Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,820 --> 00:00:06,180
MIKE ON P.A.:
Vessel on my starboard bow,
2
00:00:06,180 --> 00:00:07,700
this is Australian warship'Hammersley'.
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,580
Stop or heave to.I intend to board you.
4
00:00:09,580 --> 00:00:12,538
BUFFER: Boarding party,
secondaries off. Visors down.
5
00:00:24,340 --> 00:00:25,940
BUFFER: Hello.
6
00:00:25,940 --> 00:00:27,780
XO: OK, Spider, go forward.
SPIDER: Yes, ma'am.
7
00:00:27,780 --> 00:00:30,220
BUFFER: Move forward.
Move forward.
8
00:00:30,220 --> 00:00:31,700
2 Dads.
Stop there.
9
00:00:31,700 --> 00:00:34,420
Are you the master of this vessel?
Yes. I'm Zhang.
10
00:00:34,420 --> 00:00:36,570
Where are your crew?.
We seek asylum.
11
00:00:37,660 --> 00:00:40,220
We refugees.
Oh, he knows the routine.
12
00:00:40,220 --> 00:00:41,300
Yeah.
13
00:00:41,300 --> 00:00:43,500
Well, how many of you are there?
14
00:00:43,500 --> 00:00:45,730
How many?
2 DADS: X!
15
00:00:53,460 --> 00:00:56,180
Well, what's this?
A volleyball team?
16
00:00:56,180 --> 00:00:58,980
We seek asylum. We refugees.
17
00:00:58,980 --> 00:01:00,540
XO: Come this way.
18
00:01:00,540 --> 00:01:02,540
Do you speak any English?
(SPEAKS MANDARIN)
19
00:01:02,540 --> 00:01:03,980
Hey, Buffer, move him.
20
00:01:03,980 --> 00:01:06,020
Do any of your speak English?
BUFFER: Step back.
21
00:01:06,020 --> 00:01:07,980
XO: 2 Dads, make them
comfortable, please.
22
00:01:07,980 --> 00:01:09,940
2 DADS: Take a seat, please.
Thank you. It's alright.
23
00:01:09,940 --> 00:01:12,740
Charlie 8-2, this is X-ray 8-2.
Yeah, go ahead, X.
24
00:01:12,740 --> 00:01:15,500
Sir, we have one male Chinese,
25
00:01:15,500 --> 00:01:16,980
apparently the master of this vessel.
26
00:01:16,980 --> 00:01:20,820
There are at least nine women,
perhaps Chinese nationals.
27
00:01:20,820 --> 00:01:24,740
Sir, they are young women. There are
no other men on board, no children.
28
00:01:24,740 --> 00:01:25,740
Over.
29
00:01:25,740 --> 00:01:28,500
Have they given you a reason
for being in our waters?
30
00:01:28,500 --> 00:01:30,260
Well, they say
they're seeking asylum.
31
00:01:30,260 --> 00:01:31,740
I think that's unlikely.
32
00:01:31,740 --> 00:01:33,571
I think they're herefor an entirely different reason.
33
00:01:34,620 --> 00:01:37,180
Yeah, well, that's something
we can't take into consideration, X.
34
00:01:37,180 --> 00:01:39,980
Sir, these women look scared.
35
00:01:39,980 --> 00:01:41,700
And if we just
turn this boat around,
36
00:01:41,700 --> 00:01:43,420
I don't know what's
gonna happen to them.
37
00:01:43,420 --> 00:01:44,900
Do you?
No, I don't.
38
00:01:44,900 --> 00:01:47,940
But I can't change the law, X.
You know that.
39
00:01:47,940 --> 00:01:50,020
Well, thanks for
clarifying the situation.
40
00:01:50,020 --> 00:01:51,620
Don't take it personally, X.
41
00:01:51,620 --> 00:01:52,735
Swain!
42
00:01:56,620 --> 00:01:58,053
WOMAN: Help, please!
43
00:01:59,220 --> 00:02:01,900
It's OK. It's OK.
Hey. Get her down.
44
00:02:01,900 --> 00:02:05,060
OK, OK. You right? How long?
45
00:02:05,060 --> 00:02:06,740
(SCREAMS)
46
00:02:06,740 --> 00:02:09,820
She's having baby now!
You doctor?
47
00:02:09,820 --> 00:02:11,651
(SCREAMS)
48
00:02:13,300 --> 00:02:14,860
She is having baby now!
49
00:02:14,860 --> 00:02:16,532
(CONTINUES SCREAMING)
50
00:03:02,580 --> 00:03:04,300
Apparently her name is Yanlin.
51
00:03:04,300 --> 00:03:07,060
From what I can gather,
she's been in labour for about 15 hours.
52
00:03:07,060 --> 00:03:08,060
Oh, God.
53
00:03:08,060 --> 00:03:09,540
(SPEAKS MANDARIN)
2 DADS: Sir. Sir.
54
00:03:09,540 --> 00:03:10,820
Sit him down, 2 Dads.
55
00:03:10,820 --> 00:03:12,780
Hell of a place
to have a baby, ma'am.
56
00:03:12,780 --> 00:03:14,660
(YANLIN CONTINUES SCREAMING)
Swain. Swain, do you copy?
57
00:03:14,660 --> 00:03:17,777
I need you right here now, mate.
Copy that, Spider. I'm on my way.
58
00:03:19,980 --> 00:03:21,820
She's bleeding now.
I don't know what to do.
59
00:03:21,820 --> 00:03:22,775
OK, mate.
60
00:03:27,540 --> 00:03:29,019
(SPEAKS MANDARIN)
61
00:03:30,620 --> 00:03:31,940
Yanlin.
62
00:03:31,940 --> 00:03:33,500
Baby.
63
00:03:33,500 --> 00:03:35,013
WOMAN: You save her baby.
64
00:03:37,180 --> 00:03:39,020
OK.
65
00:03:39,020 --> 00:03:40,860
Swain.
66
00:03:40,860 --> 00:03:43,020
I need her on board 'Hammersley'.
67
00:03:43,020 --> 00:03:46,820
Well, our orders are to treat any medical
situation aboard this vessel, if possible.
68
00:03:46,820 --> 00:03:49,020
OK. Well, she's bleeding.
It's a life-threatening situation.
69
00:03:49,020 --> 00:03:51,660
I need her on an IV.
Great. I'll get around the red tape.
70
00:03:51,660 --> 00:03:52,860
SWAIN: OK.
71
00:03:52,860 --> 00:03:56,700
Charlie 8-2, this is X-ray 8-2.
We have a situation on board. Over.
72
00:03:56,700 --> 00:03:58,780
SWAIN: Gently.
(SCREAMS)
73
00:03:58,780 --> 00:04:00,860
OK, try and relax.
Try and relax her.
74
00:04:00,860 --> 00:04:02,860
Sorry. Excuse me, sir.
How is she?
75
00:04:02,860 --> 00:04:04,340
Yeah, not good, sir.
(GROANS)
76
00:04:04,340 --> 00:04:07,380
You know we have a duty of care
now that we've taken her on board?
77
00:04:07,380 --> 00:04:08,860
SWAIN: Yeah, I know, sir.
78
00:04:08,860 --> 00:04:10,500
Alright, do your best.
79
00:04:10,500 --> 00:04:12,100
Don't know how I'm gonna
stop this bleeding.
80
00:04:12,100 --> 00:04:13,580
Is there anything I can do?
Yeah.
81
00:04:13,580 --> 00:04:15,180
Can you get Robert
to call Fleet Medical?
82
00:04:15,180 --> 00:04:17,540
Oh, already done. I arranged the call
when I got your message.
83
00:04:17,540 --> 00:04:19,020
He's on the line.
84
00:04:19,020 --> 00:04:21,500
Right. I am gonna need
more towels, mate.
85
00:04:21,500 --> 00:04:22,740
Yep.
86
00:04:22,740 --> 00:04:23,740
(GRUNTS)
87
00:04:23,740 --> 00:04:26,020
Ah, sir,
this is Petty Officer Chris Blake.
88
00:04:26,020 --> 00:04:28,580
I've got a pregnant female.
She's full-term.
89
00:04:28,580 --> 00:04:30,060
Semi-dilated, but she's bleeding.
90
00:04:30,060 --> 00:04:33,097
Well, it'd be a guess, but she's
probably lost about half a litre of blood.
91
00:04:34,780 --> 00:04:36,500
Meili.
92
00:04:36,500 --> 00:04:38,775
Yanlin.
93
00:04:40,620 --> 00:04:43,460
Does she have any family?
Relatives?
94
00:04:43,460 --> 00:04:45,260
Do you know where she is from?
95
00:04:45,260 --> 00:04:47,660
Can you tell me anything about her?
96
00:04:47,660 --> 00:04:50,380
Meili, don't worry about him.
97
00:04:50,380 --> 00:04:52,060
Please, just tell me what you can.
98
00:04:52,060 --> 00:04:55,780
I don't know.
You must know something about her.
99
00:04:55,780 --> 00:04:59,780
Meili, anything you can tell us
will help us.
100
00:04:59,780 --> 00:05:00,929
Please help us.
101
00:05:03,340 --> 00:05:05,420
This belong Yanlin.
102
00:05:05,420 --> 00:05:07,060
Hey! Hey!
ZHANG: Don't give her the bag!
103
00:05:07,060 --> 00:05:09,176
2 DADS: Hey! Hey!
Don't give it to her!
104
00:05:11,300 --> 00:05:14,220
There's no passport.
None of you have any passports.
105
00:05:14,220 --> 00:05:16,620
You can't keep that!
Did he take them from you?
106
00:05:16,620 --> 00:05:18,900
Now, don't you tell me
what I can and can't do.
107
00:05:18,900 --> 00:05:21,300
Sit him down. I don't want to hear
another word from him.
108
00:05:21,300 --> 00:05:22,619
Sit down.
109
00:05:24,860 --> 00:05:27,340
What's her blood pressure?
60 systolic.
110
00:05:27,340 --> 00:05:28,773
60 systolic.
111
00:05:30,300 --> 00:05:32,260
Pulse is everywhere.
112
00:05:32,260 --> 00:05:35,060
Let me know if you need anything.
Yeah, a medivac chopper.
113
00:05:35,060 --> 00:05:36,732
Sir, X would like a word.
114
00:05:37,780 --> 00:05:39,260
Yeah, go ahead, X.
115
00:05:39,260 --> 00:05:42,140
Sir, I don't believe a word
of the skipper's explanation.
116
00:05:42,140 --> 00:05:43,860
They are not refugees.
117
00:05:43,860 --> 00:05:45,980
I mean, do we really have to
turn them around?
118
00:05:45,980 --> 00:05:49,620
They have no passports.
They have no form of ID.
119
00:05:49,620 --> 00:05:52,498
And this whole thing, it stinks.
120
00:05:54,020 --> 00:05:56,060
MIKE: We have our orders, X.
121
00:05:56,060 --> 00:05:58,380
Oh, the bleeding isn't stopping.
If anything, it's getting worse.
122
00:05:58,380 --> 00:06:02,340
(GROANS)
Yeah, I know it does.
123
00:06:02,340 --> 00:06:04,740
It sounds like placenta previa.
What?
124
00:06:04,740 --> 00:06:07,980
It's where the placenta becomes
partially detached from the womb.
125
00:06:07,980 --> 00:06:10,500
No. No, sir, we don't carry
any drugs like that on board.
126
00:06:10,500 --> 00:06:11,940
(GROANS)
127
00:06:11,940 --> 00:06:13,860
I need you to take deep breaths.
128
00:06:13,860 --> 00:06:16,820
(BREATHES DEEPLY)
Deep breaths.
129
00:06:16,820 --> 00:06:18,900
Yeah, no, the inhaler's
certainly helping with the pain,
130
00:06:18,900 --> 00:06:20,380
but she's visibly weaker and paler.
131
00:06:20,380 --> 00:06:22,132
See if you can detect
a foetal heartbeat.
132
00:06:25,660 --> 00:06:27,900
We've already pumped around
two litres of normal saline into her,
133
00:06:27,900 --> 00:06:29,380
but she's losing blood
faster than that.
134
00:06:29,380 --> 00:06:31,780
Isn't there anything else we can do?
Her baby's heart is racing.
135
00:06:31,780 --> 00:06:34,740
I can't even count it, Swain.
Her blood pressure is 40 and still falling.
136
00:06:34,740 --> 00:06:36,540
She's slowly slipping into shock here.
137
00:06:36,540 --> 00:06:37,973
(KNOCK AT DOOR)
Yes?
138
00:06:41,420 --> 00:06:42,900
Yes? What is it?
139
00:06:42,900 --> 00:06:45,380
Uh, the medivac chopper you requested.
Yes.
140
00:06:45,380 --> 00:06:48,220
Um, they're...
they're all out of range.
141
00:06:48,220 --> 00:06:50,140
Spider, she needs one.
Yeah, I'm sorry, Swaino.
142
00:06:50,140 --> 00:06:53,180
The boss told me to tell you
that he's pulling every string he can,
143
00:06:53,180 --> 00:06:56,695
but the nearest is
at least three hours away.
144
00:06:58,500 --> 00:07:00,968
(MUMBLES IN MANDARIN)
Hey. Hey, hey.
145
00:07:03,540 --> 00:07:04,973
It's OK.
146
00:07:09,100 --> 00:07:11,330
I d...
147
00:07:14,300 --> 00:07:15,858
Is, uh, she...?
148
00:07:16,900 --> 00:07:19,972
She's unconscious.
BOMBER: Giving her oxygen.
149
00:07:22,380 --> 00:07:25,060
Sir, the pulse is thready.
150
00:07:25,060 --> 00:07:27,620
This is impossible.
151
00:07:28,980 --> 00:07:31,580
OK. OK, so she's unconscious.
152
00:07:31,580 --> 00:07:34,219
SWAIN: You've got to give me
something I can do.
153
00:07:35,580 --> 00:07:37,980
2 Dads.
You are now in international waters.
154
00:07:37,980 --> 00:07:42,770
You keep heading that way and
do not come back. Do you understand?
155
00:07:46,940 --> 00:07:49,580
What's the bet they do a U-turn
the minute we're over the horizon?
156
00:07:49,580 --> 00:07:52,060
XO: Yeah, well, we can't
hang around to find out.
157
00:07:52,060 --> 00:07:53,493
BUFFER: Let's go.
158
00:07:57,860 --> 00:08:02,331
You get down! Now!
159
00:08:14,660 --> 00:08:16,810
There's no pulse.
160
00:08:23,900 --> 00:08:27,859
Sir, she's gone into cardiac arrest.
We're administering adrenaline now.
161
00:08:31,180 --> 00:08:33,171
What do you mean, 'no'?
162
00:08:34,860 --> 00:08:36,380
Yeah, OK, OK. I...
163
00:08:36,380 --> 00:08:39,140
I get that she probably
wasn't gonna make it anyway, but...
164
00:08:39,140 --> 00:08:41,051
What you're suggesting, I...
165
00:08:42,500 --> 00:08:44,377
..l-I don't know if I can do that.
166
00:08:46,460 --> 00:08:47,460
Look...
167
00:08:47,460 --> 00:08:49,580
Yeah, look, just give me a minute, OK?
168
00:08:49,580 --> 00:08:50,535
Swain?
169
00:08:53,220 --> 00:08:54,653
Swain?
170
00:09:00,020 --> 00:09:01,453
He wants me to...
171
00:09:04,020 --> 00:09:06,011
..wants me to cut the baby out.
172
00:09:11,460 --> 00:09:14,460
MIKE: We need that medivac chopper.
173
00:09:14,460 --> 00:09:17,540
MAN ON RADIO: Adviseall medivac helicopters still engaged.
174
00:09:17,540 --> 00:09:19,260
I can't give you an ETA.
175
00:09:19,260 --> 00:09:21,460
Understood. Keep me informed.
176
00:09:21,460 --> 00:09:23,060
Uh, sir...
177
00:09:23,060 --> 00:09:27,850
Um, the Chinese woman's passed away.
Swain did all he could.
178
00:09:29,820 --> 00:09:31,253
And the baby?
179
00:09:43,780 --> 00:09:47,898
You can do this.
Don't think about it. Just cut.
180
00:09:51,780 --> 00:09:54,533
(CLEARS THROAT)
Where...where do I cut, sir?
181
00:09:58,220 --> 00:10:00,220
OK.
182
00:10:00,220 --> 00:10:02,654
Yep. I'm cutting through
that second layer of muscle.
183
00:10:13,980 --> 00:10:15,780
OK, I can see the uterine wall.
184
00:10:15,780 --> 00:10:17,660
(KNOCK AT DOOR)
185
00:10:17,660 --> 00:10:19,378
(DOOR OPENS)
186
00:10:20,460 --> 00:10:22,337
Good, I need another set of hands.
187
00:10:28,420 --> 00:10:30,540
Oh, OK.
188
00:10:30,540 --> 00:10:31,860
Alright.
189
00:10:31,860 --> 00:10:33,540
He's not breathing.
190
00:10:33,540 --> 00:10:34,973
Bomber, that adrenaline.
191
00:10:36,180 --> 00:10:38,220
BOMBER: Yep. How much?
Five mils.
192
00:10:38,220 --> 00:10:40,260
Right.
Spider, I'm gonna need more towels.
193
00:10:40,260 --> 00:10:41,659
Yep.
194
00:10:44,740 --> 00:10:46,651
OK.
195
00:10:52,140 --> 00:10:53,820
OK.
196
00:10:53,820 --> 00:10:55,412
OK, Bomber,
can you cut the cord, please?
197
00:10:58,780 --> 00:11:00,213
SWAIN: Come on, mate.
198
00:11:06,140 --> 00:11:08,580
Come on.
Come on.
199
00:11:08,580 --> 00:11:10,013
Come on.
200
00:11:12,140 --> 00:11:15,132
(BABY COUGHS AND CRIES)
201
00:11:18,820 --> 00:11:19,820
Swain.
202
00:11:19,820 --> 00:11:21,620
Swain.
203
00:11:21,620 --> 00:11:25,295
Hey.
(CRYING CONTINUES)
204
00:11:37,540 --> 00:11:39,020
It doesn't seem right in here.
205
00:11:39,020 --> 00:11:41,780
The garbage room's refrigerated, Spider.
She won't decompose.
206
00:11:41,780 --> 00:11:44,180
Yeah, I know. Still...
There's nowhere else for her to go, OK?
207
00:11:44,180 --> 00:11:46,060
Hey, Swain, they told me
that you were...
208
00:11:46,060 --> 00:11:47,937
Uh, excuse me.
209
00:11:51,500 --> 00:11:55,891
She has come all of this way
to end up in a garbage room?
210
00:11:57,380 --> 00:11:59,340
Swain, are you OK?
211
00:11:59,340 --> 00:12:00,820
Yeah, fine.
212
00:12:00,820 --> 00:12:02,740
Is the baby...?
213
00:12:02,740 --> 00:12:04,378
Baby's fine.
Bomber's looking after him.
214
00:12:05,620 --> 00:12:07,340
Those her personal effects?
Do you want a hand?
215
00:12:07,340 --> 00:12:09,780
I should fill in that report.
That's OK. I'll look after them.
216
00:12:09,780 --> 00:12:11,860
Ma'am, it's my job. I'll fill out the report.
Swain.
217
00:12:11,860 --> 00:12:14,818
Ma'am, I can fill in a report.
Swain, I said I'll take care of it.
218
00:12:20,060 --> 00:12:21,493
(KNOCK AT DOOR, DOOR OPENS)
219
00:12:23,020 --> 00:12:24,420
Swain not here?
No.
220
00:12:24,420 --> 00:12:27,340
It's pretty warm.
Yeah, quick. Shut the door.
221
00:12:27,340 --> 00:12:28,340
Sorry.
222
00:12:28,340 --> 00:12:31,660
I've turned the room temperature
up to the max. For the baby.
223
00:12:31,660 --> 00:12:33,093
How's he doing?
224
00:12:34,660 --> 00:12:36,140
Does he need oxygen?
225
00:12:36,140 --> 00:12:38,780
Yeah. But he's doing really well.
226
00:12:38,780 --> 00:12:40,611
(DOOR OPENS)
Hey!
227
00:12:41,660 --> 00:12:43,220
How about...
228
00:12:43,220 --> 00:12:45,500
..that to keep him warm?
229
00:12:45,500 --> 00:12:47,180
What have you been doing
in my galley?
230
00:12:47,180 --> 00:12:49,340
Genius.
Good one, Charge.
231
00:12:49,340 --> 00:12:51,251
I'll just get my tools, rig it up.
232
00:12:57,780 --> 00:13:01,780
RO. Do you happen to read
any Chinese, by chance?
233
00:13:01,780 --> 00:13:03,980
Oh, enough to order yum cha.
234
00:13:03,980 --> 00:13:08,860
Great. Because...
I have some postcards here.
235
00:13:08,860 --> 00:13:10,740
They are Yanlin's.
236
00:13:10,740 --> 00:13:12,173
Ah.
237
00:13:13,860 --> 00:13:17,180
Hmm, I recognise that symbol --
it means 'sister'.
238
00:13:17,180 --> 00:13:19,460
This is from Yanlin's sister,
239
00:13:19,460 --> 00:13:22,220
and her name is Xiao-Xiao.
240
00:13:22,220 --> 00:13:27,780
Great. And there's some postmarks
from somewhere called Indigo Point.
241
00:13:27,780 --> 00:13:29,300
Wouldn't you be better
asking the Navigator?
242
00:13:29,300 --> 00:13:32,820
And there's some text messages on her
phone. Again, they are all in Chinese.
243
00:13:32,820 --> 00:13:35,540
So can you please help me
try and translate them?
244
00:13:35,540 --> 00:13:36,580
No.
Why not?
245
00:13:36,580 --> 00:13:38,780
Well, I have a schedule to maintain,
and I'm behind.
246
00:13:38,780 --> 00:13:40,975
Right, let me put this another way.
It is an order.
247
00:13:42,180 --> 00:13:43,660
OK.
248
00:13:43,660 --> 00:13:45,500
Well, we'll upload
the text messages to the computer
249
00:13:45,500 --> 00:13:47,660
and we'll put them through
a translation program.
250
00:13:47,660 --> 00:13:49,220
Thank you.
251
00:13:49,220 --> 00:13:50,653
There's that name again.
252
00:13:51,860 --> 00:13:54,500
Xiao-Xiao.
Is this Xiao-Xiao's phone number?
253
00:13:54,500 --> 00:13:55,933
Apparently.
254
00:14:00,860 --> 00:14:03,613
This might be her only family.
255
00:14:10,500 --> 00:14:11,980
Oh, Swain isn't here?
256
00:14:11,980 --> 00:14:14,500
No, ma'am. I'll go find him.
257
00:14:14,500 --> 00:14:17,660
Are you OK with...?
258
00:14:17,660 --> 00:14:18,820
Yeah, I'm fine.
259
00:14:18,820 --> 00:14:20,860
Do you mind holding him
for a second?
260
00:14:20,860 --> 00:14:22,540
Sure.
Yeah?
261
00:14:22,540 --> 00:14:24,380
(BABY GURGLES AND COUGHS)
262
00:14:24,380 --> 00:14:26,052
What do I do?
Here.
263
00:14:28,420 --> 00:14:29,900
Oh, hello.
264
00:14:29,900 --> 00:14:31,580
(BABY GURGLES)
265
00:14:31,580 --> 00:14:33,060
He...he's so small.
266
00:14:33,060 --> 00:14:34,288
Yeah.
267
00:14:35,340 --> 00:14:36,820
Is he OK?
Yeah.
268
00:14:36,820 --> 00:14:40,060
Just checking his blood circ...
Oh! He's trying to suck my finger.
269
00:14:40,060 --> 00:14:41,860
Oh, hello.
270
00:14:41,860 --> 00:14:43,940
We are gonna look after you.
271
00:14:43,940 --> 00:14:45,453
Yeah, he's doing really well.
272
00:14:47,100 --> 00:14:49,660
I can take him back.
No, he's OK.
273
00:14:56,340 --> 00:15:00,340
X, do you think the baby qualifies
as an Australian citizen?
274
00:15:00,340 --> 00:15:03,380
I mean, he was born
on board 'Hammersley'.
275
00:15:03,380 --> 00:15:05,100
It'd be great if he did.
276
00:15:05,100 --> 00:15:07,260
But he doesn't.
Oh.
277
00:15:07,260 --> 00:15:09,057
Where did you say Swain was?
278
00:15:20,460 --> 00:15:23,054
I heard you did an amazing job.
279
00:15:25,300 --> 00:15:26,780
Thanks, ma'am.
280
00:15:26,780 --> 00:15:28,691
Are you OK?
281
00:15:29,940 --> 00:15:31,373
Yeah.
282
00:15:34,140 --> 00:15:35,493
How are you doing?
283
00:16:11,660 --> 00:16:15,180
Hey, Bomber, the immigration people
have just arrived to pick up the baby.
284
00:16:15,180 --> 00:16:16,180
Right.
285
00:16:16,180 --> 00:16:18,330
Oh, don't look so worried, little man.
286
00:16:19,460 --> 00:16:20,940
They'll look after you.
287
00:16:20,940 --> 00:16:22,896
Do you mind if I have
one more hold?
288
00:16:25,260 --> 00:16:28,180
I just never thought that I was...
289
00:16:28,180 --> 00:16:29,295
Maternal?
Mmm.
290
00:16:30,860 --> 00:16:32,578
Let's go.
291
00:16:35,500 --> 00:16:36,649
Swain.
292
00:16:39,300 --> 00:16:41,291
We're handing over the baby.
293
00:16:46,780 --> 00:16:48,180
SWAIN: Uh...
294
00:16:48,180 --> 00:16:50,330
Wish him luck.
295
00:16:52,060 --> 00:16:53,540
Here.
296
00:16:53,540 --> 00:16:56,771
(BABY GURGLES)
297
00:17:08,980 --> 00:17:10,460
BUFFER: Richie Cunningham.
298
00:17:10,460 --> 00:17:13,020
SPIDER: Yeah. What's not to like?
What are you lot doing?
299
00:17:13,020 --> 00:17:14,460
Not waiting for you, that's for sure.
300
00:17:14,460 --> 00:17:16,660
We wanted to give him
a little something before he left.
301
00:17:16,660 --> 00:17:19,220
2 DADS: There you go, mate.
The boss will never miss it.
302
00:17:19,220 --> 00:17:21,820
And this...so he doesn't forget us.
303
00:17:21,820 --> 00:17:24,660
OK, photo op.
Oh.
304
00:17:24,660 --> 00:17:26,491
BOMBER: Smile.
305
00:17:43,620 --> 00:17:45,497
I contacted Yanlin's sister.
306
00:17:46,540 --> 00:17:48,690
I called her as soon as
we got phone coverage.
307
00:17:49,820 --> 00:17:51,700
Ma'am...
308
00:17:51,700 --> 00:17:54,380
Isn't that a job
for these officials?
309
00:17:54,380 --> 00:17:55,860
Swain, I think it's important
310
00:17:55,860 --> 00:17:58,500
that this child doesn't lose contact
with its real family.
311
00:17:58,500 --> 00:18:01,100
This child needs a mother.
312
00:18:01,100 --> 00:18:04,012
It doesn't need months,
if not years, of legal wrangling.
313
00:18:05,060 --> 00:18:07,220
And I'm just trying
to help speed things up.
314
00:18:07,220 --> 00:18:09,380
It's your call.
315
00:18:09,380 --> 00:18:11,257
Hey, would you like to meet her?
316
00:18:13,020 --> 00:18:15,140
What, the sister?
Yeah.
317
00:18:15,140 --> 00:18:16,619
No, thanks.
318
00:18:25,620 --> 00:18:28,220
WOMAN: Excuse me.
You are Kate?
319
00:18:28,220 --> 00:18:29,940
Yes.
I am Xiao-Xiao.
320
00:18:29,940 --> 00:18:31,373
Um, please sit down.
321
00:18:32,420 --> 00:18:34,660
Can I get you a drink?
A coffee or anything?
322
00:18:34,660 --> 00:18:36,580
Uh, no, no. Thank you.
323
00:18:36,580 --> 00:18:41,420
I'd like to start by telling you
how deeply sorry I am about Yanlin.
324
00:18:41,420 --> 00:18:43,020
Thank you.
325
00:18:43,020 --> 00:18:46,220
It was shock to hear your news.
326
00:18:46,220 --> 00:18:48,973
This is all
that Yanlin had with her.
327
00:18:50,020 --> 00:18:51,500
Thank you.
328
00:18:51,500 --> 00:18:54,731
You'll be glad to hear
that her baby is healthy and strong.
329
00:18:57,940 --> 00:19:01,820
Yanlin -- did she say anything
before she die?
330
00:19:01,820 --> 00:19:03,900
Well, nothing that
could be understood by us.
331
00:19:03,900 --> 00:19:06,380
I see.
332
00:19:06,380 --> 00:19:09,260
I know that you will appreciate
more than anyone how important it is
333
00:19:09,260 --> 00:19:12,380
that this baby doesn't lose contact
with its real family.
334
00:19:12,380 --> 00:19:13,660
Yes.
335
00:19:13,660 --> 00:19:17,020
Well, maybe you could tell me
a little bit about Yanlin.
336
00:19:17,020 --> 00:19:19,740
Like why she was travelling on this boat
when she was full-term.
337
00:19:19,740 --> 00:19:21,940
(CAR HORN BLARES,
TYRES SCREECH)
338
00:19:21,940 --> 00:19:25,300
This is all she had?
Excuse me?
339
00:19:25,300 --> 00:19:27,336
I'm not gonna say anything to anyone.
340
00:19:28,940 --> 00:19:31,056
Wait. Please.
341
00:19:42,260 --> 00:19:44,220
RO: Now, that's Xiao-Xiao,
the real sister.
342
00:19:44,220 --> 00:19:45,699
Are you sure?
343
00:19:46,740 --> 00:19:49,300
RO: Well, I translated
a few of the messages,
344
00:19:49,300 --> 00:19:52,460
and that image was attached
to this message from Xiao-Xiao.
345
00:19:52,460 --> 00:19:55,100
From Xiao-Xiao to Yanlin?
Yes.
346
00:19:55,100 --> 00:19:57,340
All of Xiao-Xiao's messages
are a couple of months old.
347
00:19:57,340 --> 00:19:59,980
This one basically says
that she's arrived in Australia,
348
00:19:59,980 --> 00:20:02,580
"hope you can follow soon, my sister."
349
00:20:02,580 --> 00:20:05,180
Blah, blah, blah, blah, blah.
And does she say where she is?
350
00:20:05,180 --> 00:20:07,740
Not that I can tell.
It was very light on detail.
351
00:20:07,740 --> 00:20:09,700
It was fluffy stuff.
352
00:20:09,700 --> 00:20:12,340
I know you think you were
doing the right thing by the baby...
353
00:20:12,340 --> 00:20:13,500
That was the idea.
354
00:20:13,500 --> 00:20:15,300
..but you should have gone through
the proper channels.
355
00:20:15,300 --> 00:20:16,860
Oh, snails move faster.
356
00:20:16,860 --> 00:20:19,860
Well, now I've been asked
if we have any material on the woman.
357
00:20:19,860 --> 00:20:22,420
Wasn't that Swain's responsibility?
I had it.
358
00:20:22,420 --> 00:20:25,660
And I know I'm not supposed to,
but am I the only one on this ship
359
00:20:25,660 --> 00:20:27,660
who is concerned about
what really matters here?
360
00:20:27,660 --> 00:20:31,300
X, what really matters here
is whether or not...
361
00:20:31,300 --> 00:20:34,340
Don't you ever get tired
of doing everything by the book?
362
00:20:34,340 --> 00:20:35,820
By the book?! Come on!
363
00:20:35,820 --> 00:20:38,220
I'm the one who has to say
we've lost her things overboard.
364
00:20:38,220 --> 00:20:39,780
Well, at least it proves something.
365
00:20:39,780 --> 00:20:41,260
Oh, don't go there.
366
00:20:41,260 --> 00:20:43,540
Do you know, it proves
that there was something very wrong
367
00:20:43,540 --> 00:20:45,100
on that fishing boat.
368
00:20:45,100 --> 00:20:47,540
The people-smuggling,
sex trade racket, whatever it is,
369
00:20:47,540 --> 00:20:49,660
it is all very highly organised.
370
00:20:49,660 --> 00:20:52,140
Now, I rang Xiao-Xiao's number
to arrange a meeting,
371
00:20:52,140 --> 00:20:54,100
but someone else
was sent in her place.
372
00:20:54,100 --> 00:20:57,620
That means they have her phone.
She is in danger.
373
00:20:57,620 --> 00:20:59,451
We are not the police.
374
00:21:02,340 --> 00:21:03,820
You know, whoever these people are,
375
00:21:03,820 --> 00:21:08,660
they have gone to a lot of effort to steal
Yanlin's personal effects, haven't they?
376
00:21:08,660 --> 00:21:12,580
So therefore, what did she have
that they wanted so badly?
377
00:21:12,580 --> 00:21:15,780
Exactly what they got --
anything that might identify them.
378
00:21:15,780 --> 00:21:17,260
Well, they didn't get everything.
379
00:21:17,260 --> 00:21:19,460
Because I still have this.
380
00:21:19,460 --> 00:21:21,052
Yanlin's phone.
381
00:21:26,980 --> 00:21:29,289
So our next patrol takes in
everything from here to here.
382
00:21:30,500 --> 00:21:31,980
So we have new orders, sir?
383
00:21:31,980 --> 00:21:33,700
I've assumed
that the SIEV we intercepted
384
00:21:33,700 --> 00:21:36,220
has ignored our advice to stay away.
385
00:21:36,220 --> 00:21:37,940
Ha! Yeah.
That sounds about right.
386
00:21:37,940 --> 00:21:40,220
I've asked Coastwatch
to keep a lookout.
387
00:21:40,220 --> 00:21:42,460
If they have turned back,
I'd like to deal with them.
388
00:21:42,460 --> 00:21:44,416
Remembering that
we're not the police.
389
00:21:45,700 --> 00:21:47,260
SPIDER: Excuse me, X.
Mmm.
390
00:21:47,260 --> 00:21:49,220
Um, I thought you might like
one of these.
391
00:21:49,220 --> 00:21:51,900
Oh, that's very nice.
Where did you get it from?
392
00:21:51,900 --> 00:21:54,940
2 Dads made the border
and RO printed them up.
393
00:21:54,940 --> 00:21:58,780
That's generous of RO.
He's usually very tight with his time.
394
00:21:58,780 --> 00:22:00,940
No, he was tight.
I had to pay for them.
395
00:22:00,940 --> 00:22:03,300
Oh, you really are gonna
have to have a talk to him.
396
00:22:03,300 --> 00:22:05,020
Do I have to?
397
00:22:05,020 --> 00:22:06,460
Sir.
RO!
398
00:22:06,460 --> 00:22:08,340
Got the report... What?
399
00:22:08,340 --> 00:22:11,140
Um, Coastwatch have spotted
a fishing vessel
400
00:22:11,140 --> 00:22:12,820
that matches
the description of our SIEV.
401
00:22:12,820 --> 00:22:14,860
Where?
20 miles north-west of us.
402
00:22:14,860 --> 00:22:16,660
On a bearing of 3-2-3.
403
00:22:16,660 --> 00:22:19,220
Nav, plot a course to intercept.
NAV: Yes, sir.
404
00:22:26,820 --> 00:22:31,018
This should be their position,
but that is not our SIEV.
405
00:22:34,100 --> 00:22:36,340
MIKE: 'Galaxy 1', this isAustralian warship 'Hammersley'.
406
00:22:36,340 --> 00:22:37,820
Please acknowledge.
407
00:22:37,820 --> 00:22:40,340
Michael Boon, ship's master.
What can I do for you?
408
00:22:40,340 --> 00:22:43,860
We're investigating the sighting
of a suspicious vessel in this area.
409
00:22:43,860 --> 00:22:45,780
What, you mean us?
410
00:22:45,780 --> 00:22:48,940
No, sir, we're looking
for an Asian-style fishing boat.
411
00:22:48,940 --> 00:22:51,700
It was spotted by a Coastwatch plane
two hours ago.
412
00:22:51,700 --> 00:22:54,660
You're the only boat on our radar.
We're wondering if you've seen it.
413
00:22:54,660 --> 00:22:58,335
Nope. Sorry, can't help you.
You're the first boat we've seen in days.
414
00:22:59,540 --> 00:23:00,540
Are you sure?
415
00:23:00,540 --> 00:23:04,220
We might be a pleasure vessel, Captain,
but we're not drunk.
416
00:23:04,220 --> 00:23:05,900
We maintain a watch.
417
00:23:05,900 --> 00:23:08,540
And, no, we haven't seen
anything matching your description.
418
00:23:08,540 --> 00:23:11,420
OK. Thanks for your cooperation.
419
00:23:11,420 --> 00:23:12,900
Good luck.
420
00:23:12,900 --> 00:23:14,333
Thank you. Hammersley out.
421
00:23:15,380 --> 00:23:16,860
Where's it gone?
422
00:23:16,860 --> 00:23:18,340
Well, if it was coming back,
423
00:23:18,340 --> 00:23:20,740
and it would be heading towards
the mainland, it should be here.
424
00:23:20,740 --> 00:23:23,500
Maybe they turned around.
I mean, it doesn't make sense.
425
00:23:23,500 --> 00:23:24,980
(PRINTER BEEPS)
426
00:23:24,980 --> 00:23:26,460
Oh, X.
427
00:23:26,460 --> 00:23:28,540
Have you got something?
428
00:23:28,540 --> 00:23:31,540
Yeah, I thought we'd be out of range, but
Yanlin's phone got another message.
429
00:23:31,540 --> 00:23:34,020
It's from Xiao-Xiao.
430
00:23:34,020 --> 00:23:36,980
Managed to do a rough translation.
It mentions Indigo Point again.
431
00:23:36,980 --> 00:23:40,860
And basically, it's saying not to come
here, "They make us do bad things."
432
00:23:40,860 --> 00:23:46,500
(READS) "You are free. We are not.
Stay away. But send help, please."
433
00:23:46,500 --> 00:23:49,420
Xiao-Xiao thinks
that Yanlin is still alive.
434
00:23:49,420 --> 00:23:53,140
MIKE: X, help me to understand.
Why Indigo Point?
435
00:23:53,140 --> 00:23:57,372
Because her sister, Xiao-Xiao,
her text mentions Indigo Point.
436
00:23:58,780 --> 00:24:01,100
And this SMS
was sent from her phone?
437
00:24:01,100 --> 00:24:03,340
It's written in Pinyin,
so it could be a local phone --
438
00:24:03,340 --> 00:24:04,540
there's no Chinese characters.
439
00:24:04,540 --> 00:24:08,180
Maybe it's one of her captors.
Anyway, we've got the number.
440
00:24:08,180 --> 00:24:09,980
(KNOCK AT DOOR)
NAV: Sir.
441
00:24:09,980 --> 00:24:12,060
Keep trying.
442
00:24:12,060 --> 00:24:15,380
Three Indigo Points,
and the closest is here, the north coast.
443
00:24:15,380 --> 00:24:17,894
How far away?
Three hours.
444
00:24:21,100 --> 00:24:23,300
Alright. Let's go.
445
00:24:23,300 --> 00:24:25,060
MIKE OVER P.A.:
Hear there? Captain speaking.
446
00:24:25,060 --> 00:24:27,860
We'll be docking at Indigo Pointin about two hours.
447
00:24:27,860 --> 00:24:32,500
Shore leave will be availablefor all non-essential personnel until 2300.
448
00:24:32,500 --> 00:24:33,660
That's all.
449
00:24:33,660 --> 00:24:35,855
That's for you. Here you go.
450
00:24:36,900 --> 00:24:38,380
Hey, X.
Yeah?
451
00:24:38,380 --> 00:24:42,340
Shore leave so soon after heading out
on patrol is a bit odd, isn't it?
452
00:24:42,340 --> 00:24:45,580
Almost like
there's an ulterior motive, X.
453
00:24:45,580 --> 00:24:49,380
Maybe it involves the ongoing
investigation into the fishing vessel.
454
00:24:49,380 --> 00:24:50,620
What, the Chinese lady?
455
00:24:50,620 --> 00:24:53,420
If there's anything you need me
to do, just let me know, yeah?
456
00:24:53,420 --> 00:24:54,900
Oh, thanks, Spider.
457
00:24:54,900 --> 00:24:57,260
Guys, listen up.
458
00:24:57,260 --> 00:25:00,220
This isn't an operation,
and I'm not going to brief you, but...
459
00:25:00,220 --> 00:25:02,180
We're pretty keen to help, sir.
460
00:25:02,180 --> 00:25:05,820
Good. I just need you to
keep your eyes open when we arrive.
461
00:25:05,820 --> 00:25:08,780
Did you hear the news?
Shore leave.
462
00:25:08,780 --> 00:25:10,850
Uh...yeah, I, um...
463
00:25:11,900 --> 00:25:13,900
..got a bunch of paperwork
I've got to finish off.
464
00:25:13,900 --> 00:25:15,580
So I figured I'd stay on the boat.
465
00:25:15,580 --> 00:25:17,300
So you're OK?
466
00:25:17,300 --> 00:25:20,053
Yep. I'm fine.
467
00:25:24,220 --> 00:25:25,699
Hey, Bomb.
468
00:25:30,180 --> 00:25:31,940
You did really well.
469
00:25:31,940 --> 00:25:35,780
I mean, you don't have the training or
the experience to handle any of that stuff
470
00:25:35,780 --> 00:25:38,374
and you did an outstanding job
with Yanlin and the baby.
471
00:25:40,340 --> 00:25:42,774
Should be really proud
of the way you handled yourself.
472
00:25:47,180 --> 00:25:49,455
Now, that was a nice thing to say.
473
00:25:54,060 --> 00:25:57,020
She deserves it. She did really well.
474
00:25:57,020 --> 00:26:00,180
The boss has already told you,
but just in case you didn't hear,
475
00:26:00,180 --> 00:26:02,180
you did your best.
476
00:26:02,180 --> 00:26:05,460
And you can't do
better than that, right?
477
00:26:05,460 --> 00:26:07,340
That's right.
478
00:26:07,340 --> 00:26:11,049
And thanks to you, there is
a new little baby boy in the world.
479
00:26:24,700 --> 00:26:29,020
2 DADS: Ah, so this must be what they
call a no-star holiday destination.
480
00:26:29,020 --> 00:26:31,375
XO: 2 Dads, we are here
to find Yanlin's sister.
481
00:26:33,020 --> 00:26:34,500
BUFFER: Well,
there's plenty of boys around
482
00:26:34,500 --> 00:26:37,820
who look like offshore oil riggers
out for some R and R.
483
00:26:37,820 --> 00:26:40,380
I think personally
I'd rather stay out on the rig.
484
00:26:40,380 --> 00:26:43,820
Now, X, don't take this
the wrong way,
485
00:26:43,820 --> 00:26:45,540
but this is not the kind of place
486
00:26:45,540 --> 00:26:47,780
that a woman should be
walking around on her own.
487
00:26:47,780 --> 00:26:51,489
Normally I would be offended,
but I take your point.
488
00:26:54,500 --> 00:26:57,620
Alright, we're looking
for a police station. This way.
489
00:26:57,620 --> 00:26:59,420
We'll head this way.
490
00:26:59,420 --> 00:27:00,580
OK.
Have one for me.
491
00:27:00,580 --> 00:27:02,536
XO: 2 Dads,
you want to come with us?
492
00:27:05,220 --> 00:27:06,653
Allow me.
493
00:27:10,980 --> 00:27:13,940
Alright, "In the event of an emergency,
call blah, blah, blah, blah.
494
00:27:13,940 --> 00:27:16,060
"The nearest full-time station
is in Elliston."
495
00:27:16,060 --> 00:27:17,573
Where is Elliston?
496
00:27:21,620 --> 00:27:23,100
BUFFER: Just stay close, X.
497
00:27:23,100 --> 00:27:25,375
XO: Yeah, I get the feeling
everyone's watching.
498
00:27:30,020 --> 00:27:31,740
(WOLF-WHISTLING)
499
00:27:31,740 --> 00:27:33,731
He's cute, isn't he?
500
00:27:37,540 --> 00:27:38,814
You OK, X?
501
00:27:39,860 --> 00:27:43,330
I've seen this place
somewhere before.
502
00:27:47,740 --> 00:27:49,173
I just don't know where.
503
00:27:50,260 --> 00:27:53,060
Sir, signal just in from NAVCOM.
504
00:27:53,060 --> 00:27:56,220
HMAS 'Larrakia'
has just intercepted our SIEV.
505
00:27:56,220 --> 00:27:57,980
Definitely the same boat?
Yeah, definitely.
506
00:27:57,980 --> 00:27:59,820
But they're headed north,
not toward the mainland anymore.
507
00:27:59,820 --> 00:28:00,820
North?
Yeah.
508
00:28:00,820 --> 00:28:03,660
And the other weird thing is that
there are only three crew on board.
509
00:28:03,660 --> 00:28:05,140
All men, no women.
510
00:28:05,140 --> 00:28:08,540
Right. So where have they
dropped off the women?
511
00:28:08,540 --> 00:28:10,620
There you are, ladies.
512
00:28:10,620 --> 00:28:14,220
I have to say, you're looking
very, very pretty this evening.
513
00:28:14,220 --> 00:28:16,340
Both of you.
You're looking very pretty.
514
00:28:16,340 --> 00:28:18,980
So I was...
CHARGE: Oh, no. Oh, no.
515
00:28:18,980 --> 00:28:21,180
I was wondering if you wanted to...
One down.
516
00:28:21,180 --> 00:28:23,460
..have a date or something?
Two...
517
00:28:23,460 --> 00:28:27,340
No. Buy you a drink
and that's it. That's great.
518
00:28:27,340 --> 00:28:28,820
Knocked back.
519
00:28:28,820 --> 00:28:31,220
I can't believe it.
I must be losing my touch.
520
00:28:31,220 --> 00:28:32,740
(LAUGHS) I don't think so, mate.
521
00:28:32,740 --> 00:28:35,180
The ones that are
obviously prostitutes...
522
00:28:35,180 --> 00:28:36,740
Which is all of them, mate.
Yeah.
523
00:28:36,740 --> 00:28:38,780
I'd say they've been warned off us.
524
00:28:38,780 --> 00:28:40,820
You reckon?
Yeah.
525
00:28:40,820 --> 00:28:43,420
I even offered 25% on the going rate.
526
00:28:43,420 --> 00:28:45,490
Must be your personality, Charge.
527
00:28:47,060 --> 00:28:48,698
That's a joke, right?
528
00:29:02,260 --> 00:29:04,340
How much for the night?
529
00:29:04,340 --> 00:29:07,660
Do I really look like
that sort of girl to you?
530
00:29:07,660 --> 00:29:11,100
Yeah. Is that
your natural hair colour?
531
00:29:11,100 --> 00:29:13,500
Hey, hey, Bullman,
do you reckon she's a natural blonde?
532
00:29:13,500 --> 00:29:15,660
One way to find out.
533
00:29:15,660 --> 00:29:17,457
(BOTH LAUGH)
534
00:29:18,500 --> 00:29:20,060
It's the fumes.
535
00:29:20,060 --> 00:29:23,220
So, um, I need some information.
536
00:29:23,220 --> 00:29:25,290
Mm-hm.
Can you talk to me?
537
00:29:30,940 --> 00:29:31,940
Hm?
538
00:29:31,940 --> 00:29:36,536
I go outside. You follow me.
539
00:29:42,460 --> 00:29:44,580
Have a good night.
You OK, babe?
540
00:29:44,580 --> 00:29:45,774
I'm great. Goodnight.
541
00:29:47,380 --> 00:29:49,580
It's gonna be a very long night.
Have you got something?
542
00:29:49,580 --> 00:29:52,860
Yeah, that Chinese girl I was talking to,
she knows something. I'm sure of it.
543
00:29:52,860 --> 00:29:55,540
Do you have Yanlin's sister's photo?
Yeah, I do.
544
00:29:55,540 --> 00:29:57,780
I'll call Swain and get him
to watch your back.
545
00:29:57,780 --> 00:29:59,540
Awesome.
546
00:29:59,540 --> 00:30:01,417
I'll be back in a sec.
Be careful, alright?
547
00:30:17,300 --> 00:30:19,140
Hi. What is your name?
548
00:30:19,140 --> 00:30:20,940
My name Daiyu.
549
00:30:20,940 --> 00:30:23,620
Daiyu. Can I show you something?
550
00:30:23,620 --> 00:30:26,612
Do you know her? You do?
551
00:30:30,860 --> 00:30:32,340
SWAIN: Hey!
552
00:30:32,340 --> 00:30:34,260
(DAIYU SCREAMS)
553
00:30:34,260 --> 00:30:35,852
Hey! Oi!
What are you doing?
554
00:31:05,660 --> 00:31:07,340
SWAIN: Hey! Hey!
555
00:31:07,340 --> 00:31:09,137
Oi!
556
00:31:10,980 --> 00:31:14,097
(DAIYU SCREAMS
AND SHOUTS IN MANDARIN)
557
00:31:18,700 --> 00:31:20,700
BUFFER: Swaino? You right?
558
00:31:20,700 --> 00:31:23,980
Yeah, yeah, yeah. It's just a cut.
How's 2 Dads?
559
00:31:23,980 --> 00:31:25,940
2 Dads, we're gonna roll you over.
560
00:31:25,940 --> 00:31:28,940
How's your stitching?
Good, I hope.
561
00:31:28,940 --> 00:31:30,940
2 Dads, are you OK?
562
00:31:30,940 --> 00:31:33,380
SWAIN: Is he alright?
Yeah, I think so.
563
00:31:33,380 --> 00:31:35,700
VOICE RECORDING: The personyou have called is unavailable.
564
00:31:35,700 --> 00:31:37,133
(BEEP)
565
00:31:39,260 --> 00:31:41,500
Are you sure it was
this Zhang guy?
566
00:31:41,500 --> 00:31:43,660
Yes, ma'am, absolutely.
Keep still.
567
00:31:43,660 --> 00:31:46,780
I know these women are here.
568
00:31:46,780 --> 00:31:48,260
I know that look.
569
00:31:48,260 --> 00:31:49,780
You're thinking jurisdiction.
570
00:31:49,780 --> 00:31:52,340
Technically, if you're correct...
It is a police matter.
571
00:31:52,340 --> 00:31:54,140
I said 'technically'.
572
00:31:54,140 --> 00:31:56,100
The antiseptic you wanted.
573
00:31:56,100 --> 00:31:57,580
Here, mate, just...
Here.
574
00:31:57,580 --> 00:31:59,780
Wherever she said.
575
00:31:59,780 --> 00:32:01,540
And you keep quiet. Keep still.
Spider.
576
00:32:01,540 --> 00:32:03,060
BOMBER: And keep thinking,
"I'm a patient."
577
00:32:03,060 --> 00:32:04,540
You been ashore yet?
578
00:32:04,540 --> 00:32:06,451
No, boss.
Good. Come with me.
579
00:32:08,620 --> 00:32:11,578
(ROCK MUSIC
PLAYS IN BACKGROUND)
580
00:32:19,100 --> 00:32:21,694
G'day, mate.
Just a whisky, straight-up.
581
00:32:25,900 --> 00:32:27,572
(PINBALL MACHINE PINGS)
582
00:32:35,300 --> 00:32:37,018
Actually, leave the bottle.
583
00:32:47,220 --> 00:32:48,778
G'day, mate.
584
00:32:50,420 --> 00:32:52,780
You're not a fisherman, are you?
585
00:32:52,780 --> 00:32:54,577
Nuh.
586
00:32:56,580 --> 00:33:00,260
Oh, well, that's good.
I wouldn't recommend it as a career.
587
00:33:00,260 --> 00:33:03,860
You know, if anyone tells you
a month on a prawn boat is easy,
588
00:33:03,860 --> 00:33:05,340
tell them to go jump.
589
00:33:05,340 --> 00:33:08,300
You plan to drink that
on your own?
590
00:33:08,300 --> 00:33:10,575
Oh, yeah. Feel free.
591
00:33:21,980 --> 00:33:26,258
So, uh, where can a bloke get
some horizontal action round here?
592
00:33:31,220 --> 00:33:32,938
You putting the word on me?
593
00:33:34,060 --> 00:33:36,020
Uh, no.
594
00:33:36,020 --> 00:33:38,100
(LAUGHS)
595
00:33:38,100 --> 00:33:40,060
Just joking, mate.
596
00:33:40,060 --> 00:33:42,660
There's plenty of action
if you know where to look.
597
00:33:42,660 --> 00:33:45,620
Yeah, well, I am looking,
and, um...
598
00:33:45,620 --> 00:33:47,820
..it ain't promising.
599
00:33:47,820 --> 00:33:49,811
You're a fussy man.
600
00:33:54,740 --> 00:33:57,573
The place to look for
some quality action's out to sea.
601
00:33:59,260 --> 00:34:00,740
Are you going weird on me?
602
00:34:00,740 --> 00:34:05,420
There's a boat called the 'Galaxy' --
floating pleasure palace.
603
00:34:05,420 --> 00:34:07,660
Is that so?
604
00:34:07,660 --> 00:34:10,174
Oil riggers call it 'The Love Boat'.
605
00:34:11,260 --> 00:34:13,780
Services all the towns
up and down this coast.
606
00:34:13,780 --> 00:34:16,820
Yeah, mate, now,
that sounds promising.
607
00:34:16,820 --> 00:34:19,300
You, uh...you sell tickets
or something?
608
00:34:19,300 --> 00:34:21,900
Not me. You missed this trip.
609
00:34:21,900 --> 00:34:25,460
Thursdays and Fridays
are Indigo Point days.
610
00:34:25,460 --> 00:34:27,496
She'll be back this afternoon.
611
00:34:28,660 --> 00:34:30,420
Cheers.
Cheers.
612
00:34:30,420 --> 00:34:32,220
MIKE: He said the 'Galaxy'?
SPIDER: Yep.
613
00:34:32,220 --> 00:34:33,740
That's the boat that we intercepted
614
00:34:33,740 --> 00:34:35,740
when we were looking
for the fishing vessel, isn't it?
615
00:34:35,740 --> 00:34:38,100
Yes.
It's a floating brothel?
616
00:34:38,100 --> 00:34:39,580
Yeah, that's what
I was told, ma'am.
617
00:34:39,580 --> 00:34:42,260
I reckon that fishing boat must have
transferred its women onto it.
618
00:34:42,260 --> 00:34:45,180
So they were right under our noses
the entire time.
619
00:34:45,180 --> 00:34:47,614
It's due back around 1600,
but we won't be waiting.
620
00:34:59,740 --> 00:35:01,340
MIKE OVER RADIO:
NAVCOM, this is Hammersley.
621
00:35:01,340 --> 00:35:04,020
We are in pursuit ofAustralian registered vessel 'Galaxy',
622
00:35:04,020 --> 00:35:07,620
suspected of carryingillegal immigrants.
623
00:35:07,620 --> 00:35:09,900
Radar has picked up
five vessels close by.
624
00:35:09,900 --> 00:35:12,140
This one's the largest.
Range five miles.
625
00:35:12,140 --> 00:35:13,620
That's probably the one
we're looking for.
626
00:35:13,620 --> 00:35:16,660
Starboard 20, altering 0-0-2.
Slow ahead, both engines.
627
00:35:16,660 --> 00:35:20,300
See what we can pick up on the EOD.
Bearing green 2-0.
628
00:35:20,300 --> 00:35:22,380
SPIDER: There we go.
629
00:35:22,380 --> 00:35:23,740
There's a sight.
630
00:35:23,740 --> 00:35:26,860
Spider, do you recognise any of
those women from the fishing boat?
631
00:35:26,860 --> 00:35:28,340
No, ma'am.
632
00:35:28,340 --> 00:35:29,780
Are you going to wait
for evidence?
633
00:35:29,780 --> 00:35:30,974
Prepare to board her.
OK.
634
00:35:33,180 --> 00:35:35,330
BUFFER:
Boarding party, secondaries off.
635
00:35:51,980 --> 00:35:54,980
2 DADS: Can I have everyone's
attention, please? The back of the boat.
636
00:35:54,980 --> 00:35:58,655
I need you to the back of the boat,
please. Hurry up.
637
00:35:59,860 --> 00:36:01,620
We're an Australian
registered vessel.
638
00:36:01,620 --> 00:36:04,580
Well, your rego is up to date.
Congratulations.
639
00:36:04,580 --> 00:36:06,420
So you can't legally board us.
640
00:36:06,420 --> 00:36:09,860
I think you will find that we can do
any or all actions we deem necessary
641
00:36:09,860 --> 00:36:12,420
to enforce Australian law
in our territorial waters.
642
00:36:12,420 --> 00:36:13,940
Look, what is your problem?
643
00:36:13,940 --> 00:36:15,900
We're just having a party here.
644
00:36:15,900 --> 00:36:17,460
Oh, parties illegal now, are they?
645
00:36:17,460 --> 00:36:19,860
We have reason to believe that
this vessel is holding illegal immigrants,
646
00:36:19,860 --> 00:36:21,340
possibly against their will.
647
00:36:21,340 --> 00:36:23,570
That's ridiculous!
648
00:36:26,020 --> 00:36:28,660
But all these people are my guests.
You just ask 'em.
649
00:36:28,660 --> 00:36:31,460
Yeah, love, it's one big party.
Right, girls?
650
00:36:31,460 --> 00:36:34,860
You're more than welcome to join us,
but you're a little overdressed.
651
00:36:34,860 --> 00:36:37,215
Oi. Watch your mouth.
652
00:36:38,300 --> 00:36:42,009
Has anybody seen this woman?
653
00:36:43,700 --> 00:36:45,860
No. No-one knows her.
654
00:36:45,860 --> 00:36:49,260
Look, this is private property.
You guys should all just go.
655
00:36:49,260 --> 00:36:51,774
Someone here knows her.
656
00:36:54,700 --> 00:36:56,418
(PHONE BEEPS)
657
00:36:57,780 --> 00:37:00,578
(MOBILE PHONE RINGS)
658
00:37:11,540 --> 00:37:13,020
Search the boat.
659
00:37:13,020 --> 00:37:15,534
Not so smart now,
are you, big fella?
660
00:37:23,020 --> 00:37:24,780
Folks, the party's over.
661
00:37:24,780 --> 00:37:28,329
Right, just stay seated, please, sir.
Stay seated. Thank you.
662
00:37:30,380 --> 00:37:32,300
No, she's not here, mate.
I'll check downstairs.
663
00:37:32,300 --> 00:37:35,180
Ladies and gentlemen, if you'd make
your way up to the upper deck, please.
664
00:37:35,180 --> 00:37:36,900
Thank you. Thank you, ma'am.
665
00:37:36,900 --> 00:37:38,980
Come on. Let's go, mate.
Thank you.
666
00:37:38,980 --> 00:37:41,460
2 Dads, with me.
667
00:37:41,460 --> 00:37:42,893
Have you seen her?
668
00:37:43,940 --> 00:37:46,460
Please tell me.
You're so scared.
669
00:37:46,460 --> 00:37:48,018
Excuse me.
670
00:37:49,060 --> 00:37:51,540
Meili. It's Meili, isn't it?
671
00:37:51,540 --> 00:37:53,380
You know her?
No.
672
00:37:53,380 --> 00:37:54,860
Meili, wait.
673
00:37:54,860 --> 00:37:58,180
You were on that boat with Yanlin.
674
00:37:58,180 --> 00:38:02,571
Are you telling me
that you don't recognise this woman?
675
00:38:03,620 --> 00:38:05,053
Yanlin?
676
00:38:06,180 --> 00:38:09,420
(SOBS) Yanlin, my friend.
What happened to my friend?
677
00:38:09,420 --> 00:38:10,694
I'm sor...
678
00:38:14,380 --> 00:38:16,052
Sit down.
679
00:38:24,260 --> 00:38:25,740
She died, you know.
680
00:38:25,740 --> 00:38:27,020
Yanlin.
681
00:38:27,020 --> 00:38:29,011
But do you care?
682
00:38:34,660 --> 00:38:36,298
Come on, then.
683
00:38:51,740 --> 00:38:53,696
Australian Navy. Game's over.
684
00:38:56,500 --> 00:38:59,014
OK. Make your way
to the upper deck, please.
685
00:39:04,460 --> 00:39:06,018
Come on, then.
686
00:39:17,260 --> 00:39:19,490
(SHOUTS)
687
00:39:25,300 --> 00:39:26,255
Come on!
688
00:39:27,300 --> 00:39:28,255
(SHOUTS)
689
00:39:34,300 --> 00:39:35,892
(THUMP!)
690
00:39:38,300 --> 00:39:40,291
Buffer!
What?
691
00:39:42,780 --> 00:39:45,420
Swain. You OK?
692
00:39:45,420 --> 00:39:46,819
(GROANS)
Yeah.
693
00:39:48,100 --> 00:39:50,694
Go look for the others.
I'll clean him up.
694
00:39:59,780 --> 00:40:01,896
(WOMAN GROANS)
695
00:40:07,540 --> 00:40:10,020
(WOMAN PANTS)
696
00:40:10,020 --> 00:40:12,340
(WOMEN SCREAM)
697
00:40:12,340 --> 00:40:15,100
It's OK. It's OK.
We're the Australian Navy.
698
00:40:15,100 --> 00:40:17,020
We're here to help. Please relax.
699
00:40:17,020 --> 00:40:20,340
It's OK. It's OK.
We'll, uh... It's OK.
700
00:40:20,340 --> 00:40:22,500
Daiyu. Daiyu.
701
00:40:22,500 --> 00:40:24,700
2 Dads. 2 Dads.
702
00:40:24,700 --> 00:40:26,133
BUFFER: Xiao-Xiao?
703
00:40:27,180 --> 00:40:29,540
Xiao-Xiao? Are you Xiao-Xiao?
704
00:40:29,540 --> 00:40:32,060
OK. My name is Peter, OK?
705
00:40:32,060 --> 00:40:34,780
I'm here to help you.
Please come with me.
706
00:40:34,780 --> 00:40:36,611
It's OK.
707
00:40:42,180 --> 00:40:45,060
And they keep us lock up
when we not working.
708
00:40:45,060 --> 00:40:47,858
You don't have to worry
about them anymore.
709
00:40:49,380 --> 00:40:52,380
My sister, Yanlin?
710
00:40:52,380 --> 00:40:53,980
I, uh...
711
00:40:53,980 --> 00:40:56,130
I wish that I had
better news for you. Swain...
712
00:41:00,620 --> 00:41:04,940
Your sister, she...she was
very ill in childbirth.
713
00:41:04,940 --> 00:41:08,460
She was bleeding very heavily,
and...and...
714
00:41:08,460 --> 00:41:12,009
..and we did all that we could
to save her, but, um...
715
00:41:13,260 --> 00:41:14,852
..she...she died.
716
00:41:18,740 --> 00:41:20,620
(SOBS)
717
00:41:20,620 --> 00:41:22,975
But she has...she has a son.
718
00:41:24,180 --> 00:41:28,059
Your nephew. He...he is alive
and he's very healthy.
719
00:41:44,900 --> 00:41:47,619
They're bringing him over now
if you want to see him.
720
00:41:53,220 --> 00:41:56,576
(BABY FUSSES)
721
00:41:58,340 --> 00:41:59,940
I'm gonna check out
the possibilities
722
00:41:59,940 --> 00:42:01,771
of fast-tracking
the adoption process.
723
00:42:03,700 --> 00:42:05,260
To make Xiao-Xiao
the legal guardian?
724
00:42:05,260 --> 00:42:06,693
Yeah.
725
00:42:14,460 --> 00:42:16,820
The thing is,
she's an illegal immigrant.
726
00:42:16,820 --> 00:42:18,620
They'll argue questionable character.
727
00:42:18,620 --> 00:42:22,820
Well, so you think the best thing we can
hope for is they're deported together?
728
00:42:22,820 --> 00:42:24,970
That's probably
the best possible outcome.
729
00:42:30,540 --> 00:42:33,940
New life -- it's a wonderful thing.
730
00:42:33,940 --> 00:42:35,737
Yes, it is.
731
00:42:37,100 --> 00:42:38,940
You want to get a coffee
while we wait?
732
00:42:38,940 --> 00:42:40,373
Sure.
733
00:42:42,300 --> 00:42:44,780
You know, we could try
and find the father.
734
00:42:44,780 --> 00:42:47,294
(LAUGHS) Don't even go there.
54918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.