All language subtitles for Roma.1972.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,812 --> 00:00:24,312 The restoration of Roma (1972) was created from the 35mm version 3 00:00:24,441 --> 00:00:26,611 held by Titanus at the Cineteca di Bologna. 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,895 In 1972, after the first screening of the film in Rome, 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,489 Fellini, along with the producer and screenwriter Bernardino Zapponi, 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,994 decided to shorten some sequences for the international market. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,447 Only traces remain of these shots in the production documentation 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,908 and the Deposito Legale's positive print version, 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 stored at the CSC - National Film Archive. 10 00:00:40,874 --> 00:00:42,794 This copy is the version for the international market. 11 00:00:42,917 --> 00:00:44,377 The restoration was carried out 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,002 at the Immagine Ritrovata lab, Bologna, in 2010. 13 00:03:09,355 --> 00:03:11,725 - He's written from America. - What does he say? 14 00:03:11,858 --> 00:03:14,938 They eat everything out of cans over there. 15 00:03:15,653 --> 00:03:18,243 The first image of Rome was a centuries-old stone 16 00:03:18,364 --> 00:03:22,994 rising out of the field just outside my hometown. 17 00:03:27,707 --> 00:03:33,547 Later on, at school, we were told other interesting things about Rome. 18 00:03:37,675 --> 00:03:40,085 This is the Rubicon... 19 00:03:41,638 --> 00:03:46,768 the river Julius Caesar crossed, saying, "Alea iacta est!" 20 00:03:48,311 --> 00:03:50,311 - Take off your shoes, children. - Take off your shoes 21 00:03:50,438 --> 00:03:52,858 and we'll cross the river together. 22 00:03:55,610 --> 00:03:57,650 Alea iacta est! 23 00:04:00,323 --> 00:04:02,623 - To Rome. - To Rome! 24 00:04:27,850 --> 00:04:31,060 The fascist shit, his head is split - half a head, they say 25 00:04:31,187 --> 00:04:34,307 Crossed the Rubicon one day and lost his balls along the way 26 00:04:41,114 --> 00:04:43,914 Now we've got another meanie by the name of Mussolini 27 00:04:44,033 --> 00:04:46,583 Julius Caesar took a chance and led his army into France 28 00:04:46,703 --> 00:04:49,583 In those days, the French were Gauls and Caesar a man with balls 29 00:04:52,917 --> 00:04:56,747 Bring me then Metellus Cimbers' petition and I shall examine it. 30 00:04:56,879 --> 00:04:59,799 And now, hands, speak for me. 31 00:05:01,050 --> 00:05:03,680 You too, Brutus? 32 00:05:08,266 --> 00:05:10,346 My son. 33 00:05:42,967 --> 00:05:44,337 Julius Caesar. 34 00:05:52,643 --> 00:05:57,153 Sir, if I may say so, last night you had us all in tears. 35 00:05:57,273 --> 00:05:58,693 It was a truly artistic performance. 36 00:05:59,942 --> 00:06:03,492 Eternal gratitude to our humble web-footed friends. 37 00:06:07,784 --> 00:06:12,624 To our humble web-footed friends with their excited quacking. 38 00:06:13,331 --> 00:06:16,291 It's always that one, sir. Always the same one. 39 00:06:19,712 --> 00:06:25,132 Woke the soldiers who picked up their weapons and saved Rome. 40 00:06:26,386 --> 00:06:29,886 And you can hear their descendants quacking right outside the window. 41 00:06:31,182 --> 00:06:33,772 Careful, now. Careful. 42 00:06:33,893 --> 00:06:36,273 Return to your seats. 43 00:06:40,316 --> 00:06:42,816 I won't tolerate any disorder. Stop it. 44 00:06:42,944 --> 00:06:46,614 You are not out in the streets now. You're in school! 45 00:06:46,739 --> 00:06:50,989 Barbetti! Stacchiotti! Ballazzi! I'll beat you to death, by God! 46 00:06:51,494 --> 00:06:54,454 ...in saecula saeculorum, amen. On your feet. 47 00:06:55,623 --> 00:06:57,583 Rings. 48 00:06:58,960 --> 00:07:00,790 Napkins. 49 00:07:00,920 --> 00:07:02,710 Dismissed. 50 00:07:06,843 --> 00:07:09,183 Silence. Order. 51 00:07:10,847 --> 00:07:13,137 Order and silence. 52 00:07:19,439 --> 00:07:22,519 The bronze she-wolf at the Capitol. 53 00:07:27,822 --> 00:07:31,622 Santa Maria Maggiore, one of the four Roman basilicas. 54 00:07:36,205 --> 00:07:39,365 The tomb of Cecilia Metella on the Appia Antica. 55 00:07:42,295 --> 00:07:44,165 The Arch of Constantine. 56 00:07:45,506 --> 00:07:46,756 The altar of the fatherland. 57 00:07:52,054 --> 00:07:55,644 St Peter's, Holy Mother Church's greatest temple. 58 00:08:01,731 --> 00:08:04,271 Turn it off! Turn on the lights, somebody! 59 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 The lights! 60 00:08:06,777 --> 00:08:10,407 Don't look, children. Close your eyes. It's the devil. 61 00:08:11,449 --> 00:08:15,409 Whoever looks will go to hell. Keep your eyes closed. 62 00:08:15,536 --> 00:08:19,456 - It's the devil! The devil! - Good Lord! On your feet! 63 00:08:34,138 --> 00:08:36,388 But church bells are the voice of God. 64 00:08:36,516 --> 00:08:38,346 We should turn on the radio, signora. 65 00:08:38,476 --> 00:08:41,896 - There's a blessing from the Pope. - Just bring the soup here, you idiot! 66 00:08:42,021 --> 00:08:44,521 - Stay where you are! - But, Severino, it's a papal blessing. 67 00:08:44,649 --> 00:08:47,109 So put it on the salad! 68 00:08:47,235 --> 00:08:50,105 - Shame on you. You'll go to hell. - Stay where you are. 69 00:08:50,238 --> 00:08:54,488 On your knees. Don't pay attention to your good-for-nothing father. 70 00:08:58,454 --> 00:09:00,664 Drop dead, you old bat! 71 00:09:18,391 --> 00:09:22,441 For heaven's sake, folks, there's no need to push. We've got enough seats. 72 00:09:22,562 --> 00:09:24,732 Three adults, two children and one maid. What? 73 00:09:24,855 --> 00:09:29,475 Full price for a maid? Well, I'll be damned. 74 00:09:29,610 --> 00:09:31,780 Shut up! Adele, keep an eye on that kid. 75 00:09:31,904 --> 00:09:33,454 Carmela, the baby! 76 00:09:33,573 --> 00:09:37,163 Hang on to my coat and follow me. Excuse me. Pardon me. 77 00:09:37,285 --> 00:09:40,195 Besides, there's three shows today. Come back later. 78 00:09:44,166 --> 00:09:46,706 May the gods smile upon you, Pompeo. 79 00:09:46,836 --> 00:09:50,256 I have come to bid you farewell. 80 00:09:50,381 --> 00:09:53,431 With what adventures, Priscilla the Christian? 81 00:09:55,386 --> 00:09:58,886 I have a generous nature. But vengeance is a temptress. 82 00:09:59,015 --> 00:10:02,055 - Be on your guard, both of you. - And yet, I love her. 83 00:10:09,066 --> 00:10:11,356 No, no, have mercy! 84 00:10:11,485 --> 00:10:13,395 I beg you, mercy! Let me go! 85 00:10:16,032 --> 00:10:21,702 There are some seats. Hurry! Adele! Leonina! You sit over there. 86 00:10:21,829 --> 00:10:25,709 - My wife's purse was on that seat. - Purses don't count. 87 00:11:31,982 --> 00:11:33,902 Carmela, the baby! 88 00:11:34,652 --> 00:11:38,282 Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are. 89 00:11:38,698 --> 00:11:42,908 And you don't seem to realise who I am. I'm the school principal, that's who. 90 00:11:43,035 --> 00:11:47,455 The principal, understand? 91 00:11:47,581 --> 00:11:53,171 Rome: the parade of October 28 was in an atmosphere of enthusiasm. 92 00:11:53,295 --> 00:11:56,545 The entire city was there to greet our leader and proclaim its faith 93 00:11:56,674 --> 00:11:58,974 in the glorious and indomitable destiny of the imperial fatherland. 94 00:12:00,010 --> 00:12:03,260 His Excellency S. De Carolis took part in the jump through the hoop. 95 00:12:03,389 --> 00:12:05,269 What a man. 96 00:12:06,642 --> 00:12:09,142 Sons of the she-wolf flocked to the beaches of Rome 97 00:12:09,270 --> 00:12:14,110 where Italians and their automobiles paraded to the songs of the revolution 98 00:12:14,233 --> 00:12:17,993 followed by a box lunch which included bread, famous national cheeses 99 00:12:18,112 --> 00:12:20,282 and piping red tea. 100 00:12:21,699 --> 00:12:22,869 Florence. 101 00:12:22,992 --> 00:12:25,332 The magnificent stone walls of the Pitti Palace 102 00:12:25,453 --> 00:12:28,333 seem to smile beneath the warm spring sunshine. 103 00:12:33,210 --> 00:12:35,670 This lady was the wife of the local chemist. 104 00:12:35,796 --> 00:12:38,586 Everyone said she was worse than Messalina. 105 00:13:14,502 --> 00:13:18,712 And no need to play with yourself. That's what's nice about Rome. 106 00:13:18,839 --> 00:13:21,169 It's big and nobody knows you. You are free to come and go. 107 00:13:21,300 --> 00:13:24,260 What about the Roman women? What are they like? 108 00:13:24,386 --> 00:13:27,846 The Roman women? They've got an ass as wide as that. 109 00:14:42,423 --> 00:14:44,423 Quit fucking around and get out of my way. 110 00:14:44,550 --> 00:14:46,890 Don't worry. I'm going. 111 00:14:48,470 --> 00:14:50,810 Get your lottery tickets here. 112 00:15:24,924 --> 00:15:28,554 - Hey there, need a lighter? - No, thanks. I've already got one. 113 00:15:28,677 --> 00:15:31,887 I'll give you, as a present, a bolt off irst-class English wool. 114 00:15:32,014 --> 00:15:34,024 - Got a place to sleep tonight? - In Via Albalonga. 115 00:15:34,141 --> 00:15:36,941 I have a room with your own entrance and a cute little French girl. 116 00:15:37,061 --> 00:15:38,691 No. 117 00:15:41,398 --> 00:15:44,648 Hotel Dragoni. Hotel Dragoni! 118 00:16:44,628 --> 00:16:48,298 Veal at eight lire a kilo. What's this world coming to? 119 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 There's only two things you can be sure of. 120 00:16:50,509 --> 00:16:52,759 That's right. Death and taxes. 121 00:17:05,649 --> 00:17:09,109 - I'm looking for the Palletta family. - Fourth floor. 122 00:17:09,236 --> 00:17:11,736 The elevator's broken. 123 00:17:13,407 --> 00:17:15,237 David, I'm going to beat the hell out of you. 124 00:17:16,827 --> 00:17:18,947 There, stupid! 125 00:17:19,079 --> 00:17:20,869 You always do it wrong. 126 00:17:25,627 --> 00:17:27,837 Where can I find the Palletta family? 127 00:17:30,841 --> 00:17:32,431 Thank you. 128 00:17:34,511 --> 00:17:37,261 He says to me, "Are you kidding me, or are you really stupid?" 129 00:17:37,389 --> 00:17:38,809 "What do you mean?" 130 00:17:38,932 --> 00:17:42,562 And he says, "Come on. You must be kidding." I say, "What do you mean?" 131 00:17:42,686 --> 00:17:45,266 - So? - What do you mean, so? 132 00:17:45,814 --> 00:17:50,364 The solemn military and religious rites at the tomb of the unknown... 133 00:17:50,486 --> 00:17:54,156 I'm gonna throw the cat out the window! 134 00:17:54,323 --> 00:17:55,913 His Excellency Count Racobelli attended 135 00:17:56,033 --> 00:17:59,993 and Mons. Troisi Ragusa was there to represent the Holy Sea. 136 00:18:01,914 --> 00:18:03,924 Hey! Listen. 137 00:18:04,792 --> 00:18:07,502 Ciao. Is your mother home? 138 00:18:12,466 --> 00:18:14,336 Hello? 139 00:18:14,843 --> 00:18:16,303 Anybody home? 140 00:18:18,472 --> 00:18:19,472 Signora? 141 00:18:20,599 --> 00:18:23,729 Antonietta! I did it! 142 00:18:23,852 --> 00:18:26,022 Stay there a minute. I'm coming. 143 00:18:26,146 --> 00:18:30,476 - There's someone at the door. - I did it! I did it! 144 00:18:30,609 --> 00:18:32,689 Signora, that young man is here, 145 00:18:32,820 --> 00:18:34,950 the one whose mother wrote you from up north. 146 00:18:35,072 --> 00:18:36,702 Shall I let him in? 147 00:18:40,911 --> 00:18:44,411 - How do you do? - I was making pasta. Let me help you. 148 00:18:44,540 --> 00:18:46,580 - Come in. Come in, please. - Thanks. 149 00:18:46,708 --> 00:18:48,458 Make yourself at home. 150 00:18:48,585 --> 00:18:52,415 The signora's not feeling very well. Come on. This way. 151 00:18:52,548 --> 00:18:54,298 One of her ovaries is inflamed. 152 00:18:55,384 --> 00:18:59,054 We'll just set it down here, all right? Come on. I'll show you the house. 153 00:19:01,431 --> 00:19:03,641 Come in, come in. 154 00:19:03,767 --> 00:19:07,727 I hope you don't mind children, because there's a lot of them living here. 155 00:19:07,855 --> 00:19:12,525 This is the dining room. Florentine furniture. Nice, eh? 156 00:19:12,651 --> 00:19:14,401 - That's the signora's eldest son. - Who is it? 157 00:19:14,528 --> 00:19:17,198 He's going to work as a clerk. 158 00:19:17,322 --> 00:19:20,372 - Why did you have to go to the beach? - How do you do? 159 00:19:20,993 --> 00:19:24,583 - Why shouldn't I have gone? - Did you have to go at noon? 160 00:19:24,705 --> 00:19:25,785 When, then? 161 00:19:25,914 --> 00:19:27,504 My poor baby. 162 00:19:30,294 --> 00:19:33,464 A bad sunburn, eh? Do you have a fever? 163 00:19:34,423 --> 00:19:36,383 I think so, yeah. 164 00:19:36,508 --> 00:19:40,088 - Nice shirt you've got there. - Thank you. 165 00:19:45,976 --> 00:19:50,516 Are you afraid of Chinamen? He is one and he's even got kitchen privileges. 166 00:19:50,647 --> 00:19:55,817 My God, it stinks in here. Why don't you open the window when you cook? 167 00:20:01,241 --> 00:20:03,331 Bucatini matriciana sauce. Have some? 168 00:20:03,452 --> 00:20:05,452 - No, thank you. - Very good. Delicious. 169 00:20:05,787 --> 00:20:08,367 Let me out of here before I throw up. 170 00:20:09,082 --> 00:20:11,832 Bucatini matriciana. Yeah, for pigs. 171 00:20:15,130 --> 00:20:17,800 Signora, shall I show him the kitchen? 172 00:20:17,925 --> 00:20:20,795 Yes, honey, show him the kitchen. 173 00:20:21,428 --> 00:20:25,678 Oh, my God! What have I done to deserve such suffering? 174 00:20:25,807 --> 00:20:27,177 The kitchen's this way. 175 00:20:27,935 --> 00:20:30,225 - After you. - No, please, after you. 176 00:20:33,815 --> 00:20:35,185 Antonietta, I did it! 177 00:20:35,734 --> 00:20:37,404 I did it! I did it! 178 00:20:37,527 --> 00:20:39,737 All right, so you did it. You don't have to broadcast it. 179 00:20:40,113 --> 00:20:41,913 Just a moment. 180 00:20:45,077 --> 00:20:47,157 - Ciao. - Good afternoon. 181 00:20:47,287 --> 00:20:49,577 - What did you bring me? - Nothing, yet. What do you want? 182 00:20:53,210 --> 00:20:56,090 How about you? Do you think there'll be a war? 183 00:20:56,213 --> 00:21:00,303 - Want to see the little granny? - Sure. That's why I came. 184 00:21:00,425 --> 00:21:02,465 Follow me. 185 00:21:02,594 --> 00:21:05,054 She's littler than us kids. 186 00:21:08,267 --> 00:21:10,887 Little granny! Look who's here! 187 00:21:13,981 --> 00:21:16,941 - Bless you. - Thank you, and same to you. 188 00:21:17,067 --> 00:21:20,067 Bet your granny's not that little. Bet your granny's not that little. 189 00:21:22,614 --> 00:21:25,374 - What's this? - This is my room. 190 00:21:25,492 --> 00:21:27,492 I haven't tidied up yet. 191 00:21:27,619 --> 00:21:30,709 - It's nice and sunny. - Will you put down those scissors! 192 00:21:30,831 --> 00:21:33,961 Good afternoon. Landi is the name. Marco Landi. 193 00:21:34,084 --> 00:21:35,884 - Remember me? - I think so. 194 00:21:36,003 --> 00:21:39,513 I made my debut with Camerini and I worked a lot with Gennaro Righelli. 195 00:21:39,631 --> 00:21:41,721 I play the part of the bon vivant. 196 00:21:41,842 --> 00:21:44,762 - I was the butler in Heartthrob. - Yes, of course. 197 00:21:44,886 --> 00:21:49,096 - But you're much too young to remember. - No, I do. I really do. 198 00:21:49,433 --> 00:21:51,023 By the way, you're a reporter, aren't you? 199 00:21:51,143 --> 00:21:54,653 - I could give you an interview. - Sure, except I'm not working yet. 200 00:21:56,732 --> 00:21:59,032 My friends, we have a newspaper reporter among us. 201 00:21:59,151 --> 00:22:01,031 - Hello. - Hello. 202 00:22:01,987 --> 00:22:05,657 - I presume you will be staying here. - Enjoy your meal. 203 00:22:16,501 --> 00:22:20,801 I refuse to believe that the people of Great Britain, always friends, 204 00:22:20,922 --> 00:22:24,342 feel it their duty to lead Europe into a catastrophe 205 00:22:25,510 --> 00:22:28,010 by defending an African nation. 206 00:22:28,138 --> 00:22:29,968 The resemblance is frightening. 207 00:22:30,098 --> 00:22:33,478 Universally branded and without the shadow of any kind of civilization 208 00:22:33,602 --> 00:22:38,402 against this nation of heroes, artists, poets, saints, navigators... 209 00:22:38,523 --> 00:22:41,863 - Lucrezia! - What do you want, Ma? 210 00:22:41,985 --> 00:22:44,895 Send the young man in here. I want to have a look. 211 00:22:45,030 --> 00:22:48,280 - Antonietta, she wants to see him. - All right, miss. 212 00:22:48,408 --> 00:22:50,448 Shall I take him? 213 00:22:50,577 --> 00:22:52,657 Ifthe Mediterranean is a shortcut for England 214 00:22:52,788 --> 00:22:56,368 and a permanent zone for Russia, for us Italians it is like itself. 215 00:22:58,585 --> 00:23:01,335 Keep still for a minute or you'll knock me over. 216 00:23:01,463 --> 00:23:02,713 May I come in? 217 00:23:02,839 --> 00:23:08,179 - May I come in? - Yes, and bring him with you. 218 00:23:14,935 --> 00:23:18,145 You're so young and distinguished-looking too. 219 00:23:18,271 --> 00:23:21,111 You'll like it here. 220 00:23:21,233 --> 00:23:23,783 I'm sure your mother wrote me, you know. Poor woman. 221 00:23:23,902 --> 00:23:28,032 - Did you show him the house? - Of course, and he liked it too. 222 00:23:28,573 --> 00:23:32,663 Good. You look like a nice boy. That's all. You can go now. 223 00:23:33,370 --> 00:23:35,330 One more thing before I forget. 224 00:23:36,665 --> 00:23:40,415 Look me in the eyes, boy. There's to be no fooling around in this house. 225 00:23:41,002 --> 00:23:45,632 We're church-going people. We respect others and want respect in return. 226 00:23:45,757 --> 00:23:48,297 I wouldn't come to your house and do anything dirty. 227 00:23:48,427 --> 00:23:52,597 So let's live in peace and not bust each other's balls. 228 00:23:53,306 --> 00:23:56,266 Ma, I don't want to eat today. 229 00:23:56,393 --> 00:23:59,903 Poor baby. Not even a teeny bite? What has the sun done to you? 230 00:24:00,021 --> 00:24:02,611 I want to lie next to you, Mama. 231 00:24:02,732 --> 00:24:04,982 My God, why couldn't you stay home? 232 00:24:32,471 --> 00:24:34,431 We brought two chickens with us. 233 00:24:34,556 --> 00:24:37,806 Hey, do you want me to throw you in the oven? 234 00:24:40,854 --> 00:24:43,314 And then we want to eat at Ostia. 235 00:25:05,378 --> 00:25:06,998 Hey! Sit down with us. 236 00:25:07,756 --> 00:25:10,716 Marcello, give him a chair. You're family now. 237 00:25:10,842 --> 00:25:13,302 - I'll put him with these friends, OK? - Was it good? 238 00:25:13,428 --> 00:25:15,138 That's short pasta. 239 00:25:17,224 --> 00:25:19,854 No, you don't. I'll put the baby here. 240 00:25:19,976 --> 00:25:22,096 Go on. Sit down. 241 00:25:22,229 --> 00:25:26,439 You know the saying: "The devil takes whoever eats alone." 242 00:25:27,025 --> 00:25:30,525 ...cannolicchi, cheese and pepper, penne in hot sauce. 243 00:25:30,654 --> 00:25:32,074 Let me make up my own mind. 244 00:25:32,197 --> 00:25:35,617 - What do you think? - Take my advice. Cheese and pepper. 245 00:25:35,742 --> 00:25:39,412 Cheese and pepper sauce. I had that for lunch. What else is there? 246 00:25:39,913 --> 00:25:42,003 How about rigatoni in anchovy sauce? 247 00:25:42,123 --> 00:25:44,963 All right, spit out that gum. You're going to eat now. 248 00:25:45,085 --> 00:25:47,085 And you keep still. 249 00:25:47,212 --> 00:25:50,092 Fettuccine with chicken giblets... Bucatini in carbonara sauce... 250 00:25:50,632 --> 00:25:53,972 And then there's our specialities, kidneys, tripe... 251 00:25:54,553 --> 00:25:58,643 - Maybe the schiaffoni? - I'll just try a small portion 252 00:25:58,765 --> 00:26:03,185 because I've been having trouble with my stomach all night long. 253 00:26:03,311 --> 00:26:07,401 - Take my advice. Have the pajata. - What's that, pajata? 254 00:26:07,524 --> 00:26:10,654 It's calf gut filled with milk. 255 00:26:10,777 --> 00:26:13,567 Remo, don't forget this young gentleman. 256 00:26:13,697 --> 00:26:18,157 Here, eat some of these. They're not snails. They're pigeons. 257 00:26:18,285 --> 00:26:23,325 - Giggetto, where are the bananas? - Sorry, we're all out. Just one left. 258 00:26:23,456 --> 00:26:25,996 - Then give me that one. - Do you think I'm crazy? 259 00:26:27,502 --> 00:26:31,342 - Who's that, Lallo's daughter? - Whose do you think, the priest's? 260 00:26:31,464 --> 00:26:35,094 Is she that big already? Isn't she cute? Can't tell her face from her behind. 261 00:26:36,094 --> 00:26:39,184 I dreamt about poor Aunt Judy last night and asked her a winning number. 262 00:26:39,306 --> 00:26:41,636 Then she fried this broccoli with a mint leaf. You should have tasted it. 263 00:26:41,808 --> 00:26:45,688 You know what they say: "The more you eat, the more you shit." 264 00:26:48,815 --> 00:26:53,275 I told you not to let him eat any tripe. He's had a fever since then. 265 00:26:53,987 --> 00:26:56,107 All right, then give him a couple of snails. 266 00:27:03,705 --> 00:27:06,325 - But it almost killed him. - Then I guess it'll kill me too. 267 00:27:17,469 --> 00:27:20,469 Give her something to drink so she'll shut her trap. 268 00:27:20,597 --> 00:27:22,887 - Cheers! - Go on. Drink up. 269 00:27:28,271 --> 00:27:32,271 I want some ice cream! Where's my ice cream? 270 00:27:35,695 --> 00:27:36,895 You got to me once already. 271 00:27:37,030 --> 00:27:39,110 Hey, Verna! Come on down! 272 00:27:40,575 --> 00:27:43,615 Come on down! What's the matter with you, anyway? 273 00:27:45,872 --> 00:27:48,872 Come here before I beat the hell out of you. Come on. 274 00:27:55,048 --> 00:27:57,218 Verna! Come on down! 275 00:27:58,426 --> 00:28:01,466 Tell your sister to get down here before I throw her off that balcony. 276 00:28:02,138 --> 00:28:03,678 And hurry up. 277 00:28:05,517 --> 00:28:09,477 I asked for a half-portion, but this plate is practically empty. 278 00:28:16,403 --> 00:28:18,533 You can always order more. 279 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 - Enjoy your meal everyone. - Thanks. 280 00:28:22,575 --> 00:28:24,945 - Bon appetite. - Thank you. Say thank you. 281 00:28:26,413 --> 00:28:29,463 Slowly. Don't eat so fast or you'll choke to death. 282 00:28:32,711 --> 00:28:36,421 Nobody's going to steal your plate. 283 00:28:37,424 --> 00:28:41,144 I'm not feeling well. I've had heartburn since yesterday morning. 284 00:28:41,261 --> 00:28:42,971 You have a big heart. 285 00:28:43,596 --> 00:28:47,096 Silvano! Silvano! Here she is! I brought her down. 286 00:28:47,225 --> 00:28:49,055 Finally. 287 00:28:51,146 --> 00:28:55,266 Here she is, everybody. "Verna the Sulker" has arrived. 288 00:29:00,196 --> 00:29:03,736 What...? Now what's the matter? 289 00:29:09,247 --> 00:29:12,207 - Come on. Let's make up. Come on. - Just leave me in peace. 290 00:29:12,333 --> 00:29:15,593 Open that sweet little mouth of yours. Come on. Open it. 291 00:29:19,048 --> 00:29:22,758 - You silly, stupid shit. - You're the stupid shit. 292 00:29:22,886 --> 00:29:26,716 - Not me. You. That's who. - You are both stupid shits. 293 00:29:28,141 --> 00:29:31,481 These snails are too full of mint. I can't taste anything else. 294 00:29:31,603 --> 00:29:34,523 - Is that so? - And not enough peppers. 295 00:29:35,648 --> 00:29:38,568 Taste these, one of our most popular specialities. 296 00:29:38,693 --> 00:29:41,453 I'll show you how to eat them. Watch carefully. 297 00:29:41,696 --> 00:29:44,196 Here, take a pin and dig in. 298 00:29:47,869 --> 00:29:50,289 You can learn a lot from snails, young man. 299 00:29:50,413 --> 00:29:53,503 Your girlfriend will explain that to you one day. 300 00:30:00,131 --> 00:30:02,551 I never eat snails in restaurants. 301 00:30:02,675 --> 00:30:06,295 Only when I cook them myself because I soak them for four days first. 302 00:30:06,429 --> 00:30:09,389 Then you can... suck them clean. 303 00:30:09,516 --> 00:30:11,806 But I wouldn't touch these ones! 304 00:30:11,935 --> 00:30:13,725 Don't listen to what she says. 305 00:30:13,853 --> 00:30:16,613 In Rome we say, "No matter what you eat, it all turns to shit." 306 00:30:16,731 --> 00:30:20,321 And what you eat tastes like shit. Excuse me. 307 00:30:22,237 --> 00:30:26,107 Mary had a little sheep With the sheep she went to sleep 308 00:30:26,241 --> 00:30:28,991 The sheep turned out to be a ram Mary had a little lamb 309 00:30:29,911 --> 00:30:34,871 Where'd she learn those? Will you listen to that! 310 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Some mother you are, teaching her that stuff! 311 00:30:39,420 --> 00:30:40,880 You taught her, not me. 312 00:30:41,005 --> 00:30:43,295 What do you mean me? I didn't teach her anything. 313 00:30:43,424 --> 00:30:46,054 Pinocchio's nose was long As long as Pinocchio's dong 314 00:30:46,177 --> 00:30:48,297 Maestro, give me a "la." 315 00:31:05,113 --> 00:31:07,033 All together now... 316 00:31:11,619 --> 00:31:15,579 All right, all right, I'm coming. Torquato, bring this guy a drink. 317 00:31:16,457 --> 00:31:20,837 - Cough up some money for the orphans. - We gave last year. 318 00:31:24,048 --> 00:31:28,218 Give me that. I'll serve them. How about this, eh? 319 00:31:28,344 --> 00:31:32,604 And you'd better eat it all. We don't believe in leftovers. 320 00:31:32,724 --> 00:31:33,814 Will you keep still! 321 00:33:43,187 --> 00:33:44,897 What about the Rome of today? 322 00:33:45,023 --> 00:33:48,153 What impression does it make on the visitor arriving for the first time? 323 00:33:48,276 --> 00:33:50,686 Inevitably, coming off the motorway 324 00:33:50,820 --> 00:33:53,700 one finds oneself on the Grande Raccordo Anulare 325 00:33:53,823 --> 00:33:57,953 which circles the city like one of Saturn's rings. 326 00:34:00,246 --> 00:34:02,116 Scaratti at midfield? 327 00:34:03,791 --> 00:34:05,711 Christ! We'll never win. 328 00:34:06,294 --> 00:34:07,884 Five-nil. 329 00:34:08,004 --> 00:34:09,844 You bet on the wrong team. 330 00:34:10,882 --> 00:34:12,592 Oh, get lost. 331 00:34:46,626 --> 00:34:49,796 - How much longer? It's about to rain. - Almost ready. 332 00:34:50,838 --> 00:34:53,298 Tough life, eh, boys? 333 00:34:53,424 --> 00:34:55,264 Hold on tight. 334 00:36:24,807 --> 00:36:28,227 Hey, you bloody gypsies, we're going to stomp the shit out of you today. 335 00:36:28,352 --> 00:36:31,862 Go get your sister and we'll bust her cherry for her. 336 00:36:49,415 --> 00:36:52,825 Can you hear me? Raise the boom as high as you can. 337 00:40:17,415 --> 00:40:21,495 Move! Move! Move! 338 00:41:43,667 --> 00:41:47,087 Let's kick the ruling class back out on its ass! 339 00:43:09,128 --> 00:43:13,088 - Tell me what you see. - I'm framing Piazza di Siena. 340 00:43:14,383 --> 00:43:18,603 There's a tourist bus coming into the shot. Shall I follow it? 341 00:43:18,721 --> 00:43:20,181 Yeah, stay with it. 342 00:44:03,891 --> 00:44:07,891 - Do you want a picture? I'll take it for you. - Oh, thanks. 343 00:44:10,856 --> 00:44:13,606 You'll shine in a photo. 344 00:44:15,944 --> 00:44:18,404 There. Don't move. Smile. 345 00:44:24,203 --> 00:44:26,753 What are you framing now? 346 00:44:27,581 --> 00:44:32,591 - Domes and bell towers. - It's beautiful. I can see the whole city. 347 00:44:32,711 --> 00:44:35,511 The piazzas, the streets, people on their way to work. 348 00:44:35,964 --> 00:44:38,264 Ifyou're seeing people on their way to work, it ain't Rome. 349 00:44:38,384 --> 00:44:39,514 Get lost. 350 00:44:39,635 --> 00:44:42,595 You're up so high you must be seeing another city. 351 00:44:42,721 --> 00:44:45,521 That's what they say about Romans, and here we are sweating blood all day. 352 00:44:45,641 --> 00:44:49,811 This isn't Rome anymore. Everyone's gone crazy. Too much of a hurry. 353 00:44:49,937 --> 00:44:53,937 They've become mean. The true Romans have disappeared. 354 00:44:54,274 --> 00:44:56,864 You don't think so? Just take a look around. 355 00:44:56,985 --> 00:45:00,775 All you see are filthy hippies, students who don't want to study, 356 00:45:00,906 --> 00:45:03,986 transvestites, drug addicts, trash of every kind. 357 00:45:04,118 --> 00:45:07,038 You're forgetting that this film will be seen abroad. 358 00:45:07,162 --> 00:45:12,002 Ifyou show the perverts, the street whores, negative aspects, 359 00:45:12,126 --> 00:45:14,786 what are they going to think of our lovely Rome? 360 00:45:14,920 --> 00:45:16,300 What is it? 361 00:45:16,880 --> 00:45:19,920 He wanted to ask you ifyour film would give a Roman perspective 362 00:45:20,050 --> 00:45:25,220 on the important and eternal problems faced by modern-day society. 363 00:45:25,347 --> 00:45:28,177 And we're not only referring to the problems in the educational system. 364 00:45:28,308 --> 00:45:32,398 And the working world, with problems in the factories, in housing. 365 00:45:32,521 --> 00:45:36,941 We wouldn't want to see the same old colourful Rome, easygoing, messy. 366 00:45:37,067 --> 00:45:39,277 - The usual bland and commercial image. - That's not the only Rome. 367 00:45:39,403 --> 00:45:41,743 But I think a person should be true to his own nature. 368 00:45:41,864 --> 00:45:43,494 Lunch time! 369 00:45:43,615 --> 00:45:49,285 - Pino, what do you see now? - The station and a small dome. 370 00:45:49,413 --> 00:45:52,963 Yeah, it must be the dome of the old Barafonda Theatre. 371 00:45:53,083 --> 00:45:55,753 That's what I'd like to film, for example, 372 00:45:55,878 --> 00:45:58,668 a variety show at the Barafonda Theatre, 373 00:45:58,797 --> 00:46:01,377 thirty years ago, at the beginning of the war. 374 00:46:42,716 --> 00:46:46,256 Hey, shit-face! So you're here too, eh? 375 00:46:46,386 --> 00:46:48,806 Will you move your big feet? 376 00:46:48,931 --> 00:46:51,141 What do you say, Spino? How's it going? 377 00:46:51,934 --> 00:46:54,064 Give me a light, will you? 378 00:47:16,750 --> 00:47:20,250 Sit down! Just cos you ate some glass don't mean you're a window. 379 00:47:20,379 --> 00:47:23,089 He can't help it. He's never seen one before. 380 00:47:23,215 --> 00:47:26,175 Don't look too hard, you might hurt yourself. 381 00:47:29,638 --> 00:47:31,638 Take 'em away. 382 00:47:37,437 --> 00:47:42,107 - Hey, Ciriola, how do you like that? - She's really good looking, isn't she? 383 00:47:52,411 --> 00:47:55,331 Hey, Pericles! Pericles! 384 00:47:57,833 --> 00:48:02,343 - Ding-Dong. What do you want? - Shove that spotlight up your ass. 385 00:48:11,763 --> 00:48:14,393 Here I am, ladies and gentlemen. Good evening. 386 00:48:14,516 --> 00:48:17,976 Most comedians start things off with a joke or two before their routine. 387 00:48:18,103 --> 00:48:20,023 Hey, get off the stage. 388 00:48:22,482 --> 00:48:25,532 Well, I don't tell jokes because I'm not very good at it. 389 00:48:25,777 --> 00:48:28,777 So ifyou don't mind I'd like to present a few of my imitations. 390 00:48:28,906 --> 00:48:32,906 After my successful tour of Roccasecca, Frascati, Marino and Zagarolo, 391 00:48:33,035 --> 00:48:37,455 I was greatly honoured to perform for the royal police force. 392 00:48:38,874 --> 00:48:41,884 All right, shall we begin? Just a moment. 393 00:48:42,002 --> 00:48:44,922 The first imitation is that of a man who has eaten too much. 394 00:48:51,219 --> 00:48:53,349 I said get off the stage. 395 00:49:00,854 --> 00:49:02,614 And now, my second imitation. 396 00:49:02,731 --> 00:49:05,651 What's the matter, are you deaf? The man said get off. 397 00:49:05,776 --> 00:49:09,396 - Sit down, you big loudmouth. - Second imitation. 398 00:49:10,739 --> 00:49:13,779 A young lady having a shower. Maestro! 399 00:49:17,996 --> 00:49:20,456 Hey, do us all a favour and go away! 400 00:49:21,249 --> 00:49:23,879 Yeah, go away! 401 00:49:24,002 --> 00:49:27,712 Why? I've as much right to make a living as anyone else, haven't I? 402 00:49:27,839 --> 00:49:31,879 - Just disappear. - All right, ifyou don't go, we will. 403 00:49:34,805 --> 00:49:38,555 We'll pretend we enjoyed the act and you pretend it's over. OK? 404 00:49:41,853 --> 00:49:46,483 - I'm what's known as "stilé." - Stilé, achmilé, you stink too. 405 00:49:47,109 --> 00:49:50,069 Here you have the modern-day saturnalia, the variety show. 406 00:49:50,195 --> 00:49:52,735 As you can see, it is a combination of circus maximus and brothel. 407 00:49:52,864 --> 00:49:56,124 Listen, ifyou're going to start talking dirty, I'm leaving. 408 00:49:56,243 --> 00:49:57,953 What did I say? I mentioned a brothel. 409 00:49:58,078 --> 00:49:59,578 Even Proust, in Remembrance of Things Past, 410 00:49:59,705 --> 00:50:01,995 gives us a lengthy description of a house of ill repute. 411 00:50:02,124 --> 00:50:04,334 Oh, you and your damned Proust. 412 00:50:05,544 --> 00:50:07,134 But I've got to work like everyone else. 413 00:50:07,254 --> 00:50:09,514 Yes. So go out and find a job. 414 00:50:09,631 --> 00:50:11,591 Hey, Maestro, strike up the band. 415 00:50:43,373 --> 00:50:45,003 That's so funny. 416 00:50:50,714 --> 00:50:53,514 Will you shut your trap? You guys are really making me laugh. 417 00:50:55,218 --> 00:50:57,598 I'm laughing so much it hurts. 418 00:51:16,615 --> 00:51:19,775 Goddamn bastards. Won't let decent people enjoy an evening of theatre. 419 00:51:19,910 --> 00:51:23,000 - That man's a real artist, lady. - Get lost. 420 00:51:23,121 --> 00:51:24,791 I heard a little noise 421 00:51:26,917 --> 00:51:28,457 Coming from the audience 422 00:51:28,585 --> 00:51:31,705 Get lost! 423 00:51:31,838 --> 00:51:33,838 Listen, lady, what do you want from me? 424 00:51:33,965 --> 00:51:36,835 Certain people shouldn't be allowed in here. 425 00:51:36,968 --> 00:51:41,598 I bought a ticket to enjoy the show. So just shut up and leave me alone. 426 00:51:48,522 --> 00:51:52,692 What are you trying to do? Ruin everybody's evening? 427 00:51:52,818 --> 00:51:54,818 Ifyou're not having fun, go home and play with yourself. 428 00:51:54,945 --> 00:51:56,525 Kiss my ass. 429 00:52:22,597 --> 00:52:25,057 - There. - Madam, really! 430 00:52:25,183 --> 00:52:27,483 - You ought to be ashamed of yourself. - He's only human. 431 00:52:27,602 --> 00:52:30,062 We're all humans, but we don't go around doing that. 432 00:52:30,188 --> 00:52:31,728 He's going to get my purse right in his face. 433 00:52:44,870 --> 00:52:46,370 What a bastard! 434 00:52:47,622 --> 00:52:51,002 Right, you little shit, I'm going to smash your head in. 435 00:52:51,126 --> 00:52:54,456 Have you lost your mind? I didn't do it. It wasn't me. 436 00:52:58,758 --> 00:53:03,008 - I saw you throwing those beans at me. - I keep telling you, it wasn't me. 437 00:53:03,138 --> 00:53:05,308 I'm gonna rip your arms off. Gonna rip 'em both off. 438 00:53:05,432 --> 00:53:06,972 Pipe down, baldy. 439 00:53:07,100 --> 00:53:10,100 Hey, Maestro, see ifyou can play this. 440 00:53:12,063 --> 00:53:14,733 - Stick it up your ass. - How about this one? 441 00:53:16,610 --> 00:53:18,320 Up your mother's too. 442 00:53:21,865 --> 00:53:26,285 And now we come to the main attraction of the evening... 443 00:53:26,411 --> 00:53:28,911 the Amateur Hour. 444 00:53:29,039 --> 00:53:32,459 Where did that big bloke go? The tall one with all those muscles? 445 00:53:32,584 --> 00:53:34,384 He was right here a minute ago. 446 00:53:34,502 --> 00:53:36,172 - Did somebody shrink you? - No. 447 00:53:36,296 --> 00:53:37,626 - Born premature? - Yes. 448 00:53:37,756 --> 00:53:40,506 I bet he was born even before Dad got through with Mother. 449 00:53:40,634 --> 00:53:42,054 - What's your name? - Alvaro. 450 00:53:42,177 --> 00:53:44,347 - And what do you do? - Tap dance. 451 00:53:44,471 --> 00:53:46,721 - Yeah, but what do you do besides that? - I'm an electrician. 452 00:53:46,848 --> 00:53:50,178 An electrician. And you learned how to dance from all those shocks. 453 00:53:50,310 --> 00:53:53,690 OK, ladies and gentlemen, Alvaro! 454 00:53:55,273 --> 00:53:57,323 An imitation of Fred Astaire. 455 00:54:16,378 --> 00:54:17,958 Help! 456 00:54:18,088 --> 00:54:19,708 I feel sick! 457 00:54:20,548 --> 00:54:22,258 Help! 458 00:54:22,384 --> 00:54:25,014 I feel sick! Help! 459 00:54:27,138 --> 00:54:29,558 Hey, Chiodo, it's here. 460 00:54:30,600 --> 00:54:33,270 Here it is. Here it is. 461 00:54:34,271 --> 00:54:36,361 Give me it. Give it here. 462 00:54:39,192 --> 00:54:40,732 Let me have it. Go on. 463 00:54:46,449 --> 00:54:49,909 Make yourself a fur coat, Fred Astaire. 464 00:54:56,835 --> 00:55:00,495 That's what you had for dinner, eh? Double-time, Maestro. 465 00:55:17,355 --> 00:55:20,395 Ifyou'd thrown it at me, you would have eaten it for sure. 466 00:55:20,525 --> 00:55:24,105 - Your father's moustache! - At least he wasn't queer like yours. 467 00:55:24,237 --> 00:55:27,277 Same to you. I'll take care of you later. 468 00:55:27,407 --> 00:55:29,407 Come here, darlin'. Come over here. 469 00:55:30,660 --> 00:55:32,700 - What's your name? - Loredana Fiorini. 470 00:55:32,829 --> 00:55:34,959 - And what are you going to sing? - "You Stole My Heart." 471 00:55:35,457 --> 00:55:37,287 "You Stole My Heart." 472 00:55:37,417 --> 00:55:38,577 Dickhead. 473 00:55:38,710 --> 00:55:43,260 Get back in the toilet, you bag of shit. 474 00:55:52,182 --> 00:55:56,392 Have you got a match, young man? I really don't know why they let her sing. 475 00:55:56,519 --> 00:55:59,609 Wouldn't you be better off at home, doing the dishes, girlie? 476 00:55:59,731 --> 00:56:01,231 Thank you. 477 00:56:01,900 --> 00:56:04,740 Whatever happened to talent? 478 00:56:04,861 --> 00:56:07,281 I feel sorry for the poor girl. 479 00:56:12,660 --> 00:56:14,330 Hope I didn't disturb you. 480 00:56:35,809 --> 00:56:37,979 - Come with me for a minute. - What do you wanna talk to me for? 481 00:56:38,103 --> 00:56:39,143 Just for two minutes. 482 00:56:39,270 --> 00:56:42,230 You must have me mixed up with someone else. 483 00:56:42,357 --> 00:56:44,437 I've not done anything, you're making a big mistake. 484 00:56:44,567 --> 00:56:45,857 Go on. Move. 485 00:57:08,216 --> 00:57:11,386 Ladies and gentlemen, the three Kants. 486 00:57:11,511 --> 00:57:16,141 I said Kant and not what your dirty minds are probably thinking. 487 00:57:44,252 --> 00:57:46,382 "Trotta Cavallino"! 488 00:58:06,107 --> 00:58:07,647 Shut up! 489 00:58:10,653 --> 00:58:12,823 You'd like to hear "Trotta Cavallino"? 490 00:58:12,947 --> 00:58:15,527 I like it. It's a nice song, isn't it? 491 00:58:54,113 --> 00:58:56,033 Hey, Orestes, give me a hand. 492 00:59:24,060 --> 00:59:26,730 Your attention, please, everybody. 493 00:59:26,854 --> 00:59:31,114 Attention! We interrupt the show to give you some good news. 494 00:59:31,234 --> 00:59:32,904 After all, our country comes first! 495 00:59:33,319 --> 00:59:35,609 The radio just broadcast the following war bulletin 496 00:59:35,738 --> 00:59:37,908 which I'm proud to read to you. 497 00:59:38,992 --> 00:59:42,162 "The attack on Sicily by the enemy began last night 498 00:59:42,287 --> 00:59:46,747 "backed by heavy naval and air support, including paratroopers, 499 00:59:46,874 --> 00:59:49,964 "has received a setback from our allied forces 500 00:59:50,086 --> 00:59:53,166 "fighting in south-eastern Italy. 501 00:59:53,548 --> 00:59:59,548 "German artillery have downed seven aircraft and damaged three steamships. 502 00:59:59,929 --> 01:00:02,889 "This treacherous attack against our country's sacred soil will be crushed 503 01:00:03,016 --> 01:00:05,226 "and the enemy thrown into the sea. 504 01:00:05,351 --> 01:00:08,311 "For the greater glory of our fatherland and its Duce." 505 01:00:08,438 --> 01:00:09,898 Long live Italy! 506 01:01:40,446 --> 01:01:43,816 Oh, baby! Baby! 507 01:01:43,950 --> 01:01:46,030 Where have you been all my life? 508 01:01:47,495 --> 01:01:49,745 All right, that's enough from you. Now sit down! 509 01:01:49,872 --> 01:01:52,252 Can I help it if I like women? 510 01:01:52,375 --> 01:01:54,705 Watch out how you talk to my father! 511 01:01:54,836 --> 01:01:58,086 - I'd sit down if I were you! - There it is! 512 01:02:11,978 --> 01:02:16,608 I'm in love with you, angel eyes, you and your nice little bum! 513 01:02:21,028 --> 01:02:22,858 Hey, isn't that the siren? 514 01:02:23,614 --> 01:02:29,164 It's an air raid! 515 01:02:33,958 --> 01:02:38,588 The audience is requested to go to the air raid shelter 516 01:02:38,713 --> 01:02:41,633 at number 104, 104. 517 01:02:41,758 --> 01:02:45,508 Whose kid is this? Who gave me this little boy? 518 01:02:45,636 --> 01:02:48,426 Please keep calm. Please keep calm. 519 01:02:48,556 --> 01:02:50,556 Hey, Romolo! The chorus girls! 520 01:02:50,683 --> 01:02:52,733 Over here! Over here! 521 01:03:10,620 --> 01:03:12,330 Put that light out! 522 01:03:31,098 --> 01:03:32,808 What time is it? 523 01:03:33,559 --> 01:03:37,229 There I was, sound asleep, if it wasn't for that idiot. 524 01:03:37,355 --> 01:03:40,225 Excuse me. What did you say? "If it wasn't for that idiot"? 525 01:03:40,358 --> 01:03:42,028 What did I say? I don't know. 526 01:03:42,151 --> 01:03:44,151 Speak up. What did you mean by that? 527 01:03:44,278 --> 01:03:47,658 - He didn't mean anything by it. - I didn't mean anything. 528 01:03:47,782 --> 01:03:50,122 It's unforgivable! 529 01:03:50,243 --> 01:03:52,793 Certain people ought to be ashamed of themselves. 530 01:03:52,912 --> 01:03:56,582 Especially now, with our country united as never before 531 01:03:56,707 --> 01:03:59,537 on the verge of victory, and you still hear defeatist remarks! 532 01:03:59,669 --> 01:04:01,709 Shame on you! 533 01:04:05,132 --> 01:04:07,222 Fascist Italy. The Duce. 534 01:04:07,760 --> 01:04:10,010 They're your only hope. 535 01:04:10,137 --> 01:04:11,757 - And we must win. - Yes. 536 01:04:11,889 --> 01:04:13,969 - And we will win. - Right. 537 01:04:19,146 --> 01:04:21,646 Do you want a cigarette? 538 01:04:21,774 --> 01:04:24,444 Smoke ruin my voice. No very good. 539 01:04:24,944 --> 01:04:26,784 - Oh, you sing? - Yes. 540 01:04:26,904 --> 01:04:29,074 I learn in my city, Düsseldorf. 541 01:04:29,198 --> 01:04:30,408 Have you been in Italy long? 542 01:04:30,533 --> 01:04:34,293 I been to Roma, Milano, Bergamo, Como. 543 01:04:34,412 --> 01:04:36,872 This Hans, oldest son. 544 01:04:37,373 --> 01:04:39,123 What do you want? 545 01:04:39,250 --> 01:04:43,590 This is my husband in Russia, Wehrmacht. 546 01:05:18,706 --> 01:05:21,416 You come rest a little with me? 547 01:05:21,542 --> 01:05:23,712 My boarding-house is very near. 548 01:05:23,836 --> 01:05:27,586 They won't bomb us as long as the Pope's in Rome. 549 01:05:27,715 --> 01:05:29,545 Good night, Anita. 550 01:05:29,675 --> 01:05:31,885 Might as well say good morning. 551 01:05:32,011 --> 01:05:34,761 - What's that booming? - My God, do you hear that? 552 01:05:34,889 --> 01:05:36,969 Mother of God! They're bombs! 553 01:05:38,851 --> 01:05:40,481 Help! Help! 554 01:05:45,232 --> 01:05:47,232 We're being bombed! 555 01:05:48,069 --> 01:05:49,319 Help! 556 01:05:49,445 --> 01:05:53,735 Alberto's house has gone! The babies! The babies! 557 01:05:53,866 --> 01:05:55,406 Help! Help! 558 01:06:50,881 --> 01:06:52,631 Can I shoot a bit of it? 559 01:06:52,758 --> 01:06:54,928 Go ahead, ifyou like. 560 01:06:55,678 --> 01:06:58,598 A perfectly preserved mammoth's tusk. 561 01:06:58,723 --> 01:07:01,683 We discovered it during construction of the Piazza Re di Roma station. 562 01:07:01,809 --> 01:07:03,809 The Capitoline Museum has already asked for it. 563 01:07:03,936 --> 01:07:06,396 Shall we go down? This way, please. 564 01:07:22,246 --> 01:07:26,666 I could've used the subway trying to cross town this afternoon. 565 01:07:26,792 --> 01:07:28,292 I wish they'd finish it. 566 01:07:29,170 --> 01:07:30,300 What was that? 567 01:07:50,649 --> 01:07:53,939 The ground beneath Rome is unpredictable. 568 01:07:54,070 --> 01:07:57,860 Every hundred metres, we come across some important find. 569 01:08:01,077 --> 01:08:04,327 Naturally, this slows up the work. 570 01:08:04,455 --> 01:08:06,915 This is a very difficult contract. 571 01:08:07,041 --> 01:08:10,921 We merely wanted to resolve the traffic problem 572 01:08:11,045 --> 01:08:14,755 with a subway like Munich's or Dublin's 573 01:08:14,882 --> 01:08:17,722 but here the ground has eight strata 574 01:08:17,843 --> 01:08:21,643 and we're forced to become archaeologists. 575 01:08:23,265 --> 01:08:27,885 The first time the necessity of a subway for Rome 576 01:08:28,020 --> 01:08:30,110 was discussed was in 1871. 577 01:08:30,231 --> 01:08:32,861 - You mean 1971. - No, exactly a hundred years ago. 578 01:08:33,859 --> 01:08:37,399 Roman bureaucracy is even more unpredictable than Roman soil. 579 01:08:37,530 --> 01:08:40,660 The paperwork which has passed between ourselves 580 01:08:40,783 --> 01:08:43,543 and the community of Rome is enough to fill the entire length of subway. 581 01:08:44,203 --> 01:08:47,003 Right now we're passing beneath the Appio Quarter. 582 01:08:48,290 --> 01:08:51,290 Agenore! Agenore, what's that? 583 01:08:51,418 --> 01:08:53,748 My God, it's an earthquake! 584 01:08:57,091 --> 01:09:01,091 Agenore! Oh, my God! My God! 585 01:09:11,438 --> 01:09:13,478 The buildings overhead began to crack. 586 01:09:13,607 --> 01:09:15,937 - Are we coming to the end? - I don't think so. 587 01:09:16,068 --> 01:09:17,238 Hey, look at this, will you? 588 01:09:17,361 --> 01:09:21,451 Looks like a big cork stuck in the end of the tunnel. 589 01:09:24,618 --> 01:09:26,618 Where are we now? 590 01:09:26,745 --> 01:09:30,995 Beneath the Appia Antica, near San Sebastiano Gate. 591 01:09:31,125 --> 01:09:35,085 To your left you can hear the roar of a genuine underground river. 592 01:09:35,212 --> 01:09:37,552 It emerges about ten kilometres from here 593 01:09:37,673 --> 01:09:40,053 at a place called "Cessati Spiriti." 594 01:09:40,176 --> 01:09:44,296 - What did he say? - He said the noise comes from a river. 595 01:09:50,561 --> 01:09:54,061 When will the whole thing be completed? 596 01:09:54,190 --> 01:09:55,940 I don't know. 597 01:10:08,495 --> 01:10:09,745 Michael, look! 598 01:10:18,339 --> 01:10:20,379 How many hours do they work down here? 599 01:10:20,507 --> 01:10:22,427 Ten hours straight, I think. 600 01:10:31,227 --> 01:10:34,557 At this point, we had to change course again. 601 01:10:34,688 --> 01:10:38,648 On the left you can see a necropolis with 400 skeletons. 602 01:10:38,776 --> 01:10:40,066 Third strata. 603 01:11:10,099 --> 01:11:11,849 Track 22! 604 01:11:14,019 --> 01:11:17,939 Rinaldo, the current in the right channel has gone down! 605 01:11:18,065 --> 01:11:22,395 Stop! 606 01:11:25,864 --> 01:11:29,414 Sir, I think we've run into another hollow spot. 607 01:11:29,535 --> 01:11:31,485 It's been showing on the gauge for two days. 608 01:11:31,620 --> 01:11:34,410 - Do they sleep down here? - I think they do. 609 01:11:45,509 --> 01:11:47,889 We've got to suspend the work again, sir. 610 01:11:48,012 --> 01:11:50,852 - What's happened? - Come have a look at the gauge. 611 01:12:06,238 --> 01:12:08,948 Take the flame cutter to number three. 612 01:12:19,168 --> 01:12:23,048 We've got a hollow spot as big as the Alban Hills! 613 01:12:26,508 --> 01:12:28,718 What is it, Amirildo? Don't you feel well? 614 01:12:28,844 --> 01:12:30,474 I don't know what it is. 615 01:12:37,478 --> 01:12:40,558 Ragu, the right wheel! 616 01:12:40,689 --> 01:12:42,859 The right wheel, Ragu! 617 01:12:42,983 --> 01:12:47,403 Hey! Stop the drill! 618 01:13:38,080 --> 01:13:41,710 It goes like this. Now we know there is an open space on the other side. 619 01:13:42,251 --> 01:13:45,671 The archaeologists will make us suspend work for a couple of months. 620 01:13:45,796 --> 01:13:48,626 It could be a cavern or some catacombs. 621 01:13:49,091 --> 01:13:53,301 We could try testing the wall very carefully in different spots. 622 01:13:53,762 --> 01:13:55,722 Start up the cutter. 623 01:15:10,547 --> 01:15:13,007 - Stop the cutter. - Stop the cutter! 624 01:15:17,304 --> 01:15:23,604 Michael, look! There are Roman paintings! Frescoes! They're fantastic! 625 01:15:26,980 --> 01:15:29,770 Down this way, sir. 626 01:15:34,905 --> 01:15:36,775 A Roman house 627 01:15:36,907 --> 01:15:39,117 from 2,000 years ago. 628 01:17:13,378 --> 01:17:15,168 Michael, look at their faces. 629 01:17:15,297 --> 01:17:17,127 Keep your mask on. 630 01:17:28,060 --> 01:17:29,810 It's as ifthey were staring at us. 631 01:17:46,203 --> 01:17:49,043 Look! Aim the light down there! 632 01:17:50,832 --> 01:17:52,122 There! 633 01:18:00,342 --> 01:18:03,472 Hey! Look at this! What's happening? 634 01:18:10,102 --> 01:18:13,062 The frescoes are fading. 635 01:18:13,188 --> 01:18:16,068 It's the air from outside. 636 01:18:18,360 --> 01:18:20,320 The fresh air is destroying the frescoes. 637 01:18:21,196 --> 01:18:24,116 Oh, no! How awful! 638 01:18:28,412 --> 01:18:32,502 Michael! What can we do? We've got to do something. 639 01:18:35,877 --> 01:18:37,497 Do something! 640 01:19:55,791 --> 01:20:01,171 For these disenchanted youngsters, huddled together like puppies, 641 01:20:01,296 --> 01:20:03,006 making love is not a problem. 642 01:20:03,131 --> 01:20:04,761 They might do it, or they might not. 643 01:20:04,883 --> 01:20:08,393 But it certainly isn't as complicated as it once was for us 644 01:20:08,512 --> 01:20:12,812 when our amorous yearning led us to the nearest brothel. 645 01:20:13,767 --> 01:20:15,427 Remember? 646 01:20:38,124 --> 01:20:40,004 Come on, move! 647 01:21:11,908 --> 01:21:16,158 All right, stop messing around like yobs just out of prison. 648 01:21:16,288 --> 01:21:18,538 Go and screw your grandma! 649 01:21:19,207 --> 01:21:22,457 Where are you going? How old are you? Show me your ID. 650 01:21:38,643 --> 01:21:41,563 Let's go! Move it! Upstairs! 651 01:21:41,688 --> 01:21:44,938 Come on, who's going to be first? 652 01:21:50,155 --> 01:21:53,065 Come on! Come on! Can't you see the tongue she's got on her? 653 01:21:55,702 --> 01:21:58,752 Come on, boys, make up your minds! You too, Gramps. 654 01:21:58,872 --> 01:22:01,082 What's the matter? Are you all asleep on your feet? 655 01:22:03,919 --> 01:22:06,499 All right! Enough of this shit! 656 01:22:06,880 --> 01:22:10,300 Pretty soon I'm going to turn off the lights and kick everyone out! 657 01:22:10,425 --> 01:22:13,755 Have you got blood in your veins or water? 658 01:22:14,971 --> 01:22:17,851 Every one of these girls is an artist. Are you guys blind? 659 01:22:17,974 --> 01:22:21,734 - Now get your asses upstairs. - All right, let me by. Let me by. 660 01:22:26,900 --> 01:22:29,650 Let's go upstairs, girls. Come on. 661 01:22:29,778 --> 01:22:33,028 Come on, boys. The young ladies are all here. 662 01:22:33,156 --> 01:22:35,866 Teresa! Where the hell's my coffee? 663 01:22:35,992 --> 01:22:38,702 It's coming. I already ordered it. 664 01:22:39,663 --> 01:22:44,633 You wanna come with me, yes or no? Come on, come on, soldier boy. 665 01:22:44,751 --> 01:22:47,961 I don't want to sleep by myself. I don't want to sleep by myself. 666 01:22:52,592 --> 01:22:54,642 Hey, Rita, turn around. 667 01:22:55,095 --> 01:22:57,595 I wouldn't take you even ifyou gave me food for a month. 668 01:22:57,722 --> 01:23:00,722 Why don't you go take the next train 669 01:23:00,850 --> 01:23:03,190 back to Naples, fuckface? 670 01:23:03,311 --> 01:23:05,601 Come on, honey! 671 01:23:05,730 --> 01:23:07,900 Ifyou wanna stand there and jerk off, then go home and do it. 672 01:23:13,363 --> 01:23:15,953 What kind of men are you? 673 01:23:16,074 --> 01:23:18,374 Ifyou keep waiting, it's going to drop off from old age 674 01:23:18,493 --> 01:23:20,703 and not even the cat will eat it then. 675 01:23:20,829 --> 01:23:22,869 It's closing time. 676 01:23:22,998 --> 01:23:25,538 They're all pretty and they're real artists! 677 01:23:25,667 --> 01:23:30,297 - Is Dolores back? - She went to have a bite to eat. 678 01:23:30,422 --> 01:23:32,382 Who's going to come upstairs with the pride of Florence? 679 01:23:32,507 --> 01:23:34,257 That's a good boy. 680 01:23:35,635 --> 01:23:38,345 Look! Those tits must weigh 40 pounds each. 681 01:23:38,471 --> 01:23:39,931 Shut your fucking trap! 682 01:23:46,521 --> 01:23:48,611 What's an ugly, skinny bitch like you doing in a nice place like this? 683 01:23:48,732 --> 01:23:51,282 So why'd you go upstairs, then? Just to make fun of a working girl? 684 01:23:51,401 --> 01:23:54,401 - Two. - I've got a good mind to call the cops. 685 01:23:56,573 --> 01:23:59,493 I'll throw you down the stairs three at a time, you bastards. 686 01:24:16,843 --> 01:24:22,183 Come on! Come on. Come on. Come on. 687 01:24:30,106 --> 01:24:32,976 There she goes again. Every time it rains, she gets hysterical. 688 01:24:34,861 --> 01:24:39,871 - Marcella. Watch out for her nails. - All right. Who's my next victim? 689 01:24:39,991 --> 01:24:41,661 You thieving bitch. 690 01:24:41,993 --> 01:24:44,873 Nives, calm down. Wanna come upstairs, handsome? 691 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Let's go. Let's go. 692 01:24:55,006 --> 01:24:58,876 Shut up. Tonight you can pack up and get out. 693 01:25:00,220 --> 01:25:01,850 Two monkeys! 694 01:25:07,602 --> 01:25:10,272 - Let the lady by! - What is this shit? 695 01:25:10,396 --> 01:25:12,976 Think you're a bloody cop, do you? Don't shove me around. 696 01:25:13,108 --> 01:25:14,898 Ladies, up to your rooms, please. 697 01:25:15,026 --> 01:25:18,026 All right, gentlemen. Everybody out, please. Out. 698 01:25:18,154 --> 01:25:19,994 The ladies are going to eat. 699 01:25:20,532 --> 01:25:22,242 We're closing. 700 01:25:22,367 --> 01:25:23,987 Turn off the lights. We're closed. 701 01:25:24,119 --> 01:25:26,409 Go get some fresh air. We're closed. Everybody out. 702 01:25:29,374 --> 01:25:31,254 All right! Time to go home. 703 01:25:31,376 --> 01:25:36,206 Everybody out. Time to go home! 704 01:25:38,299 --> 01:25:41,049 All right, buster! Cut it out. I'm not your sister. 705 01:25:48,059 --> 01:25:53,229 Who knows why, why we live 706 01:25:53,356 --> 01:25:58,686 And why the fuck we die 707 01:26:01,906 --> 01:26:03,816 But there were also some very sophisticated houses 708 01:26:03,950 --> 01:26:06,910 which would make your heart beat in fear and excitement. 709 01:26:24,804 --> 01:26:26,684 Sit down, sit down. 710 01:26:50,663 --> 01:26:55,293 What's the matter? What's everybody so quiet about? This won't do at all. 711 01:26:55,418 --> 01:26:58,128 Come on, who wants to come up to my room for a game of chess? 712 01:27:00,298 --> 01:27:02,548 How are you, darlin'? Don't you love me today? 713 01:27:05,845 --> 01:27:09,925 This morning I woke up feeling aroused. OK, gents, who's going to be first? 714 01:27:13,353 --> 01:27:14,653 Here I am. 715 01:27:14,771 --> 01:27:17,311 I can't wait to get back to my room. Let's not waste any time. 716 01:27:21,027 --> 01:27:24,317 Come on! 717 01:27:24,447 --> 01:27:27,487 - Babies, are you afraid of mama? - Last chance, gents. 718 01:27:27,617 --> 01:27:31,827 I'm off. I'm going up to bed. Last chance, gentlemen. 719 01:27:32,163 --> 01:27:35,793 I'm all on fire! I'm all on fire! 720 01:27:39,504 --> 01:27:42,714 Where the hell do you think you are? It's not your home. 721 01:27:42,840 --> 01:27:45,180 All I want is one good man. 722 01:27:45,301 --> 01:27:49,221 Come on! I'm Spanish and hot. 723 01:27:49,347 --> 01:27:50,807 Come on, men, move it! 724 01:27:57,522 --> 01:27:58,612 Come on! 725 01:28:01,901 --> 01:28:03,941 Oh, my babies, shame on you! 726 01:28:04,904 --> 01:28:09,034 Who nailed your feet to the floor? Dad! See if I've got something in my eye. 727 01:28:09,409 --> 01:28:12,539 Where's my nice little sailor? Who's going to ride my ship? 728 01:28:12,662 --> 01:28:14,912 Where's my nice little sailor? 729 01:28:42,442 --> 01:28:45,362 I'm so excited, I can't even think straight! 730 01:28:45,486 --> 01:28:49,696 Take anyone you want. Come on and quit pretending. 731 01:28:49,824 --> 01:28:52,374 I've seen you here before, stupid. 732 01:28:53,244 --> 01:28:58,334 Gentlemen, shame on you for keeping all these beautiful ladies waiting. 733 01:28:58,458 --> 01:29:00,788 All clear! All clear! 734 01:29:10,928 --> 01:29:12,048 But I have to leave. 735 01:29:12,180 --> 01:29:14,510 No, you don't, not yet. I'm not losing my job on account of you. 736 01:29:14,640 --> 01:29:16,270 Damn it! Some bigwig, I bet. 737 01:29:18,186 --> 01:29:20,806 Gentlemen, please remain where you are 738 01:29:20,938 --> 01:29:23,478 and don't leave the room for the next five minutes. 739 01:29:23,608 --> 01:29:25,028 Thank you. 740 01:29:28,696 --> 01:29:29,946 I see. 741 01:29:31,449 --> 01:29:35,199 Ladies, upstairs to your rooms, please. 742 01:29:37,413 --> 01:29:41,043 Hurry up, please. Thank you. 743 01:29:41,167 --> 01:29:44,497 - Who's arrived, the mayor? - Who knows? Maybe it is. 744 01:29:44,629 --> 01:29:47,759 Maybe so, l don't know 745 01:29:47,882 --> 01:29:49,882 I don't know, maybe so 746 01:30:03,898 --> 01:30:07,688 Experience, my dear. That's what counts in life. 747 01:30:07,819 --> 01:30:11,529 Ifyour son's experienced, he'll never have any problems. 748 01:30:12,657 --> 01:30:15,617 I think that dark guy wants you. 749 01:30:15,743 --> 01:30:17,623 But if he's not experienced 750 01:30:17,745 --> 01:30:22,115 all he'll get is a royal screwing, right? 751 01:30:22,250 --> 01:30:24,420 It's so true. Dolores is always right. 752 01:30:25,253 --> 01:30:26,753 Not always, no. 753 01:30:51,070 --> 01:30:52,950 You are very beautiful, you know. 754 01:30:54,657 --> 01:30:56,157 Where are you from? 755 01:30:56,284 --> 01:30:57,664 Santa Maria la Bruna. 756 01:30:57,785 --> 01:30:59,575 - Where's that? - Near Pompeii. 757 01:31:00,955 --> 01:31:03,825 - Is that your son? - Yes, that's my son. 758 01:31:08,045 --> 01:31:10,795 But you... How long have you...? 759 01:31:10,923 --> 01:31:12,513 Two years. 760 01:31:13,801 --> 01:31:17,601 Listen, I mean, how did you happen to... 761 01:31:18,347 --> 01:31:21,847 What the hell. I found myself alone, and Assuntina said, "Come with us. 762 01:31:21,976 --> 01:31:24,306 You'll like it, you'll see. I'll introduce you." 763 01:31:24,437 --> 01:31:26,227 Lace me up? 764 01:31:28,399 --> 01:31:30,359 To tell the truth, I can't complain. 765 01:31:30,485 --> 01:31:33,145 The signora likes me and I've got everything I need. 766 01:31:36,741 --> 01:31:39,871 Does that mean you wouldn't want to leave this place? 767 01:31:39,994 --> 01:31:41,504 To do what? 768 01:31:42,288 --> 01:31:45,868 Haven't you ever fallen in love? Haven't you ever met someone... 769 01:31:46,000 --> 01:31:48,670 Sure I have. And this is the result. 770 01:31:50,588 --> 01:31:53,088 Listen. Couldn't we see each other sometime? 771 01:31:53,424 --> 01:31:55,474 Do you ever go out? 772 01:31:55,593 --> 01:31:58,053 Some morning, whenever you want, 773 01:31:58,179 --> 01:32:00,679 we could go to the beach for lunch. 774 01:32:02,767 --> 01:32:05,437 Really, I'd like to take you out. 775 01:32:06,479 --> 01:32:08,689 Let's make a date. 776 01:32:08,940 --> 01:32:11,610 Tomorrow, OK? The day after tomorrow? 777 01:32:20,743 --> 01:32:23,703 Perhaps you have heard of Princess Domitilla. 778 01:32:24,580 --> 01:32:26,960 Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio 779 01:32:27,083 --> 01:32:29,043 and her ancestors further back 780 01:32:29,168 --> 01:32:32,168 were all born in this palazzo 781 01:32:32,296 --> 01:32:34,836 where today Domitilla lives alone. 782 01:33:20,386 --> 01:33:22,426 Salvatore! Domenico! 783 01:33:23,806 --> 01:33:26,056 Can't you hear the carriage? He's arrived. 784 01:33:27,393 --> 01:33:28,773 Go. 785 01:33:41,157 --> 01:33:42,317 At last. 786 01:33:55,921 --> 01:33:59,131 Your Eminence! Thank you. Thank you so much. 787 01:34:00,009 --> 01:34:02,679 Princess Domitilla! There. There. 788 01:34:02,803 --> 01:34:06,183 How nice it is to see you all again. 789 01:34:07,516 --> 01:34:09,346 Good evening. 790 01:34:09,477 --> 01:34:13,557 I hope you are all well, with the grace of God. 791 01:34:16,525 --> 01:34:18,275 You must be Francesca, is that right? 792 01:34:18,402 --> 01:34:20,322 Yes, I'm Francesca, Your Eminence. 793 01:34:21,989 --> 01:34:23,989 Ah, my eyes aren't what they used to be. 794 01:34:24,116 --> 01:34:26,236 And is this little rascal still causing his mother trouble? 795 01:34:26,369 --> 01:34:28,659 It's not true. How can you say that? 796 01:34:28,788 --> 01:34:32,038 But of course, I was only joking. Well, isn't it little Filippo! 797 01:34:32,166 --> 01:34:35,836 Remember when you used to drink the wine out of the ampullae? 798 01:34:35,961 --> 01:34:39,511 And who are these little devils? Augustarello's children, eh? 799 01:34:39,632 --> 01:34:42,512 How do you do? We've already met. 800 01:34:42,635 --> 01:34:44,585 I gave you your first Communion. 801 01:34:44,720 --> 01:34:46,510 This little blond boy I've never seen. 802 01:34:46,639 --> 01:34:48,179 - What's your name? - Giulio. 803 01:34:48,307 --> 01:34:51,767 Are you good? I bet only when you're asleep. 804 01:34:53,145 --> 01:34:55,515 And now off to bed, eh? 805 01:34:55,648 --> 01:34:58,858 Good night, children, and God bless you. 806 01:34:58,984 --> 01:35:00,444 Good night, Your Eminence. 807 01:35:00,569 --> 01:35:02,779 IfYour Eminence will come this way. 808 01:35:02,905 --> 01:35:05,155 My friends! Please sit down. 809 01:35:05,282 --> 01:35:09,662 Ah, yes, why, even today there was an audience with people 810 01:35:09,787 --> 01:35:12,867 who want to tell the Pope how to run the church. 811 01:35:14,667 --> 01:35:16,997 What can you do? Be patient, I suppose. 812 01:35:17,128 --> 01:35:19,748 "Fire's for burning and patience for learning" 813 01:35:19,880 --> 01:35:21,380 as we say in Rome. 814 01:35:28,013 --> 01:35:31,983 I remember your grandfather. He was a good man, Don Eugenio. 815 01:35:33,728 --> 01:35:37,358 My compliments. 816 01:35:37,481 --> 01:35:38,861 Please! Please! 817 01:35:38,983 --> 01:35:40,653 My friends. 818 01:35:40,776 --> 01:35:42,986 - Please sit down. - Thank you. 819 01:35:47,575 --> 01:35:51,075 Peppino, Gervasio, you may begin serving. 820 01:35:51,203 --> 01:35:53,293 Ah, you've finally arrived! 821 01:35:53,414 --> 01:35:55,044 What would you like, Your Eminence? 822 01:35:55,166 --> 01:35:58,996 - A mint to freshen my mouth, thank you. - Ah, a mint. I knew it. 823 01:35:59,128 --> 01:36:00,798 Here we are. 824 01:36:05,009 --> 01:36:06,929 - Your Excellency. - Why not? 825 01:36:07,052 --> 01:36:08,602 Thank you. I'd love one. 826 01:36:08,721 --> 01:36:10,761 - What would you like, Monsignor? - Monsignor. 827 01:36:11,348 --> 01:36:15,638 I must tell you that when I was little, I was quite a mischief maker. 828 01:36:15,770 --> 01:36:17,310 What did he say? 829 01:36:17,438 --> 01:36:19,018 He said when he was young, he was a rascal. 830 01:36:19,148 --> 01:36:22,278 Mama used to make a liqueur just like this for the guests 831 01:36:22,401 --> 01:36:25,991 and she would have to hide it from me. 832 01:36:26,113 --> 01:36:31,413 The minute she wasn't there, I'd climb up and drink it out of the bottle. 833 01:36:31,911 --> 01:36:34,501 Your Eminence, I can't believe it. 834 01:36:34,622 --> 01:36:37,212 I'm sure that even as a baby, you were a saint. 835 01:36:39,585 --> 01:36:41,995 A long life to His Eminence. 836 01:36:51,806 --> 01:36:53,886 How much time has passed. 837 01:36:54,016 --> 01:36:57,186 Everything seems so far away, so different. 838 01:36:57,311 --> 01:37:01,311 I'm sorry to leave this life in a city which is no longer home. 839 01:37:01,440 --> 01:37:03,730 The Rome l knew was different. 840 01:37:03,859 --> 01:37:06,819 People were nicer, more respectful. 841 01:37:06,946 --> 01:37:08,946 Everyone knew everyone else. 842 01:37:09,073 --> 01:37:11,993 Monsignors, cardinals, the Pope. 843 01:37:12,117 --> 01:37:14,617 They were all either friends or relatives. 844 01:37:17,581 --> 01:37:20,501 Friendship with the church has been lost. 845 01:37:21,502 --> 01:37:23,382 The marvellous balls 846 01:37:24,505 --> 01:37:26,625 in villas and palazzos 847 01:37:28,175 --> 01:37:32,465 with all those cardinals dressed in red wandering about the house. 848 01:37:32,596 --> 01:37:37,846 It was like living in a painting and at Christmas. 849 01:37:37,977 --> 01:37:40,937 Now, why should I suddenly remember that? 850 01:37:41,063 --> 01:37:43,483 The little presents Monsignor Altieri would give me. 851 01:37:43,607 --> 01:37:45,527 Wax statuettes, 852 01:37:45,651 --> 01:37:50,571 crosses out of woven straw and a lot of velvet for the toy manger. 853 01:37:50,698 --> 01:37:52,988 And all of it gone, lost over the years. 854 01:37:53,117 --> 01:37:56,907 Who knows where all those little wax statues have gone? 855 01:38:16,765 --> 01:38:19,385 For the following presentation of ecclesiastical fashions, 856 01:38:19,518 --> 01:38:22,978 we welcome His Eminence and our other illustrious guests. 857 01:39:14,323 --> 01:39:15,573 Model No. 1: 858 01:39:15,699 --> 01:39:19,369 habit in black satin, along traditional lines, for novices. 859 01:39:23,749 --> 01:39:28,089 The same model may be done in another type of fabric 860 01:39:28,212 --> 01:39:31,422 such as silk or wool, according to the season. 861 01:39:31,548 --> 01:39:34,548 The boots are in leather and suede in two colours. 862 01:39:34,677 --> 01:39:37,927 Navy blue and black for harsher climates. 863 01:39:57,116 --> 01:39:59,866 Model No. 2: tourterelle immaculée. 864 01:39:59,994 --> 01:40:02,334 Starched cap with flexible wings. 865 01:40:02,454 --> 01:40:05,044 Useful also for interiors with poor air circulation. 866 01:40:20,848 --> 01:40:24,678 Model No. 3: little sisters of the purgatory's temptation. 867 01:40:38,699 --> 01:40:42,409 The world must follow the church and not vice versa. 868 01:40:43,078 --> 01:40:44,948 And now for the more casual modes: 869 01:40:45,080 --> 01:40:47,370 quicker to paradise! 870 01:41:25,287 --> 01:41:29,537 Here you have Model No. 6 for country priests. 871 01:41:48,310 --> 01:41:52,230 Sacristan variations for first-class ceremonies. 872 01:42:31,520 --> 01:42:35,820 The sacerdotal vestments have passed through evolution: 873 01:42:35,941 --> 01:42:38,321 Anitto, viviale 874 01:42:38,443 --> 01:42:40,993 cotta, vianita and casula. 875 01:42:41,113 --> 01:42:44,663 All types of vestments are made today of very light fabrics 876 01:42:44,783 --> 01:42:47,333 in the most brilliant colours, which don't fade. 877 01:48:06,521 --> 01:48:08,521 One, two, 878 01:48:08,648 --> 01:48:10,268 three, go! 879 01:48:34,799 --> 01:48:39,219 Balloons! Balloons! All colours and shapes. 880 01:48:43,725 --> 01:48:46,185 First he has a drink before he eats an egg, 881 01:48:46,311 --> 01:48:48,771 then he has a drink while he's eating the egg, 882 01:48:48,897 --> 01:48:51,357 and now he wants a drink because he's eaten an egg! 883 01:48:51,483 --> 01:48:52,573 Jesus! 884 01:48:52,692 --> 01:48:54,862 Won't he get sick from all those eggs? 885 01:48:59,533 --> 01:49:03,413 Balloons for you. For children and for grown-ups too. 886 01:49:07,916 --> 01:49:11,456 - What the hell do you want? - Go on, it's red! 887 01:49:12,712 --> 01:49:15,712 They're making their movie all over the place 888 01:49:15,840 --> 01:49:17,510 but not paying anybody. 889 01:49:23,014 --> 01:49:26,274 This pork's from genuine Ariccia pig! How about a slice? 890 01:49:26,393 --> 01:49:31,443 "Rooky" here! "Rooky" here! "Leal" silk! "Pletty sirk scalf!" 891 01:49:31,565 --> 01:49:33,265 "Pletty sirk scalf." 892 01:49:33,400 --> 01:49:35,610 Hey, Brit, do they sell pork sandwiches in Germany? 893 01:49:44,661 --> 01:49:48,501 Leave Grandpa alone! Let him sleep. Why bring him along? 894 01:50:00,969 --> 01:50:04,049 Hey, Torquato! Some petrol! 895 01:50:04,681 --> 01:50:05,931 Petrol. 896 01:50:13,356 --> 01:50:16,026 Antique paintings. Fancy frames! 897 01:50:18,361 --> 01:50:20,281 Very cheap! 898 01:50:20,405 --> 01:50:23,405 I'm going back to the cemetery tomorrow. Fancy coming? 899 01:50:23,533 --> 01:50:25,623 They gave him a nice spot. Really sunny! 900 01:50:44,095 --> 01:50:46,305 Hey, you bystanders, where are you going? 901 01:50:46,431 --> 01:50:48,351 Why don't you eat here? 902 01:50:48,475 --> 01:50:51,635 Hey, young man, where are you going to feed her? 903 01:50:51,770 --> 01:50:55,310 Your wife! Well, come on over then and buy her a decent meal for a change. 904 01:51:27,305 --> 01:51:30,715 Checco! It stinks like hell over here! 905 01:51:30,850 --> 01:51:33,770 Did you have to give us a table next to the manhole? 906 01:51:33,895 --> 01:51:36,355 It's not true! That's the smell of history, honey, centuries. 907 01:51:36,481 --> 01:51:39,321 You shit! You shit! I'll slit your belly open. 908 01:51:39,442 --> 01:51:42,952 You always believe everything that dumb bitch tells you? 909 01:51:47,242 --> 01:51:50,912 There! It's Gore Vidal, the American writer. Let's ask him. 910 01:51:51,037 --> 01:51:52,497 Good evening, Mr Vidal. 911 01:51:52,622 --> 01:51:54,922 Do you mind if we disturb you forjust two minutes? 912 01:51:59,045 --> 01:52:03,915 Well, you ask me why an American writer would want to live in Rome. 913 01:52:04,050 --> 01:52:06,640 First of all, because I like the Romans. 914 01:52:06,761 --> 01:52:09,221 They don't give a damn whether you're dead or alive. 915 01:52:09,347 --> 01:52:11,807 They're neutral, like the cats! 916 01:52:11,933 --> 01:52:14,103 Rome is the city of illusions. 917 01:52:14,227 --> 01:52:17,937 Not only by chance, you have here the church, the government, the cinema. 918 01:52:18,064 --> 01:52:21,114 They each produce illusions 919 01:52:21,234 --> 01:52:23,534 like you do and like I do. 920 01:52:23,653 --> 01:52:27,203 As the world dies from overpopulation... 921 01:52:27,323 --> 01:52:29,583 Yes, by Americans. 922 01:52:29,701 --> 01:52:32,081 ...too many cars, poisons. 923 01:52:32,203 --> 01:52:36,373 And what better city than Rome, which has been reborn so often? 924 01:52:36,499 --> 01:52:38,579 What place could be more peaceful 925 01:52:38,710 --> 01:52:42,420 to wait for the end from pollution and overpopulation? 926 01:52:42,547 --> 01:52:46,467 It's the ideal city for waiting to see if it will really come to an end or not. 927 01:52:46,593 --> 01:52:47,973 To the end! 928 01:53:06,529 --> 01:53:08,609 Get out! Clear the piazza! 929 01:53:08,740 --> 01:53:10,570 Why? We weren't bothering anybody! 930 01:53:10,700 --> 01:53:12,950 Hurry up! Move! Move! Move! 931 01:53:19,667 --> 01:53:21,997 Ifyou don't mind, I would like to say this - 932 01:53:22,128 --> 01:53:25,458 despite the recent and incredibly permissive laws 933 01:53:25,590 --> 01:53:29,180 which protect the guilty man more than the innocent, 934 01:53:29,302 --> 01:53:32,182 the restraining measures of our police force are successful 935 01:53:32,305 --> 01:53:35,215 in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency 936 01:53:35,350 --> 01:53:40,150 in a city, or in a society, where protest movements, drugs 937 01:53:40,271 --> 01:53:42,981 and a desire for wealth 938 01:53:43,107 --> 01:53:46,147 are actually regarded as legitimate goals. 939 01:53:46,486 --> 01:53:49,696 They were minding their own business. You have no right to beat them! 940 01:53:49,823 --> 01:53:52,033 I'm a witness! Have you gone mad? I'm a teacher, I'll have you know. 941 01:53:52,158 --> 01:53:55,788 They've turned our piazzas and monuments into a rubbish dump. 942 01:53:55,912 --> 01:53:59,212 Right! All they think about is sex. 943 01:53:59,332 --> 01:54:01,752 Don't worry, madam. They're not really hurting them, believe me. 944 01:54:06,422 --> 01:54:09,722 He's beating the hell out of him! He's killing him. 945 01:54:22,647 --> 01:54:24,897 - Belt him one! - You clowns! 946 01:54:26,192 --> 01:54:30,782 Are you fighting or dancing? I think they're engaged. 947 01:54:58,516 --> 01:55:02,476 You're nobody! You're nobody! 948 01:55:02,604 --> 01:55:05,774 You're just a lucky bastard, that's all! 949 01:55:05,899 --> 01:55:08,439 He's a champion! He could kill all of you. 950 01:55:08,568 --> 01:55:10,648 He's a real champ! 951 01:55:13,197 --> 01:55:15,947 The camera. Somebody swiped the camera! 952 01:55:17,535 --> 01:55:19,945 Somebody stole the camera! 953 01:56:06,876 --> 01:56:11,336 This lady you see walking home along the wall of an old patrician palazzo 954 01:56:11,464 --> 01:56:13,764 is an actress from Rome, Anna Magnani. 955 01:56:13,883 --> 01:56:16,803 In a way, she's a symbol of the city itself. 956 01:56:16,928 --> 01:56:18,008 What am I? 957 01:56:18,137 --> 01:56:21,677 Rome: she-wolf and vestal virgin, noblewoman and fishwife, 958 01:56:21,808 --> 01:56:23,058 sombre and festive. 959 01:56:23,184 --> 01:56:25,144 I could go on until tomorrow morning. 960 01:56:25,269 --> 01:56:27,599 You'd better go home and get some sleep, Federico! 961 01:56:27,730 --> 01:56:31,690 - Can I ask you a question? - No, I don't trust you. Ciao! 962 01:56:31,818 --> 01:56:32,938 Good night. 963 01:56:33,305 --> 01:57:33,907 Please rate this subtitle at www.osdb.link/zgxk Help other users to choose the best subtitles 78625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.