All language subtitles for Royal Nirvana - E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,739 --> 00:02:04,100 Open the gate. 2 00:02:05,620 --> 00:02:07,139 Open the gate. 3 00:02:09,620 --> 00:02:11,139 Open. 4 00:02:33,340 --> 00:02:34,860 Did you have a nightmare? 5 00:02:36,220 --> 00:02:37,099 It's just dream. 6 00:02:39,220 --> 00:02:40,540 Dream about the past. 7 00:02:43,060 --> 00:02:46,299 If you can stay away from the reverse dream, 8 00:02:46,979 --> 00:02:48,979 you will have no troubles, 9 00:02:50,459 --> 00:02:52,339 and become a Buddha immediately. 10 00:02:53,779 --> 00:02:55,620 Amitabha. 11 00:03:10,260 --> 00:03:10,739 That's enough. 12 00:03:11,525 --> 00:03:15,459 His royal highness will become the emperor in the future. 13 00:03:15,580 --> 00:03:17,099 We don't have time for your nonsense. 14 00:03:20,139 --> 00:03:20,660 Your royal highness. 15 00:03:21,660 --> 00:03:22,500 They went there. 16 00:03:36,379 --> 00:03:37,059 Your Majesty. 17 00:03:38,860 --> 00:03:44,625 His royal highness has observed a three-year mourning for the late queen. 18 00:03:45,379 --> 00:03:46,620 He is way over than 20 years old. 19 00:03:47,220 --> 00:03:48,540 He is unmarried. 20 00:03:50,350 --> 00:03:55,875 It's unprecedented since our state has been founded for 100 years. 21 00:04:02,740 --> 00:04:04,619 You may leave the palace, minister Lu. 22 00:04:08,460 --> 00:04:12,220 Your concubine's son prince Qi lives in the capital for a long time. 23 00:04:12,950 --> 00:04:14,269 Doesn't go to his princedoms. 24 00:04:15,220 --> 00:04:16,419 There are many clamours of comments. 25 00:04:17,339 --> 00:04:19,139 It makes the whole country agitated. 26 00:04:34,300 --> 00:04:34,820 Your Royal Highness. 27 00:04:35,779 --> 00:04:36,339 Your Royal Highness. 28 00:04:36,539 --> 00:04:37,179 You can't go. 29 00:04:38,100 --> 00:04:38,699 You can't go. 30 00:04:40,899 --> 00:04:41,580 You should listen to me. 31 00:04:43,380 --> 00:04:43,820 Your Royal Highness. 32 00:04:45,699 --> 00:04:46,300 And... 33 00:04:46,660 --> 00:04:47,300 What does this mean? 34 00:04:48,259 --> 00:04:49,539 You give them handwarmers at this time. 35 00:04:49,940 --> 00:04:50,899 What will his Majesty think? 36 00:04:51,059 --> 00:04:52,020 Let alone the capping ceremony. 37 00:04:52,100 --> 00:04:52,619 You... 38 00:04:54,779 --> 00:04:55,179 Your Royal Highness 39 00:04:58,139 --> 00:05:00,059 You still want to give prince Qi an opportunity? 40 00:05:00,619 --> 00:05:01,699 You forgot what happened three years ago? 41 00:05:09,779 --> 00:05:10,259 Your Royal Highness. 42 00:05:19,059 --> 00:05:19,699 Intelligence. 43 00:05:20,059 --> 00:05:21,300 Emergent Military intelligence from Changzhou. 44 00:05:36,619 --> 00:05:39,460 We all plead prince Qi could go back to his fief. 45 00:05:39,779 --> 00:05:43,740 We also plead to give crown prince a capping ceremony. 46 00:06:00,580 --> 00:06:01,139 Your Majesty. 47 00:06:02,020 --> 00:06:03,299 Crown prince is here. 48 00:06:08,619 --> 00:06:10,019 Minister Lu, your student is here. 49 00:06:11,619 --> 00:06:16,150 You want to see me play chess here or see your student? 50 00:06:29,380 --> 00:06:30,059 Your Royal Highness. 51 00:06:40,859 --> 00:06:42,140 Minister Lu, you should go back. 52 00:06:43,675 --> 00:06:46,339 Admonishment is our duty. 53 00:06:48,825 --> 00:06:52,029 If you stop me, you are meddling with politics. 54 00:06:55,019 --> 00:06:56,459 You are not supposed to be here. 55 00:07:09,019 --> 00:07:09,540 Commander. 56 00:07:11,899 --> 00:07:12,899 He comes alone? 57 00:07:14,859 --> 00:07:15,859 With some chamberlains. 58 00:07:16,700 --> 00:07:18,540 They come with handwarmers and cloaks. 59 00:07:19,500 --> 00:07:23,500 For minister Lu, I think. 60 00:07:31,220 --> 00:07:32,820 No wonder he is his teacher. 61 00:08:06,899 --> 00:08:09,600 His majesty said all the ministes' advice is a serious matter. 62 00:08:11,325 --> 00:08:12,649 You can't be cast a chill over. 63 00:08:22,820 --> 00:08:26,779 Thank you, your majesty. 64 00:08:41,220 --> 00:08:42,380 The monarch and his subjects can't be suspicious of each other. 65 00:08:43,220 --> 00:08:44,179 Otherwise the chaos will come in. 66 00:08:45,075 --> 00:08:47,980 You have taught me this. 67 00:08:52,779 --> 00:08:55,200 Your Majesty have some mistake with the ministers because of me. 68 00:08:55,660 --> 00:08:59,764 I will plead guilty in a written statement for forgiveness. 69 00:09:00,540 --> 00:09:06,000 If you don't go, I will be disloyal and unfilial. 70 00:09:36,380 --> 00:09:38,019 Did Lu Shiyu and them go out of the palace? 71 00:09:40,339 --> 00:09:41,420 Yes, your Majesty. 72 00:09:42,975 --> 00:09:47,220 People who don't do as the emperor says do as the crown prince says. 73 00:09:48,220 --> 00:09:57,875 So you think, what is the emperoring thinking about this? 74 00:10:01,700 --> 00:10:05,700 My son is not back after he went to see his majesty? 75 00:10:07,175 --> 00:10:09,820 He did the favor for me. 76 00:10:12,140 --> 00:10:13,820 You think, I should thank him, 77 00:10:15,500 --> 00:10:16,540 Or... 78 00:10:28,419 --> 00:10:28,940 Dad. 79 00:10:30,539 --> 00:10:34,350 If prince III is crowned, I won't be with you, right? 80 00:10:39,179 --> 00:10:41,325 Pay respects to your mom, and leave the palace. 81 00:10:56,099 --> 00:10:58,975 He left after meddling with the politics. 82 00:11:00,140 --> 00:11:01,140 No, he didn't. 83 00:11:06,099 --> 00:11:13,800 I, Xiao Dingquan, as crown prince intervene in the politics. 84 00:11:14,260 --> 00:11:16,380 I am here to plead guilty. 85 00:11:40,979 --> 00:11:41,340 Your... 86 00:11:58,140 --> 00:12:00,299 His Majesty told me to give you this. 87 00:12:05,820 --> 00:12:09,120 You don't believe me or his Majesty? 88 00:12:19,979 --> 00:12:20,700 It's the gift from the emperor. 89 00:12:21,539 --> 00:12:24,734 If you take off it, it means you defy against the royal decree. 90 00:12:26,659 --> 00:12:27,820 It's mine. 91 00:12:28,580 --> 00:12:31,225 If you wear it, it means you plead guilty insincerely. 92 00:12:33,419 --> 00:12:39,400 Whether you believe or not, wear or not, it's your choice to make. 93 00:13:06,175 --> 00:13:08,125 Did he wear the clothes? 94 00:13:13,140 --> 00:13:15,219 I will go check it out. 95 00:13:15,659 --> 00:13:16,340 No need. 96 00:13:17,979 --> 00:13:18,659 He is not cold. 97 00:14:25,350 --> 00:14:28,179 Prince III doesn't want to offend the emperor. 98 00:14:29,260 --> 00:14:30,619 And doesn't want to see Lu Shiyu suffer. 99 00:14:31,859 --> 00:14:35,250 If Lu Shiyu can take a chance, his capping ceremong has a glimmer of hope. 100 00:14:35,940 --> 00:14:38,375 If he wants to save both, he will get nothing in the end. 101 00:14:39,460 --> 00:14:41,059 The crown prince is over twenty years old for some time. 102 00:14:42,059 --> 00:14:44,619 Many ministers tried all ways. 103 00:14:45,419 --> 00:14:47,739 His Majesty still refuses to crown him, though. 104 00:14:49,460 --> 00:14:51,500 Three years ago, you got married with the capping ceremony. 105 00:14:52,340 --> 00:14:54,020 You should have gone to your fief for a long time. 106 00:14:55,140 --> 00:14:58,140 But his majesty doesn't let you go. 107 00:15:03,780 --> 00:15:05,475 Your majesty. 108 00:15:06,059 --> 00:15:06,900 Wu Dehou comes in the palace. 109 00:15:10,099 --> 00:15:11,020 Gu Silin 110 00:15:12,179 --> 00:15:13,219 He retires at home. 111 00:15:14,219 --> 00:15:15,140 Why is he here? 112 00:15:31,460 --> 00:15:32,020 Your Royal Highness. 113 00:15:32,619 --> 00:15:33,099 Your Royal Highness. 114 00:15:48,500 --> 00:15:49,140 Wu Dehou 115 00:15:50,539 --> 00:15:51,020 This is... 116 00:16:32,140 --> 00:16:34,580 Your Majesty. 117 00:16:38,500 --> 00:16:39,418 No red tapes. 118 00:16:39,419 --> 00:16:40,340 Rise. 119 00:16:41,299 --> 00:16:42,099 Thank you, your Majesty. 120 00:16:43,299 --> 00:16:47,296 After Double Ninth Festival, you never enter the palace right? 121 00:16:48,299 --> 00:16:48,900 Yes 122 00:16:52,059 --> 00:16:53,260 So you are here for... 123 00:16:54,340 --> 00:16:57,815 I have something to tell you face to face. 124 00:17:01,020 --> 00:17:03,780 I have kept the chess since Double Ninth Festival. 125 00:17:04,340 --> 00:17:07,900 I thought you came here for it. 126 00:17:08,850 --> 00:17:11,739 But now I know you won't come in unless it's for crown prince. 127 00:17:13,419 --> 00:17:13,940 Your Majesty. 128 00:17:14,059 --> 00:17:14,580 I. 129 00:17:18,539 --> 00:17:19,340 Thank you, your Majesty. 130 00:17:28,219 --> 00:17:29,739 I punished him for nothing else. 131 00:17:30,260 --> 00:17:32,260 I have told him for many times. 132 00:17:33,025 --> 00:17:35,200 As crown prince, he needs to conduct himself with dignity 133 00:17:36,100 --> 00:17:38,330 better than ministers and other princes. 134 00:17:39,099 --> 00:17:40,659 Some things, he shouldn't touch. 135 00:17:40,820 --> 00:17:42,260 And I don't allow him to touch. 136 00:17:42,619 --> 00:17:43,539 It's for his own good. 137 00:17:44,125 --> 00:17:44,925 Muzhi. 138 00:17:45,659 --> 00:17:46,979 Can you understand? 139 00:17:52,225 --> 00:17:52,864 Your Majesty 140 00:17:53,900 --> 00:17:57,380 I am here not for crown prince. 141 00:18:07,950 --> 00:18:08,510 Uncle 142 00:18:17,219 --> 00:18:19,059 My son has the intelligence. 143 00:18:20,580 --> 00:18:24,300 After the striker, there are 100,000 soldiers in the enemy's territory. 144 00:18:24,780 --> 00:18:26,380 They are intended to invade. 145 00:18:45,619 --> 00:18:46,819 Such an urgent military intelligence. 146 00:18:46,820 --> 00:18:48,020 Why doesn't Li Ming'an tell me? 147 00:18:49,059 --> 00:18:49,580 Your Majesty. 148 00:18:50,020 --> 00:18:50,579 Military intelligence. 149 00:18:50,739 --> 00:18:51,260 Your Majesty. 150 00:18:52,875 --> 00:18:53,875 It's the heavy snow for many days. 151 00:18:54,400 --> 00:18:55,559 Military intelligence might be delayed. 152 00:18:56,579 --> 00:18:58,200 Your Majesty, calm down. 153 00:19:00,939 --> 00:19:01,780 Send my decree to Changzhou. 154 00:19:02,500 --> 00:19:04,619 Remove Li Ming'an's salary for reprimand. 155 00:19:07,459 --> 00:19:07,939 Yes 156 00:19:11,099 --> 00:19:12,900 Li Ming'an is a literate and leads the army. 157 00:19:13,380 --> 00:19:14,739 I am afraid he will ruin it. 158 00:19:19,939 --> 00:19:20,819 It's about the state affair. 159 00:19:21,100 --> 00:19:24,900 In your opinion, who can protect the country? 160 00:19:36,725 --> 00:19:45,420 If you still trust me, I will take army to the northern Xinjiang and fight for you. 161 00:19:46,020 --> 00:19:46,619 Father. 162 00:19:52,180 --> 00:19:57,379 Now 200,000 soliders in Changzhou used to be under your leadership. 163 00:19:57,380 --> 00:20:01,400 Except you, no one can command them. 164 00:20:03,250 --> 00:20:05,420 After hearing what you said, I... 165 00:20:05,579 --> 00:20:06,260 I. 166 00:20:07,300 --> 00:20:09,579 I am afraid it will be like three years ago. 167 00:20:11,099 --> 00:20:12,859 There will be a lot of rumors in the royal court. 168 00:20:14,020 --> 00:20:15,500 I am the queen's relative. 169 00:20:16,099 --> 00:20:21,988 If I have my own army, it won't be good for your Majesty. 170 00:20:23,060 --> 00:20:25,500 Let alone crown prince. 171 00:20:30,619 --> 00:20:33,075 If there is something wrong with the country, I will be a sinner. 172 00:20:34,600 --> 00:20:38,819 I know what I am doing well. 173 00:20:39,979 --> 00:20:40,780 Don't worry. 174 00:20:41,699 --> 00:20:46,025 As long as you don't live up to the country, I won't live up to you either. 175 00:21:13,619 --> 00:21:15,459 Your Royal Highness, you are suffering. 176 00:21:15,900 --> 00:21:16,900 All my fault. 177 00:21:18,699 --> 00:21:19,339 Your Royal Highness. 178 00:21:19,660 --> 00:21:20,219 A'bao 179 00:21:23,939 --> 00:21:24,619 Your Royal Highness. 180 00:21:25,339 --> 00:21:26,300 Don't worry 181 00:21:26,540 --> 00:21:27,420 Everything is fine now. 182 00:21:33,300 --> 00:21:34,020 Uncle. 183 00:22:42,780 --> 00:22:43,339 Chen Weng 184 00:22:44,900 --> 00:22:47,619 Governor Li brought the military intelligence for a long time right? 185 00:22:52,225 --> 00:22:56,699 It's because you need Wu Dehou to recommend himself? 186 00:23:00,260 --> 00:23:02,380 Tomorrow we will give the decree for the reprimand? 187 00:23:03,525 --> 00:23:05,979 The crown prince knelt in the snow for a long day. 188 00:23:07,979 --> 00:23:10,020 Governor Li gets reprimanded, not a big deal. 189 00:23:13,739 --> 00:23:14,380 Your majesty. 190 00:23:15,099 --> 00:23:16,739 We have the news from Yan'an Palace. 191 00:23:17,020 --> 00:23:18,459 Wu Dehou regains military power. 192 00:23:19,540 --> 00:23:20,300 The royal decree has it, 193 00:23:21,060 --> 00:23:25,600 Crown prince will have the capping ceremony in three days. 194 00:24:32,699 --> 00:24:33,300 A'xi. 195 00:24:38,020 --> 00:24:38,579 Dad. 196 00:24:46,359 --> 00:24:47,060 Xi'er. 197 00:24:47,400 --> 00:24:47,919 Dad. 198 00:24:50,380 --> 00:24:51,219 You got a letter from minister Lu. 199 00:24:52,140 --> 00:24:52,619 Yes 200 00:24:54,339 --> 00:24:54,780 Xi'er. 201 00:24:55,260 --> 00:24:56,579 You haven't seen minister Lu for a long time. 202 00:24:57,180 --> 00:24:59,140 Draw another one according to this one. 203 00:24:59,380 --> 00:25:03,125 Make it into a screen and bring it to him in his birthday party. 204 00:25:04,660 --> 00:25:06,739 In the past, you had the birthday gift sent to him. 205 00:25:07,339 --> 00:25:07,859 Why? 206 00:25:09,420 --> 00:25:15,419 Minister Lu told me his Majesty agreed to give the crown prince capping ceremony. 207 00:25:15,420 --> 00:25:17,380 And prince Qi will go to his fief. 208 00:25:18,459 --> 00:25:20,579 Minister Lu has recommended me to go to the capital. 209 00:25:21,260 --> 00:25:22,420 As the imperial minister. 210 00:25:24,875 --> 00:25:27,780 But you still have something to do in Tea-Horse trade. 211 00:25:35,020 --> 00:25:35,619 I get it. 212 00:25:36,619 --> 00:25:38,274 Crown prince's capping ceremony has something 213 00:25:38,275 --> 00:25:40,275 to do with Wu Dehou's military force right? 214 00:25:41,020 --> 00:25:41,939 Mind your language. 215 00:25:42,739 --> 00:25:45,138 You can't misbehave in the capital. 216 00:25:45,619 --> 00:25:46,619 I get it. 217 00:25:47,619 --> 00:25:50,499 Now the crown prince could get what he deserves. So great. 218 00:25:50,500 --> 00:25:51,660 You should be happy. 219 00:25:56,540 --> 00:25:57,459 The situation in capital is complicated. 220 00:25:58,619 --> 00:26:06,775 Maybe crown prince is not so free and unrestrained as the crane in the painting. 221 00:26:11,219 --> 00:26:13,739 The sound of the crane echos on the imperial red steps. 222 00:26:14,939 --> 00:26:17,060 And dances in the golden pavilion. 223 00:26:18,859 --> 00:26:21,250 Crane is a raptor. 224 00:26:25,579 --> 00:26:26,579 It can compared to the eagle 225 00:26:34,420 --> 00:26:37,738 Rivers and mountains in Sichuan are free and vast. 226 00:26:39,025 --> 00:26:42,020 The past is unrecoverable. 227 00:26:42,979 --> 00:26:46,199 Then how can we expect he who can outcompete the eagle 228 00:26:46,200 --> 00:26:50,468 will be confined in the royal palace and be away from the natural scenery. 229 00:26:51,300 --> 00:26:57,949 I will experience everything he loves, hates, possesses, and loses 230 00:26:57,950 --> 00:27:03,205 and struggles to pursue or get rid of as a man. 231 00:27:03,950 --> 00:27:06,586 ฤฐnstead of standing by. 232 00:27:19,900 --> 00:27:21,099 Wake up, wake up 233 00:27:22,099 --> 00:27:22,739 Wake up 234 00:27:28,540 --> 00:27:29,699 The capping ceremony is about to begin. 235 00:27:30,020 --> 00:27:30,819 Why are you still here? 236 00:27:41,540 --> 00:27:44,450 Uncle left the capital? 237 00:27:45,060 --> 00:27:45,579 Yes. 238 00:27:48,575 --> 00:27:51,475 I can't see him off without the imperial decree. 239 00:27:55,020 --> 00:27:56,339 Your clothes are ready. 240 00:27:57,020 --> 00:27:57,900 You should get changed. 241 00:28:26,780 --> 00:28:28,699 The capping ceremony is about to begin. 242 00:28:29,300 --> 00:28:30,900 Why it's so noisy? 243 00:28:32,140 --> 00:28:33,579 Danfeng gate is undergoing scrutiny. 244 00:28:34,339 --> 00:28:35,260 Sorry. 245 00:28:38,579 --> 00:28:39,975 It's the national ceremony. 246 00:28:40,225 --> 00:28:41,425 It must be strictly guarded. 247 00:28:41,900 --> 00:28:42,420 Yes 248 00:29:03,500 --> 00:29:04,180 Minister Lu. 249 00:29:06,300 --> 00:29:07,099 Congratulations. 250 00:29:25,060 --> 00:29:26,420 One crown. 251 00:29:27,540 --> 00:29:28,739 One silk organdy 252 00:29:29,900 --> 00:29:31,060 One five-colored Xuan clothes 253 00:29:32,180 --> 00:29:33,339 One nine-colored cape. 254 00:29:34,380 --> 00:29:35,219 One jade belt. 255 00:29:41,459 --> 00:29:42,300 This is a gold belt. 256 00:29:42,979 --> 00:29:43,619 Where is jade belt? 257 00:29:44,619 --> 00:29:45,420 I am sorry. 258 00:29:45,500 --> 00:29:46,339 I will go find it. 259 00:30:03,140 --> 00:30:05,950 Jade belt is especially for the emperor and the crown prince. 260 00:30:06,859 --> 00:30:07,540 It's arrogation. 261 00:30:07,619 --> 00:30:09,219 You should punish me, then. 262 00:30:21,739 --> 00:30:22,459 Mischievous. 263 00:30:36,900 --> 00:30:38,020 Do you recognize these words? 264 00:30:42,219 --> 00:30:43,699 It means... 265 00:30:48,859 --> 00:30:50,300 The queen died three years ago. 266 00:30:51,300 --> 00:30:52,739 The crown prince were not there. 267 00:30:53,939 --> 00:30:55,339 So the queen died alone. 268 00:30:57,380 --> 00:30:58,339 It's unfilial. 269 00:30:59,099 --> 00:31:00,260 Open the gate. 270 00:31:01,099 --> 00:31:01,739 Your Royal Highness. 271 00:31:02,339 --> 00:31:03,099 Let me go 272 00:31:03,180 --> 00:31:03,780 Your Royal Highness. 273 00:31:05,619 --> 00:31:06,859 Urgent military intelligence from Changzhou. 274 00:31:07,219 --> 00:31:08,260 I want to see the emperor. 275 00:31:08,800 --> 00:31:09,641 Open the gate. 276 00:31:11,819 --> 00:31:14,300 He told his cousin to open the gate at night with the fake intelligence. 277 00:31:14,979 --> 00:31:16,300 He put father's life at stake. 278 00:31:17,180 --> 00:31:18,099 It's disloyal. 279 00:31:19,380 --> 00:31:24,600 Unfilial and disloyal are grave taboos. 280 00:31:27,979 --> 00:31:28,939 Sister, you just need to go upstairs. 281 00:31:30,275 --> 00:31:33,600 Throw the official denunciation to the world. 282 00:31:34,600 --> 00:31:38,579 For the rest, my father in law, chancellor, will handle it. 283 00:31:47,819 --> 00:31:48,459 Did you find it? 284 00:31:48,540 --> 00:31:49,060 No 285 00:31:49,339 --> 00:31:49,979 Check it in the warehouse. 286 00:32:18,260 --> 00:32:19,020 I have found it. 287 00:32:19,140 --> 00:32:20,060 I put it away. 288 00:32:20,650 --> 00:32:22,500 If you delay the time, can you afford it, Wu? 289 00:32:22,859 --> 00:32:23,818 Send it to his highness. 290 00:32:23,819 --> 00:32:24,579 We will punish her after we come back. 291 00:32:24,619 --> 00:32:26,750 The department spoils her, so he is ridiculous now. 292 00:33:42,819 --> 00:33:43,900 Sister, you just need to go upstairs. 293 00:33:44,825 --> 00:33:47,339 Throw the official denunciation to the world. 294 00:33:47,459 --> 00:33:47,900 Zhang 295 00:33:51,660 --> 00:33:52,780 Do you recognize these words? 296 00:33:52,859 --> 00:33:56,219 The same rules apply to everyone, be it prince or the civilians. 297 00:33:56,540 --> 00:33:59,780 Someone should be punished according to the law. 298 00:34:02,420 --> 00:34:03,540 Crown prince is here. 299 00:34:05,099 --> 00:34:05,939 Your Royal Highness 300 00:34:07,825 --> 00:34:08,465 You are pardoned. 301 00:34:09,025 --> 00:34:11,819 But I have some errands for you to run. 302 00:34:15,099 --> 00:34:15,699 Hurry up. 303 00:34:15,780 --> 00:34:18,200 Danfeng gate is ready. - Yes. 304 00:34:26,260 --> 00:34:28,025 Maid Zhang, your hands are so cold. 305 00:34:28,459 --> 00:34:29,339 Do you catch a cold? 306 00:34:31,420 --> 00:34:34,260 She is the head in Shangfu department. 307 00:34:35,420 --> 00:34:37,900 You should quit calling her that. 308 00:34:39,699 --> 00:34:43,175 When I was this tall, you worked for the queen. 309 00:34:43,579 --> 00:34:44,859 She is my mom's old acquaintance. 310 00:34:47,459 --> 00:34:47,859 Right? 311 00:35:07,600 --> 00:35:09,639 Today is my ceremony, will you come? 312 00:35:11,619 --> 00:35:12,339 It's national ceremony. 313 00:35:12,939 --> 00:35:14,859 I am not eligible for that. 314 00:35:24,859 --> 00:35:25,500 Come. 315 00:35:26,900 --> 00:35:28,739 On behalf of my mom. 316 00:35:44,739 --> 00:35:45,260 Your Royal Highness 317 00:35:47,619 --> 00:35:48,459 Prince is here. 318 00:36:00,020 --> 00:36:00,979 Your highness. 319 00:36:05,699 --> 00:36:06,219 Brother. 320 00:36:10,260 --> 00:36:10,780 Your Royal Highness 321 00:36:11,699 --> 00:36:16,416 His Majesty told me to escort you to Danfeng gate. 322 00:36:20,100 --> 00:36:21,500 Yes. 323 00:36:24,179 --> 00:36:24,739 Get up. 324 00:36:44,379 --> 00:36:46,020 Zhang, what were you saying? 325 00:36:51,375 --> 00:36:55,139 I want to say your Royal Highness' hair is dark and thick. 326 00:36:55,899 --> 00:36:58,580 Just like the Queen. 327 00:37:24,020 --> 00:37:24,699 Speaking of which, 328 00:37:25,025 --> 00:37:28,325 You broken the Queen's jade hairpin 329 00:37:28,425 --> 00:37:30,425 when you were new to her palace right? 330 00:37:30,899 --> 00:37:31,379 Yes 331 00:37:32,219 --> 00:37:33,675 The emperor gave her the jade hairpin. 332 00:37:34,540 --> 00:37:37,547 You were afraid of being punished, so you hid in secret, crying. 333 00:37:37,699 --> 00:37:39,739 I hid the broken hairpin from the queen. 334 00:37:40,820 --> 00:37:42,340 No one has found it till now. 335 00:37:43,699 --> 00:37:45,500 Maid Zhang, you are crying. 336 00:37:48,340 --> 00:37:49,819 Don't be afraid, I will hide it for you. 337 00:37:49,820 --> 00:37:51,379 I will not let the Queen know. 338 00:37:53,659 --> 00:37:55,100 I am your benefactor, right? 339 00:37:56,580 --> 00:37:56,979 Yes 340 00:37:57,979 --> 00:37:59,219 Your Royal Highness saved me. 341 00:38:19,219 --> 00:38:20,060 Brother, let's go 342 00:38:23,899 --> 00:38:24,459 Your Royal Highness. 23876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.