09,320 You brat. 23 00:02:09,400 --> 00:02:10,800 Oh my god. 24 00:02:12,720 --> 00:02:13,880 Your Majesty, your injury. 25 00:02:15,880 --> 00:02:16,480 I told you, 26 00:02:16,480 --> 00:02:17,760 don't touch me for no reason. 27 00:02:22,960 --> 00:02:23,520 Also, 28 00:02:24,080 --> 00:02:25,520 why didn't you return to Violet Bureau yet? 29 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 Violet Bureau? 30 00:02:30,880 --> 00:02:32,080 I'll return immediately. 31 00:02:36,880 --> 00:02:37,840 I'm giving this back to you. 32 00:02:39,480 --> 00:02:40,600 I bid my leave. 33 00:03:13,080 --> 00:03:13,840 Your Majesty. 34 00:03:14,760 --> 00:03:16,080 Why did you let Yu'er 35 00:03:16,360 --> 00:03:17,600 return to Violet Bureau? 36 00:03:18,960 --> 00:03:19,800 Don't you think 37 00:03:20,640 --> 00:03:22,440 that things are good now? 38 00:03:23,640 --> 00:03:24,760 You may both go. 39 00:03:26,040 --> 00:03:26,800 Yes. 40 00:04:18,600 --> 00:04:19,800 Your Majesty is a man of your word indeed. 41 00:04:22,920 --> 00:04:24,400 Where's your Sword Bearer? 42 00:04:26,560 --> 00:04:28,440 Why should we bring her on our date? 43 00:04:33,120 --> 00:04:33,680 Your Majesty. 44 00:04:33,800 --> 00:04:35,200 Your white horse is very valiant. 45 00:04:35,800 --> 00:04:37,560 But mine isn't bad either. 46 00:04:37,800 --> 00:04:39,120 My horse's name is Siyu. 47 00:04:39,520 --> 00:04:41,440 Together with the name of Your Majesty's horse, 48 00:04:41,680 --> 00:04:43,400 it's Rufeng Siyu. (Meaning like the wind and rain) 49 00:04:44,200 --> 00:04:45,600 Don't you think that their names suit each other too? 50 00:04:46,720 --> 00:04:48,320 Wasn't its name Bushe? 51 00:04:51,000 --> 00:04:52,160 Its name changed 52 00:04:53,720 --> 00:04:55,640 after we met yesterday. 53 00:05:00,760 --> 00:05:01,400 Do you 54 00:05:01,880 --> 00:05:02,760 want to go now? 55 00:05:13,760 --> 00:05:14,600 Your Majesty, let's go. 56 00:05:29,200 --> 00:05:30,120 Qi Yan told Little Fish 57 00:05:30,120 --> 00:05:30,920 to return to Violet Bureau. 58 00:05:31,280 --> 00:05:31,920 He commanded her 59 00:05:32,040 --> 00:05:33,560 not to serve by his side anymore. 60 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 And this morning, 61 00:05:35,000 --> 00:05:36,040 he took Liu Misha 62 00:05:36,320 --> 00:05:37,120 out of the palace to have fun. 63 00:05:39,240 --> 00:05:40,160 He didn't choose me 64 00:05:40,240 --> 00:05:41,640 because he didn't want Father to be pleased. 65 00:05:42,240 --> 00:05:43,200 He didn't choose Cheng Ruoyu 66 00:05:43,320 --> 00:05:44,400 because he wants to protect her. 67 00:05:45,080 --> 00:05:46,760 But why did he choose Misha? 68 00:05:48,160 --> 00:05:49,080 Do you think 69 00:05:49,720 --> 00:05:50,680 Qi Yan did that 70 00:05:51,280 --> 00:05:52,520 to protect Little Fish too? 71 00:05:53,000 --> 00:05:54,840 Since he locked Cheng Ruoyu outside the city gate 72 00:05:54,920 --> 00:05:56,280 the day they were interrogating the Zheng clan's remaining accomplice, 73 00:05:56,320 --> 00:05:57,440 I knew already. 74 00:05:59,080 --> 00:06:00,080 Interesting. 75 00:06:00,680 --> 00:06:02,400 Qi Yan, who kills so ruthlessly, 76 00:06:02,760 --> 00:06:04,680 can love someone too. 77 00:06:08,200 --> 00:06:09,400 Can't one who kills ruthlessly 78 00:06:11,680 --> 00:06:12,640 love someone? 79 00:06:18,200 --> 00:06:20,040 What is the progress on the background of Zhenwu? 80 00:06:22,280 --> 00:06:23,440 I contacted our spies in the sentries along the way. 81 00:06:23,760 --> 00:06:24,400 We've confirmed 82 00:06:24,560 --> 00:06:25,840 that after the Zhenwu royal retainers crossed the border, 83 00:06:26,080 --> 00:06:27,240 a group of traveling merchants came from Lucong 84 00:06:27,240 --> 00:06:27,960 to Heng'an. 85 00:06:28,360 --> 00:06:29,440 They were less than 100 people. 86 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 They scattered after entering the city. 87 00:06:32,120 --> 00:06:33,120 Some stayed at inns, 88 00:06:33,320 --> 00:06:34,440 others at homestays. 89 00:06:34,720 --> 00:06:35,760 There doesn't seem to be anything special with them. 90 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 Merchants from Lucong? 91 00:06:38,600 --> 00:06:40,040 They claim to come to Heng'an for shelter, 92 00:06:40,280 --> 00:06:42,000 but they spend money extravagantly. 93 00:06:42,080 --> 00:06:43,320 They don't seem poor. 94 00:06:43,680 --> 00:06:44,760 We tested two of them. 95 00:06:44,840 --> 00:06:45,640 They know martial arts too. 96 00:06:47,120 --> 00:06:48,240 The Zhenwu military adviser 97 00:06:48,240 --> 00:06:49,320 might be among them. 98 00:07:20,600 --> 00:07:22,000 Greetings, Sword Bearer. 99 00:07:27,520 --> 00:07:28,800 Since His Majesty already said so, 100 00:07:29,040 --> 00:07:30,320 come back first. 101 00:07:31,120 --> 00:07:32,240 Those from Yuzhen Hall 102 00:07:32,320 --> 00:07:33,560 also need to integrate slowly. 103 00:07:35,000 --> 00:07:35,520 By the way, 104 00:07:35,880 --> 00:07:37,320 why don't I see Madam Jade and the others? 105 00:07:38,280 --> 00:07:39,360 It's too conspicuous 106 00:07:39,360 --> 00:07:40,200 to suddenly get 300 people 107 00:07:40,320 --> 00:07:41,200 to join Violet Bureau. 108 00:07:42,240 --> 00:07:44,120 They're awaiting orders back in Yuzhen Hall. 109 00:07:45,160 --> 00:07:46,120 Yuzhen Hall? 110 00:07:46,720 --> 00:07:47,520 However, 111 00:07:47,800 --> 00:07:49,920 isn't Yuzhen Hall sealed? 112 00:07:52,120 --> 00:07:53,480 That's why it's even safer. 113 00:07:54,080 --> 00:07:54,840 No one would think 114 00:07:54,840 --> 00:07:55,880 that we'd return there. 115 00:07:57,320 --> 00:07:59,040 Even if His Majesty misunderstood you, 116 00:07:59,440 --> 00:08:01,040 a person's heart will be revealed in time. 117 00:08:01,840 --> 00:08:03,400 He'll understand someday. 118 00:08:03,880 --> 00:08:05,640 I think His Majesty was lying. 119 00:08:05,960 --> 00:08:07,600 If he really suspects me, 120 00:08:07,680 --> 00:08:08,720 why did he let me come back 121 00:08:08,720 --> 00:08:09,720 to manage Violet Bureau? 122 00:08:10,040 --> 00:08:11,560 He must have his reasons 123 00:08:11,760 --> 00:08:12,880 for intentionally luring me away. 124 00:08:14,760 --> 00:08:16,040 You're all grown up indeed. 125 00:08:16,640 --> 00:08:18,040 You think maturely as well. 126 00:08:19,120 --> 00:08:19,960 Aunt, don't worry. 127 00:08:20,040 --> 00:08:20,680 I'm fine. 128 00:08:21,080 --> 00:08:22,400 I'll go and visit Madam Jade and the others. 129 00:08:24,200 --> 00:08:24,920 I'll get going, Aunt. 130 00:08:42,320 --> 00:08:43,760 Mrs. Cai, I'm back! 131 00:08:47,480 --> 00:08:48,440 It's not poisoned. 132 00:08:48,560 --> 00:08:49,280 Eat. 133 00:08:56,840 --> 00:08:57,320 This is 134 00:08:57,320 --> 00:08:58,720 the famous West Market? 135 00:08:58,920 --> 00:08:59,960 It's so lively. 136 00:09:19,880 --> 00:09:20,360 Miss. 137 00:09:20,440 --> 00:09:21,040 Do you want to buy a lamp? 138 00:09:21,120 --> 00:09:21,840 It's so nice. 139 00:09:21,920 --> 00:09:22,920 This is top-quality lamp. 140 00:09:23,000 --> 00:09:24,080 It was brought from the western region. 141 00:09:24,160 --> 00:09:24,840 Do you want to buy one? 142 00:09:35,480 --> 00:09:36,040 Isn't this fun? 143 00:09:37,840 --> 00:09:39,280 May you have peace year after year. 144 00:09:40,200 --> 00:09:40,880 Does it sound nice? 145 00:09:42,320 --> 00:09:42,840 Yes. 146 00:09:46,520 --> 00:09:48,120 Take a look. 147 00:09:48,200 --> 00:09:49,640 Buy one, take one. 148 00:09:50,040 --> 00:09:51,440 Take a look. 149 00:09:51,520 --> 00:09:52,680 Buy one, take one. 150 00:09:54,640 --> 00:09:55,400 Buy one. 151 00:09:56,800 --> 00:09:57,920 This is Kunlun slave mask? 152 00:09:58,040 --> 00:09:59,160 Yes, it is. 153 00:09:59,240 --> 00:10:00,000 It's very nice. 154 00:10:01,120 --> 00:10:02,720 It's buy one, take one, so... 155 00:10:04,600 --> 00:10:06,480 I'll have one, and you'll have one. 156 00:10:10,560 --> 00:10:11,360 Is it nice? 157 00:10:14,480 --> 00:10:15,400 I want this one. 158 00:10:19,760 --> 00:10:20,680 But I didn't bring money. 159 00:10:22,240 --> 00:10:23,880 But I want it. 160 00:10:24,120 --> 00:10:24,880 It's fine. 161 00:10:24,960 --> 00:10:25,840 It's not worth much. 162 00:10:26,040 --> 00:10:27,800 I'll give it to you, Princess. 163 00:10:31,120 --> 00:10:32,000 Who are you? 164 00:10:36,640 --> 00:10:37,440 Who exactly are you? 165 00:11:30,800 --> 00:11:32,160 Little Fish? 166 00:11:47,200 --> 00:11:48,120 Little Fish is here. 167 00:11:49,760 --> 00:11:50,680 She's just in time. 168 00:11:51,200 --> 00:11:52,320 You can tell them to retreat. 169 00:11:52,520 --> 00:11:53,080 Yes. 170 00:12:14,840 --> 00:12:15,440 Your Majesty. 171 00:12:16,560 --> 00:12:17,240 Let me see. 172 00:12:18,680 --> 00:12:19,520 You're wounded. 173 00:12:19,920 --> 00:12:20,760 Does it hurt? 174 00:12:21,280 --> 00:12:22,000 I'm fine. 175 00:12:22,880 --> 00:12:23,840 Let me see. 176 00:12:26,080 --> 00:12:27,400 Is it serious? 177 00:12:39,280 --> 00:12:39,800 Your Majesty. 178 00:12:46,640 --> 00:12:47,560 Lucong's command token. 179 00:12:49,000 --> 00:12:50,320 They were surely aiming at me. 180 00:12:56,600 --> 00:12:57,240 Let's return to the palace. 181 00:12:59,960 --> 00:13:00,760 Clean up here. 182 00:13:13,160 --> 00:13:14,600 Goodbye, Little Sword Bearer. 183 00:13:21,800 --> 00:13:22,840 He must think 184 00:13:22,840 --> 00:13:24,120 that I'm following him again. 185 00:13:24,200 --> 00:13:26,160 It's really impossible to clear my name anymore. 186 00:13:34,280 --> 00:13:34,960 Xiu. 187 00:13:35,200 --> 00:13:36,800 Go to Commissioner of the Capital for some official business. 188 00:13:41,520 --> 00:13:42,600 Qiu Yanzhi. 189 00:13:42,680 --> 00:13:43,560 What a coincidence. 190 00:13:43,640 --> 00:13:44,480 You're here too. 191 00:13:44,840 --> 00:13:45,640 Is it a coincidence? 192 00:13:46,800 --> 00:13:47,640 Isn't it? 193 00:13:48,040 --> 00:13:49,160 You told the assassin 194 00:13:49,480 --> 00:13:50,520 to bring Lucong's command token. 195 00:13:51,160 --> 00:13:52,920 And based on his martial arts skill, 196 00:13:53,120 --> 00:13:54,640 it should be from Chess of Generals Camp. 197 00:13:57,560 --> 00:13:58,360 It seems like 198 00:13:58,480 --> 00:13:59,840 not only did your martial arts skill improve, 199 00:14:00,720 --> 00:14:02,000 your way of thinking has improved too. 200 00:14:03,240 --> 00:14:04,600 Why did you try to assassinate His Majesty? 201 00:14:05,240 --> 00:14:06,000 What do you think? 202 00:14:07,040 --> 00:14:08,120 I think 203 00:14:08,240 --> 00:14:10,560 that you weren't aiming at His Majesty, 204 00:14:11,080 --> 00:14:13,080 but Zhengwu's Princess Misha. 205 00:14:14,920 --> 00:14:15,600 Yes, 206 00:14:16,160 --> 00:14:17,120 and no. 207 00:14:19,320 --> 00:14:19,840 Xiu. 208 00:14:20,080 --> 00:14:20,840 Go. 209 00:14:22,240 --> 00:14:23,360 Wait for the show, 210 00:14:23,800 --> 00:14:24,800 Little Fish. 211 00:14:44,640 --> 00:14:45,560 Listen carefully. 212 00:14:46,360 --> 00:14:47,320 An assassin from Lucong 213 00:14:47,640 --> 00:14:49,160 openly attempted to kill 214 00:14:49,440 --> 00:14:51,200 His Majesty in plain clothes and Zhenwu's princess 215 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 in the streets. 216 00:14:52,920 --> 00:14:54,160 We're sealing the city for an investigation. 217 00:14:54,880 --> 00:14:56,800 Lucong's merchant group will be locked up. 218 00:14:57,640 --> 00:14:58,960 We'll release them after the investigation is done. 219 00:14:59,600 --> 00:15:00,640 If anyone knows anything, 220 00:15:00,840 --> 00:15:01,920 inform us immediately. 221 00:15:02,200 --> 00:15:02,880 Move! 222 00:15:03,080 --> 00:15:03,960 - Yes! - Yes! 223 00:15:04,360 --> 00:15:04,920 Come on. 224 00:15:05,280 --> 00:15:06,560 Let's go, hurry. 225 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 You mean 226 00:15:09,160 --> 00:15:10,240 you want to take this opportunity 227 00:15:10,240 --> 00:15:11,480 to capture Lucong's merchant group? 228 00:15:12,440 --> 00:15:13,120 Yes. 229 00:15:13,520 --> 00:15:14,240 Why? 230 00:15:15,840 --> 00:15:16,760 I suspect 231 00:15:16,880 --> 00:15:18,920 that the third party is Zhengwu's military adviser. 232 00:15:19,320 --> 00:15:20,200 And at this moment, 233 00:15:20,600 --> 00:15:22,160 he's pretending to be part of Lucong's merchant group 234 00:15:22,320 --> 00:15:23,360 and hiding in Heng'an. 235 00:15:24,400 --> 00:15:25,520 Does His Majesty know? 236 00:15:27,880 --> 00:15:28,840 What do you think? 237 00:15:40,480 --> 00:15:41,000 Your Majesty. 238 00:15:41,400 --> 00:15:42,280 Qiu Ziliang's side 239 00:15:42,280 --> 00:15:43,520 seems to have noticed too. 240 00:15:45,600 --> 00:15:46,680 You must catch that person 241 00:15:46,680 --> 00:15:47,520 and bring him to me 242 00:15:48,000 --> 00:15:49,240 before they do. 243 00:15:49,920 --> 00:15:50,200 Yes. 244 00:15:50,240 --> 00:15:50,720 Also, 245 00:15:51,520 --> 00:15:52,760 don't let Cheng Ruoyu 246 00:15:53,600 --> 00:15:54,560 get involved in this matter anymore. 247 00:15:55,040 --> 00:15:55,560 Yes. 248 00:15:56,120 --> 00:15:56,600 Go. 249 00:15:57,000 --> 00:15:57,720 Your Majesty. 250 00:15:58,840 --> 00:15:59,680 Your Majesty. 251 00:16:03,640 --> 00:16:04,400 Your Majesty. 252 00:16:06,160 --> 00:16:06,880 Your Majesty. 253 00:16:07,000 --> 00:16:08,040 Why did you 254 00:16:08,120 --> 00:16:09,600 suddenly disappear? 255 00:16:10,160 --> 00:16:11,080 My wound is aching. 256 00:16:11,560 --> 00:16:13,000 - I'll assist you in going back. - There's no need. 257 00:16:19,960 --> 00:16:21,400 Your Majesty, I'll accompany you. 258 00:16:22,280 --> 00:16:23,120 His Majesty was aware of it. 259 00:16:23,560 --> 00:16:25,080 That was why he told me 260 00:16:25,280 --> 00:16:25,920 not to follow the assassin 261 00:16:25,960 --> 00:16:26,800 and investigate. 262 00:16:29,640 --> 00:16:30,840 But why? 263 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 This is a critical moment. 264 00:16:32,760 --> 00:16:33,880 He needs talented people. 265 00:16:34,000 --> 00:16:35,360 I can do a lot of things. 266 00:16:38,000 --> 00:16:38,880 Could it be 267 00:16:39,800 --> 00:16:40,680 because 268 00:16:40,880 --> 00:16:42,280 of the peony that Duke Chu gave me? 269 00:16:52,240 --> 00:16:53,560 Father gave you the peony 270 00:16:54,000 --> 00:16:54,960 to test 271 00:16:55,760 --> 00:16:57,600 if His Majesty wants to take you as a concubine. 272 00:16:58,200 --> 00:16:59,520 And His Majesty's response 273 00:16:59,840 --> 00:17:01,560 was to transfer you back to Violet Bureau 274 00:17:02,320 --> 00:17:04,119 and get close with Princess Misha. 275 00:17:06,240 --> 00:17:06,839 He's acting like he wants 276 00:17:06,839 --> 00:17:08,400 to have a marriage connection with Zhenwu. 277 00:17:10,520 --> 00:17:11,520 What do you think 278 00:17:12,240 --> 00:17:14,119 his real motive is? 279 00:17:17,720 --> 00:17:18,800 Silly girl. 280 00:17:19,520 --> 00:17:21,040 His Majesty is protecting you. 281 00:17:25,400 --> 00:17:26,040 Where are you going? 282 00:17:26,839 --> 00:17:27,640 I'm going back to the palace. 283 00:17:27,960 --> 00:17:29,160 I don't need this kind of protection. 284 00:17:29,680 --> 00:17:30,640 As the Sword Bearer, 285 00:17:30,720 --> 00:17:32,000 this is my duty. 286 00:17:32,160 --> 00:17:32,920 I won't have any personal relationships 287 00:17:32,920 --> 00:17:33,800 with His Majesty. 288 00:17:33,880 --> 00:17:35,280 And I won't become His Majesty's concubine. 289 00:17:35,520 --> 00:17:36,680 Duke Chu can feel at ease. 290 00:17:36,760 --> 00:17:38,440 Duke Chu won't feel at ease. 291 00:17:39,720 --> 00:17:41,240 And he'd rather mistakenly kill 292 00:17:41,520 --> 00:17:42,720 those he doesn't feel at ease with 293 00:17:43,360 --> 00:17:44,720 than spare them. 294 00:17:45,160 --> 00:17:45,960 So 295 00:17:46,560 --> 00:17:48,520 if you're really considering His Majesty's sake 296 00:17:48,960 --> 00:17:50,440 and wants to return to his side, 297 00:17:50,840 --> 00:17:52,080 there's only one way. 298 00:17:52,360 --> 00:17:53,240 What is it? 299 00:17:53,840 --> 00:17:54,680 Let me 300 00:17:56,360 --> 00:17:57,920 become his queen. 301 00:18:14,800 --> 00:18:16,040 Grand Empress Dowager's banquet 302 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 is coming soon. 303 00:18:17,960 --> 00:18:18,640 Yet you injured yourself 304 00:18:18,640 --> 00:18:19,680 this way. 305 00:18:23,400 --> 00:18:24,160 Uncle. 306 00:18:25,360 --> 00:18:26,640 Don't tell her about this. 307 00:18:27,840 --> 00:18:28,880 She's not healthy. 308 00:18:31,160 --> 00:18:32,680 And she's under too much stress 309 00:18:34,160 --> 00:18:35,040 because of Aunt Ninghe's illness. 310 00:18:35,880 --> 00:18:38,520 She's still bedridden until now. 311 00:18:39,680 --> 00:18:40,680 What if 312 00:18:40,880 --> 00:18:42,640 I go and visit her? 313 00:18:43,920 --> 00:18:44,600 Your Majesty. 314 00:18:44,920 --> 00:18:46,480 I'll visit her 315 00:18:46,640 --> 00:18:48,200 and chat with her. 316 00:18:48,440 --> 00:18:49,280 I'll tell her 317 00:18:49,280 --> 00:18:50,680 anecdotes from the grasslands. 318 00:18:50,880 --> 00:18:51,760 Perhaps 319 00:18:51,960 --> 00:18:52,960 her mood will lighten up, 320 00:18:53,040 --> 00:18:53,880 and she'll recover. 321 00:18:54,000 --> 00:18:55,280 That's a good idea. 322 00:19:03,880 --> 00:19:04,680 Thank you, Your Majesty. 323 00:19:05,240 --> 00:19:07,160 I'll go there now. 324 00:19:28,280 --> 00:19:30,680 Do you really want to make use of Zhenwu's power? 325 00:19:33,000 --> 00:19:33,800 No. 326 00:19:36,280 --> 00:19:37,920 Then why did you make Yu'er leave? 327 00:19:47,320 --> 00:19:48,880 You don't have to tell me if it's not convenient. 328 00:19:49,320 --> 00:19:50,680 Your Majesty, focus on recovering. 329 00:19:51,080 --> 00:19:52,120 I'll go ahead. 330 00:19:52,960 --> 00:19:53,640 Uncle. 331 00:20:03,360 --> 00:20:04,040 Uncle. 332 00:20:04,960 --> 00:20:06,520 Back then, you told me 333 00:20:07,280 --> 00:20:08,760 that with Yu'er by my side, 334 00:20:11,120 --> 00:20:12,280 she can block the sword 335 00:20:13,080 --> 00:20:14,240 and die for me. 336 00:20:15,480 --> 00:20:16,320 But now, 337 00:20:17,800 --> 00:20:19,360 I want her to stay alive. 338 00:20:33,560 --> 00:20:34,480 There are 339 00:20:38,040 --> 00:20:39,480 too many dangers around me. 340 00:20:41,920 --> 00:20:43,000 If we're not careful, 341 00:20:45,240 --> 00:20:46,640 we'll die together. 342 00:20:50,680 --> 00:20:51,680 Qiu Yanzhi. 343 00:20:52,800 --> 00:20:54,280 Do you really like His Majesty? 344 00:21:00,040 --> 00:21:01,560 You're so silly. 345 00:21:02,400 --> 00:21:03,480 What I like 346 00:21:04,080 --> 00:21:05,640 is the position of queen. 347 00:21:08,200 --> 00:21:09,960 Could it be that you kept 348 00:21:09,960 --> 00:21:11,080 helping me and His Majesty secretly because... 349 00:21:12,560 --> 00:21:13,760 Think about it. 350 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 I'm a good candidate. 351 00:21:16,520 --> 00:21:17,400 If he marries me, 352 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 it can ease up His Majesty 353 00:21:18,920 --> 00:21:20,240 and Father's relationship. 354 00:21:20,920 --> 00:21:22,320 He'll get the Shencai Army 355 00:21:22,720 --> 00:21:23,880 and Chess of Generals Camp's support. 356 00:21:24,360 --> 00:21:25,800 His Majesty can quickly 357 00:21:25,920 --> 00:21:26,960 become stable in his position. 358 00:21:27,400 --> 00:21:30,320 He has nothing to lose and everything to gain. 359 00:21:31,600 --> 00:21:33,040 What's the use of telling me? 360 00:21:33,160 --> 00:21:34,120 I don't call the shots. 361 00:21:34,240 --> 00:21:35,880 It's up to His Majesty. 362 00:21:39,480 --> 00:21:40,640 Qiu Yanzhi. 363 00:21:41,080 --> 00:21:42,440 You're helping me so much. 364 00:21:42,760 --> 00:21:44,160 Once Qiu Ziliang finds out, 365 00:21:44,160 --> 00:21:45,000 he definitely won't spare you. 366 00:21:45,600 --> 00:21:47,120 Are you doing these things 367 00:21:47,760 --> 00:21:49,560 just to be the queen? 368 00:21:59,120 --> 00:21:59,680 Yes. 369 00:22:05,000 --> 00:22:05,800 What about him? 370 00:22:06,120 --> 00:22:07,280 He likes you. 371 00:22:07,600 --> 00:22:08,760 I'm not blind. 372 00:22:18,680 --> 00:22:20,280 If Chess Overseer becomes queen, 373 00:22:20,920 --> 00:22:22,360 I'll be like the maternal uncle. 374 00:22:22,720 --> 00:22:23,840 I feel so excited just thinking about it. 375 00:22:28,760 --> 00:22:30,400 You two are really the same type of people. 376 00:22:30,800 --> 00:22:31,760 I got it. 377 00:22:32,680 --> 00:22:33,800 I get it now. 378 00:22:34,160 --> 00:22:35,640 You're really the same. 379 00:22:36,680 --> 00:22:37,960 It's decided then. 380 00:22:38,640 --> 00:22:40,240 Tell Yuzhen Hall to prepare 381 00:22:40,360 --> 00:22:41,120 and wait for news from me. 382 00:22:58,400 --> 00:22:59,160 Well... 383 00:23:00,360 --> 00:23:01,440 We almost captured all of them, 384 00:23:01,840 --> 00:23:02,920 except for one. 385 00:23:03,480 --> 00:23:04,880 The merchant group's messenger is gone. 386 00:23:09,040 --> 00:23:09,960 You didn't find him? 387 00:23:10,360 --> 00:23:11,520 I searched the inn 388 00:23:11,520 --> 00:23:12,320 before Yan Xiu arrived. 389 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 Everyone else was here. 390 00:23:13,880 --> 00:23:15,040 He was the only one gone. 391 00:23:16,600 --> 00:23:17,720 I was careless. 392 00:23:18,280 --> 00:23:19,280 I didn't expect that he'll blend 393 00:23:19,280 --> 00:23:20,480 into Lucong's merchant group and enter the capital. 394 00:23:20,800 --> 00:23:21,560 Continue searching for him. 395 00:23:23,440 --> 00:23:24,200 The Chess of Generals Camp 396 00:23:24,400 --> 00:23:25,840 only suspects Zhenwu's military advisor. 397 00:23:26,400 --> 00:23:27,160 But we 398 00:23:27,960 --> 00:23:28,560 already know 399 00:23:28,560 --> 00:23:29,720 who the military advisor is. 400 00:23:30,320 --> 00:23:31,400 In this aspect, 401 00:23:32,280 --> 00:23:33,760 we have the upper hand already. 402 00:23:34,520 --> 00:23:35,200 Yes. 403 00:23:42,880 --> 00:23:44,360 What if I return to the palace first? 404 00:23:45,720 --> 00:23:46,200 No. 405 00:23:46,480 --> 00:23:47,840 I must find Madam Jade and the others first. 406 00:23:50,120 --> 00:23:50,840 Cheng Ruoyu. 407 00:23:55,360 --> 00:23:56,040 Ziyuan. 408 00:23:56,160 --> 00:23:56,920 You went out of the palace too? 409 00:23:57,280 --> 00:23:58,440 Madam Jade and the others transferred somewhere else. 410 00:23:58,600 --> 00:23:59,480 She told me to bring you over. 411 00:24:00,480 --> 00:24:01,040 Let's go. 412 00:24:17,040 --> 00:24:17,800 Ziyuan. 413 00:24:19,840 --> 00:24:20,760 Is it still far away? 414 00:24:23,840 --> 00:24:24,480 We'll be there soon. 415 00:24:26,920 --> 00:24:27,440 Who is it? 416 00:24:38,800 --> 00:24:39,400 Master. 417 00:24:41,000 --> 00:24:41,720 This is 418 00:24:41,720 --> 00:24:42,920 the new Sword Bearer of Violet Bureau, 419 00:24:43,000 --> 00:24:43,760 Cheng Ruoyu. 420 00:24:44,080 --> 00:24:45,360 Qi Yan likes her a lot. 421 00:24:45,800 --> 00:24:46,920 There are rumors 422 00:24:47,000 --> 00:24:48,360 that he even wants to make her his concubine. 423 00:24:50,560 --> 00:24:51,320 Very good. 424 00:24:51,760 --> 00:24:53,480 You can do the next thing then. 425 00:24:54,080 --> 00:24:54,720 Yes. 426 00:25:07,280 --> 00:25:07,880 Your Majesty. 427 00:25:07,960 --> 00:25:09,480 Shencai Army Military Protector Lieutenant Yan Xiu 428 00:25:09,480 --> 00:25:10,280 sent an urgent report. 429 00:25:16,640 --> 00:25:17,400 Your Majesty. 430 00:25:19,200 --> 00:25:20,640 Yu'er was captured. 431 00:25:20,800 --> 00:25:22,000 Zhenwu captured her. 432 00:25:22,320 --> 00:25:23,040 What should we do? 433 00:25:24,200 --> 00:25:25,080 I'll personally go there. 434 00:25:26,280 --> 00:25:27,400 Your Majesty, please be careful. 435 00:25:27,480 --> 00:25:28,120 Huaizhi. 436 00:25:28,840 --> 00:25:29,640 Inform the imperial guards 437 00:25:29,720 --> 00:25:30,360 to gather at the palace gate. 438 00:25:30,400 --> 00:25:30,880 Your Majesty. 439 00:25:30,960 --> 00:25:32,400 Grand Empress Dowager is summoning you. 440 00:25:33,360 --> 00:25:34,320 I don't have time now. 441 00:25:35,280 --> 00:25:37,000 I'll go to Grandmother a while later. 442 00:25:37,240 --> 00:25:37,960 However, 443 00:25:38,200 --> 00:25:39,280 Grand Empress Dowager is asking you 444 00:25:39,280 --> 00:25:40,520 to go now. 445 00:25:42,080 --> 00:25:42,680 All right. 446 00:26:23,720 --> 00:26:26,000 (He's making cherry pastry.) 447 00:26:36,400 --> 00:26:37,040 Military advisor. 448 00:26:37,280 --> 00:26:38,360 Why are you here? 449 00:26:41,800 --> 00:26:43,120 Someone tried to assassinate Princess today. 450 00:26:43,480 --> 00:26:45,360 The assassin is from Lucong. 451 00:26:46,320 --> 00:26:47,840 (It's Zhenwu's military advisor indeed.) 452 00:26:50,400 --> 00:26:51,840 They came to kill us. 453 00:26:52,880 --> 00:26:54,400 I heard that someone is leading rebel soldiers 454 00:26:54,560 --> 00:26:55,520 out there 455 00:26:55,920 --> 00:26:57,040 and wants to return to position. 456 00:26:57,920 --> 00:26:58,920 That's not important. 457 00:27:01,560 --> 00:27:03,040 Heng'an has tight security. 458 00:27:03,240 --> 00:27:05,120 People from Lucong can't make much trouble. 459 00:27:05,800 --> 00:27:07,320 As for Ninghe, how is she? 460 00:27:07,720 --> 00:27:08,840 She's still unconscious. 461 00:27:10,560 --> 00:27:12,440 Don't tell anyone that I came, 462 00:27:12,720 --> 00:27:14,400 including Misha. 463 00:27:15,120 --> 00:27:16,240 The king told Misha to come here, 464 00:27:16,320 --> 00:27:17,880 so that she can marry the emperor. 465 00:27:18,080 --> 00:27:19,640 I'll find an opportunity to make that happen. 466 00:27:19,800 --> 00:27:20,880 Don't worry. 467 00:27:21,160 --> 00:27:21,760 Yes. 468 00:27:22,720 --> 00:27:23,400 Go. 469 00:27:32,400 --> 00:27:33,000 Yes. 470 00:27:46,920 --> 00:27:47,800 Stop pretending. 471 00:28:08,640 --> 00:28:09,720 You're here, Your Majesty. 472 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Greetings, Grandmother. 473 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Misha is telling me 474 00:28:18,040 --> 00:28:20,240 fun stories in the grasslands. 475 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 Come and listen too. 476 00:28:24,960 --> 00:28:25,400 I'm wondering 477 00:28:25,600 --> 00:28:26,880 what you want to talk to me about. 478 00:28:27,000 --> 00:28:29,240 I have matters to attend to on my side. 479 00:28:32,760 --> 00:28:34,480 You're very busy? 480 00:28:35,240 --> 00:28:37,640 I originally wanted you and Princess Misha 481 00:28:37,640 --> 00:28:39,120 to have dinner together. 482 00:28:40,440 --> 00:28:42,160 I don't have much time today. 483 00:28:42,680 --> 00:28:43,520 What if 484 00:28:44,240 --> 00:28:45,200 we prepare 485 00:28:45,720 --> 00:28:46,720 a dinner banquet tomorrow 486 00:28:47,240 --> 00:28:48,040 for Princess Misha 487 00:28:48,040 --> 00:28:48,920 with the best food in Xing 488 00:28:49,480 --> 00:28:51,000 as a host? 489 00:28:51,440 --> 00:28:52,280 Sure. 490 00:28:52,680 --> 00:28:53,600 Grand Empress Dowager. 491 00:28:53,680 --> 00:28:55,120 Tomorrow night is fine too. 492 00:28:56,280 --> 00:28:57,080 All right. 493 00:28:57,640 --> 00:28:58,960 You may get to work then. 494 00:28:59,280 --> 00:29:00,160 Thank you, Grandmother. 495 00:29:00,280 --> 00:29:01,160 I'll go ahead. 496 00:29:02,280 --> 00:29:02,960 Your Majesty. 497 00:29:05,560 --> 00:29:06,440 You're so busy. 498 00:29:06,480 --> 00:29:07,640 Are you going out of the palace? 499 00:29:10,640 --> 00:29:11,160 Yes. 500 00:29:11,840 --> 00:29:12,920 I'm going hunting 501 00:29:13,240 --> 00:29:15,720 to make knee pads for Grandmother. 502 00:29:16,720 --> 00:29:17,960 Bring me along then. 503 00:29:18,640 --> 00:29:20,320 I've long heard of how nice palace hunts are. 504 00:29:20,440 --> 00:29:21,920 I want to take a look too. 505 00:29:22,960 --> 00:29:23,560 No. 506 00:29:24,880 --> 00:29:26,080 Why not? 507 00:29:28,720 --> 00:29:29,600 It's not convenient. 508 00:29:33,160 --> 00:29:34,640 Grand Empress Dowager. 509 00:29:35,920 --> 00:29:36,880 Your Majesty. 510 00:29:37,200 --> 00:29:39,440 Bring Princess Misha along. 511 00:29:40,200 --> 00:29:41,760 She's our guest. 512 00:29:42,080 --> 00:29:44,840 And she's knowledgeable in Heng'an's culture. 513 00:29:45,200 --> 00:29:47,680 It's obvious that she put in a lot of effort since she was little. 514 00:29:49,600 --> 00:29:50,160 Yes. 515 00:29:52,360 --> 00:29:53,480 Thank you, Grand Empress Dowager. 516 00:29:53,520 --> 00:29:54,360 Go. 517 00:30:01,120 --> 00:30:02,040 Madam Xiu. 518 00:30:02,760 --> 00:30:03,360 Yes. 519 00:30:04,240 --> 00:30:05,400 Do you think 520 00:30:05,800 --> 00:30:07,480 they suit each other? 521 00:30:11,040 --> 00:30:12,280 Grand Empress Dowager. 522 00:30:12,560 --> 00:30:14,520 Princess Misha is innocent and unaffected. 523 00:30:14,640 --> 00:30:15,680 She's very cute indeed. 524 00:30:16,080 --> 00:30:17,360 But she's an outsider after all. 525 00:30:17,960 --> 00:30:19,240 In terms of a suitable girl, 526 00:30:20,400 --> 00:30:22,480 it must still be Li Deyun's daughter. 527 00:30:25,240 --> 00:30:26,400 You mean Zening? 528 00:30:31,840 --> 00:30:35,240 I like that girl too. 529 00:30:36,000 --> 00:30:37,120 Eight years ago, 530 00:30:37,440 --> 00:30:39,760 Qi Yan blinded my eye. 531 00:30:40,920 --> 00:30:43,280 I escaped death and went to Zhenwu. 532 00:30:43,720 --> 00:30:45,560 And over 300 people in my clan 533 00:30:45,560 --> 00:30:46,760 were all killed. 534 00:30:47,360 --> 00:30:48,520 Don't you think 535 00:30:48,840 --> 00:30:50,120 that I must seek revenge for that? 536 00:30:50,920 --> 00:30:52,080 You're also a victim 537 00:30:52,080 --> 00:30:52,960 of the Morning Dew Rebellion? 538 00:30:53,000 --> 00:30:53,640 That's right. 539 00:30:53,840 --> 00:30:55,400 You were also the one who instigated Wu? 540 00:30:55,520 --> 00:30:57,520 Wu and I have a deep hatred for our enemy. 541 00:30:58,160 --> 00:30:59,440 And she was very obedient. 542 00:31:01,800 --> 00:31:02,680 What about Ziyuan? 543 00:31:03,000 --> 00:31:04,560 Why is Ziyuan listening to you? 544 00:31:36,680 --> 00:31:37,840 Since you're here, 545 00:31:38,240 --> 00:31:39,360 why don't you come out? 546 00:31:53,480 --> 00:31:55,280 I'm offering a cup of tea on my Master's behalf 547 00:31:55,800 --> 00:31:57,680 and brought a message to you. 548 00:32:09,720 --> 00:32:10,800 Mengding Mountain Morning Dew Tea. 549 00:32:13,280 --> 00:32:14,280 You're the pawn 550 00:32:14,680 --> 00:32:16,480 that person arranged in Yuzhen Hall. 551 00:32:17,560 --> 00:32:18,320 No wonder. 552 00:32:18,760 --> 00:32:19,880 No wonder he knew everything 553 00:32:20,560 --> 00:32:22,120 Yuzhen Hall does. 554 00:32:23,600 --> 00:32:24,320 I was originally 555 00:32:24,320 --> 00:32:25,560 that person's servant. 556 00:32:26,360 --> 00:32:27,560 After Master was gone, 557 00:32:27,760 --> 00:32:29,120 I've been staying at this place 558 00:32:29,200 --> 00:32:30,160 to get in contact with him more conveniently. 559 00:32:31,120 --> 00:32:32,640 Now that he's finally back, 560 00:32:33,320 --> 00:32:35,720 aren't you happy, Your Highness? 561 00:32:37,600 --> 00:32:39,560 What is he planning to do in coming back? 562 00:32:40,640 --> 00:32:42,080 He told me to ask you 563 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 if the girl named Cheng Ruoyu 564 00:32:45,400 --> 00:32:46,680 should be killed 565 00:32:48,760 --> 00:32:49,880 or kept alive. 566 00:32:57,360 --> 00:32:57,960 Your Majesty. 567 00:32:58,600 --> 00:32:59,920 Aren't you going hunting? 568 00:33:00,200 --> 00:33:01,480 Why did you come here? 569 00:33:07,880 --> 00:33:09,520 Is there anything else you want to ask? 570 00:33:09,840 --> 00:33:11,040 Do you want to kill His Majesty? 571 00:33:20,840 --> 00:33:22,680 I just want him to return 572 00:33:22,880 --> 00:33:24,520 what he shouldn't have. 573 00:33:46,720 --> 00:33:47,480 Don't move. 574 00:33:49,080 --> 00:33:50,120 His Majesty will come. 575 00:33:50,480 --> 00:33:51,520 You can't escape. 576 00:33:51,760 --> 00:33:53,560 What do you think this place is? 577 00:34:04,280 --> 00:34:04,760 Where is she? 578 00:34:04,840 --> 00:34:05,840 Who? 579 00:34:13,679 --> 00:34:14,440 Search the place! 580 00:34:14,840 --> 00:34:15,440 Search it! 581 00:34:16,199 --> 00:34:16,920 - Yes! - Yes! 582 00:34:19,320 --> 00:34:19,800 Hurry. 583 00:34:21,679 --> 00:34:22,320 This way. 584 00:34:23,159 --> 00:34:24,800 This is the so-called hunt you were referring to? 585 00:34:25,199 --> 00:34:25,800 Isn't your Sword Bearer 586 00:34:25,800 --> 00:34:26,840 - at the West Market? - Come on. 587 00:34:26,920 --> 00:34:28,360 - Why are you looking for her here? - Come here. 588 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Don't miss that area too. 589 00:34:30,120 --> 00:34:30,760 Could it be 590 00:34:31,080 --> 00:34:31,719 that you want to go back 591 00:34:31,719 --> 00:34:32,800 on what we agreed on? 592 00:34:32,920 --> 00:34:33,480 This way. 593 00:34:33,719 --> 00:34:35,000 - Coming. - Search! 594 00:34:37,920 --> 00:34:39,120 Isn't this the relay station? 595 00:34:39,440 --> 00:34:41,360 There are eyes and ears everywhere in the relay station. 596 00:34:41,840 --> 00:34:42,920 I just 597 00:34:42,920 --> 00:34:43,960 circled around with you. 598 00:34:44,440 --> 00:34:46,280 Otherwise, how can I confuse them? 599 00:34:46,840 --> 00:34:47,920 Where am I? 600 00:34:49,280 --> 00:34:50,480 The guest is already here. 601 00:34:50,600 --> 00:34:51,679 Why don't you come in? 602 00:35:01,840 --> 00:35:02,920 Your Highness. 603 00:35:03,680 --> 00:35:04,360 Yu'er? 604 00:35:06,640 --> 00:35:07,640 Yu'er, come. 605 00:35:10,640 --> 00:35:11,040 Yu'er. 606 00:35:11,160 --> 00:35:11,680 How are you feeling? 607 00:35:12,120 --> 00:35:12,800 Let me check. 608 00:35:13,000 --> 00:35:13,920 I'm fine. 609 00:35:15,600 --> 00:35:16,600 Where are we? 610 00:35:17,320 --> 00:35:18,120 Yuzhen Hall. 611 00:35:19,480 --> 00:35:20,800 What did you do to Madam Jade and the others? 612 00:35:21,960 --> 00:35:23,040 Worry about yourself first. 613 00:35:23,360 --> 00:35:23,920 Yu'er. 614 00:35:30,760 --> 00:35:31,920 Her heart meridian is damaged. 615 00:35:32,920 --> 00:35:34,680 You treated her so ruthlessly. 616 00:35:35,280 --> 00:35:36,880 She has a good foundation. 617 00:35:37,720 --> 00:35:39,000 I understand 618 00:35:39,000 --> 00:35:40,400 why you taught her martial arts. 619 00:35:40,520 --> 00:35:41,680 I didn't teach her. 620 00:35:41,960 --> 00:35:43,120 She learned on her own. 621 00:36:16,280 --> 00:36:16,800 Your Majesty. 622 00:36:16,920 --> 00:36:18,000 We didn't find Ms. Yu'er. 623 00:36:18,560 --> 00:36:19,240 All right. 624 00:36:25,040 --> 00:36:26,080 Where is the military advisor? 625 00:36:26,880 --> 00:36:27,560 What? 626 00:36:28,160 --> 00:36:29,880 Where exactly is your military advisor? 627 00:36:31,080 --> 00:36:32,640 He didn't come. 628 00:36:33,080 --> 00:36:33,920 He did. 629 00:36:38,240 --> 00:36:39,320 He's right here. 630 00:36:40,640 --> 00:36:41,840 Tell me where he is. 631 00:36:42,760 --> 00:36:43,560 Otherwise, 632 00:36:44,160 --> 00:36:45,920 I'll capture and interrogate them all. 633 00:36:47,840 --> 00:36:48,520 Wait. 634 00:36:49,280 --> 00:36:50,720 Your Majesty, what are you doing? 635 00:36:51,000 --> 00:36:52,200 You're going to use baseless accusations 636 00:36:52,200 --> 00:36:53,160 to capture us? 637 00:36:53,760 --> 00:36:54,960 My Sword Bearer 638 00:36:55,600 --> 00:36:56,840 went missing 639 00:36:56,840 --> 00:36:57,480 in your relay station. 640 00:36:58,000 --> 00:36:58,880 Where's your proof? 641 00:36:59,360 --> 00:37:00,560 Who saw Cheng Ruoyu 642 00:37:00,560 --> 00:37:01,360 come here? 643 00:37:01,840 --> 00:37:03,240 And who saw our military advisor? 644 00:37:05,280 --> 00:37:06,680 What's going on here? 645 00:37:14,760 --> 00:37:15,360 Your Majesty. 646 00:37:15,480 --> 00:37:16,160 Princess. 647 00:37:16,960 --> 00:37:18,560 Why are you here? 648 00:37:20,640 --> 00:37:21,560 His Majesty is claiming 649 00:37:21,920 --> 00:37:22,680 that our military advisor 650 00:37:22,680 --> 00:37:23,880 captured his Sword Bearer, 651 00:37:24,160 --> 00:37:25,880 and he wants to capture and interrogate us. 652 00:37:34,320 --> 00:37:35,360 You know about this, don't you? 653 00:37:36,560 --> 00:37:37,080 I... 654 00:37:37,560 --> 00:37:38,360 I don't know. 655 00:37:38,880 --> 00:37:39,960 Where did you come back from? 656 00:37:41,040 --> 00:37:42,000 They're all here. 657 00:37:42,400 --> 00:37:43,800 You're the only one who came back from outside. 658 00:37:43,880 --> 00:37:44,400 I... 659 00:37:44,600 --> 00:37:45,920 I had some drinks outside. 660 00:37:46,200 --> 00:37:47,160 I was a bit drunk, 661 00:37:47,480 --> 00:37:49,600 so I slept a bit before returning. 662 00:37:56,080 --> 00:37:56,760 Your Majesty. 663 00:38:00,560 --> 00:38:01,320 Your Majesty. 664 00:38:02,760 --> 00:38:04,440 Just because of a palace maid, 665 00:38:05,080 --> 00:38:06,120 you're making such a big fuss. 666 00:38:06,520 --> 00:38:08,600 Insulting the royal retainers is like insulting Zhenwu. 667 00:38:08,960 --> 00:38:10,520 Your Majesty, do you really want to be so ruthless? 668 00:38:28,720 --> 00:38:29,240 Your Majesty. 669 00:38:29,520 --> 00:38:31,040 This person claims that he saw Ms. Yu'er. 670 00:38:31,600 --> 00:38:32,440 Where did you see her? 671 00:38:32,720 --> 00:38:34,960 I was guarding the gate today, 672 00:38:35,320 --> 00:38:36,000 and I saw someone 673 00:38:36,200 --> 00:38:39,360 walk by carrying a girl. 674 00:38:39,760 --> 00:38:40,320 Wait. 675 00:38:40,920 --> 00:38:41,920 Who was carrying her? 676 00:38:43,840 --> 00:38:45,960 He kept his head low. 677 00:38:46,200 --> 00:38:48,040 I didn't see clearly. 678 00:38:48,520 --> 00:38:49,720 Do you remember where he went? 679 00:38:50,280 --> 00:38:52,080 He... He went towards the north. 680 00:38:54,840 --> 00:38:56,480 Your Majesty! 681 00:39:01,320 --> 00:39:02,160 You may disperse. 682 00:39:06,400 --> 00:39:07,000 Princess. 683 00:39:10,400 --> 00:39:11,640 Where is the military advisor? 684 00:39:14,720 --> 00:39:16,000 You're not telling me too? 685 00:39:16,920 --> 00:39:17,760 The military advisor 686 00:39:18,480 --> 00:39:19,800 came to Heng'an indeed. 687 00:39:20,360 --> 00:39:21,960 Why did he capture Cheng Ruoyu? 688 00:39:23,400 --> 00:39:24,880 I don't know about that. 689 00:39:25,280 --> 00:39:26,440 Where is he now? 690 00:39:34,960 --> 00:39:35,520 Your Majesty. 691 00:39:35,560 --> 00:39:36,680 We didn't find Cheng Ruoyu. 692 00:39:37,680 --> 00:39:38,280 Your Majesty. 693 00:39:38,400 --> 00:39:39,920 We didn't find Cheng Ruoyu by the middle street. 694 00:39:40,120 --> 00:39:40,760 Your Majesty. 695 00:39:40,920 --> 00:39:42,800 We didn't find Cheng Ruoyu around the West Market. 696 00:39:42,920 --> 00:39:43,920 Continue searching. 697 00:39:44,280 --> 00:39:45,640 Even if you must search the entire Heng'an City, 698 00:39:45,800 --> 00:39:46,720 find her! 699 00:39:46,960 --> 00:39:47,600 - Yes! - Yes! 700 00:39:47,840 --> 00:39:48,520 Follow me. 701 00:39:52,760 --> 00:39:54,160 (Where are you, Cheng Ruoyu?) 702 00:39:55,080 --> 00:39:56,120 (Where are you?) 703 00:39:58,160 --> 00:39:58,760 It seems like 704 00:39:59,040 --> 00:39:59,680 Little Fish 705 00:39:59,680 --> 00:40:00,880 is more important to Qi Yan 706 00:40:01,200 --> 00:40:02,680 than you and I have imagined. 707 00:40:05,800 --> 00:40:06,920 Morning Dew Tea 708 00:40:07,120 --> 00:40:08,920 must be harvested after the Qingming Festival. 709 00:40:09,080 --> 00:40:11,240 Boiled spring water must be used to make it. 710 00:40:11,560 --> 00:40:12,920 Only after the second brew 711 00:40:13,200 --> 00:40:14,920 will it fully reveal its flavor. 712 00:40:15,240 --> 00:40:16,600 The aroma will linger in your mouth. 713 00:40:17,760 --> 00:40:18,760 Your Highness, try it. 714 00:40:32,080 --> 00:40:32,840 What do you think? 715 00:40:34,120 --> 00:40:35,480 I know what you want. 716 00:40:38,800 --> 00:40:39,400 You can't do that. 717 00:40:39,880 --> 00:40:41,080 Why not? 718 00:40:41,880 --> 00:40:43,080 Since you escaped death, 719 00:40:43,760 --> 00:40:45,560 you should treasure what you have. 720 00:40:46,440 --> 00:40:47,800 Why are you so obsessed with revenge? 721 00:40:48,560 --> 00:40:50,320 You even got Lucong 722 00:40:50,320 --> 00:40:51,000 and Zhenwu involved, 723 00:40:51,320 --> 00:40:53,120 putting Xing in a precarious state. 724 00:40:53,520 --> 00:40:55,240 Xing has long been in a precarious state. 725 00:40:55,680 --> 00:40:57,080 It's Qiu Ziliang's fault. 726 00:40:57,200 --> 00:40:58,200 It's Qi Yan's fault. 727 00:40:58,880 --> 00:41:00,160 It's not my fault. 728 00:41:00,280 --> 00:41:01,400 Even if they're at fault, 729 00:41:01,640 --> 00:41:03,040 the citizens are unharmed. 730 00:41:03,200 --> 00:41:04,600 The citizens have long been living 731 00:41:04,600 --> 00:41:06,000 in misery. 732 00:41:07,320 --> 00:41:08,440 In the past eight years, 733 00:41:08,800 --> 00:41:11,000 I make this Morning Dew Tea daily 734 00:41:11,360 --> 00:41:12,680 to remind myself 735 00:41:12,680 --> 00:41:14,480 not to forget Wang Yang's death, 736 00:41:14,680 --> 00:41:16,480 the Morning Dew Rebellion, 737 00:41:16,680 --> 00:41:17,320 and 738 00:41:17,320 --> 00:41:19,040 the mission the late emperor gave me! 739 00:41:20,000 --> 00:41:21,080 What about you? 740 00:41:22,640 --> 00:41:23,440 As for you, 741 00:41:24,040 --> 00:41:25,200 just like when we were little, 742 00:41:25,280 --> 00:41:26,440 you're weak and feigning ignorance. 743 00:41:26,840 --> 00:41:29,040 Why are you using the citizens as an excuse? 744 00:41:29,160 --> 00:41:30,800 You just don't have any guts at all! 745 00:41:31,240 --> 00:41:32,120 You, Qi Chen, 746 00:41:32,560 --> 00:41:34,280 don't deserve to be a descendant of the Qi family! 747 00:41:50,880 --> 00:41:51,520 Your Majesty. 748 00:41:51,920 --> 00:41:52,960 His Highness Prince Guang is gone. 749 00:41:53,240 --> 00:41:54,240 Since when? 750 00:41:55,120 --> 00:41:56,360 His Highness' leg injury just got a little better. 751 00:41:56,520 --> 00:41:57,640 He doesn't go out unless it's necessary. 752 00:41:57,960 --> 00:41:59,080 I went out to buy paper this morning. 753 00:41:59,320 --> 00:42:00,520 It just took less than half an hour, 754 00:42:00,760 --> 00:42:02,160 and he was gone was when I came back. 755 00:42:05,920 --> 00:42:06,880 Was Prince Guang 756 00:42:07,080 --> 00:42:08,360 kidnapped by Zhenwu's military advisor, 757 00:42:08,480 --> 00:42:09,880 just like Little Fish? 758 00:42:13,160 --> 00:42:15,240 A newborn calf makes little of a tiger. 759 00:42:15,840 --> 00:42:16,920 This girl 760 00:42:17,480 --> 00:42:19,440 has more guts than you. 761 00:42:22,720 --> 00:42:23,640 She's innocent. 762 00:42:23,920 --> 00:42:24,800 Let her go. 763 00:42:26,840 --> 00:42:28,320 How can the one Qi Yan likes 764 00:42:28,480 --> 00:42:30,480 be innocent? 765 00:42:30,600 --> 00:42:31,400 That's nonsense. 766 00:42:31,520 --> 00:42:33,240 If Qi Yan doesn't like you, 767 00:42:33,400 --> 00:42:34,880 he won't come to save you. 768 00:42:35,440 --> 00:42:37,360 We'll find out very soon. 769 00:42:39,160 --> 00:42:40,320 I see. 770 00:42:41,720 --> 00:42:42,840 He captured Yu'er 771 00:42:43,040 --> 00:42:44,320 and Uncle. 772 00:42:45,240 --> 00:42:46,360 So this is 773 00:42:47,520 --> 00:42:48,960 your conspiracy. 774 00:42:50,680 --> 00:42:51,280 Let's return to the palace. 775 00:42:53,480 --> 00:42:54,440 Your Majesty, aren't we searching anymore? 776 00:42:55,080 --> 00:42:56,760 Uncle will be fine. 777 00:42:58,640 --> 00:43:00,120 He'll come to find me. 778 00:43:01,000 --> 00:43:01,640 Your Majesty! 779 00:43:06,040 --> 00:43:06,720 Your Majesty. 780 00:43:07,760 --> 00:43:08,360 Your Majesty. 781 00:43:08,560 --> 00:43:09,680 Someone sent this. 782 00:43:12,120 --> 00:43:12,720 Where is he? 783 00:43:13,080 --> 00:43:13,720 I didn't see him. 784 00:43:13,840 --> 00:43:14,800 I just heard the sound of the wind, 785 00:43:14,920 --> 00:43:16,400 and this sword was on the stake. 786 00:43:31,273 --> 00:43:36,113 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 787 00:43:39,953 --> 00:43:47,393 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 788 00:43:48,153 --> 00:43:55,513 ♪The sword can't break this karma♪ 789 00:43:55,513 --> 00:44:01,713 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 790 00:44:05,033 --> 00:44:10,553 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 791 00:44:13,353 --> 00:44:21,033 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 792 00:44:22,113 --> 00:44:28,553 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 793 00:44:28,553 --> 00:44:36,193 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 794 00:44:37,273 --> 00:44:45,513 ♪The past is in front of you♪ 795 00:44:45,513 --> 00:44:53,753 ♪Forgetting while piecing it together♪ 796 00:44:53,753 --> 00:45:01,833 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 797 00:45:01,833 --> 00:45:09,833 ♪I only wish that you can be saved♪ 798 00:45:09,833 --> 00:45:17,873 ♪The past is in front of you♪ 799 00:45:17,873 --> 00:45:25,873 ♪Forgetting while piecing it together♪ 800 00:45:25,873 --> 00:45:33,873 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 801 00:45:33,873 --> 00:45:40,673 ♪I only wish that you can be saved♪ 802 00:45:41,833 --> 00:45:48,393 ♪I only wish that you can be saved♪ 47796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.