All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 16 HD 5_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,660 por favor instaladas cuando estén listas 2 00:00:03,419 --> 00:00:10,339 y haz una prueba de audio seguro que si 3 00:00:06,660 --> 00:00:10,339 me genera la felina 4 00:00:12,509 --> 00:00:16,640 dijo que pasó dime este o de la que hace 5 00:00:14,820 --> 00:00:19,789 cambiar a mí 6 00:00:16,640 --> 00:00:24,259 por favor necesito tener listas las 7 00:00:19,789 --> 00:00:26,960 botellas de escogerlas marcar las quitan 8 00:00:24,259 --> 00:00:31,130 las etiquetas mar a las entonces cuenta 9 00:00:26,960 --> 00:00:33,849 con esos elementos una bella dama que 10 00:00:31,129 --> 00:00:33,848 cuenta con eso 11 00:00:40,789 --> 00:00:42,909 [Aplausos] 12 00:00:41,250 --> 00:00:46,049 [Música] 13 00:00:42,909 --> 00:00:46,049 [Aplausos] 14 00:00:46,270 --> 00:00:50,200 en bodegas montiel y estamos abriendo 15 00:00:48,490 --> 00:00:51,700 nuestras puertas para compartir nuestro 16 00:00:50,200 --> 00:00:53,440 amor por la tierra y por el vino con 17 00:00:51,700 --> 00:00:55,000 todos los que quieran compartir esta 18 00:00:53,439 --> 00:00:57,519 experiencia con nosotros así que 19 00:00:55,000 --> 00:00:59,259 muchísimas gracias por venir y 20 00:00:57,520 --> 00:01:00,560 acompañarnos en esta gran aventura 21 00:00:59,259 --> 00:01:03,309 [Aplausos] 22 00:01:00,560 --> 00:01:05,859 [Música] 23 00:01:03,310 --> 00:01:07,480 al finalizar la visita vamos a repartir 24 00:01:05,859 --> 00:01:09,429 un menú de degustación de comida 25 00:01:07,480 --> 00:01:11,020 tradicional mexicana especialmente 26 00:01:09,430 --> 00:01:12,880 preparado para maridar con todos 27 00:01:11,019 --> 00:01:15,239 nuestros vinos así que esperamos que lo 28 00:01:12,879 --> 00:01:19,039 disfruten 29 00:01:15,239 --> 00:01:19,039 [Aplausos] 30 00:01:22,689 --> 00:01:28,989 no sabes dónde está cambio cambio si 31 00:01:25,549 --> 00:01:28,990 está porque se va 32 00:01:31,609 --> 00:01:36,709 señor misericordioso no deja que iba 33 00:01:33,709 --> 00:01:38,750 necesaria con la suya que todo lo malo 34 00:01:36,709 --> 00:01:42,669 me tenga que nada le pase a mi hija en 35 00:01:38,750 --> 00:01:42,670 esta familia de cierta buena con galega 36 00:01:43,569 --> 00:01:52,359 nadie viene a buscar 37 00:01:46,420 --> 00:01:52,359 esto no es que te necesita 38 00:01:56,659 --> 00:02:03,299 estas emisión algo me apena sentimiento 39 00:01:59,250 --> 00:02:07,670 de mujer si es que tuve que salir 40 00:02:03,299 --> 00:02:07,670 a ver a ver y eso 41 00:02:08,868 --> 00:02:14,819 ese es el pensamiento 42 00:02:11,860 --> 00:02:14,820 etc 43 00:02:15,830 --> 00:02:20,000 a la luz 44 00:02:25,449 --> 00:02:30,639 [Música] 45 00:02:27,659 --> 00:02:32,229 estrella de cine me gusta que pruebes 46 00:02:30,639 --> 00:02:34,269 cosas nuevas para esas son los pesos que 47 00:02:32,229 --> 00:02:35,679 hago para que te los gastes en verte más 48 00:02:34,270 --> 00:02:38,789 bonita 49 00:02:35,680 --> 00:02:38,789 [Música] 50 00:02:40,199 --> 00:02:43,199 más 51 00:02:51,060 --> 00:02:53,959 esto 52 00:02:57,919 --> 00:03:04,498 [Música] 53 00:03:10,870 --> 00:03:19,240 [Música] 54 00:03:16,818 --> 00:03:21,669 por ahora dónde estás 55 00:03:19,240 --> 00:03:23,469 aquí en el amo de la sal merino como 56 00:03:21,669 --> 00:03:25,739 bien estoy hablando para invitarte a 57 00:03:23,469 --> 00:03:25,740 comer 58 00:03:35,500 --> 00:03:42,590 no creo que 2 59 00:03:38,900 --> 00:03:46,329 estoy un poco cansado tiempo mejor me 60 00:03:42,590 --> 00:03:46,329 voy a casa y te quedo con el niño 61 00:03:57,259 --> 00:04:02,989 llegó el momento esto le va a gustar el 62 00:04:00,229 --> 00:04:04,919 jefe rey de las batallas envenenadas que 63 00:04:02,989 --> 00:04:09,330 van a servir el postre 64 00:04:04,919 --> 00:04:12,089 [Música] 65 00:04:09,330 --> 00:04:13,770 está quedando fantástico natalia he 66 00:04:12,090 --> 00:04:17,459 hablado con varios de los invitados y 67 00:04:13,770 --> 00:04:25,340 todos dicen bueno por un momento pensé 68 00:04:17,459 --> 00:04:25,340 que no íbamos a lograr por favor gracias 69 00:04:26,180 --> 00:04:29,610 muchas gracias 70 00:04:27,899 --> 00:04:31,049 así quedan para el postre no no que va 71 00:04:29,610 --> 00:04:33,949 es que la próxima semana tenemos 72 00:04:31,050 --> 00:04:36,240 elección de cata y la vamos a estudiar 73 00:04:33,949 --> 00:04:43,879 porque tengo que entregar algo que te 74 00:04:36,240 --> 00:04:43,879 mandó mi nieto además de mi casa 75 00:04:48,598 --> 00:05:00,180 lo más seguro es que con permiso para 76 00:04:54,389 --> 00:05:00,180 entregar una botella para mí gracias 77 00:05:00,790 --> 00:05:06,980 [Música] 78 00:05:07,449 --> 00:05:14,220 roberto estás haciendo aquí 79 00:05:11,470 --> 00:05:15,960 [Música] 80 00:05:14,220 --> 00:05:18,960 apúrate con el descorche de las bella 81 00:05:15,959 --> 00:05:20,159 dama ya los postres están en las mesas y 82 00:05:18,959 --> 00:05:24,169 nos falta un grupo al que no se les ha 83 00:05:20,160 --> 00:05:24,170 servido lo hago me llevo un par ahorita 84 00:05:27,509 --> 00:05:31,088 [Música] 85 00:05:31,160 --> 00:05:34,160 2 86 00:05:34,379 --> 00:05:40,209 esperas para esperar 87 00:05:37,500 --> 00:05:47,329 aunque tienes puesto 88 00:05:40,209 --> 00:05:47,328 [Música] 89 00:05:51,089 --> 00:05:56,698 [Música] 90 00:05:53,249 --> 00:05:58,000 a las tragedias no sumen cómo está mi 91 00:05:56,699 --> 00:06:00,540 compadre 92 00:05:58,000 --> 00:06:02,850 [Música] 93 00:06:00,540 --> 00:06:04,740 se está vengando de perdiz por su culpa 94 00:06:02,850 --> 00:06:07,050 porque por más que yo te mate el eje 95 00:06:04,740 --> 00:06:09,509 bravo de gente y nunca vamos a estar 96 00:06:07,050 --> 00:06:10,520 separados la vida siempre los premió 97 00:06:09,509 --> 00:06:12,168 juntos 98 00:06:10,519 --> 00:06:15,889 [Música] 99 00:06:12,168 --> 00:06:18,310 sangre de mi tierra mañana a las 98 100 00:06:15,889 --> 00:06:18,310 centro 6502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.