All language subtitles for Sea Patrol 3x03 China Dolls-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:06,180 MIKE ON P.A.: Vessel on my starboard bow, 2 00:00:06,180 --> 00:00:07,700 this is Australian warship 'Hammersley'. 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,580 Stop or heave to. I intend to board you. 4 00:00:09,580 --> 00:00:12,538 BUFFER: Boarding party, secondaries off. Visors down. 5 00:00:24,340 --> 00:00:25,940 BUFFER: Hello. 6 00:00:25,940 --> 00:00:27,780 XO: OK, Spider, go forward. SPIDER: Yes, ma'am. 7 00:00:27,780 --> 00:00:30,220 BUFFER: Move forward. Move forward. 8 00:00:30,220 --> 00:00:31,700 2 Dads. Stop there. 9 00:00:31,700 --> 00:00:34,420 Are you the master of this vessel? Yes. I'm Zhang. 10 00:00:34,420 --> 00:00:36,570 Where are your crew?. We seek asylum. 11 00:00:37,660 --> 00:00:40,220 We refugees. Oh, he knows the routine. 12 00:00:40,220 --> 00:00:41,300 Yeah. 13 00:00:41,300 --> 00:00:43,500 Well, how many of you are there? 14 00:00:43,500 --> 00:00:45,730 How many? 2 DADS: X! 15 00:00:53,460 --> 00:00:56,180 Well, what's this? A volleyball team? 16 00:00:56,180 --> 00:00:58,980 We seek asylum. We refugees. 17 00:00:58,980 --> 00:01:00,540 XO: Come this way. 18 00:01:00,540 --> 00:01:02,540 Do you speak any English? (SPEAKS MANDARIN) 19 00:01:02,540 --> 00:01:03,980 Hey, Buffer, move him. 20 00:01:03,980 --> 00:01:06,020 Do any of your speak English? BUFFER: Step back. 21 00:01:06,020 --> 00:01:07,980 XO: 2 Dads, make them comfortable, please. 22 00:01:07,980 --> 00:01:09,940 2 DADS: Take a seat, please. Thank you. It's alright. 23 00:01:09,940 --> 00:01:12,740 Charlie 8-2, this is X-ray 8-2. Yeah, go ahead, X. 24 00:01:12,740 --> 00:01:15,500 Sir, we have one male Chinese, 25 00:01:15,500 --> 00:01:16,980 apparently the master of this vessel. 26 00:01:16,980 --> 00:01:20,820 There are at least nine women, perhaps Chinese nationals. 27 00:01:20,820 --> 00:01:24,740 Sir, they are young women. There are no other men on board, no children. 28 00:01:24,740 --> 00:01:25,740 Over. 29 00:01:25,740 --> 00:01:28,500 Have they given you a reason for being in our waters? 30 00:01:28,500 --> 00:01:30,260 Well, they say they're seeking asylum. 31 00:01:30,260 --> 00:01:31,740 I think that's unlikely. 32 00:01:31,740 --> 00:01:33,571 I think they're here for an entirely different reason. 33 00:01:34,620 --> 00:01:37,180 Yeah, well, that's something we can't take into consideration, X. 34 00:01:37,180 --> 00:01:39,980 Sir, these women look scared. 35 00:01:39,980 --> 00:01:41,700 And if we just turn this boat around, 36 00:01:41,700 --> 00:01:43,420 I don't know what's gonna happen to them. 37 00:01:43,420 --> 00:01:44,900 Do you? No, I don't. 38 00:01:44,900 --> 00:01:47,940 But I can't change the law, X. You know that. 39 00:01:47,940 --> 00:01:50,020 Well, thanks for clarifying the situation. 40 00:01:50,020 --> 00:01:51,620 Don't take it personally, X. 41 00:01:51,620 --> 00:01:52,735 Swain! 42 00:01:56,620 --> 00:01:58,053 WOMAN: Help, please! 43 00:01:59,220 --> 00:02:01,900 It's OK. It's OK. Hey. Get her down. 44 00:02:01,900 --> 00:02:05,060 OK, OK. You right? How long? 45 00:02:05,060 --> 00:02:06,740 (SCREAMS) 46 00:02:06,740 --> 00:02:09,820 She's having baby now! You doctor? 47 00:02:09,820 --> 00:02:11,651 (SCREAMS) 48 00:02:13,300 --> 00:02:14,860 She is having baby now! 49 00:02:14,860 --> 00:02:16,532 (CONTINUES SCREAMING) 50 00:03:02,580 --> 00:03:04,300 Apparently her name is Yanlin. 51 00:03:04,300 --> 00:03:07,060 From what I can gather, she's been in labour for about 15 hours. 52 00:03:07,060 --> 00:03:08,060 Oh, God. 53 00:03:08,060 --> 00:03:09,540 (SPEAKS MANDARIN) 2 DADS: Sir. Sir. 54 00:03:09,540 --> 00:03:10,820 Sit him down, 2 Dads. 55 00:03:10,820 --> 00:03:12,780 Hell of a place to have a baby, ma'am. 56 00:03:12,780 --> 00:03:14,660 (YANLIN CONTINUES SCREAMING) Swain. Swain, do you copy? 57 00:03:14,660 --> 00:03:17,777 I need you right here now, mate. Copy that, Spider. I'm on my way. 58 00:03:19,980 --> 00:03:21,820 She's bleeding now. I don't know what to do. 59 00:03:21,820 --> 00:03:22,775 OK, mate. 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,019 (SPEAKS MANDARIN) 61 00:03:30,620 --> 00:03:31,940 Yanlin. 62 00:03:31,940 --> 00:03:33,500 Baby. 63 00:03:33,500 --> 00:03:35,013 WOMAN: You save her baby. 64 00:03:37,180 --> 00:03:39,020 OK. 65 00:03:39,020 --> 00:03:40,860 Swain. 66 00:03:40,860 --> 00:03:43,020 I need her on board 'Hammersley'. 67 00:03:43,020 --> 00:03:46,820 Well, our orders are to treat any medical situation aboard this vessel, if possible. 68 00:03:46,820 --> 00:03:49,020 OK. Well, she's bleeding. It's a life-threatening situation. 69 00:03:49,020 --> 00:03:51,660 I need her on an IV. Great. I'll get around the red tape. 70 00:03:51,660 --> 00:03:52,860 SWAIN: OK. 71 00:03:52,860 --> 00:03:56,700 Charlie 8-2, this is X-ray 8-2. We have a situation on board. Over. 72 00:03:56,700 --> 00:03:58,780 SWAIN: Gently. (SCREAMS) 73 00:03:58,780 --> 00:04:00,860 OK, try and relax. Try and relax her. 74 00:04:00,860 --> 00:04:02,860 Sorry. Excuse me, sir. How is she? 75 00:04:02,860 --> 00:04:04,340 Yeah, not good, sir. (GROANS) 76 00:04:04,340 --> 00:04:07,380 You know we have a duty of care now that we've taken her on board? 77 00:04:07,380 --> 00:04:08,860 SWAIN: Yeah, I know, sir. 78 00:04:08,860 --> 00:04:10,500 Alright, do your best. 79 00:04:10,500 --> 00:04:12,100 Don't know how I'm gonna stop this bleeding. 80 00:04:12,100 --> 00:04:13,580 Is there anything I can do? Yeah. 81 00:04:13,580 --> 00:04:15,180 Can you get Robert to call Fleet Medical? 82 00:04:15,180 --> 00:04:17,540 Oh, already done. I arranged the call when I got your message. 83 00:04:17,540 --> 00:04:19,020 He's on the line. 84 00:04:19,020 --> 00:04:21,500 Right. I am gonna need more towels, mate. 85 00:04:21,500 --> 00:04:22,740 Yep. 86 00:04:22,740 --> 00:04:23,740 (GRUNTS) 87 00:04:23,740 --> 00:04:26,020 Ah, sir, this is Petty Officer Chris Blake. 88 00:04:26,020 --> 00:04:28,580 I've got a pregnant female. She's full-term. 89 00:04:28,580 --> 00:04:30,060 Semi-dilated, but she's bleeding. 90 00:04:30,060 --> 00:04:33,097 Well, it'd be a guess, but she's probably lost about half a litre of blood. 91 00:04:34,780 --> 00:04:36,500 Meili. 92 00:04:36,500 --> 00:04:38,775 Yanlin. 93 00:04:40,620 --> 00:04:43,460 Does she have any family? Relatives? 94 00:04:43,460 --> 00:04:45,260 Do you know where she is from? 95 00:04:45,260 --> 00:04:47,660 Can you tell me anything about her? 96 00:04:47,660 --> 00:04:50,380 Meili, don't worry about him. 97 00:04:50,380 --> 00:04:52,060 Please, just tell me what you can. 98 00:04:52,060 --> 00:04:55,780 I don't know. You must know something about her. 99 00:04:55,780 --> 00:04:59,780 Meili, anything you can tell us will help us. 100 00:04:59,780 --> 00:05:00,929 Please help us. 101 00:05:03,340 --> 00:05:05,420 This belong Yanlin. 102 00:05:05,420 --> 00:05:07,060 Hey! Hey! ZHANG: Don't give her the bag! 103 00:05:07,060 --> 00:05:09,176 2 DADS: Hey! Hey! Don't give it to her! 104 00:05:11,300 --> 00:05:14,220 There's no passport. None of you have any passports. 105 00:05:14,220 --> 00:05:16,620 You can't keep that! Did he take them from you? 106 00:05:16,620 --> 00:05:18,900 Now, don't you tell me what I can and can't do. 107 00:05:18,900 --> 00:05:21,300 Sit him down. I don't want to hear another word from him. 108 00:05:21,300 --> 00:05:22,619 Sit down. 109 00:05:24,860 --> 00:05:27,340 What's her blood pressure? 60 systolic. 110 00:05:27,340 --> 00:05:28,773 60 systolic. 111 00:05:30,300 --> 00:05:32,260 Pulse is everywhere. 112 00:05:32,260 --> 00:05:35,060 Let me know if you need anything. Yeah, a medivac chopper. 113 00:05:35,060 --> 00:05:36,732 Sir, X would like a word. 114 00:05:37,780 --> 00:05:39,260 Yeah, go ahead, X. 115 00:05:39,260 --> 00:05:42,140 Sir, I don't believe a word of the skipper's explanation. 116 00:05:42,140 --> 00:05:43,860 They are not refugees. 117 00:05:43,860 --> 00:05:45,980 I mean, do we really have to turn them around? 118 00:05:45,980 --> 00:05:49,620 They have no passports. They have no form of ID. 119 00:05:49,620 --> 00:05:52,498 And this whole thing, it stinks. 120 00:05:54,020 --> 00:05:56,060 MIKE: We have our orders, X. 121 00:05:56,060 --> 00:05:58,380 Oh, the bleeding isn't stopping. If anything, it's getting worse. 122 00:05:58,380 --> 00:06:02,340 (GROANS) Yeah, I know it does. 123 00:06:02,340 --> 00:06:04,740 It sounds like placenta previa. What? 124 00:06:04,740 --> 00:06:07,980 It's where the placenta becomes partially detached from the womb. 125 00:06:07,980 --> 00:06:10,500 No. No, sir, we don't carry any drugs like that on board. 126 00:06:10,500 --> 00:06:11,940 (GROANS) 127 00:06:11,940 --> 00:06:13,860 I need you to take deep breaths. 128 00:06:13,860 --> 00:06:16,820 (BREATHES DEEPLY) Deep breaths. 129 00:06:16,820 --> 00:06:18,900 Yeah, no, the inhaler's certainly helping with the pain, 130 00:06:18,900 --> 00:06:20,380 but she's visibly weaker and paler. 131 00:06:20,380 --> 00:06:22,132 See if you can detect a foetal heartbeat. 132 00:06:25,660 --> 00:06:27,900 We've already pumped around two litres of normal saline into her, 133 00:06:27,900 --> 00:06:29,380 but she's losing blood faster than that. 134 00:06:29,380 --> 00:06:31,780 Isn't there anything else we can do? Her baby's heart is racing. 135 00:06:31,780 --> 00:06:34,740 I can't even count it, Swain. Her blood pressure is 40 and still falling. 136 00:06:34,740 --> 00:06:36,540 She's slowly slipping into shock here. 137 00:06:36,540 --> 00:06:37,973 (KNOCK AT DOOR) Yes? 138 00:06:41,420 --> 00:06:42,900 Yes? What is it? 139 00:06:42,900 --> 00:06:45,380 Uh, the medivac chopper you requested. Yes. 140 00:06:45,380 --> 00:06:48,220 Um, they're... they're all out of range. 141 00:06:48,220 --> 00:06:50,140 Spider, she needs one. Yeah, I'm sorry, Swaino. 142 00:06:50,140 --> 00:06:53,180 The boss told me to tell you that he's pulling every string he can, 143 00:06:53,180 --> 00:06:56,695 but the nearest is at least three hours away. 144 00:06:58,500 --> 00:07:00,968 (MUMBLES IN MANDARIN) Hey. Hey, hey. 145 00:07:03,540 --> 00:07:04,973 It's OK. 146 00:07:09,100 --> 00:07:11,330 I d... 147 00:07:14,300 --> 00:07:15,858 Is, uh, she...? 148 00:07:16,900 --> 00:07:19,972 She's unconscious. BOMBER: Giving her oxygen. 149 00:07:22,380 --> 00:07:25,060 Sir, the pulse is thready. 150 00:07:25,060 --> 00:07:27,620 This is impossible. 151 00:07:28,980 --> 00:07:31,580 OK. OK, so she's unconscious. 152 00:07:31,580 --> 00:07:34,219 SWAIN: You've got to give me something I can do. 153 00:07:35,580 --> 00:07:37,980 2 Dads. You are now in international waters. 154 00:07:37,980 --> 00:07:42,770 You keep heading that way and do not come back. Do you understand? 155 00:07:46,940 --> 00:07:49,580 What's the bet they do a U-turn the minute we're over the horizon? 156 00:07:49,580 --> 00:07:52,060 XO: Yeah, well, we can't hang around to find out. 157 00:07:52,060 --> 00:07:53,493 BUFFER: Let's go. 158 00:07:57,860 --> 00:08:02,331 You get down! Now! 159 00:08:14,660 --> 00:08:16,810 There's no pulse. 160 00:08:23,900 --> 00:08:27,859 Sir, she's gone into cardiac arrest. We're administering adrenaline now. 161 00:08:31,180 --> 00:08:33,171 What do you mean, 'no'? 162 00:08:34,860 --> 00:08:36,380 Yeah, OK, OK. I... 163 00:08:36,380 --> 00:08:39,140 I get that she probably wasn't gonna make it anyway, but... 164 00:08:39,140 --> 00:08:41,051 What you're suggesting, I... 165 00:08:42,500 --> 00:08:44,377 ..l-I don't know if I can do that. 166 00:08:46,460 --> 00:08:47,460 Look... 167 00:08:47,460 --> 00:08:49,580 Yeah, look, just give me a minute, OK? 168 00:08:49,580 --> 00:08:50,535 Swain? 169 00:08:53,220 --> 00:08:54,653 Swain? 170 00:09:00,020 --> 00:09:01,453 He wants me to... 171 00:09:04,020 --> 00:09:06,011 ..wants me to cut the baby out. 172 00:09:11,460 --> 00:09:14,460 MIKE: We need that medivac chopper. 173 00:09:14,460 --> 00:09:17,540 MAN ON RADIO: Advise all medivac helicopters still engaged. 174 00:09:17,540 --> 00:09:19,260 I can't give you an ETA. 175 00:09:19,260 --> 00:09:21,460 Understood. Keep me informed. 176 00:09:21,460 --> 00:09:23,060 Uh, sir... 177 00:09:23,060 --> 00:09:27,850 Um, the Chinese woman's passed away. Swain did all he could. 178 00:09:29,820 --> 00:09:31,253 And the baby? 179 00:09:43,780 --> 00:09:47,898 You can do this. Don't think about it. Just cut. 180 00:09:51,780 --> 00:09:54,533 (CLEARS THROAT) Where...where do I cut, sir? 181 00:09:58,220 --> 00:10:00,220 OK. 182 00:10:00,220 --> 00:10:02,654 Yep. I'm cutting through that second layer of muscle. 183 00:10:13,980 --> 00:10:15,780 OK, I can see the uterine wall. 184 00:10:15,780 --> 00:10:17,660 (KNOCK AT DOOR) 185 00:10:17,660 --> 00:10:19,378 (DOOR OPENS) 186 00:10:20,460 --> 00:10:22,337 Good, I need another set of hands. 187 00:10:28,420 --> 00:10:30,540 Oh, OK. 188 00:10:30,540 --> 00:10:31,860 Alright. 189 00:10:31,860 --> 00:10:33,540 He's not breathing. 190 00:10:33,540 --> 00:10:34,973 Bomber, that adrenaline. 191 00:10:36,180 --> 00:10:38,220 BOMBER: Yep. How much? Five mils. 192 00:10:38,220 --> 00:10:40,260 Right. Spider, I'm gonna need more towels. 193 00:10:40,260 --> 00:10:41,659 Yep. 194 00:10:44,740 --> 00:10:46,651 OK. 195 00:10:52,140 --> 00:10:53,820 OK. 196 00:10:53,820 --> 00:10:55,412 OK, Bomber, can you cut the cord, please? 197 00:10:58,780 --> 00:11:00,213 SWAIN: Come on, mate. 198 00:11:06,140 --> 00:11:08,580 Come on. Come on. 199 00:11:08,580 --> 00:11:10,013 Come on. 200 00:11:12,140 --> 00:11:15,132 (BABY COUGHS AND CRIES) 201 00:11:18,820 --> 00:11:19,820 Swain. 202 00:11:19,820 --> 00:11:21,620 Swain. 203 00:11:21,620 --> 00:11:25,295 Hey. (CRYING CONTINUES) 204 00:11:37,540 --> 00:11:39,020 It doesn't seem right in here. 205 00:11:39,020 --> 00:11:41,780 The garbage room's refrigerated, Spider. She won't decompose. 206 00:11:41,780 --> 00:11:44,180 Yeah, I know. Still... There's nowhere else for her to go, OK? 207 00:11:44,180 --> 00:11:46,060 Hey, Swain, they told me that you were... 208 00:11:46,060 --> 00:11:47,937 Uh, excuse me. 209 00:11:51,500 --> 00:11:55,891 She has come all of this way to end up in a garbage room? 210 00:11:57,380 --> 00:11:59,340 Swain, are you OK? 211 00:11:59,340 --> 00:12:00,820 Yeah, fine. 212 00:12:00,820 --> 00:12:02,740 Is the baby...? 213 00:12:02,740 --> 00:12:04,378 Baby's fine. Bomber's looking after him. 214 00:12:05,620 --> 00:12:07,340 Those her personal effects? Do you want a hand? 215 00:12:07,340 --> 00:12:09,780 I should fill in that report. That's OK. I'll look after them. 216 00:12:09,780 --> 00:12:11,860 Ma'am, it's my job. I'll fill out the report. Swain. 217 00:12:11,860 --> 00:12:14,818 Ma'am, I can fill in a report. Swain, I said I'll take care of it. 218 00:12:20,060 --> 00:12:21,493 (KNOCK AT DOOR, DOOR OPENS) 219 00:12:23,020 --> 00:12:24,420 Swain not here? No. 220 00:12:24,420 --> 00:12:27,340 It's pretty warm. Yeah, quick. Shut the door. 221 00:12:27,340 --> 00:12:28,340 Sorry. 222 00:12:28,340 --> 00:12:31,660 I've turned the room temperature up to the max. For the baby. 223 00:12:31,660 --> 00:12:33,093 How's he doing? 224 00:12:34,660 --> 00:12:36,140 Does he need oxygen? 225 00:12:36,140 --> 00:12:38,780 Yeah. But he's doing really well. 226 00:12:38,780 --> 00:12:40,611 (DOOR OPENS) Hey! 227 00:12:41,660 --> 00:12:43,220 How about... 228 00:12:43,220 --> 00:12:45,500 ..that to keep him warm? 229 00:12:45,500 --> 00:12:47,180 What have you been doing in my galley? 230 00:12:47,180 --> 00:12:49,340 Genius. Good one, Charge. 231 00:12:49,340 --> 00:12:51,251 I'll just get my tools, rig it up. 232 00:12:57,780 --> 00:13:01,780 RO. Do you happen to read any Chinese, by chance? 233 00:13:01,780 --> 00:13:03,980 Oh, enough to order yum cha. 234 00:13:03,980 --> 00:13:08,860 Great. Because... I have some postcards here. 235 00:13:08,860 --> 00:13:10,740 They are Yanlin's. 236 00:13:10,740 --> 00:13:12,173 Ah. 237 00:13:13,860 --> 00:13:17,180 Hmm, I recognise that symbol -- it means 'sister'. 238 00:13:17,180 --> 00:13:19,460 This is from Yanlin's sister, 239 00:13:19,460 --> 00:13:22,220 and her name is Xiao-Xiao. 240 00:13:22,220 --> 00:13:27,780 Great. And there's some postmarks from somewhere called Indigo Point. 241 00:13:27,780 --> 00:13:29,300 Wouldn't you be better asking the Navigator? 242 00:13:29,300 --> 00:13:32,820 And there's some text messages on her phone. Again, they are all in Chinese. 243 00:13:32,820 --> 00:13:35,540 So can you please help me try and translate them? 244 00:13:35,540 --> 00:13:36,580 No. Why not? 245 00:13:36,580 --> 00:13:38,780 Well, I have a schedule to maintain, and I'm behind. 246 00:13:38,780 --> 00:13:40,975 Right, let me put this another way. It is an order. 247 00:13:42,180 --> 00:13:43,660 OK. 248 00:13:43,660 --> 00:13:45,500 Well, we'll upload the text messages to the computer 249 00:13:45,500 --> 00:13:47,660 and we'll put them through a translation program. 250 00:13:47,660 --> 00:13:49,220 Thank you. 251 00:13:49,220 --> 00:13:50,653 There's that name again. 252 00:13:51,860 --> 00:13:54,500 Xiao-Xiao. Is this Xiao-Xiao's phone number? 253 00:13:54,500 --> 00:13:55,933 Apparently. 254 00:14:00,860 --> 00:14:03,613 This might be her only family. 255 00:14:10,500 --> 00:14:11,980 Oh, Swain isn't here? 256 00:14:11,980 --> 00:14:14,500 No, ma'am. I'll go find him. 257 00:14:14,500 --> 00:14:17,660 Are you OK with...? 258 00:14:17,660 --> 00:14:18,820 Yeah, I'm fine. 259 00:14:18,820 --> 00:14:20,860 Do you mind holding him for a second? 260 00:14:20,860 --> 00:14:22,540 Sure. Yeah? 261 00:14:22,540 --> 00:14:24,380 (BABY GURGLES AND COUGHS) 262 00:14:24,380 --> 00:14:26,052 What do I do? Here. 263 00:14:28,420 --> 00:14:29,900 Oh, hello. 264 00:14:29,900 --> 00:14:31,580 (BABY GURGLES) 265 00:14:31,580 --> 00:14:33,060 He...he's so small. 266 00:14:33,060 --> 00:14:34,288 Yeah. 267 00:14:35,340 --> 00:14:36,820 Is he OK? Yeah. 268 00:14:36,820 --> 00:14:40,060 Just checking his blood circ... Oh! He's trying to suck my finger. 269 00:14:40,060 --> 00:14:41,860 Oh, hello. 270 00:14:41,860 --> 00:14:43,940 We are gonna look after you. 271 00:14:43,940 --> 00:14:45,453 Yeah, he's doing really well. 272 00:14:47,100 --> 00:14:49,660 I can take him back. No, he's OK. 273 00:14:56,340 --> 00:15:00,340 X, do you think the baby qualifies as an Australian citizen? 274 00:15:00,340 --> 00:15:03,380 I mean, he was born on board 'Hammersley'. 275 00:15:03,380 --> 00:15:05,100 It'd be great if he did. 276 00:15:05,100 --> 00:15:07,260 But he doesn't. Oh. 277 00:15:07,260 --> 00:15:09,057 Where did you say Swain was? 278 00:15:20,460 --> 00:15:23,054 I heard you did an amazing job. 279 00:15:25,300 --> 00:15:26,780 Thanks, ma'am. 280 00:15:26,780 --> 00:15:28,691 Are you OK? 281 00:15:29,940 --> 00:15:31,373 Yeah. 282 00:15:34,140 --> 00:15:35,493 How are you doing? 283 00:16:11,660 --> 00:16:15,180 Hey, Bomber, the immigration people have just arrived to pick up the baby. 284 00:16:15,180 --> 00:16:16,180 Right. 285 00:16:16,180 --> 00:16:18,330 Oh, don't look so worried, little man. 286 00:16:19,460 --> 00:16:20,940 They'll look after you. 287 00:16:20,940 --> 00:16:22,896 Do you mind if I have one more hold? 288 00:16:25,260 --> 00:16:28,180 I just never thought that I was... 289 00:16:28,180 --> 00:16:29,295 Maternal? Mmm. 290 00:16:30,860 --> 00:16:32,578 Let's go. 291 00:16:35,500 --> 00:16:36,649 Swain. 292 00:16:39,300 --> 00:16:41,291 We're handing over the baby. 293 00:16:46,780 --> 00:16:48,180 SWAIN: Uh... 294 00:16:48,180 --> 00:16:50,330 Wish him luck. 295 00:16:52,060 --> 00:16:53,540 Here. 296 00:16:53,540 --> 00:16:56,771 (BABY GURGLES) 297 00:17:08,980 --> 00:17:10,460 BUFFER: Richie Cunningham. 298 00:17:10,460 --> 00:17:13,020 SPIDER: Yeah. What's not to like? What are you lot doing? 299 00:17:13,020 --> 00:17:14,460 Not waiting for you, that's for sure. 300 00:17:14,460 --> 00:17:16,660 We wanted to give him a little something before he left. 301 00:17:16,660 --> 00:17:19,220 2 DADS: There you go, mate. The boss will never miss it. 302 00:17:19,220 --> 00:17:21,820 And this...so he doesn't forget us. 303 00:17:21,820 --> 00:17:24,660 OK, photo op. Oh. 304 00:17:24,660 --> 00:17:26,491 BOMBER: Smile. 305 00:17:43,620 --> 00:17:45,497 I contacted Yanlin's sister. 306 00:17:46,540 --> 00:17:48,690 I called her as soon as we got phone coverage. 307 00:17:49,820 --> 00:17:51,700 Ma'am... 308 00:17:51,700 --> 00:17:54,380 Isn't that a job for these officials? 309 00:17:54,380 --> 00:17:55,860 Swain, I think it's important 310 00:17:55,860 --> 00:17:58,500 that this child doesn't lose contact with its real family. 311 00:17:58,500 --> 00:18:01,100 This child needs a mother. 312 00:18:01,100 --> 00:18:04,012 It doesn't need months, if not years, of legal wrangling. 313 00:18:05,060 --> 00:18:07,220 And I'm just trying to help speed things up. 314 00:18:07,220 --> 00:18:09,380 It's your call. 315 00:18:09,380 --> 00:18:11,257 Hey, would you like to meet her? 316 00:18:13,020 --> 00:18:15,140 What, the sister? Yeah. 317 00:18:15,140 --> 00:18:16,619 No, thanks. 318 00:18:25,620 --> 00:18:28,220 WOMAN: Excuse me. You are Kate? 319 00:18:28,220 --> 00:18:29,940 Yes. I am Xiao-Xiao. 320 00:18:29,940 --> 00:18:31,373 Um, please sit down. 321 00:18:32,420 --> 00:18:34,660 Can I get you a drink? A coffee or anything? 322 00:18:34,660 --> 00:18:36,580 Uh, no, no. Thank you. 323 00:18:36,580 --> 00:18:41,420 I'd like to start by telling you how deeply sorry I am about Yanlin. 324 00:18:41,420 --> 00:18:43,020 Thank you. 325 00:18:43,020 --> 00:18:46,220 It was shock to hear your news. 326 00:18:46,220 --> 00:18:48,973 This is all that Yanlin had with her. 327 00:18:50,020 --> 00:18:51,500 Thank you. 328 00:18:51,500 --> 00:18:54,731 You'll be glad to hear that her baby is healthy and strong. 329 00:18:57,940 --> 00:19:01,820 Yanlin -- did she say anything before she die? 330 00:19:01,820 --> 00:19:03,900 Well, nothing that could be understood by us. 331 00:19:03,900 --> 00:19:06,380 I see. 332 00:19:06,380 --> 00:19:09,260 I know that you will appreciate more than anyone how important it is 333 00:19:09,260 --> 00:19:12,380 that this baby doesn't lose contact with its real family. 334 00:19:12,380 --> 00:19:13,660 Yes. 335 00:19:13,660 --> 00:19:17,020 Well, maybe you could tell me a little bit about Yanlin. 336 00:19:17,020 --> 00:19:19,740 Like why she was travelling on this boat when she was full-term. 337 00:19:19,740 --> 00:19:21,940 (CAR HORN BLARES, TYRES SCREECH) 338 00:19:21,940 --> 00:19:25,300 This is all she had? Excuse me? 339 00:19:25,300 --> 00:19:27,336 I'm not gonna say anything to anyone. 340 00:19:28,940 --> 00:19:31,056 Wait. Please. 341 00:19:42,260 --> 00:19:44,220 RO: Now, that's Xiao-Xiao, the real sister. 342 00:19:44,220 --> 00:19:45,699 Are you sure? 343 00:19:46,740 --> 00:19:49,300 RO: Well, I translated a few of the messages, 344 00:19:49,300 --> 00:19:52,460 and that image was attached to this message from Xiao-Xiao. 345 00:19:52,460 --> 00:19:55,100 From Xiao-Xiao to Yanlin? Yes. 346 00:19:55,100 --> 00:19:57,340 All of Xiao-Xiao's messages are a couple of months old. 347 00:19:57,340 --> 00:19:59,980 This one basically says that she's arrived in Australia, 348 00:19:59,980 --> 00:20:02,580 "hope you can follow soon, my sister." 349 00:20:02,580 --> 00:20:05,180 Blah, blah, blah, blah, blah. And does she say where she is? 350 00:20:05,180 --> 00:20:07,740 Not that I can tell. It was very light on detail. 351 00:20:07,740 --> 00:20:09,700 It was fluffy stuff. 352 00:20:09,700 --> 00:20:12,340 I know you think you were doing the right thing by the baby... 353 00:20:12,340 --> 00:20:13,500 That was the idea. 354 00:20:13,500 --> 00:20:15,300 ..but you should have gone through the proper channels. 355 00:20:15,300 --> 00:20:16,860 Oh, snails move faster. 356 00:20:16,860 --> 00:20:19,860 Well, now I've been asked if we have any material on the woman. 357 00:20:19,860 --> 00:20:22,420 Wasn't that Swain's responsibility? I had it. 358 00:20:22,420 --> 00:20:25,660 And I know I'm not supposed to, but am I the only one on this ship 359 00:20:25,660 --> 00:20:27,660 who is concerned about what really matters here? 360 00:20:27,660 --> 00:20:31,300 X, what really matters here is whether or not... 361 00:20:31,300 --> 00:20:34,340 Don't you ever get tired of doing everything by the book? 362 00:20:34,340 --> 00:20:35,820 By the book?! Come on! 363 00:20:35,820 --> 00:20:38,220 I'm the one who has to say we've lost her things overboard. 364 00:20:38,220 --> 00:20:39,780 Well, at least it proves something. 365 00:20:39,780 --> 00:20:41,260 Oh, don't go there. 366 00:20:41,260 --> 00:20:43,540 Do you know, it proves that there was something very wrong 367 00:20:43,540 --> 00:20:45,100 on that fishing boat. 368 00:20:45,100 --> 00:20:47,540 The people-smuggling, sex trade racket, whatever it is, 369 00:20:47,540 --> 00:20:49,660 it is all very highly organised. 370 00:20:49,660 --> 00:20:52,140 Now, I rang Xiao-Xiao's number to arrange a meeting, 371 00:20:52,140 --> 00:20:54,100 but someone else was sent in her place. 372 00:20:54,100 --> 00:20:57,620 That means they have her phone. She is in danger. 373 00:20:57,620 --> 00:20:59,451 We are not the police. 374 00:21:02,340 --> 00:21:03,820 You know, whoever these people are, 375 00:21:03,820 --> 00:21:08,660 they have gone to a lot of effort to steal Yanlin's personal effects, haven't they? 376 00:21:08,660 --> 00:21:12,580 So therefore, what did she have that they wanted so badly? 377 00:21:12,580 --> 00:21:15,780 Exactly what they got -- anything that might identify them. 378 00:21:15,780 --> 00:21:17,260 Well, they didn't get everything. 379 00:21:17,260 --> 00:21:19,460 Because I still have this. 380 00:21:19,460 --> 00:21:21,052 Yanlin's phone. 381 00:21:26,980 --> 00:21:29,289 So our next patrol takes in everything from here to here. 382 00:21:30,500 --> 00:21:31,980 So we have new orders, sir? 383 00:21:31,980 --> 00:21:33,700 I've assumed that the SIEV we intercepted 384 00:21:33,700 --> 00:21:36,220 has ignored our advice to stay away. 385 00:21:36,220 --> 00:21:37,940 Ha! Yeah. That sounds about right. 386 00:21:37,940 --> 00:21:40,220 I've asked Coastwatch to keep a lookout. 387 00:21:40,220 --> 00:21:42,460 If they have turned back, I'd like to deal with them. 388 00:21:42,460 --> 00:21:44,416 Remembering that we're not the police. 389 00:21:45,700 --> 00:21:47,260 SPIDER: Excuse me, X. Mmm. 390 00:21:47,260 --> 00:21:49,220 Um, I thought you might like one of these. 391 00:21:49,220 --> 00:21:51,900 Oh, that's very nice. Where did you get it from? 392 00:21:51,900 --> 00:21:54,940 2 Dads made the border and RO printed them up. 393 00:21:54,940 --> 00:21:58,780 That's generous of RO. He's usually very tight with his time. 394 00:21:58,780 --> 00:22:00,940 No, he was tight. I had to pay for them. 395 00:22:00,940 --> 00:22:03,300 Oh, you really are gonna have to have a talk to him. 396 00:22:03,300 --> 00:22:05,020 Do I have to? 397 00:22:05,020 --> 00:22:06,460 Sir. RO! 398 00:22:06,460 --> 00:22:08,340 Got the report... What? 399 00:22:08,340 --> 00:22:11,140 Um, Coastwatch have spotted a fishing vessel 400 00:22:11,140 --> 00:22:12,820 that matches the description of our SIEV. 401 00:22:12,820 --> 00:22:14,860 Where? 20 miles north-west of us. 402 00:22:14,860 --> 00:22:16,660 On a bearing of 3-2-3. 403 00:22:16,660 --> 00:22:19,220 Nav, plot a course to intercept. NAV: Yes, sir. 404 00:22:26,820 --> 00:22:31,018 This should be their position, but that is not our SIEV. 405 00:22:34,100 --> 00:22:36,340 MIKE: 'Galaxy 1', this is Australian warship 'Hammersley'. 406 00:22:36,340 --> 00:22:37,820 Please acknowledge. 407 00:22:37,820 --> 00:22:40,340 Michael Boon, ship's master. What can I do for you? 408 00:22:40,340 --> 00:22:43,860 We're investigating the sighting of a suspicious vessel in this area. 409 00:22:43,860 --> 00:22:45,780 What, you mean us? 410 00:22:45,780 --> 00:22:48,940 No, sir, we're looking for an Asian-style fishing boat. 411 00:22:48,940 --> 00:22:51,700 It was spotted by a Coastwatch plane two hours ago. 412 00:22:51,700 --> 00:22:54,660 You're the only boat on our radar. We're wondering if you've seen it. 413 00:22:54,660 --> 00:22:58,335 Nope. Sorry, can't help you. You're the first boat we've seen in days. 414 00:22:59,540 --> 00:23:00,540 Are you sure? 415 00:23:00,540 --> 00:23:04,220 We might be a pleasure vessel, Captain, but we're not drunk. 416 00:23:04,220 --> 00:23:05,900 We maintain a watch. 417 00:23:05,900 --> 00:23:08,540 And, no, we haven't seen anything matching your description. 418 00:23:08,540 --> 00:23:11,420 OK. Thanks for your cooperation. 419 00:23:11,420 --> 00:23:12,900 Good luck. 420 00:23:12,900 --> 00:23:14,333 Thank you. Hammersley out. 421 00:23:15,380 --> 00:23:16,860 Where's it gone? 422 00:23:16,860 --> 00:23:18,340 Well, if it was coming back, 423 00:23:18,340 --> 00:23:20,740 and it would be heading towards the mainland, it should be here. 424 00:23:20,740 --> 00:23:23,500 Maybe they turned around. I mean, it doesn't make sense. 425 00:23:23,500 --> 00:23:24,980 (PRINTER BEEPS) 426 00:23:24,980 --> 00:23:26,460 Oh, X. 427 00:23:26,460 --> 00:23:28,540 Have you got something? 428 00:23:28,540 --> 00:23:31,540 Yeah, I thought we'd be out of range, but Yanlin's phone got another message. 429 00:23:31,540 --> 00:23:34,020 It's from Xiao-Xiao. 430 00:23:34,020 --> 00:23:36,980 Managed to do a rough translation. It mentions Indigo Point again. 431 00:23:36,980 --> 00:23:40,860 And basically, it's saying not to come here, "They make us do bad things." 432 00:23:40,860 --> 00:23:46,500 (READS) "You are free. We are not. Stay away. But send help, please." 433 00:23:46,500 --> 00:23:49,420 Xiao-Xiao thinks that Yanlin is still alive. 434 00:23:49,420 --> 00:23:53,140 MIKE: X, help me to understand. Why Indigo Point? 435 00:23:53,140 --> 00:23:57,372 Because her sister, Xiao-Xiao, her text mentions Indigo Point. 436 00:23:58,780 --> 00:24:01,100 And this SMS was sent from her phone? 437 00:24:01,100 --> 00:24:03,340 It's written in Pinyin, so it could be a local phone -- 438 00:24:03,340 --> 00:24:04,540 there's no Chinese characters. 439 00:24:04,540 --> 00:24:08,180 Maybe it's one of her captors. Anyway, we've got the number. 440 00:24:08,180 --> 00:24:09,980 (KNOCK AT DOOR) NAV: Sir. 441 00:24:09,980 --> 00:24:12,060 Keep trying. 442 00:24:12,060 --> 00:24:15,380 Three Indigo Points, and the closest is here, the north coast. 443 00:24:15,380 --> 00:24:17,894 How far away? Three hours. 444 00:24:21,100 --> 00:24:23,300 Alright. Let's go. 445 00:24:23,300 --> 00:24:25,060 MIKE OVER P.A.: Hear there? Captain speaking. 446 00:24:25,060 --> 00:24:27,860 We'll be docking at Indigo Point in about two hours. 447 00:24:27,860 --> 00:24:32,500 Shore leave will be available for all non-essential personnel until 2300. 448 00:24:32,500 --> 00:24:33,660 That's all. 449 00:24:33,660 --> 00:24:35,855 That's for you. Here you go. 450 00:24:36,900 --> 00:24:38,380 Hey, X. Yeah? 451 00:24:38,380 --> 00:24:42,340 Shore leave so soon after heading out on patrol is a bit odd, isn't it? 452 00:24:42,340 --> 00:24:45,580 Almost like there's an ulterior motive, X. 453 00:24:45,580 --> 00:24:49,380 Maybe it involves the ongoing investigation into the fishing vessel. 454 00:24:49,380 --> 00:24:50,620 What, the Chinese lady? 455 00:24:50,620 --> 00:24:53,420 If there's anything you need me to do, just let me know, yeah? 456 00:24:53,420 --> 00:24:54,900 Oh, thanks, Spider. 457 00:24:54,900 --> 00:24:57,260 Guys, listen up. 458 00:24:57,260 --> 00:25:00,220 This isn't an operation, and I'm not going to brief you, but... 459 00:25:00,220 --> 00:25:02,180 We're pretty keen to help, sir. 460 00:25:02,180 --> 00:25:05,820 Good. I just need you to keep your eyes open when we arrive. 461 00:25:05,820 --> 00:25:08,780 Did you hear the news? Shore leave. 462 00:25:08,780 --> 00:25:10,850 Uh...yeah, I, um... 463 00:25:11,900 --> 00:25:13,900 ..got a bunch of paperwork I've got to finish off. 464 00:25:13,900 --> 00:25:15,580 So I figured I'd stay on the boat. 465 00:25:15,580 --> 00:25:17,300 So you're OK? 466 00:25:17,300 --> 00:25:20,053 Yep. I'm fine. 467 00:25:24,220 --> 00:25:25,699 Hey, Bomb. 468 00:25:30,180 --> 00:25:31,940 You did really well. 469 00:25:31,940 --> 00:25:35,780 I mean, you don't have the training or the experience to handle any of that stuff 470 00:25:35,780 --> 00:25:38,374 and you did an outstanding job with Yanlin and the baby. 471 00:25:40,340 --> 00:25:42,774 Should be really proud of the way you handled yourself. 472 00:25:47,180 --> 00:25:49,455 Now, that was a nice thing to say. 473 00:25:54,060 --> 00:25:57,020 She deserves it. She did really well. 474 00:25:57,020 --> 00:26:00,180 The boss has already told you, but just in case you didn't hear, 475 00:26:00,180 --> 00:26:02,180 you did your best. 476 00:26:02,180 --> 00:26:05,460 And you can't do better than that, right? 477 00:26:05,460 --> 00:26:07,340 That's right. 478 00:26:07,340 --> 00:26:11,049 And thanks to you, there is a new little baby boy in the world. 479 00:26:24,700 --> 00:26:29,020 2 DADS: Ah, so this must be what they call a no-star holiday destination. 480 00:26:29,020 --> 00:26:31,375 XO: 2 Dads, we are here to find Yanlin's sister. 481 00:26:33,020 --> 00:26:34,500 BUFFER: Well, there's plenty of boys around 482 00:26:34,500 --> 00:26:37,820 who look like offshore oil riggers out for some R and R. 483 00:26:37,820 --> 00:26:40,380 I think personally I'd rather stay out on the rig. 484 00:26:40,380 --> 00:26:43,820 Now, X, don't take this the wrong way, 485 00:26:43,820 --> 00:26:45,540 but this is not the kind of place 486 00:26:45,540 --> 00:26:47,780 that a woman should be walking around on her own. 487 00:26:47,780 --> 00:26:51,489 Normally I would be offended, but I take your point. 488 00:26:54,500 --> 00:26:57,620 Alright, we're looking for a police station. This way. 489 00:26:57,620 --> 00:26:59,420 We'll head this way. 490 00:26:59,420 --> 00:27:00,580 OK. Have one for me. 491 00:27:00,580 --> 00:27:02,536 XO: 2 Dads, you want to come with us? 492 00:27:05,220 --> 00:27:06,653 Allow me. 493 00:27:10,980 --> 00:27:13,940 Alright, "In the event of an emergency, call blah, blah, blah, blah. 494 00:27:13,940 --> 00:27:16,060 "The nearest full-time station is in Elliston." 495 00:27:16,060 --> 00:27:17,573 Where is Elliston? 496 00:27:21,620 --> 00:27:23,100 BUFFER: Just stay close, X. 497 00:27:23,100 --> 00:27:25,375 XO: Yeah, I get the feeling everyone's watching. 498 00:27:30,020 --> 00:27:31,740 (WOLF-WHISTLING) 499 00:27:31,740 --> 00:27:33,731 He's cute, isn't he? 500 00:27:37,540 --> 00:27:38,814 You OK, X? 501 00:27:39,860 --> 00:27:43,330 I've seen this place somewhere before. 502 00:27:47,740 --> 00:27:49,173 I just don't know where. 503 00:27:50,260 --> 00:27:53,060 Sir, signal just in from NAVCOM. 504 00:27:53,060 --> 00:27:56,220 HMAS 'Larrakia' has just intercepted our SIEV. 505 00:27:56,220 --> 00:27:57,980 Definitely the same boat? Yeah, definitely. 506 00:27:57,980 --> 00:27:59,820 But they're headed north, not toward the mainland anymore. 507 00:27:59,820 --> 00:28:00,820 North? Yeah. 508 00:28:00,820 --> 00:28:03,660 And the other weird thing is that there are only three crew on board. 509 00:28:03,660 --> 00:28:05,140 All men, no women. 510 00:28:05,140 --> 00:28:08,540 Right. So where have they dropped off the women? 511 00:28:08,540 --> 00:28:10,620 There you are, ladies. 512 00:28:10,620 --> 00:28:14,220 I have to say, you're looking very, very pretty this evening. 513 00:28:14,220 --> 00:28:16,340 Both of you. You're looking very pretty. 514 00:28:16,340 --> 00:28:18,980 So I was... CHARGE: Oh, no. Oh, no. 515 00:28:18,980 --> 00:28:21,180 I was wondering if you wanted to... One down. 516 00:28:21,180 --> 00:28:23,460 ..have a date or something? Two... 517 00:28:23,460 --> 00:28:27,340 No. Buy you a drink and that's it. That's great. 518 00:28:27,340 --> 00:28:28,820 Knocked back. 519 00:28:28,820 --> 00:28:31,220 I can't believe it. I must be losing my touch. 520 00:28:31,220 --> 00:28:32,740 (LAUGHS) I don't think so, mate. 521 00:28:32,740 --> 00:28:35,180 The ones that are obviously prostitutes... 522 00:28:35,180 --> 00:28:36,740 Which is all of them, mate. Yeah. 523 00:28:36,740 --> 00:28:38,780 I'd say they've been warned off us. 524 00:28:38,780 --> 00:28:40,820 You reckon? Yeah. 525 00:28:40,820 --> 00:28:43,420 I even offered 25% on the going rate. 526 00:28:43,420 --> 00:28:45,490 Must be your personality, Charge. 527 00:28:47,060 --> 00:28:48,698 That's a joke, right? 528 00:29:02,260 --> 00:29:04,340 How much for the night? 529 00:29:04,340 --> 00:29:07,660 Do I really look like that sort of girl to you? 530 00:29:07,660 --> 00:29:11,100 Yeah. Is that your natural hair colour? 531 00:29:11,100 --> 00:29:13,500 Hey, hey, Bullman, do you reckon she's a natural blonde? 532 00:29:13,500 --> 00:29:15,660 One way to find out. 533 00:29:15,660 --> 00:29:17,457 (BOTH LAUGH) 534 00:29:18,500 --> 00:29:20,060 It's the fumes. 535 00:29:20,060 --> 00:29:23,220 So, um, I need some information. 536 00:29:23,220 --> 00:29:25,290 Mm-hm. Can you talk to me? 537 00:29:30,940 --> 00:29:31,940 Hm? 538 00:29:31,940 --> 00:29:36,536 I go outside. You follow me. 539 00:29:42,460 --> 00:29:44,580 Have a good night. You OK, babe? 540 00:29:44,580 --> 00:29:45,774 I'm great. Goodnight. 541 00:29:47,380 --> 00:29:49,580 It's gonna be a very long night. Have you got something? 542 00:29:49,580 --> 00:29:52,860 Yeah, that Chinese girl I was talking to, she knows something. I'm sure of it. 543 00:29:52,860 --> 00:29:55,540 Do you have Yanlin's sister's photo? Yeah, I do. 544 00:29:55,540 --> 00:29:57,780 I'll call Swain and get him to watch your back. 545 00:29:57,780 --> 00:29:59,540 Awesome. 546 00:29:59,540 --> 00:30:01,417 I'll be back in a sec. Be careful, alright? 547 00:30:17,300 --> 00:30:19,140 Hi. What is your name? 548 00:30:19,140 --> 00:30:20,940 My name Daiyu. 549 00:30:20,940 --> 00:30:23,620 Daiyu. Can I show you something? 550 00:30:23,620 --> 00:30:26,612 Do you know her? You do? 551 00:30:30,860 --> 00:30:32,340 SWAIN: Hey! 552 00:30:32,340 --> 00:30:34,260 (DAIYU SCREAMS) 553 00:30:34,260 --> 00:30:35,852 Hey! Oi! What are you doing? 554 00:31:05,660 --> 00:31:07,340 SWAIN: Hey! Hey! 555 00:31:07,340 --> 00:31:09,137 Oi! 556 00:31:10,980 --> 00:31:14,097 (DAIYU SCREAMS AND SHOUTS IN MANDARIN) 557 00:31:18,700 --> 00:31:20,700 BUFFER: Swaino? You right? 558 00:31:20,700 --> 00:31:23,980 Yeah, yeah, yeah. It's just a cut. How's 2 Dads? 559 00:31:23,980 --> 00:31:25,940 2 Dads, we're gonna roll you over. 560 00:31:25,940 --> 00:31:28,940 How's your stitching? Good, I hope. 561 00:31:28,940 --> 00:31:30,940 2 Dads, are you OK? 562 00:31:30,940 --> 00:31:33,380 SWAIN: Is he alright? Yeah, I think so. 563 00:31:33,380 --> 00:31:35,700 VOICE RECORDING: The person you have called is unavailable. 564 00:31:35,700 --> 00:31:37,133 (BEEP) 565 00:31:39,260 --> 00:31:41,500 Are you sure it was this Zhang guy? 566 00:31:41,500 --> 00:31:43,660 Yes, ma'am, absolutely. Keep still. 567 00:31:43,660 --> 00:31:46,780 I know these women are here. 568 00:31:46,780 --> 00:31:48,260 I know that look. 569 00:31:48,260 --> 00:31:49,780 You're thinking jurisdiction. 570 00:31:49,780 --> 00:31:52,340 Technically, if you're correct... It is a police matter. 571 00:31:52,340 --> 00:31:54,140 I said 'technically'. 572 00:31:54,140 --> 00:31:56,100 The antiseptic you wanted. 573 00:31:56,100 --> 00:31:57,580 Here, mate, just... Here. 574 00:31:57,580 --> 00:31:59,780 Wherever she said. 575 00:31:59,780 --> 00:32:01,540 And you keep quiet. Keep still. Spider. 576 00:32:01,540 --> 00:32:03,060 BOMBER: And keep thinking, "I'm a patient." 577 00:32:03,060 --> 00:32:04,540 You been ashore yet? 578 00:32:04,540 --> 00:32:06,451 No, boss. Good. Come with me. 579 00:32:08,620 --> 00:32:11,578 (ROCK MUSIC PLAYS IN BACKGROUND) 580 00:32:19,100 --> 00:32:21,694 G'day, mate. Just a whisky, straight-up. 581 00:32:25,900 --> 00:32:27,572 (PINBALL MACHINE PINGS) 582 00:32:35,300 --> 00:32:37,018 Actually, leave the bottle. 583 00:32:47,220 --> 00:32:48,778 G'day, mate. 584 00:32:50,420 --> 00:32:52,780 You're not a fisherman, are you? 585 00:32:52,780 --> 00:32:54,577 Nuh. 586 00:32:56,580 --> 00:33:00,260 Oh, well, that's good. I wouldn't recommend it as a career. 587 00:33:00,260 --> 00:33:03,860 You know, if anyone tells you a month on a prawn boat is easy, 588 00:33:03,860 --> 00:33:05,340 tell them to go jump. 589 00:33:05,340 --> 00:33:08,300 You plan to drink that on your own? 590 00:33:08,300 --> 00:33:10,575 Oh, yeah. Feel free. 591 00:33:21,980 --> 00:33:26,258 So, uh, where can a bloke get some horizontal action round here? 592 00:33:31,220 --> 00:33:32,938 You putting the word on me? 593 00:33:34,060 --> 00:33:36,020 Uh, no. 594 00:33:36,020 --> 00:33:38,100 (LAUGHS) 595 00:33:38,100 --> 00:33:40,060 Just joking, mate. 596 00:33:40,060 --> 00:33:42,660 There's plenty of action if you know where to look. 597 00:33:42,660 --> 00:33:45,620 Yeah, well, I am looking, and, um... 598 00:33:45,620 --> 00:33:47,820 ..it ain't promising. 599 00:33:47,820 --> 00:33:49,811 You're a fussy man. 600 00:33:54,740 --> 00:33:57,573 The place to look for some quality action's out to sea. 601 00:33:59,260 --> 00:34:00,740 Are you going weird on me? 602 00:34:00,740 --> 00:34:05,420 There's a boat called the 'Galaxy' -- floating pleasure palace. 603 00:34:05,420 --> 00:34:07,660 Is that so? 604 00:34:07,660 --> 00:34:10,174 Oil riggers call it 'The Love Boat'. 605 00:34:11,260 --> 00:34:13,780 Services all the towns up and down this coast. 606 00:34:13,780 --> 00:34:16,820 Yeah, mate, now, that sounds promising. 607 00:34:16,820 --> 00:34:19,300 You, uh...you sell tickets or something? 608 00:34:19,300 --> 00:34:21,900 Not me. You missed this trip. 609 00:34:21,900 --> 00:34:25,460 Thursdays and Fridays are Indigo Point days. 610 00:34:25,460 --> 00:34:27,496 She'll be back this afternoon. 611 00:34:28,660 --> 00:34:30,420 Cheers. Cheers. 612 00:34:30,420 --> 00:34:32,220 MIKE: He said the 'Galaxy'? SPIDER: Yep. 613 00:34:32,220 --> 00:34:33,740 That's the boat that we intercepted 614 00:34:33,740 --> 00:34:35,740 when we were looking for the fishing vessel, isn't it? 615 00:34:35,740 --> 00:34:38,100 Yes. It's a floating brothel? 616 00:34:38,100 --> 00:34:39,580 Yeah, that's what I was told, ma'am. 617 00:34:39,580 --> 00:34:42,260 I reckon that fishing boat must have transferred its women onto it. 618 00:34:42,260 --> 00:34:45,180 So they were right under our noses the entire time. 619 00:34:45,180 --> 00:34:47,614 It's due back around 1600, but we won't be waiting. 620 00:34:59,740 --> 00:35:01,340 MIKE OVER RADIO: NAVCOM, this is Hammersley. 621 00:35:01,340 --> 00:35:04,020 We are in pursuit of Australian registered vessel 'Galaxy', 622 00:35:04,020 --> 00:35:07,620 suspected of carrying illegal immigrants. 623 00:35:07,620 --> 00:35:09,900 Radar has picked up five vessels close by. 624 00:35:09,900 --> 00:35:12,140 This one's the largest. Range five miles. 625 00:35:12,140 --> 00:35:13,620 That's probably the one we're looking for. 626 00:35:13,620 --> 00:35:16,660 Starboard 20, altering 0-0-2. Slow ahead, both engines. 627 00:35:16,660 --> 00:35:20,300 See what we can pick up on the EOD. Bearing green 2-0. 628 00:35:20,300 --> 00:35:22,380 SPIDER: There we go. 629 00:35:22,380 --> 00:35:23,740 There's a sight. 630 00:35:23,740 --> 00:35:26,860 Spider, do you recognise any of those women from the fishing boat? 631 00:35:26,860 --> 00:35:28,340 No, ma'am. 632 00:35:28,340 --> 00:35:29,780 Are you going to wait for evidence? 633 00:35:29,780 --> 00:35:30,974 Prepare to board her. OK. 634 00:35:33,180 --> 00:35:35,330 BUFFER: Boarding party, secondaries off. 635 00:35:51,980 --> 00:35:54,980 2 DADS: Can I have everyone's attention, please? The back of the boat. 636 00:35:54,980 --> 00:35:58,655 I need you to the back of the boat, please. Hurry up. 637 00:35:59,860 --> 00:36:01,620 We're an Australian registered vessel. 638 00:36:01,620 --> 00:36:04,580 Well, your rego is up to date. Congratulations. 639 00:36:04,580 --> 00:36:06,420 So you can't legally board us. 640 00:36:06,420 --> 00:36:09,860 I think you will find that we can do any or all actions we deem necessary 641 00:36:09,860 --> 00:36:12,420 to enforce Australian law in our territorial waters. 642 00:36:12,420 --> 00:36:13,940 Look, what is your problem? 643 00:36:13,940 --> 00:36:15,900 We're just having a party here. 644 00:36:15,900 --> 00:36:17,460 Oh, parties illegal now, are they? 645 00:36:17,460 --> 00:36:19,860 We have reason to believe that this vessel is holding illegal immigrants, 646 00:36:19,860 --> 00:36:21,340 possibly against their will. 647 00:36:21,340 --> 00:36:23,570 That's ridiculous! 648 00:36:26,020 --> 00:36:28,660 But all these people are my guests. You just ask 'em. 649 00:36:28,660 --> 00:36:31,460 Yeah, love, it's one big party. Right, girls? 650 00:36:31,460 --> 00:36:34,860 You're more than welcome to join us, but you're a little overdressed. 651 00:36:34,860 --> 00:36:37,215 Oi. Watch your mouth. 652 00:36:38,300 --> 00:36:42,009 Has anybody seen this woman? 653 00:36:43,700 --> 00:36:45,860 No. No-one knows her. 654 00:36:45,860 --> 00:36:49,260 Look, this is private property. You guys should all just go. 655 00:36:49,260 --> 00:36:51,774 Someone here knows her. 656 00:36:54,700 --> 00:36:56,418 (PHONE BEEPS) 657 00:36:57,780 --> 00:37:00,578 (MOBILE PHONE RINGS) 658 00:37:11,540 --> 00:37:13,020 Search the boat. 659 00:37:13,020 --> 00:37:15,534 Not so smart now, are you, big fella? 660 00:37:23,020 --> 00:37:24,780 Folks, the party's over. 661 00:37:24,780 --> 00:37:28,329 Right, just stay seated, please, sir. Stay seated. Thank you. 662 00:37:30,380 --> 00:37:32,300 No, she's not here, mate. I'll check downstairs. 663 00:37:32,300 --> 00:37:35,180 Ladies and gentlemen, if you'd make your way up to the upper deck, please. 664 00:37:35,180 --> 00:37:36,900 Thank you. Thank you, ma'am. 665 00:37:36,900 --> 00:37:38,980 Come on. Let's go, mate. Thank you. 666 00:37:38,980 --> 00:37:41,460 2 Dads, with me. 667 00:37:41,460 --> 00:37:42,893 Have you seen her? 668 00:37:43,940 --> 00:37:46,460 Please tell me. You're so scared. 669 00:37:46,460 --> 00:37:48,018 Excuse me. 670 00:37:49,060 --> 00:37:51,540 Meili. It's Meili, isn't it? 671 00:37:51,540 --> 00:37:53,380 You know her? No. 672 00:37:53,380 --> 00:37:54,860 Meili, wait. 673 00:37:54,860 --> 00:37:58,180 You were on that boat with Yanlin. 674 00:37:58,180 --> 00:38:02,571 Are you telling me that you don't recognise this woman? 675 00:38:03,620 --> 00:38:05,053 Yanlin? 676 00:38:06,180 --> 00:38:09,420 (SOBS) Yanlin, my friend. What happened to my friend? 677 00:38:09,420 --> 00:38:10,694 I'm sor... 678 00:38:14,380 --> 00:38:16,052 Sit down. 679 00:38:24,260 --> 00:38:25,740 She died, you know. 680 00:38:25,740 --> 00:38:27,020 Yanlin. 681 00:38:27,020 --> 00:38:29,011 But do you care? 682 00:38:34,660 --> 00:38:36,298 Come on, then. 683 00:38:51,740 --> 00:38:53,696 Australian Navy. Game's over. 684 00:38:56,500 --> 00:38:59,014 OK. Make your way to the upper deck, please. 685 00:39:04,460 --> 00:39:06,018 Come on, then. 686 00:39:17,260 --> 00:39:19,490 (SHOUTS) 687 00:39:25,300 --> 00:39:26,255 Come on! 688 00:39:27,300 --> 00:39:28,255 (SHOUTS) 689 00:39:34,300 --> 00:39:35,892 (THUMP!) 690 00:39:38,300 --> 00:39:40,291 Buffer! What? 691 00:39:42,780 --> 00:39:45,420 Swain. You OK? 692 00:39:45,420 --> 00:39:46,819 (GROANS) Yeah. 693 00:39:48,100 --> 00:39:50,694 Go look for the others. I'll clean him up. 694 00:39:59,780 --> 00:40:01,896 (WOMAN GROANS) 695 00:40:07,540 --> 00:40:10,020 (WOMAN PANTS) 696 00:40:10,020 --> 00:40:12,340 (WOMEN SCREAM) 697 00:40:12,340 --> 00:40:15,100 It's OK. It's OK. We're the Australian Navy. 698 00:40:15,100 --> 00:40:17,020 We're here to help. Please relax. 699 00:40:17,020 --> 00:40:20,340 It's OK. It's OK. We'll, uh... It's OK. 700 00:40:20,340 --> 00:40:22,500 Daiyu. Daiyu. 701 00:40:22,500 --> 00:40:24,700 2 Dads. 2 Dads. 702 00:40:24,700 --> 00:40:26,133 BUFFER: Xiao-Xiao? 703 00:40:27,180 --> 00:40:29,540 Xiao-Xiao? Are you Xiao-Xiao? 704 00:40:29,540 --> 00:40:32,060 OK. My name is Peter, OK? 705 00:40:32,060 --> 00:40:34,780 I'm here to help you. Please come with me. 706 00:40:34,780 --> 00:40:36,611 It's OK. 707 00:40:42,180 --> 00:40:45,060 And they keep us lock up when we not working. 708 00:40:45,060 --> 00:40:47,858 You don't have to worry about them anymore. 709 00:40:49,380 --> 00:40:52,380 My sister, Yanlin? 710 00:40:52,380 --> 00:40:53,980 I, uh... 711 00:40:53,980 --> 00:40:56,130 I wish that I had better news for you. Swain... 712 00:41:00,620 --> 00:41:04,940 Your sister, she...she was very ill in childbirth. 713 00:41:04,940 --> 00:41:08,460 She was bleeding very heavily, and...and... 714 00:41:08,460 --> 00:41:12,009 ..and we did all that we could to save her, but, um... 715 00:41:13,260 --> 00:41:14,852 ..she...she died. 716 00:41:18,740 --> 00:41:20,620 (SOBS) 717 00:41:20,620 --> 00:41:22,975 But she has...she has a son. 718 00:41:24,180 --> 00:41:28,059 Your nephew. He...he is alive and he's very healthy. 719 00:41:44,900 --> 00:41:47,619 They're bringing him over now if you want to see him. 720 00:41:53,220 --> 00:41:56,576 (BABY FUSSES) 721 00:41:58,340 --> 00:41:59,940 I'm gonna check out the possibilities 722 00:41:59,940 --> 00:42:01,771 of fast-tracking the adoption process. 723 00:42:03,700 --> 00:42:05,260 To make Xiao-Xiao the legal guardian? 724 00:42:05,260 --> 00:42:06,693 Yeah. 725 00:42:14,460 --> 00:42:16,820 The thing is, she's an illegal immigrant. 726 00:42:16,820 --> 00:42:18,620 They'll argue questionable character. 727 00:42:18,620 --> 00:42:22,820 Well, so you think the best thing we can hope for is they're deported together? 728 00:42:22,820 --> 00:42:24,970 That's probably the best possible outcome. 729 00:42:30,540 --> 00:42:33,940 New life -- it's a wonderful thing. 730 00:42:33,940 --> 00:42:35,737 Yes, it is. 731 00:42:37,100 --> 00:42:38,940 You want to get a coffee while we wait? 732 00:42:38,940 --> 00:42:40,373 Sure. 733 00:42:42,300 --> 00:42:44,780 You know, we could try and find the father. 734 00:42:44,780 --> 00:42:47,294 (LAUGHS) Don't even go there. 54918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.