Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 14=
14
00:01:48,800 --> 00:01:49,880
Your Majesty.
15
00:01:50,160 --> 00:01:51,840
You're going around Heng'an
16
00:01:52,160 --> 00:01:53,160
with Princess Misha today.
17
00:01:53,760 --> 00:01:54,440
Your Majesty.
18
00:01:55,040 --> 00:01:56,520
In front of a guest,
19
00:01:56,800 --> 00:02:00,040
you can't look tired.
20
00:02:01,360 --> 00:02:02,000
There's no need.
21
00:02:06,800 --> 00:02:07,880
What are you doing?
22
00:02:07,960 --> 00:02:09,320
You brat.
23
00:02:09,400 --> 00:02:10,800
Oh my god.
24
00:02:12,720 --> 00:02:13,880
Your Majesty, your injury.
25
00:02:15,880 --> 00:02:16,480
I told you,
26
00:02:16,480 --> 00:02:17,760
don't touch me for no reason.
27
00:02:22,960 --> 00:02:23,520
Also,
28
00:02:24,080 --> 00:02:25,520
why didn't you return
to Violet Bureau yet?
29
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
Violet Bureau?
30
00:02:30,880 --> 00:02:32,080
I'll return immediately.
31
00:02:36,880 --> 00:02:37,840
I'm giving this back to you.
32
00:02:39,480 --> 00:02:40,600
I bid my leave.
33
00:03:13,080 --> 00:03:13,840
Your Majesty.
34
00:03:14,760 --> 00:03:16,080
Why did you let Yu'er
35
00:03:16,360 --> 00:03:17,600
return to Violet Bureau?
36
00:03:18,960 --> 00:03:19,800
Don't you think
37
00:03:20,640 --> 00:03:22,440
that things are good now?
38
00:03:23,640 --> 00:03:24,760
You may both go.
39
00:03:26,040 --> 00:03:26,800
Yes.
40
00:04:18,600 --> 00:04:19,800
Your Majesty is a man
of your word indeed.
41
00:04:22,920 --> 00:04:24,400
Where's your Sword Bearer?
42
00:04:26,560 --> 00:04:28,440
Why should we bring her on our date?
43
00:04:33,120 --> 00:04:33,680
Your Majesty.
44
00:04:33,800 --> 00:04:35,200
Your white horse is very valiant.
45
00:04:35,800 --> 00:04:37,560
But mine isn't bad either.
46
00:04:37,800 --> 00:04:39,120
My horse's name is Siyu.
47
00:04:39,520 --> 00:04:41,440
Together with the name
of Your Majesty's horse,
48
00:04:41,680 --> 00:04:43,400
it's Rufeng Siyu.
(Meaning like the wind and rain)
49
00:04:44,200 --> 00:04:45,600
Don't you think that their names
suit each other too?
50
00:04:46,720 --> 00:04:48,320
Wasn't its name Bushe?
51
00:04:51,000 --> 00:04:52,160
Its name changed
52
00:04:53,720 --> 00:04:55,640
after we met yesterday.
53
00:05:00,760 --> 00:05:01,400
Do you
54
00:05:01,880 --> 00:05:02,760
want to go now?
55
00:05:13,760 --> 00:05:14,600
Your Majesty, let's go.
56
00:05:29,200 --> 00:05:30,120
Qi Yan told Little Fish
57
00:05:30,120 --> 00:05:30,920
to return to Violet Bureau.
58
00:05:31,280 --> 00:05:31,920
He commanded her
59
00:05:32,040 --> 00:05:33,560
not to serve by his side anymore.
60
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
And this morning,
61
00:05:35,000 --> 00:05:36,040
he took Liu Misha
62
00:05:36,320 --> 00:05:37,120
out of the palace to have fun.
63
00:05:39,240 --> 00:05:40,160
He didn't choose me
64
00:05:40,240 --> 00:05:41,640
because he didn't want Father
to be pleased.
65
00:05:42,240 --> 00:05:43,200
He didn't choose Cheng Ruoyu
66
00:05:43,320 --> 00:05:44,400
because he wants to protect her.
67
00:05:45,080 --> 00:05:46,760
But why did he choose Misha?
68
00:05:48,160 --> 00:05:49,080
Do you think
69
00:05:49,720 --> 00:05:50,680
Qi Yan did that
70
00:05:51,280 --> 00:05:52,520
to protect Little Fish too?
71
00:05:53,000 --> 00:05:54,840
Since he locked Cheng Ruoyu
outside the city gate
72
00:05:54,920 --> 00:05:56,280
the day they were interrogating
the Zheng clan's remaining accomplice,
73
00:05:56,320 --> 00:05:57,440
I knew already.
74
00:05:59,080 --> 00:06:00,080
Interesting.
75
00:06:00,680 --> 00:06:02,400
Qi Yan, who kills so ruthlessly,
76
00:06:02,760 --> 00:06:04,680
can love someone too.
77
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
Can't one who kills ruthlessly
78
00:06:11,680 --> 00:06:12,640
love someone?
79
00:06:18,200 --> 00:06:20,040
What is the progress on the background
of Zhenwu?
80
00:06:22,280 --> 00:06:23,440
I contacted our spies in the sentries
along the way.
81
00:06:23,760 --> 00:06:24,400
We've confirmed
82
00:06:24,560 --> 00:06:25,840
that after the Zhenwu royal retainers
crossed the border,
83
00:06:26,080 --> 00:06:27,240
a group of traveling merchants
came from Lucong
84
00:06:27,240 --> 00:06:27,960
to Heng'an.
85
00:06:28,360 --> 00:06:29,440
They were less than 100 people.
86
00:06:30,160 --> 00:06:31,800
They scattered after entering the city.
87
00:06:32,120 --> 00:06:33,120
Some stayed at inns,
88
00:06:33,320 --> 00:06:34,440
others at homestays.
89
00:06:34,720 --> 00:06:35,760
There doesn't seem
to be anything special with them.
90
00:06:36,240 --> 00:06:37,520
Merchants from Lucong?
91
00:06:38,600 --> 00:06:40,040
They claim to come to Heng'an
for shelter,
92
00:06:40,280 --> 00:06:42,000
but they spend money extravagantly.
93
00:06:42,080 --> 00:06:43,320
They don't seem poor.
94
00:06:43,680 --> 00:06:44,760
We tested two of them.
95
00:06:44,840 --> 00:06:45,640
They know martial arts too.
96
00:06:47,120 --> 00:06:48,240
The Zhenwu military adviser
97
00:06:48,240 --> 00:06:49,320
might be among them.
98
00:07:20,600 --> 00:07:22,000
Greetings, Sword Bearer.
99
00:07:27,520 --> 00:07:28,800
Since His Majesty already said so,
100
00:07:29,040 --> 00:07:30,320
come back first.
101
00:07:31,120 --> 00:07:32,240
Those from Yuzhen Hall
102
00:07:32,320 --> 00:07:33,560
also need to integrate slowly.
103
00:07:35,000 --> 00:07:35,520
By the way,
104
00:07:35,880 --> 00:07:37,320
why don't I see Madam Jade
and the others?
105
00:07:38,280 --> 00:07:39,360
It's too conspicuous
106
00:07:39,360 --> 00:07:40,200
to suddenly get 300 people
107
00:07:40,320 --> 00:07:41,200
to join Violet Bureau.
108
00:07:42,240 --> 00:07:44,120
They're awaiting orders
back in Yuzhen Hall.
109
00:07:45,160 --> 00:07:46,120
Yuzhen Hall?
110
00:07:46,720 --> 00:07:47,520
However,
111
00:07:47,800 --> 00:07:49,920
isn't Yuzhen Hall sealed?
112
00:07:52,120 --> 00:07:53,480
That's why it's even safer.
113
00:07:54,080 --> 00:07:54,840
No one would think
114
00:07:54,840 --> 00:07:55,880
that we'd return there.
115
00:07:57,320 --> 00:07:59,040
Even if His Majesty misunderstood you,
116
00:07:59,440 --> 00:08:01,040
a person's heart
will be revealed in time.
117
00:08:01,840 --> 00:08:03,400
He'll understand someday.
118
00:08:03,880 --> 00:08:05,640
I think His Majesty was lying.
119
00:08:05,960 --> 00:08:07,600
If he really suspects me,
120
00:08:07,680 --> 00:08:08,720
why did he let me come back
121
00:08:08,720 --> 00:08:09,720
to manage Violet Bureau?
122
00:08:10,040 --> 00:08:11,560
He must have his reasons
123
00:08:11,760 --> 00:08:12,880
for intentionally luring me away.
124
00:08:14,760 --> 00:08:16,040
You're all grown up indeed.
125
00:08:16,640 --> 00:08:18,040
You think maturely as well.
126
00:08:19,120 --> 00:08:19,960
Aunt, don't worry.
127
00:08:20,040 --> 00:08:20,680
I'm fine.
128
00:08:21,080 --> 00:08:22,400
I'll go and visit Madam Jade
and the others.
129
00:08:24,200 --> 00:08:24,920
I'll get going, Aunt.
130
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Mrs. Cai, I'm back!
131
00:08:47,480 --> 00:08:48,440
It's not poisoned.
132
00:08:48,560 --> 00:08:49,280
Eat.
133
00:08:56,840 --> 00:08:57,320
This is
134
00:08:57,320 --> 00:08:58,720
the famous West Market?
135
00:08:58,920 --> 00:08:59,960
It's so lively.
136
00:09:19,880 --> 00:09:20,360
Miss.
137
00:09:20,440 --> 00:09:21,040
Do you want to buy a lamp?
138
00:09:21,120 --> 00:09:21,840
It's so nice.
139
00:09:21,920 --> 00:09:22,920
This is top-quality lamp.
140
00:09:23,000 --> 00:09:24,080
It was brought from the western region.
141
00:09:24,160 --> 00:09:24,840
Do you want to buy one?
142
00:09:35,480 --> 00:09:36,040
Isn't this fun?
143
00:09:37,840 --> 00:09:39,280
May you have peace year after year.
144
00:09:40,200 --> 00:09:40,880
Does it sound nice?
145
00:09:42,320 --> 00:09:42,840
Yes.
146
00:09:46,520 --> 00:09:48,120
Take a look.
147
00:09:48,200 --> 00:09:49,640
Buy one, take one.
148
00:09:50,040 --> 00:09:51,440
Take a look.
149
00:09:51,520 --> 00:09:52,680
Buy one, take one.
150
00:09:54,640 --> 00:09:55,400
Buy one.
151
00:09:56,800 --> 00:09:57,920
This is Kunlun slave mask?
152
00:09:58,040 --> 00:09:59,160
Yes, it is.
153
00:09:59,240 --> 00:10:00,000
It's very nice.
154
00:10:01,120 --> 00:10:02,720
It's buy one, take one, so...
155
00:10:04,600 --> 00:10:06,480
I'll have one, and you'll have one.
156
00:10:10,560 --> 00:10:11,360
Is it nice?
157
00:10:14,480 --> 00:10:15,400
I want this one.
158
00:10:19,760 --> 00:10:20,680
But I didn't bring money.
159
00:10:22,240 --> 00:10:23,880
But I want it.
160
00:10:24,120 --> 00:10:24,880
It's fine.
161
00:10:24,960 --> 00:10:25,840
It's not worth much.
162
00:10:26,040 --> 00:10:27,800
I'll give it to you, Princess.
163
00:10:31,120 --> 00:10:32,000
Who are you?
164
00:10:36,640 --> 00:10:37,440
Who exactly are you?
165
00:11:30,800 --> 00:11:32,160
Little Fish?
166
00:11:47,200 --> 00:11:48,120
Little Fish is here.
167
00:11:49,760 --> 00:11:50,680
She's just in time.
168
00:11:51,200 --> 00:11:52,320
You can tell them to retreat.
169
00:11:52,520 --> 00:11:53,080
Yes.
170
00:12:14,840 --> 00:12:15,440
Your Majesty.
171
00:12:16,560 --> 00:12:17,240
Let me see.
172
00:12:18,680 --> 00:12:19,520
You're wounded.
173
00:12:19,920 --> 00:12:20,760
Does it hurt?
174
00:12:21,280 --> 00:12:22,000
I'm fine.
175
00:12:22,880 --> 00:12:23,840
Let me see.
176
00:12:26,080 --> 00:12:27,400
Is it serious?
177
00:12:39,280 --> 00:12:39,800
Your Majesty.
178
00:12:46,640 --> 00:12:47,560
Lucong's command token.
179
00:12:49,000 --> 00:12:50,320
They were surely aiming at me.
180
00:12:56,600 --> 00:12:57,240
Let's return to the palace.
181
00:12:59,960 --> 00:13:00,760
Clean up here.
182
00:13:13,160 --> 00:13:14,600
Goodbye, Little Sword Bearer.
183
00:13:21,800 --> 00:13:22,840
He must think
184
00:13:22,840 --> 00:13:24,120
that I'm following him again.
185
00:13:24,200 --> 00:13:26,160
It's really impossible
to clear my name anymore.
186
00:13:34,280 --> 00:13:34,960
Xiu.
187
00:13:35,200 --> 00:13:36,800
Go to Commissioner of the Capital
for some official business.
188
00:13:41,520 --> 00:13:42,600
Qiu Yanzhi.
189
00:13:42,680 --> 00:13:43,560
What a coincidence.
190
00:13:43,640 --> 00:13:44,480
You're here too.
191
00:13:44,840 --> 00:13:45,640
Is it a coincidence?
192
00:13:46,800 --> 00:13:47,640
Isn't it?
193
00:13:48,040 --> 00:13:49,160
You told the assassin
194
00:13:49,480 --> 00:13:50,520
to bring Lucong's command token.
195
00:13:51,160 --> 00:13:52,920
And based on his martial arts skill,
196
00:13:53,120 --> 00:13:54,640
it should be from Chess
of Generals Camp.
197
00:13:57,560 --> 00:13:58,360
It seems like
198
00:13:58,480 --> 00:13:59,840
not only did your martial arts
skill improve,
199
00:14:00,720 --> 00:14:02,000
your way of thinking has improved too.
200
00:14:03,240 --> 00:14:04,600
Why did you try
to assassinate His Majesty?
201
00:14:05,240 --> 00:14:06,000
What do you think?
202
00:14:07,040 --> 00:14:08,120
I think
203
00:14:08,240 --> 00:14:10,560
that you weren't aiming at His Majesty,
204
00:14:11,080 --> 00:14:13,080
but Zhengwu's Princess Misha.
205
00:14:14,920 --> 00:14:15,600
Yes,
206
00:14:16,160 --> 00:14:17,120
and no.
207
00:14:19,320 --> 00:14:19,840
Xiu.
208
00:14:20,080 --> 00:14:20,840
Go.
209
00:14:22,240 --> 00:14:23,360
Wait for the show,
210
00:14:23,800 --> 00:14:24,800
Little Fish.
211
00:14:44,640 --> 00:14:45,560
Listen carefully.
212
00:14:46,360 --> 00:14:47,320
An assassin from Lucong
213
00:14:47,640 --> 00:14:49,160
openly attempted to kill
214
00:14:49,440 --> 00:14:51,200
His Majesty in plain clothes
and Zhenwu's princess
215
00:14:51,440 --> 00:14:52,440
in the streets.
216
00:14:52,920 --> 00:14:54,160
We're sealing the city
for an investigation.
217
00:14:54,880 --> 00:14:56,800
Lucong's merchant group
will be locked up.
218
00:14:57,640 --> 00:14:58,960
We'll release them
after the investigation is done.
219
00:14:59,600 --> 00:15:00,640
If anyone knows anything,
220
00:15:00,840 --> 00:15:01,920
inform us immediately.
221
00:15:02,200 --> 00:15:02,880
Move!
222
00:15:03,080 --> 00:15:03,960
- Yes!
- Yes!
223
00:15:04,360 --> 00:15:04,920
Come on.
224
00:15:05,280 --> 00:15:06,560
Let's go, hurry.
225
00:15:07,440 --> 00:15:08,600
You mean
226
00:15:09,160 --> 00:15:10,240
you want to take this opportunity
227
00:15:10,240 --> 00:15:11,480
to capture Lucong's merchant group?
228
00:15:12,440 --> 00:15:13,120
Yes.
229
00:15:13,520 --> 00:15:14,240
Why?
230
00:15:15,840 --> 00:15:16,760
I suspect
231
00:15:16,880 --> 00:15:18,920
that the third party is Zhengwu's
military adviser.
232
00:15:19,320 --> 00:15:20,200
And at this moment,
233
00:15:20,600 --> 00:15:22,160
he's pretending to be part
of Lucong's merchant group
234
00:15:22,320 --> 00:15:23,360
and hiding in Heng'an.
235
00:15:24,400 --> 00:15:25,520
Does His Majesty know?
236
00:15:27,880 --> 00:15:28,840
What do you think?
237
00:15:40,480 --> 00:15:41,000
Your Majesty.
238
00:15:41,400 --> 00:15:42,280
Qiu Ziliang's side
239
00:15:42,280 --> 00:15:43,520
seems to have noticed too.
240
00:15:45,600 --> 00:15:46,680
You must catch that person
241
00:15:46,680 --> 00:15:47,520
and bring him to me
242
00:15:48,000 --> 00:15:49,240
before they do.
243
00:15:49,920 --> 00:15:50,200
Yes.
244
00:15:50,240 --> 00:15:50,720
Also,
245
00:15:51,520 --> 00:15:52,760
don't let Cheng Ruoyu
246
00:15:53,600 --> 00:15:54,560
get involved in this matter anymore.
247
00:15:55,040 --> 00:15:55,560
Yes.
248
00:15:56,120 --> 00:15:56,600
Go.
249
00:15:57,000 --> 00:15:57,720
Your Majesty.
250
00:15:58,840 --> 00:15:59,680
Your Majesty.
251
00:16:03,640 --> 00:16:04,400
Your Majesty.
252
00:16:06,160 --> 00:16:06,880
Your Majesty.
253
00:16:07,000 --> 00:16:08,040
Why did you
254
00:16:08,120 --> 00:16:09,600
suddenly disappear?
255
00:16:10,160 --> 00:16:11,080
My wound is aching.
256
00:16:11,560 --> 00:16:13,000
- I'll assist you in going back.
- There's no need.
257
00:16:19,960 --> 00:16:21,400
Your Majesty, I'll accompany you.
258
00:16:22,280 --> 00:16:23,120
His Majesty was aware of it.
259
00:16:23,560 --> 00:16:25,080
That was why he told me
260
00:16:25,280 --> 00:16:25,920
not to follow the assassin
261
00:16:25,960 --> 00:16:26,800
and investigate.
262
00:16:29,640 --> 00:16:30,840
But why?
263
00:16:31,080 --> 00:16:32,600
This is a critical moment.
264
00:16:32,760 --> 00:16:33,880
He needs talented people.
265
00:16:34,000 --> 00:16:35,360
I can do a lot of things.
266
00:16:38,000 --> 00:16:38,880
Could it be
267
00:16:39,800 --> 00:16:40,680
because
268
00:16:40,880 --> 00:16:42,280
of the peony that Duke Chu gave me?
269
00:16:52,240 --> 00:16:53,560
Father gave you the peony
270
00:16:54,000 --> 00:16:54,960
to test
271
00:16:55,760 --> 00:16:57,600
if His Majesty wants to take you
as a concubine.
272
00:16:58,200 --> 00:16:59,520
And His Majesty's response
273
00:16:59,840 --> 00:17:01,560
was to transfer you back
to Violet Bureau
274
00:17:02,320 --> 00:17:04,119
and get close with Princess Misha.
275
00:17:06,240 --> 00:17:06,839
He's acting like he wants
276
00:17:06,839 --> 00:17:08,400
to have a marriage connection
with Zhenwu.
277
00:17:10,520 --> 00:17:11,520
What do you think
278
00:17:12,240 --> 00:17:14,119
his real motive is?
279
00:17:17,720 --> 00:17:18,800
Silly girl.
280
00:17:19,520 --> 00:17:21,040
His Majesty is protecting you.
281
00:17:25,400 --> 00:17:26,040
Where are you going?
282
00:17:26,839 --> 00:17:27,640
I'm going back to the palace.
283
00:17:27,960 --> 00:17:29,160
I don't need this kind of protection.
284
00:17:29,680 --> 00:17:30,640
As the Sword Bearer,
285
00:17:30,720 --> 00:17:32,000
this is my duty.
286
00:17:32,160 --> 00:17:32,920
I won't have any personal relationships
287
00:17:32,920 --> 00:17:33,800
with His Majesty.
288
00:17:33,880 --> 00:17:35,280
And I won't become
His Majesty's concubine.
289
00:17:35,520 --> 00:17:36,680
Duke Chu can feel at ease.
290
00:17:36,760 --> 00:17:38,440
Duke Chu won't feel at ease.
291
00:17:39,720 --> 00:17:41,240
And he'd rather mistakenly kill
292
00:17:41,520 --> 00:17:42,720
those he doesn't feel at ease with
293
00:17:43,360 --> 00:17:44,720
than spare them.
294
00:17:45,160 --> 00:17:45,960
So
295
00:17:46,560 --> 00:17:48,520
if you're really considering
His Majesty's sake
296
00:17:48,960 --> 00:17:50,440
and wants to return to his side,
297
00:17:50,840 --> 00:17:52,080
there's only one way.
298
00:17:52,360 --> 00:17:53,240
What is it?
299
00:17:53,840 --> 00:17:54,680
Let me
300
00:17:56,360 --> 00:17:57,920
become his queen.
301
00:18:14,800 --> 00:18:16,040
Grand Empress Dowager's banquet
302
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
is coming soon.
303
00:18:17,960 --> 00:18:18,640
Yet you injured yourself
304
00:18:18,640 --> 00:18:19,680
this way.
305
00:18:23,400 --> 00:18:24,160
Uncle.
306
00:18:25,360 --> 00:18:26,640
Don't tell her about this.
307
00:18:27,840 --> 00:18:28,880
She's not healthy.
308
00:18:31,160 --> 00:18:32,680
And she's under too much stress
309
00:18:34,160 --> 00:18:35,040
because of Aunt Ninghe's illness.
310
00:18:35,880 --> 00:18:38,520
She's still bedridden until now.
311
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
What if
312
00:18:40,880 --> 00:18:42,640
I go and visit her?
313
00:18:43,920 --> 00:18:44,600
Your Majesty.
314
00:18:44,920 --> 00:18:46,480
I'll visit her
315
00:18:46,640 --> 00:18:48,200
and chat with her.
316
00:18:48,440 --> 00:18:49,280
I'll tell her
317
00:18:49,280 --> 00:18:50,680
anecdotes from the grasslands.
318
00:18:50,880 --> 00:18:51,760
Perhaps
319
00:18:51,960 --> 00:18:52,960
her mood will lighten up,
320
00:18:53,040 --> 00:18:53,880
and she'll recover.
321
00:18:54,000 --> 00:18:55,280
That's a good idea.
322
00:19:03,880 --> 00:19:04,680
Thank you, Your Majesty.
323
00:19:05,240 --> 00:19:07,160
I'll go there now.
324
00:19:28,280 --> 00:19:30,680
Do you really want to make use
of Zhenwu's power?
325
00:19:33,000 --> 00:19:33,800
No.
326
00:19:36,280 --> 00:19:37,920
Then why did you make Yu'er leave?
327
00:19:47,320 --> 00:19:48,880
You don't have to tell me
if it's not convenient.
328
00:19:49,320 --> 00:19:50,680
Your Majesty, focus on recovering.
329
00:19:51,080 --> 00:19:52,120
I'll go ahead.
330
00:19:52,960 --> 00:19:53,640
Uncle.
331
00:20:03,360 --> 00:20:04,040
Uncle.
332
00:20:04,960 --> 00:20:06,520
Back then, you told me
333
00:20:07,280 --> 00:20:08,760
that with Yu'er by my side,
334
00:20:11,120 --> 00:20:12,280
she can block the sword
335
00:20:13,080 --> 00:20:14,240
and die for me.
336
00:20:15,480 --> 00:20:16,320
But now,
337
00:20:17,800 --> 00:20:19,360
I want her to stay alive.
338
00:20:33,560 --> 00:20:34,480
There are
339
00:20:38,040 --> 00:20:39,480
too many dangers around me.
340
00:20:41,920 --> 00:20:43,000
If we're not careful,
341
00:20:45,240 --> 00:20:46,640
we'll die together.
342
00:20:50,680 --> 00:20:51,680
Qiu Yanzhi.
343
00:20:52,800 --> 00:20:54,280
Do you really like His Majesty?
344
00:21:00,040 --> 00:21:01,560
You're so silly.
345
00:21:02,400 --> 00:21:03,480
What I like
346
00:21:04,080 --> 00:21:05,640
is the position of queen.
347
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Could it be that you kept
348
00:21:09,960 --> 00:21:11,080
helping me and His Majesty
secretly because...
349
00:21:12,560 --> 00:21:13,760
Think about it.
350
00:21:14,080 --> 00:21:15,560
I'm a good candidate.
351
00:21:16,520 --> 00:21:17,400
If he marries me,
352
00:21:17,720 --> 00:21:18,920
it can ease up His Majesty
353
00:21:18,920 --> 00:21:20,240
and Father's relationship.
354
00:21:20,920 --> 00:21:22,320
He'll get the Shencai Army
355
00:21:22,720 --> 00:21:23,880
and Chess of Generals Camp's support.
356
00:21:24,360 --> 00:21:25,800
His Majesty can quickly
357
00:21:25,920 --> 00:21:26,960
become stable in his position.
358
00:21:27,400 --> 00:21:30,320
He has nothing to lose
and everything to gain.
359
00:21:31,600 --> 00:21:33,040
What's the use of telling me?
360
00:21:33,160 --> 00:21:34,120
I don't call the shots.
361
00:21:34,240 --> 00:21:35,880
It's up to His Majesty.
362
00:21:39,480 --> 00:21:40,640
Qiu Yanzhi.
363
00:21:41,080 --> 00:21:42,440
You're helping me so much.
364
00:21:42,760 --> 00:21:44,160
Once Qiu Ziliang finds out,
365
00:21:44,160 --> 00:21:45,000
he definitely won't spare you.
366
00:21:45,600 --> 00:21:47,120
Are you doing these things
367
00:21:47,760 --> 00:21:49,560
just to be the queen?
368
00:21:59,120 --> 00:21:59,680
Yes.
369
00:22:05,000 --> 00:22:05,800
What about him?
370
00:22:06,120 --> 00:22:07,280
He likes you.
371
00:22:07,600 --> 00:22:08,760
I'm not blind.
372
00:22:18,680 --> 00:22:20,280
If Chess Overseer becomes queen,
373
00:22:20,920 --> 00:22:22,360
I'll be like the maternal uncle.
374
00:22:22,720 --> 00:22:23,840
I feel so excited
just thinking about it.
375
00:22:28,760 --> 00:22:30,400
You two are really
the same type of people.
376
00:22:30,800 --> 00:22:31,760
I got it.
377
00:22:32,680 --> 00:22:33,800
I get it now.
378
00:22:34,160 --> 00:22:35,640
You're really the same.
379
00:22:36,680 --> 00:22:37,960
It's decided then.
380
00:22:38,640 --> 00:22:40,240
Tell Yuzhen Hall to prepare
381
00:22:40,360 --> 00:22:41,120
and wait for news from me.
382
00:22:58,400 --> 00:22:59,160
Well...
383
00:23:00,360 --> 00:23:01,440
We almost captured all of them,
384
00:23:01,840 --> 00:23:02,920
except for one.
385
00:23:03,480 --> 00:23:04,880
The merchant group's messenger is gone.
386
00:23:09,040 --> 00:23:09,960
You didn't find him?
387
00:23:10,360 --> 00:23:11,520
I searched the inn
388
00:23:11,520 --> 00:23:12,320
before Yan Xiu arrived.
389
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
Everyone else was here.
390
00:23:13,880 --> 00:23:15,040
He was the only one gone.
391
00:23:16,600 --> 00:23:17,720
I was careless.
392
00:23:18,280 --> 00:23:19,280
I didn't expect that he'll blend
393
00:23:19,280 --> 00:23:20,480
into Lucong's merchant group
and enter the capital.
394
00:23:20,800 --> 00:23:21,560
Continue searching for him.
395
00:23:23,440 --> 00:23:24,200
The Chess of Generals Camp
396
00:23:24,400 --> 00:23:25,840
only suspects Zhenwu's military advisor.
397
00:23:26,400 --> 00:23:27,160
But we
398
00:23:27,960 --> 00:23:28,560
already know
399
00:23:28,560 --> 00:23:29,720
who the military advisor is.
400
00:23:30,320 --> 00:23:31,400
In this aspect,
401
00:23:32,280 --> 00:23:33,760
we have the upper hand already.
402
00:23:34,520 --> 00:23:35,200
Yes.
403
00:23:42,880 --> 00:23:44,360
What if I return to the palace first?
404
00:23:45,720 --> 00:23:46,200
No.
405
00:23:46,480 --> 00:23:47,840
I must find Madam Jade
and the others first.
406
00:23:50,120 --> 00:23:50,840
Cheng Ruoyu.
407
00:23:55,360 --> 00:23:56,040
Ziyuan.
408
00:23:56,160 --> 00:23:56,920
You went out of the palace too?
409
00:23:57,280 --> 00:23:58,440
Madam Jade and the others
transferred somewhere else.
410
00:23:58,600 --> 00:23:59,480
She told me to bring you over.
411
00:24:00,480 --> 00:24:01,040
Let's go.
412
00:24:17,040 --> 00:24:17,800
Ziyuan.
413
00:24:19,840 --> 00:24:20,760
Is it still far away?
414
00:24:23,840 --> 00:24:24,480
We'll be there soon.
415
00:24:26,920 --> 00:24:27,440
Who is it?
416
00:24:38,800 --> 00:24:39,400
Master.
417
00:24:41,000 --> 00:24:41,720
This is
418
00:24:41,720 --> 00:24:42,920
the new Sword Bearer of Violet Bureau,
419
00:24:43,000 --> 00:24:43,760
Cheng Ruoyu.
420
00:24:44,080 --> 00:24:45,360
Qi Yan likes her a lot.
421
00:24:45,800 --> 00:24:46,920
There are rumors
422
00:24:47,000 --> 00:24:48,360
that he even wants to make her
his concubine.
423
00:24:50,560 --> 00:24:51,320
Very good.
424
00:24:51,760 --> 00:24:53,480
You can do the next thing then.
425
00:24:54,080 --> 00:24:54,720
Yes.
426
00:25:07,280 --> 00:25:07,880
Your Majesty.
427
00:25:07,960 --> 00:25:09,480
Shencai Army Military Protector
Lieutenant Yan Xiu
428
00:25:09,480 --> 00:25:10,280
sent an urgent report.
429
00:25:16,640 --> 00:25:17,400
Your Majesty.
430
00:25:19,200 --> 00:25:20,640
Yu'er was captured.
431
00:25:20,800 --> 00:25:22,000
Zhenwu captured her.
432
00:25:22,320 --> 00:25:23,040
What should we do?
433
00:25:24,200 --> 00:25:25,080
I'll personally go there.
434
00:25:26,280 --> 00:25:27,400
Your Majesty, please be careful.
435
00:25:27,480 --> 00:25:28,120
Huaizhi.
436
00:25:28,840 --> 00:25:29,640
Inform the imperial guards
437
00:25:29,720 --> 00:25:30,360
to gather at the palace gate.
438
00:25:30,400 --> 00:25:30,880
Your Majesty.
439
00:25:30,960 --> 00:25:32,400
Grand Empress Dowager is summoning you.
440
00:25:33,360 --> 00:25:34,320
I don't have time now.
441
00:25:35,280 --> 00:25:37,000
I'll go to Grandmother a while later.
442
00:25:37,240 --> 00:25:37,960
However,
443
00:25:38,200 --> 00:25:39,280
Grand Empress Dowager is asking you
444
00:25:39,280 --> 00:25:40,520
to go now.
445
00:25:42,080 --> 00:25:42,680
All right.
446
00:26:23,720 --> 00:26:26,000
(He's making cherry pastry.)
447
00:26:36,400 --> 00:26:37,040
Military advisor.
448
00:26:37,280 --> 00:26:38,360
Why are you here?
449
00:26:41,800 --> 00:26:43,120
Someone tried to assassinate
Princess today.
450
00:26:43,480 --> 00:26:45,360
The assassin is from Lucong.
451
00:26:46,320 --> 00:26:47,840
(It's Zhenwu's military advisor indeed.)
452
00:26:50,400 --> 00:26:51,840
They came to kill us.
453
00:26:52,880 --> 00:26:54,400
I heard that someone
is leading rebel soldiers
454
00:26:54,560 --> 00:26:55,520
out there
455
00:26:55,920 --> 00:26:57,040
and wants to return to position.
456
00:26:57,920 --> 00:26:58,920
That's not important.
457
00:27:01,560 --> 00:27:03,040
Heng'an has tight security.
458
00:27:03,240 --> 00:27:05,120
People from Lucong can't make
much trouble.
459
00:27:05,800 --> 00:27:07,320
As for Ninghe, how is she?
460
00:27:07,720 --> 00:27:08,840
She's still unconscious.
461
00:27:10,560 --> 00:27:12,440
Don't tell anyone that I came,
462
00:27:12,720 --> 00:27:14,400
including Misha.
463
00:27:15,120 --> 00:27:16,240
The king told Misha to come here,
464
00:27:16,320 --> 00:27:17,880
so that she can marry the emperor.
465
00:27:18,080 --> 00:27:19,640
I'll find an opportunity
to make that happen.
466
00:27:19,800 --> 00:27:20,880
Don't worry.
467
00:27:21,160 --> 00:27:21,760
Yes.
468
00:27:22,720 --> 00:27:23,400
Go.
469
00:27:32,400 --> 00:27:33,000
Yes.
470
00:27:46,920 --> 00:27:47,800
Stop pretending.
471
00:28:08,640 --> 00:28:09,720
You're here, Your Majesty.
472
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Greetings, Grandmother.
473
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Misha is telling me
474
00:28:18,040 --> 00:28:20,240
fun stories in the grasslands.
475
00:28:20,880 --> 00:28:22,520
Come and listen too.
476
00:28:24,960 --> 00:28:25,400
I'm wondering
477
00:28:25,600 --> 00:28:26,880
what you want to talk to me about.
478
00:28:27,000 --> 00:28:29,240
I have matters to attend to on my side.
479
00:28:32,760 --> 00:28:34,480
You're very busy?
480
00:28:35,240 --> 00:28:37,640
I originally wanted you
and Princess Misha
481
00:28:37,640 --> 00:28:39,120
to have dinner together.
482
00:28:40,440 --> 00:28:42,160
I don't have much time today.
483
00:28:42,680 --> 00:28:43,520
What if
484
00:28:44,240 --> 00:28:45,200
we prepare
485
00:28:45,720 --> 00:28:46,720
a dinner banquet tomorrow
486
00:28:47,240 --> 00:28:48,040
for Princess Misha
487
00:28:48,040 --> 00:28:48,920
with the best food in Xing
488
00:28:49,480 --> 00:28:51,000
as a host?
489
00:28:51,440 --> 00:28:52,280
Sure.
490
00:28:52,680 --> 00:28:53,600
Grand Empress Dowager.
491
00:28:53,680 --> 00:28:55,120
Tomorrow night is fine too.
492
00:28:56,280 --> 00:28:57,080
All right.
493
00:28:57,640 --> 00:28:58,960
You may get to work then.
494
00:28:59,280 --> 00:29:00,160
Thank you, Grandmother.
495
00:29:00,280 --> 00:29:01,160
I'll go ahead.
496
00:29:02,280 --> 00:29:02,960
Your Majesty.
497
00:29:05,560 --> 00:29:06,440
You're so busy.
498
00:29:06,480 --> 00:29:07,640
Are you going out of the palace?
499
00:29:10,640 --> 00:29:11,160
Yes.
500
00:29:11,840 --> 00:29:12,920
I'm going hunting
501
00:29:13,240 --> 00:29:15,720
to make knee pads for Grandmother.
502
00:29:16,720 --> 00:29:17,960
Bring me along then.
503
00:29:18,640 --> 00:29:20,320
I've long heard of how nice
palace hunts are.
504
00:29:20,440 --> 00:29:21,920
I want to take a look too.
505
00:29:22,960 --> 00:29:23,560
No.
506
00:29:24,880 --> 00:29:26,080
Why not?
507
00:29:28,720 --> 00:29:29,600
It's not convenient.
508
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Grand Empress Dowager.
509
00:29:35,920 --> 00:29:36,880
Your Majesty.
510
00:29:37,200 --> 00:29:39,440
Bring Princess Misha along.
511
00:29:40,200 --> 00:29:41,760
She's our guest.
512
00:29:42,080 --> 00:29:44,840
And she's knowledgeable
in Heng'an's culture.
513
00:29:45,200 --> 00:29:47,680
It's obvious that she put in
a lot of effort since she was little.
514
00:29:49,600 --> 00:29:50,160
Yes.
515
00:29:52,360 --> 00:29:53,480
Thank you, Grand Empress Dowager.
516
00:29:53,520 --> 00:29:54,360
Go.
517
00:30:01,120 --> 00:30:02,040
Madam Xiu.
518
00:30:02,760 --> 00:30:03,360
Yes.
519
00:30:04,240 --> 00:30:05,400
Do you think
520
00:30:05,800 --> 00:30:07,480
they suit each other?
521
00:30:11,040 --> 00:30:12,280
Grand Empress Dowager.
522
00:30:12,560 --> 00:30:14,520
Princess Misha is innocent and unaffected.
523
00:30:14,640 --> 00:30:15,680
She's very cute indeed.
524
00:30:16,080 --> 00:30:17,360
But she's an outsider after all.
525
00:30:17,960 --> 00:30:19,240
In terms of a suitable girl,
526
00:30:20,400 --> 00:30:22,480
it must still be Li Deyun's daughter.
527
00:30:25,240 --> 00:30:26,400
You mean Zening?
528
00:30:31,840 --> 00:30:35,240
I like that girl too.
529
00:30:36,000 --> 00:30:37,120
Eight years ago,
530
00:30:37,440 --> 00:30:39,760
Qi Yan blinded my eye.
531
00:30:40,920 --> 00:30:43,280
I escaped death and went to Zhenwu.
532
00:30:43,720 --> 00:30:45,560
And over 300 people in my clan
533
00:30:45,560 --> 00:30:46,760
were all killed.
534
00:30:47,360 --> 00:30:48,520
Don't you think
535
00:30:48,840 --> 00:30:50,120
that I must seek revenge for that?
536
00:30:50,920 --> 00:30:52,080
You're also a victim
537
00:30:52,080 --> 00:30:52,960
of the Morning Dew Rebellion?
538
00:30:53,000 --> 00:30:53,640
That's right.
539
00:30:53,840 --> 00:30:55,400
You were also the one who instigated Wu?
540
00:30:55,520 --> 00:30:57,520
Wu and I have a deep hatred
for our enemy.
541
00:30:58,160 --> 00:30:59,440
And she was very obedient.
542
00:31:01,800 --> 00:31:02,680
What about Ziyuan?
543
00:31:03,000 --> 00:31:04,560
Why is Ziyuan listening to you?
544
00:31:36,680 --> 00:31:37,840
Since you're here,
545
00:31:38,240 --> 00:31:39,360
why don't you come out?
546
00:31:53,480 --> 00:31:55,280
I'm offering a cup of tea
on my Master's behalf
547
00:31:55,800 --> 00:31:57,680
and brought a message
to you.
548
00:32:09,720 --> 00:32:10,800
Mengding Mountain Morning Dew Tea.
549
00:32:13,280 --> 00:32:14,280
You're the pawn
550
00:32:14,680 --> 00:32:16,480
that person arranged in Yuzhen Hall.
551
00:32:17,560 --> 00:32:18,320
No wonder.
552
00:32:18,760 --> 00:32:19,880
No wonder he knew everything
553
00:32:20,560 --> 00:32:22,120
Yuzhen Hall does.
554
00:32:23,600 --> 00:32:24,320
I was originally
555
00:32:24,320 --> 00:32:25,560
that person's servant.
556
00:32:26,360 --> 00:32:27,560
After Master was gone,
557
00:32:27,760 --> 00:32:29,120
I've been staying at this place
558
00:32:29,200 --> 00:32:30,160
to get in contact with him
more conveniently.
559
00:32:31,120 --> 00:32:32,640
Now that he's finally back,
560
00:32:33,320 --> 00:32:35,720
aren't you happy, Your Highness?
561
00:32:37,600 --> 00:32:39,560
What is he planning to do
in coming back?
562
00:32:40,640 --> 00:32:42,080
He told me to ask you
563
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
if the girl named Cheng Ruoyu
564
00:32:45,400 --> 00:32:46,680
should be killed
565
00:32:48,760 --> 00:32:49,880
or kept alive.
566
00:32:57,360 --> 00:32:57,960
Your Majesty.
567
00:32:58,600 --> 00:32:59,920
Aren't you going hunting?
568
00:33:00,200 --> 00:33:01,480
Why did you come here?
569
00:33:07,880 --> 00:33:09,520
Is there anything else you want to ask?
570
00:33:09,840 --> 00:33:11,040
Do you want to kill His Majesty?
571
00:33:20,840 --> 00:33:22,680
I just want him to return
572
00:33:22,880 --> 00:33:24,520
what he shouldn't have.
573
00:33:46,720 --> 00:33:47,480
Don't move.
574
00:33:49,080 --> 00:33:50,120
His Majesty will come.
575
00:33:50,480 --> 00:33:51,520
You can't escape.
576
00:33:51,760 --> 00:33:53,560
What do you think this place is?
577
00:34:04,280 --> 00:34:04,760
Where is she?
578
00:34:04,840 --> 00:34:05,840
Who?
579
00:34:13,679 --> 00:34:14,440
Search the place!
580
00:34:14,840 --> 00:34:15,440
Search it!
581
00:34:16,199 --> 00:34:16,920
- Yes!
- Yes!
582
00:34:19,320 --> 00:34:19,800
Hurry.
583
00:34:21,679 --> 00:34:22,320
This way.
584
00:34:23,159 --> 00:34:24,800
This is the so-called hunt
you were referring to?
585
00:34:25,199 --> 00:34:25,800
Isn't your Sword Bearer
586
00:34:25,800 --> 00:34:26,840
- at the West Market?
- Come on.
587
00:34:26,920 --> 00:34:28,360
- Why are you looking for her here?
- Come here.
588
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Don't miss that area too.
589
00:34:30,120 --> 00:34:30,760
Could it be
590
00:34:31,080 --> 00:34:31,719
that you want to go back
591
00:34:31,719 --> 00:34:32,800
on what we agreed on?
592
00:34:32,920 --> 00:34:33,480
This way.
593
00:34:33,719 --> 00:34:35,000
- Coming.
- Search!
594
00:34:37,920 --> 00:34:39,120
Isn't this the relay station?
595
00:34:39,440 --> 00:34:41,360
There are eyes and ears everywhere
in the relay station.
596
00:34:41,840 --> 00:34:42,920
I just
597
00:34:42,920 --> 00:34:43,960
circled around with you.
598
00:34:44,440 --> 00:34:46,280
Otherwise, how can I confuse them?
599
00:34:46,840 --> 00:34:47,920
Where am I?
600
00:34:49,280 --> 00:34:50,480
The guest is already here.
601
00:34:50,600 --> 00:34:51,679
Why don't you come in?
602
00:35:01,840 --> 00:35:02,920
Your Highness.
603
00:35:03,680 --> 00:35:04,360
Yu'er?
604
00:35:06,640 --> 00:35:07,640
Yu'er, come.
605
00:35:10,640 --> 00:35:11,040
Yu'er.
606
00:35:11,160 --> 00:35:11,680
How are you feeling?
607
00:35:12,120 --> 00:35:12,800
Let me check.
608
00:35:13,000 --> 00:35:13,920
I'm fine.
609
00:35:15,600 --> 00:35:16,600
Where are we?
610
00:35:17,320 --> 00:35:18,120
Yuzhen Hall.
611
00:35:19,480 --> 00:35:20,800
What did you do to Madam Jade
and the others?
612
00:35:21,960 --> 00:35:23,040
Worry about yourself first.
613
00:35:23,360 --> 00:35:23,920
Yu'er.
614
00:35:30,760 --> 00:35:31,920
Her heart meridian is damaged.
615
00:35:32,920 --> 00:35:34,680
You treated her so ruthlessly.
616
00:35:35,280 --> 00:35:36,880
She has a good foundation.
617
00:35:37,720 --> 00:35:39,000
I understand
618
00:35:39,000 --> 00:35:40,400
why you taught her martial arts.
619
00:35:40,520 --> 00:35:41,680
I didn't teach her.
620
00:35:41,960 --> 00:35:43,120
She learned on her own.
621
00:36:16,280 --> 00:36:16,800
Your Majesty.
622
00:36:16,920 --> 00:36:18,000
We didn't find Ms. Yu'er.
623
00:36:18,560 --> 00:36:19,240
All right.
624
00:36:25,040 --> 00:36:26,080
Where is the military advisor?
625
00:36:26,880 --> 00:36:27,560
What?
626
00:36:28,160 --> 00:36:29,880
Where exactly is your military advisor?
627
00:36:31,080 --> 00:36:32,640
He didn't come.
628
00:36:33,080 --> 00:36:33,920
He did.
629
00:36:38,240 --> 00:36:39,320
He's right here.
630
00:36:40,640 --> 00:36:41,840
Tell me where he is.
631
00:36:42,760 --> 00:36:43,560
Otherwise,
632
00:36:44,160 --> 00:36:45,920
I'll capture and interrogate them all.
633
00:36:47,840 --> 00:36:48,520
Wait.
634
00:36:49,280 --> 00:36:50,720
Your Majesty, what are you doing?
635
00:36:51,000 --> 00:36:52,200
You're going to use baseless accusations
636
00:36:52,200 --> 00:36:53,160
to capture us?
637
00:36:53,760 --> 00:36:54,960
My Sword Bearer
638
00:36:55,600 --> 00:36:56,840
went missing
639
00:36:56,840 --> 00:36:57,480
in your relay station.
640
00:36:58,000 --> 00:36:58,880
Where's your proof?
641
00:36:59,360 --> 00:37:00,560
Who saw Cheng Ruoyu
642
00:37:00,560 --> 00:37:01,360
come here?
643
00:37:01,840 --> 00:37:03,240
And who saw our military advisor?
644
00:37:05,280 --> 00:37:06,680
What's going on here?
645
00:37:14,760 --> 00:37:15,360
Your Majesty.
646
00:37:15,480 --> 00:37:16,160
Princess.
647
00:37:16,960 --> 00:37:18,560
Why are you here?
648
00:37:20,640 --> 00:37:21,560
His Majesty is claiming
649
00:37:21,920 --> 00:37:22,680
that our military advisor
650
00:37:22,680 --> 00:37:23,880
captured his Sword Bearer,
651
00:37:24,160 --> 00:37:25,880
and he wants to capture
and interrogate us.
652
00:37:34,320 --> 00:37:35,360
You know about this, don't you?
653
00:37:36,560 --> 00:37:37,080
I...
654
00:37:37,560 --> 00:37:38,360
I don't know.
655
00:37:38,880 --> 00:37:39,960
Where did you come back from?
656
00:37:41,040 --> 00:37:42,000
They're all here.
657
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
You're the only one who came back
from outside.
658
00:37:43,880 --> 00:37:44,400
I...
659
00:37:44,600 --> 00:37:45,920
I had some drinks outside.
660
00:37:46,200 --> 00:37:47,160
I was a bit drunk,
661
00:37:47,480 --> 00:37:49,600
so I slept a bit before returning.
662
00:37:56,080 --> 00:37:56,760
Your Majesty.
663
00:38:00,560 --> 00:38:01,320
Your Majesty.
664
00:38:02,760 --> 00:38:04,440
Just because of a palace maid,
665
00:38:05,080 --> 00:38:06,120
you're making such a big fuss.
666
00:38:06,520 --> 00:38:08,600
Insulting the royal retainers
is like insulting Zhenwu.
667
00:38:08,960 --> 00:38:10,520
Your Majesty, do you really want
to be so ruthless?
668
00:38:28,720 --> 00:38:29,240
Your Majesty.
669
00:38:29,520 --> 00:38:31,040
This person claims
that he saw Ms. Yu'er.
670
00:38:31,600 --> 00:38:32,440
Where did you see her?
671
00:38:32,720 --> 00:38:34,960
I was guarding the gate today,
672
00:38:35,320 --> 00:38:36,000
and I saw someone
673
00:38:36,200 --> 00:38:39,360
walk by carrying a girl.
674
00:38:39,760 --> 00:38:40,320
Wait.
675
00:38:40,920 --> 00:38:41,920
Who was carrying her?
676
00:38:43,840 --> 00:38:45,960
He kept his head low.
677
00:38:46,200 --> 00:38:48,040
I didn't see clearly.
678
00:38:48,520 --> 00:38:49,720
Do you remember where he went?
679
00:38:50,280 --> 00:38:52,080
He... He went towards the north.
680
00:38:54,840 --> 00:38:56,480
Your Majesty!
681
00:39:01,320 --> 00:39:02,160
You may disperse.
682
00:39:06,400 --> 00:39:07,000
Princess.
683
00:39:10,400 --> 00:39:11,640
Where is the military advisor?
684
00:39:14,720 --> 00:39:16,000
You're not telling me too?
685
00:39:16,920 --> 00:39:17,760
The military advisor
686
00:39:18,480 --> 00:39:19,800
came to Heng'an indeed.
687
00:39:20,360 --> 00:39:21,960
Why did he capture Cheng Ruoyu?
688
00:39:23,400 --> 00:39:24,880
I don't know about that.
689
00:39:25,280 --> 00:39:26,440
Where is he now?
690
00:39:34,960 --> 00:39:35,520
Your Majesty.
691
00:39:35,560 --> 00:39:36,680
We didn't find Cheng Ruoyu.
692
00:39:37,680 --> 00:39:38,280
Your Majesty.
693
00:39:38,400 --> 00:39:39,920
We didn't find Cheng Ruoyu
by the middle street.
694
00:39:40,120 --> 00:39:40,760
Your Majesty.
695
00:39:40,920 --> 00:39:42,800
We didn't find Cheng Ruoyu
around the West Market.
696
00:39:42,920 --> 00:39:43,920
Continue searching.
697
00:39:44,280 --> 00:39:45,640
Even if you must search
the entire Heng'an City,
698
00:39:45,800 --> 00:39:46,720
find her!
699
00:39:46,960 --> 00:39:47,600
- Yes!
- Yes!
700
00:39:47,840 --> 00:39:48,520
Follow me.
701
00:39:52,760 --> 00:39:54,160
(Where are you, Cheng Ruoyu?)
702
00:39:55,080 --> 00:39:56,120
(Where are you?)
703
00:39:58,160 --> 00:39:58,760
It seems like
704
00:39:59,040 --> 00:39:59,680
Little Fish
705
00:39:59,680 --> 00:40:00,880
is more important to Qi Yan
706
00:40:01,200 --> 00:40:02,680
than you and I have imagined.
707
00:40:05,800 --> 00:40:06,920
Morning Dew Tea
708
00:40:07,120 --> 00:40:08,920
must be harvested
after the Qingming Festival.
709
00:40:09,080 --> 00:40:11,240
Boiled spring water must be used
to make it.
710
00:40:11,560 --> 00:40:12,920
Only after the second brew
711
00:40:13,200 --> 00:40:14,920
will it fully reveal its flavor.
712
00:40:15,240 --> 00:40:16,600
The aroma will linger in your mouth.
713
00:40:17,760 --> 00:40:18,760
Your Highness, try it.
714
00:40:32,080 --> 00:40:32,840
What do you think?
715
00:40:34,120 --> 00:40:35,480
I know what you want.
716
00:40:38,800 --> 00:40:39,400
You can't do that.
717
00:40:39,880 --> 00:40:41,080
Why not?
718
00:40:41,880 --> 00:40:43,080
Since you escaped death,
719
00:40:43,760 --> 00:40:45,560
you should treasure what you have.
720
00:40:46,440 --> 00:40:47,800
Why are you so obsessed with revenge?
721
00:40:48,560 --> 00:40:50,320
You even got Lucong
722
00:40:50,320 --> 00:40:51,000
and Zhenwu involved,
723
00:40:51,320 --> 00:40:53,120
putting Xing in a precarious state.
724
00:40:53,520 --> 00:40:55,240
Xing has long been
in a precarious state.
725
00:40:55,680 --> 00:40:57,080
It's Qiu Ziliang's fault.
726
00:40:57,200 --> 00:40:58,200
It's Qi Yan's fault.
727
00:40:58,880 --> 00:41:00,160
It's not my fault.
728
00:41:00,280 --> 00:41:01,400
Even if they're at fault,
729
00:41:01,640 --> 00:41:03,040
the citizens are unharmed.
730
00:41:03,200 --> 00:41:04,600
The citizens have long been living
731
00:41:04,600 --> 00:41:06,000
in misery.
732
00:41:07,320 --> 00:41:08,440
In the past eight years,
733
00:41:08,800 --> 00:41:11,000
I make this Morning Dew Tea daily
734
00:41:11,360 --> 00:41:12,680
to remind myself
735
00:41:12,680 --> 00:41:14,480
not to forget Wang Yang's death,
736
00:41:14,680 --> 00:41:16,480
the Morning Dew Rebellion,
737
00:41:16,680 --> 00:41:17,320
and
738
00:41:17,320 --> 00:41:19,040
the mission the late emperor gave me!
739
00:41:20,000 --> 00:41:21,080
What about you?
740
00:41:22,640 --> 00:41:23,440
As for you,
741
00:41:24,040 --> 00:41:25,200
just like when we were little,
742
00:41:25,280 --> 00:41:26,440
you're weak and feigning ignorance.
743
00:41:26,840 --> 00:41:29,040
Why are you using the citizens
as an excuse?
744
00:41:29,160 --> 00:41:30,800
You just don't have any guts at all!
745
00:41:31,240 --> 00:41:32,120
You, Qi Chen,
746
00:41:32,560 --> 00:41:34,280
don't deserve to be a descendant
of the Qi family!
747
00:41:50,880 --> 00:41:51,520
Your Majesty.
748
00:41:51,920 --> 00:41:52,960
His Highness Prince Guang is gone.
749
00:41:53,240 --> 00:41:54,240
Since when?
750
00:41:55,120 --> 00:41:56,360
His Highness' leg injury
just got a little better.
751
00:41:56,520 --> 00:41:57,640
He doesn't go out unless it's necessary.
752
00:41:57,960 --> 00:41:59,080
I went out to buy paper this morning.
753
00:41:59,320 --> 00:42:00,520
It just took less than half an hour,
754
00:42:00,760 --> 00:42:02,160
and he was gone was when I came back.
755
00:42:05,920 --> 00:42:06,880
Was Prince Guang
756
00:42:07,080 --> 00:42:08,360
kidnapped by Zhenwu's military advisor,
757
00:42:08,480 --> 00:42:09,880
just like Little Fish?
758
00:42:13,160 --> 00:42:15,240
A newborn calf makes little of a tiger.
759
00:42:15,840 --> 00:42:16,920
This girl
760
00:42:17,480 --> 00:42:19,440
has more guts than you.
761
00:42:22,720 --> 00:42:23,640
She's innocent.
762
00:42:23,920 --> 00:42:24,800
Let her go.
763
00:42:26,840 --> 00:42:28,320
How can the one Qi Yan likes
764
00:42:28,480 --> 00:42:30,480
be innocent?
765
00:42:30,600 --> 00:42:31,400
That's nonsense.
766
00:42:31,520 --> 00:42:33,240
If Qi Yan doesn't like you,
767
00:42:33,400 --> 00:42:34,880
he won't come to save you.
768
00:42:35,440 --> 00:42:37,360
We'll find out very soon.
769
00:42:39,160 --> 00:42:40,320
I see.
770
00:42:41,720 --> 00:42:42,840
He captured Yu'er
771
00:42:43,040 --> 00:42:44,320
and Uncle.
772
00:42:45,240 --> 00:42:46,360
So this is
773
00:42:47,520 --> 00:42:48,960
your conspiracy.
774
00:42:50,680 --> 00:42:51,280
Let's return to the palace.
775
00:42:53,480 --> 00:42:54,440
Your Majesty, aren't we searching anymore?
776
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
Uncle will be fine.
777
00:42:58,640 --> 00:43:00,120
He'll come to find me.
778
00:43:01,000 --> 00:43:01,640
Your Majesty!
779
00:43:06,040 --> 00:43:06,720
Your Majesty.
780
00:43:07,760 --> 00:43:08,360
Your Majesty.
781
00:43:08,560 --> 00:43:09,680
Someone sent this.
782
00:43:12,120 --> 00:43:12,720
Where is he?
783
00:43:13,080 --> 00:43:13,720
I didn't see him.
784
00:43:13,840 --> 00:43:14,800
I just heard the sound of the wind,
785
00:43:14,920 --> 00:43:16,400
and this sword was on the stake.
786
00:43:31,273 --> 00:43:36,113
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
787
00:43:39,953 --> 00:43:47,393
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
788
00:43:48,153 --> 00:43:55,513
♪The sword can't break this karma♪
789
00:43:55,513 --> 00:44:01,713
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
790
00:44:05,033 --> 00:44:10,553
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
791
00:44:13,353 --> 00:44:21,033
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
792
00:44:22,113 --> 00:44:28,553
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
793
00:44:28,553 --> 00:44:36,193
♪Remembering the past
and letting time while away♪
794
00:44:37,273 --> 00:44:45,513
♪The past is in front of you♪
795
00:44:45,513 --> 00:44:53,753
♪Forgetting while piecing it together♪
796
00:44:53,753 --> 00:45:01,833
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
797
00:45:01,833 --> 00:45:09,833
♪I only wish that you can be saved♪
798
00:45:09,833 --> 00:45:17,873
♪The past is in front of you♪
799
00:45:17,873 --> 00:45:25,873
♪Forgetting while piecing it together♪
800
00:45:25,873 --> 00:45:33,873
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
801
00:45:33,873 --> 00:45:40,673
♪I only wish that you can be saved♪
802
00:45:41,833 --> 00:45:48,393
♪I only wish that you can be saved♪
47796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.