Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,739 --> 00:02:04,100
Open the gate.
2
00:02:05,620 --> 00:02:07,139
Open the gate.
3
00:02:09,620 --> 00:02:11,139
Open.
4
00:02:33,340 --> 00:02:34,860
Did you have a nightmare?
5
00:02:36,220 --> 00:02:37,099
It's just dream.
6
00:02:39,220 --> 00:02:40,540
Dream about the past.
7
00:02:43,060 --> 00:02:46,299
If you can stay away from the reverse dream,
8
00:02:46,979 --> 00:02:48,979
you will have no troubles,
9
00:02:50,459 --> 00:02:52,339
and become a Buddha immediately.
10
00:02:53,779 --> 00:02:55,620
Amitabha.
11
00:03:10,260 --> 00:03:10,739
That's enough.
12
00:03:11,525 --> 00:03:15,459
His royal highness will become the emperor in the future.
13
00:03:15,580 --> 00:03:17,099
We don't have time for your nonsense.
14
00:03:20,139 --> 00:03:20,660
Your royal highness.
15
00:03:21,660 --> 00:03:22,500
They went there.
16
00:03:36,379 --> 00:03:37,059
Your Majesty.
17
00:03:38,860 --> 00:03:44,625
His royal highness has observed a three-year mourning for the late queen.
18
00:03:45,379 --> 00:03:46,620
He is way over than 20 years old.
19
00:03:47,220 --> 00:03:48,540
He is unmarried.
20
00:03:50,350 --> 00:03:55,875
It's unprecedented since our state has been founded for 100 years.
21
00:04:02,740 --> 00:04:04,619
You may leave the palace, minister Lu.
22
00:04:08,460 --> 00:04:12,220
Your concubine's son prince Qi lives in the capital for a long time.
23
00:04:12,950 --> 00:04:14,269
Doesn't go to his princedoms.
24
00:04:15,220 --> 00:04:16,419
There are many clamours of comments.
25
00:04:17,339 --> 00:04:19,139
It makes the whole country agitated.
26
00:04:34,300 --> 00:04:34,820
Your Royal Highness.
27
00:04:35,779 --> 00:04:36,339
Your Royal Highness.
28
00:04:36,539 --> 00:04:37,179
You can't go.
29
00:04:38,100 --> 00:04:38,699
You can't go.
30
00:04:40,899 --> 00:04:41,580
You should listen to me.
31
00:04:43,380 --> 00:04:43,820
Your Royal Highness.
32
00:04:45,699 --> 00:04:46,300
And...
33
00:04:46,660 --> 00:04:47,300
What does this mean?
34
00:04:48,259 --> 00:04:49,539
You give them handwarmers at this time.
35
00:04:49,940 --> 00:04:50,899
What will his Majesty think?
36
00:04:51,059 --> 00:04:52,020
Let alone the capping ceremony.
37
00:04:52,100 --> 00:04:52,619
You...
38
00:04:54,779 --> 00:04:55,179
Your Royal Highness
39
00:04:58,139 --> 00:05:00,059
You still want to give prince Qi an opportunity?
40
00:05:00,619 --> 00:05:01,699
You forgot what happened three years ago?
41
00:05:09,779 --> 00:05:10,259
Your Royal Highness.
42
00:05:19,059 --> 00:05:19,699
Intelligence.
43
00:05:20,059 --> 00:05:21,300
Emergent Military intelligence from Changzhou.
44
00:05:36,619 --> 00:05:39,460
We all plead prince Qi could go back to his fief.
45
00:05:39,779 --> 00:05:43,740
We also plead to give crown prince a capping ceremony.
46
00:06:00,580 --> 00:06:01,139
Your Majesty.
47
00:06:02,020 --> 00:06:03,299
Crown prince is here.
48
00:06:08,619 --> 00:06:10,019
Minister Lu, your student is here.
49
00:06:11,619 --> 00:06:16,150
You want to see me play chess here or see your student?
50
00:06:29,380 --> 00:06:30,059
Your Royal Highness.
51
00:06:40,859 --> 00:06:42,140
Minister Lu, you should go back.
52
00:06:43,675 --> 00:06:46,339
Admonishment is our duty.
53
00:06:48,825 --> 00:06:52,029
If you stop me, you are meddling with politics.
54
00:06:55,019 --> 00:06:56,459
You are not supposed to be here.
55
00:07:09,019 --> 00:07:09,540
Commander.
56
00:07:11,899 --> 00:07:12,899
He comes alone?
57
00:07:14,859 --> 00:07:15,859
With some chamberlains.
58
00:07:16,700 --> 00:07:18,540
They come with handwarmers and cloaks.
59
00:07:19,500 --> 00:07:23,500
For minister Lu, I think.
60
00:07:31,220 --> 00:07:32,820
No wonder he is his teacher.
61
00:08:06,899 --> 00:08:09,600
His majesty said all the ministes' advice is a serious matter.
62
00:08:11,325 --> 00:08:12,649
You can't be cast a chill over.
63
00:08:22,820 --> 00:08:26,779
Thank you, your majesty.
64
00:08:41,220 --> 00:08:42,380
The monarch and his subjects can't be suspicious of each other.
65
00:08:43,220 --> 00:08:44,179
Otherwise the chaos will come in.
66
00:08:45,075 --> 00:08:47,980
You have taught me this.
67
00:08:52,779 --> 00:08:55,200
Your Majesty have some mistake with the ministers because of me.
68
00:08:55,660 --> 00:08:59,764
I will plead guilty in a written statement for forgiveness.
69
00:09:00,540 --> 00:09:06,000
If you don't go, I will be disloyal and unfilial.
70
00:09:36,380 --> 00:09:38,019
Did Lu Shiyu and them go out of the palace?
71
00:09:40,339 --> 00:09:41,420
Yes, your Majesty.
72
00:09:42,975 --> 00:09:47,220
People who don't do as the emperor says do as the crown prince says.
73
00:09:48,220 --> 00:09:57,875
So you think, what is the emperoring thinking about this?
74
00:10:01,700 --> 00:10:05,700
My son is not back after he went to see his majesty?
75
00:10:07,175 --> 00:10:09,820
He did the favor for me.
76
00:10:12,140 --> 00:10:13,820
You think, I should thank him,
77
00:10:15,500 --> 00:10:16,540
Or...
78
00:10:28,419 --> 00:10:28,940
Dad.
79
00:10:30,539 --> 00:10:34,350
If prince III is crowned, I won't be with you, right?
80
00:10:39,179 --> 00:10:41,325
Pay respects to your mom, and leave the palace.
81
00:10:56,099 --> 00:10:58,975
He left after meddling with the politics.
82
00:11:00,140 --> 00:11:01,140
No, he didn't.
83
00:11:06,099 --> 00:11:13,800
I, Xiao Dingquan, as crown prince intervene in the politics.
84
00:11:14,260 --> 00:11:16,380
I am here to plead guilty.
85
00:11:40,979 --> 00:11:41,340
Your...
86
00:11:58,140 --> 00:12:00,299
His Majesty told me to give you this.
87
00:12:05,820 --> 00:12:09,120
You don't believe me or his Majesty?
88
00:12:19,979 --> 00:12:20,700
It's the gift from the emperor.
89
00:12:21,539 --> 00:12:24,734
If you take off it, it means you defy against the royal decree.
90
00:12:26,659 --> 00:12:27,820
It's mine.
91
00:12:28,580 --> 00:12:31,225
If you wear it, it means you plead guilty insincerely.
92
00:12:33,419 --> 00:12:39,400
Whether you believe or not, wear or not, it's your choice to make.
93
00:13:06,175 --> 00:13:08,125
Did he wear the clothes?
94
00:13:13,140 --> 00:13:15,219
I will go check it out.
95
00:13:15,659 --> 00:13:16,340
No need.
96
00:13:17,979 --> 00:13:18,659
He is not cold.
97
00:14:25,350 --> 00:14:28,179
Prince III doesn't want to offend the emperor.
98
00:14:29,260 --> 00:14:30,619
And doesn't want to see Lu Shiyu suffer.
99
00:14:31,859 --> 00:14:35,250
If Lu Shiyu can take a chance, his capping ceremong has a glimmer of hope.
100
00:14:35,940 --> 00:14:38,375
If he wants to save both, he will get nothing in the end.
101
00:14:39,460 --> 00:14:41,059
The crown prince is over twenty years old for some time.
102
00:14:42,059 --> 00:14:44,619
Many ministers tried all ways.
103
00:14:45,419 --> 00:14:47,739
His Majesty still refuses to crown him, though.
104
00:14:49,460 --> 00:14:51,500
Three years ago, you got married with the capping ceremony.
105
00:14:52,340 --> 00:14:54,020
You should have gone to your fief for a long time.
106
00:14:55,140 --> 00:14:58,140
But his majesty doesn't let you go.
107
00:15:03,780 --> 00:15:05,475
Your majesty.
108
00:15:06,059 --> 00:15:06,900
Wu Dehou comes in the palace.
109
00:15:10,099 --> 00:15:11,020
Gu Silin
110
00:15:12,179 --> 00:15:13,219
He retires at home.
111
00:15:14,219 --> 00:15:15,140
Why is he here?
112
00:15:31,460 --> 00:15:32,020
Your Royal Highness.
113
00:15:32,619 --> 00:15:33,099
Your Royal Highness.
114
00:15:48,500 --> 00:15:49,140
Wu Dehou
115
00:15:50,539 --> 00:15:51,020
This is...
116
00:16:32,140 --> 00:16:34,580
Your Majesty.
117
00:16:38,500 --> 00:16:39,418
No red tapes.
118
00:16:39,419 --> 00:16:40,340
Rise.
119
00:16:41,299 --> 00:16:42,099
Thank you, your Majesty.
120
00:16:43,299 --> 00:16:47,296
After Double Ninth Festival, you never enter the palace right?
121
00:16:48,299 --> 00:16:48,900
Yes
122
00:16:52,059 --> 00:16:53,260
So you are here for...
123
00:16:54,340 --> 00:16:57,815
I have something to tell you face to face.
124
00:17:01,020 --> 00:17:03,780
I have kept the chess since Double Ninth Festival.
125
00:17:04,340 --> 00:17:07,900
I thought you came here for it.
126
00:17:08,850 --> 00:17:11,739
But now I know you won't come in unless it's for crown prince.
127
00:17:13,419 --> 00:17:13,940
Your Majesty.
128
00:17:14,059 --> 00:17:14,580
I.
129
00:17:18,539 --> 00:17:19,340
Thank you, your Majesty.
130
00:17:28,219 --> 00:17:29,739
I punished him for nothing else.
131
00:17:30,260 --> 00:17:32,260
I have told him for many times.
132
00:17:33,025 --> 00:17:35,200
As crown prince, he needs to conduct himself with dignity
133
00:17:36,100 --> 00:17:38,330
better than ministers and other princes.
134
00:17:39,099 --> 00:17:40,659
Some things, he shouldn't touch.
135
00:17:40,820 --> 00:17:42,260
And I don't allow him to touch.
136
00:17:42,619 --> 00:17:43,539
It's for his own good.
137
00:17:44,125 --> 00:17:44,925
Muzhi.
138
00:17:45,659 --> 00:17:46,979
Can you understand?
139
00:17:52,225 --> 00:17:52,864
Your Majesty
140
00:17:53,900 --> 00:17:57,380
I am here not for crown prince.
141
00:18:07,950 --> 00:18:08,510
Uncle
142
00:18:17,219 --> 00:18:19,059
My son has the intelligence.
143
00:18:20,580 --> 00:18:24,300
After the striker, there are 100,000 soldiers in the enemy's territory.
144
00:18:24,780 --> 00:18:26,380
They are intended to invade.
145
00:18:45,619 --> 00:18:46,819
Such an urgent military intelligence.
146
00:18:46,820 --> 00:18:48,020
Why doesn't Li Ming'an tell me?
147
00:18:49,059 --> 00:18:49,580
Your Majesty.
148
00:18:50,020 --> 00:18:50,579
Military intelligence.
149
00:18:50,739 --> 00:18:51,260
Your Majesty.
150
00:18:52,875 --> 00:18:53,875
It's the heavy snow for many days.
151
00:18:54,400 --> 00:18:55,559
Military intelligence might be delayed.
152
00:18:56,579 --> 00:18:58,200
Your Majesty, calm down.
153
00:19:00,939 --> 00:19:01,780
Send my decree to Changzhou.
154
00:19:02,500 --> 00:19:04,619
Remove Li Ming'an's salary for reprimand.
155
00:19:07,459 --> 00:19:07,939
Yes
156
00:19:11,099 --> 00:19:12,900
Li Ming'an is a literate and leads the army.
157
00:19:13,380 --> 00:19:14,739
I am afraid he will ruin it.
158
00:19:19,939 --> 00:19:20,819
It's about the state affair.
159
00:19:21,100 --> 00:19:24,900
In your opinion, who can protect the country?
160
00:19:36,725 --> 00:19:45,420
If you still trust me, I will take army to the northern Xinjiang and fight for you.
161
00:19:46,020 --> 00:19:46,619
Father.
162
00:19:52,180 --> 00:19:57,379
Now 200,000 soliders in Changzhou used to be under your leadership.
163
00:19:57,380 --> 00:20:01,400
Except you, no one can command them.
164
00:20:03,250 --> 00:20:05,420
After hearing what you said, I...
165
00:20:05,579 --> 00:20:06,260
I.
166
00:20:07,300 --> 00:20:09,579
I am afraid it will be like three years ago.
167
00:20:11,099 --> 00:20:12,859
There will be a lot of rumors in the royal court.
168
00:20:14,020 --> 00:20:15,500
I am the queen's relative.
169
00:20:16,099 --> 00:20:21,988
If I have my own army, it won't be good for your Majesty.
170
00:20:23,060 --> 00:20:25,500
Let alone crown prince.
171
00:20:30,619 --> 00:20:33,075
If there is something wrong with the country, I will be a sinner.
172
00:20:34,600 --> 00:20:38,819
I know what I am doing well.
173
00:20:39,979 --> 00:20:40,780
Don't worry.
174
00:20:41,699 --> 00:20:46,025
As long as you don't live up to the country, I won't live up to you either.
175
00:21:13,619 --> 00:21:15,459
Your Royal Highness, you are suffering.
176
00:21:15,900 --> 00:21:16,900
All my fault.
177
00:21:18,699 --> 00:21:19,339
Your Royal Highness.
178
00:21:19,660 --> 00:21:20,219
A'bao
179
00:21:23,939 --> 00:21:24,619
Your Royal Highness.
180
00:21:25,339 --> 00:21:26,300
Don't worry
181
00:21:26,540 --> 00:21:27,420
Everything is fine now.
182
00:21:33,300 --> 00:21:34,020
Uncle.
183
00:22:42,780 --> 00:22:43,339
Chen Weng
184
00:22:44,900 --> 00:22:47,619
Governor Li brought the military intelligence for a long time right?
185
00:22:52,225 --> 00:22:56,699
It's because you need Wu Dehou to recommend himself?
186
00:23:00,260 --> 00:23:02,380
Tomorrow we will give the decree for the reprimand?
187
00:23:03,525 --> 00:23:05,979
The crown prince knelt in the snow for a long day.
188
00:23:07,979 --> 00:23:10,020
Governor Li gets reprimanded, not a big deal.
189
00:23:13,739 --> 00:23:14,380
Your majesty.
190
00:23:15,099 --> 00:23:16,739
We have the news from Yan'an Palace.
191
00:23:17,020 --> 00:23:18,459
Wu Dehou regains military power.
192
00:23:19,540 --> 00:23:20,300
The royal decree has it,
193
00:23:21,060 --> 00:23:25,600
Crown prince will have the capping ceremony in three days.
194
00:24:32,699 --> 00:24:33,300
A'xi.
195
00:24:38,020 --> 00:24:38,579
Dad.
196
00:24:46,359 --> 00:24:47,060
Xi'er.
197
00:24:47,400 --> 00:24:47,919
Dad.
198
00:24:50,380 --> 00:24:51,219
You got a letter from minister Lu.
199
00:24:52,140 --> 00:24:52,619
Yes
200
00:24:54,339 --> 00:24:54,780
Xi'er.
201
00:24:55,260 --> 00:24:56,579
You haven't seen minister Lu for a long time.
202
00:24:57,180 --> 00:24:59,140
Draw another one according to this one.
203
00:24:59,380 --> 00:25:03,125
Make it into a screen and bring it to him in his birthday party.
204
00:25:04,660 --> 00:25:06,739
In the past, you had the birthday gift sent to him.
205
00:25:07,339 --> 00:25:07,859
Why?
206
00:25:09,420 --> 00:25:15,419
Minister Lu told me his Majesty agreed to give the crown prince capping ceremony.
207
00:25:15,420 --> 00:25:17,380
And prince Qi will go to his fief.
208
00:25:18,459 --> 00:25:20,579
Minister Lu has recommended me to go to the capital.
209
00:25:21,260 --> 00:25:22,420
As the imperial minister.
210
00:25:24,875 --> 00:25:27,780
But you still have something to do in Tea-Horse trade.
211
00:25:35,020 --> 00:25:35,619
I get it.
212
00:25:36,619 --> 00:25:38,274
Crown prince's capping ceremony has something
213
00:25:38,275 --> 00:25:40,275
to do with Wu Dehou's military force right?
214
00:25:41,020 --> 00:25:41,939
Mind your language.
215
00:25:42,739 --> 00:25:45,138
You can't misbehave in the capital.
216
00:25:45,619 --> 00:25:46,619
I get it.
217
00:25:47,619 --> 00:25:50,499
Now the crown prince could get what he deserves. So great.
218
00:25:50,500 --> 00:25:51,660
You should be happy.
219
00:25:56,540 --> 00:25:57,459
The situation in capital is complicated.
220
00:25:58,619 --> 00:26:06,775
Maybe crown prince is not so free and unrestrained as the crane in the painting.
221
00:26:11,219 --> 00:26:13,739
The sound of the crane echos on the imperial red steps.
222
00:26:14,939 --> 00:26:17,060
And dances in the golden pavilion.
223
00:26:18,859 --> 00:26:21,250
Crane is a raptor.
224
00:26:25,579 --> 00:26:26,579
It can compared to the eagle
225
00:26:34,420 --> 00:26:37,738
Rivers and mountains in Sichuan are free and vast.
226
00:26:39,025 --> 00:26:42,020
The past is unrecoverable.
227
00:26:42,979 --> 00:26:46,199
Then how can we expect he who can outcompete the eagle
228
00:26:46,200 --> 00:26:50,468
will be confined in the royal palace and be away from the natural scenery.
229
00:26:51,300 --> 00:26:57,949
I will experience everything he loves, hates, possesses, and loses
230
00:26:57,950 --> 00:27:03,205
and struggles to pursue or get rid of as a man.
231
00:27:03,950 --> 00:27:06,586
ฤฐnstead of standing by.
232
00:27:19,900 --> 00:27:21,099
Wake up, wake up
233
00:27:22,099 --> 00:27:22,739
Wake up
234
00:27:28,540 --> 00:27:29,699
The capping ceremony is about to begin.
235
00:27:30,020 --> 00:27:30,819
Why are you still here?
236
00:27:41,540 --> 00:27:44,450
Uncle left the capital?
237
00:27:45,060 --> 00:27:45,579
Yes.
238
00:27:48,575 --> 00:27:51,475
I can't see him off without the imperial decree.
239
00:27:55,020 --> 00:27:56,339
Your clothes are ready.
240
00:27:57,020 --> 00:27:57,900
You should get changed.
241
00:28:26,780 --> 00:28:28,699
The capping ceremony is about to begin.
242
00:28:29,300 --> 00:28:30,900
Why it's so noisy?
243
00:28:32,140 --> 00:28:33,579
Danfeng gate is undergoing scrutiny.
244
00:28:34,339 --> 00:28:35,260
Sorry.
245
00:28:38,579 --> 00:28:39,975
It's the national ceremony.
246
00:28:40,225 --> 00:28:41,425
It must be strictly guarded.
247
00:28:41,900 --> 00:28:42,420
Yes
248
00:29:03,500 --> 00:29:04,180
Minister Lu.
249
00:29:06,300 --> 00:29:07,099
Congratulations.
250
00:29:25,060 --> 00:29:26,420
One crown.
251
00:29:27,540 --> 00:29:28,739
One silk organdy
252
00:29:29,900 --> 00:29:31,060
One five-colored Xuan clothes
253
00:29:32,180 --> 00:29:33,339
One nine-colored cape.
254
00:29:34,380 --> 00:29:35,219
One jade belt.
255
00:29:41,459 --> 00:29:42,300
This is a gold belt.
256
00:29:42,979 --> 00:29:43,619
Where is jade belt?
257
00:29:44,619 --> 00:29:45,420
I am sorry.
258
00:29:45,500 --> 00:29:46,339
I will go find it.
259
00:30:03,140 --> 00:30:05,950
Jade belt is especially for the emperor and the crown prince.
260
00:30:06,859 --> 00:30:07,540
It's arrogation.
261
00:30:07,619 --> 00:30:09,219
You should punish me, then.
262
00:30:21,739 --> 00:30:22,459
Mischievous.
263
00:30:36,900 --> 00:30:38,020
Do you recognize these words?
264
00:30:42,219 --> 00:30:43,699
It means...
265
00:30:48,859 --> 00:30:50,300
The queen died three years ago.
266
00:30:51,300 --> 00:30:52,739
The crown prince were not there.
267
00:30:53,939 --> 00:30:55,339
So the queen died alone.
268
00:30:57,380 --> 00:30:58,339
It's unfilial.
269
00:30:59,099 --> 00:31:00,260
Open the gate.
270
00:31:01,099 --> 00:31:01,739
Your Royal Highness.
271
00:31:02,339 --> 00:31:03,099
Let me go
272
00:31:03,180 --> 00:31:03,780
Your Royal Highness.
273
00:31:05,619 --> 00:31:06,859
Urgent military intelligence from Changzhou.
274
00:31:07,219 --> 00:31:08,260
I want to see the emperor.
275
00:31:08,800 --> 00:31:09,641
Open the gate.
276
00:31:11,819 --> 00:31:14,300
He told his cousin to open the gate at night with the fake intelligence.
277
00:31:14,979 --> 00:31:16,300
He put father's life at stake.
278
00:31:17,180 --> 00:31:18,099
It's disloyal.
279
00:31:19,380 --> 00:31:24,600
Unfilial and disloyal are grave taboos.
280
00:31:27,979 --> 00:31:28,939
Sister, you just need to go upstairs.
281
00:31:30,275 --> 00:31:33,600
Throw the official denunciation to the world.
282
00:31:34,600 --> 00:31:38,579
For the rest, my father in law, chancellor, will handle it.
283
00:31:47,819 --> 00:31:48,459
Did you find it?
284
00:31:48,540 --> 00:31:49,060
No
285
00:31:49,339 --> 00:31:49,979
Check it in the warehouse.
286
00:32:18,260 --> 00:32:19,020
I have found it.
287
00:32:19,140 --> 00:32:20,060
I put it away.
288
00:32:20,650 --> 00:32:22,500
If you delay the time, can you afford it, Wu?
289
00:32:22,859 --> 00:32:23,818
Send it to his highness.
290
00:32:23,819 --> 00:32:24,579
We will punish her after we come back.
291
00:32:24,619 --> 00:32:26,750
The department spoils her, so he is ridiculous now.
292
00:33:42,819 --> 00:33:43,900
Sister, you just need to go upstairs.
293
00:33:44,825 --> 00:33:47,339
Throw the official denunciation to the world.
294
00:33:47,459 --> 00:33:47,900
Zhang
295
00:33:51,660 --> 00:33:52,780
Do you recognize these words?
296
00:33:52,859 --> 00:33:56,219
The same rules apply to everyone, be it prince or the civilians.
297
00:33:56,540 --> 00:33:59,780
Someone should be punished according to the law.
298
00:34:02,420 --> 00:34:03,540
Crown prince is here.
299
00:34:05,099 --> 00:34:05,939
Your Royal Highness
300
00:34:07,825 --> 00:34:08,465
You are pardoned.
301
00:34:09,025 --> 00:34:11,819
But I have some errands for you to run.
302
00:34:15,099 --> 00:34:15,699
Hurry up.
303
00:34:15,780 --> 00:34:18,200
Danfeng gate is ready.
- Yes.
304
00:34:26,260 --> 00:34:28,025
Maid Zhang, your hands are so cold.
305
00:34:28,459 --> 00:34:29,339
Do you catch a cold?
306
00:34:31,420 --> 00:34:34,260
She is the head in Shangfu department.
307
00:34:35,420 --> 00:34:37,900
You should quit calling her that.
308
00:34:39,699 --> 00:34:43,175
When I was this tall, you worked for the queen.
309
00:34:43,579 --> 00:34:44,859
She is my mom's old acquaintance.
310
00:34:47,459 --> 00:34:47,859
Right?
311
00:35:07,600 --> 00:35:09,639
Today is my ceremony, will you come?
312
00:35:11,619 --> 00:35:12,339
It's national ceremony.
313
00:35:12,939 --> 00:35:14,859
I am not eligible for that.
314
00:35:24,859 --> 00:35:25,500
Come.
315
00:35:26,900 --> 00:35:28,739
On behalf of my mom.
316
00:35:44,739 --> 00:35:45,260
Your Royal Highness
317
00:35:47,619 --> 00:35:48,459
Prince is here.
318
00:36:00,020 --> 00:36:00,979
Your highness.
319
00:36:05,699 --> 00:36:06,219
Brother.
320
00:36:10,260 --> 00:36:10,780
Your Royal Highness
321
00:36:11,699 --> 00:36:16,416
His Majesty told me to escort you to Danfeng gate.
322
00:36:20,100 --> 00:36:21,500
Yes.
323
00:36:24,179 --> 00:36:24,739
Get up.
324
00:36:44,379 --> 00:36:46,020
Zhang, what were you saying?
325
00:36:51,375 --> 00:36:55,139
I want to say your Royal Highness' hair is dark and thick.
326
00:36:55,899 --> 00:36:58,580
Just like the Queen.
327
00:37:24,020 --> 00:37:24,699
Speaking of which,
328
00:37:25,025 --> 00:37:28,325
You broken the Queen's jade hairpin
329
00:37:28,425 --> 00:37:30,425
when you were new to her palace right?
330
00:37:30,899 --> 00:37:31,379
Yes
331
00:37:32,219 --> 00:37:33,675
The emperor gave her the jade hairpin.
332
00:37:34,540 --> 00:37:37,547
You were afraid of being punished, so you hid in secret, crying.
333
00:37:37,699 --> 00:37:39,739
I hid the broken hairpin from the queen.
334
00:37:40,820 --> 00:37:42,340
No one has found it till now.
335
00:37:43,699 --> 00:37:45,500
Maid Zhang, you are crying.
336
00:37:48,340 --> 00:37:49,819
Don't be afraid, I will hide it for you.
337
00:37:49,820 --> 00:37:51,379
I will not let the Queen know.
338
00:37:53,659 --> 00:37:55,100
I am your benefactor, right?
339
00:37:56,580 --> 00:37:56,979
Yes
340
00:37:57,979 --> 00:37:59,219
Your Royal Highness saved me.
341
00:38:19,219 --> 00:38:20,060
Brother, let's go
342
00:38:23,899 --> 00:38:24,459
Your Royal Highness.
23876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.