All language subtitles for One Pieze 191

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:56,810 --> 00:01:58,710 Raigo! 17 00:02:13,120 --> 00:02:18,230 He eradicated Angel Island... 18 00:02:24,470 --> 00:02:26,340 Old diamond-head's ancestor... 19 00:02:26,340 --> 00:02:29,140 He wasn't lying. 20 00:02:29,140 --> 00:02:33,510 So I have to let the old guy and the others below know... 21 00:02:33,510 --> 00:02:36,750 ...that the city of gold was in the sky! 22 00:02:37,850 --> 00:02:40,190 I can't let Eneru take it! 23 00:02:40,190 --> 00:02:44,890 I'm sure the huge bell can be heard from anywhere... 24 00:02:44,890 --> 00:02:49,490 ...so that's why I'm going to ring the gold bell! 25 00:02:52,530 --> 00:02:57,900 "Knock Over Giant Jack! Last Hope For Escape" 26 00:03:05,180 --> 00:03:10,320 Even Heaven's Gate... was blown away in the blink of an eye. 27 00:03:11,520 --> 00:03:16,860 To think that Angel Island is gone... What're we supposed to do now? 28 00:03:16,860 --> 00:03:20,530 In any case, we have to escape to the Blue Sea via Cloud End! 29 00:03:20,530 --> 00:03:21,860 We have no other choice! 30 00:03:21,860 --> 00:03:26,530 But there're still many people left in the White-White Sea! 31 00:03:26,530 --> 00:03:28,200 What can we do?! 32 00:03:28,200 --> 00:03:32,540 How can we bring those ships down to the White Sea without the Milky Roads?! 33 00:03:32,540 --> 00:03:35,470 Then, are we giving up on them?! 34 00:04:01,200 --> 00:04:04,600 Even this area will be like that before long. 35 00:04:07,370 --> 00:04:10,180 The White-White Sea is... 36 00:04:12,910 --> 00:04:17,050 Skypiea is fading away... 37 00:04:18,820 --> 00:04:20,590 "God" 38 00:04:35,000 --> 00:04:38,170 "God" 39 00:04:55,650 --> 00:04:57,760 So this is it... 40 00:04:59,660 --> 00:05:02,930 Splendid!! 41 00:05:02,930 --> 00:05:08,570 So this is the grand belfry that was the pride of the legendary city, Shandora! 42 00:05:09,930 --> 00:05:15,610 Amazing! This is a perfect fit for me, the one who is God! 43 00:05:15,610 --> 00:05:20,980 The bell that proclaimed the start of this land's 400-year-old conflict... 44 00:05:22,650 --> 00:05:27,950 But to think that they carried on with this pointless battle for so many years... 45 00:05:34,660 --> 00:05:38,100 ...only to see everything disappear... 46 00:05:48,670 --> 00:05:51,780 Luffy, you can't catch up with him any longer! 47 00:05:55,710 --> 00:06:00,120 Eneru's ship is not moving from that place... 48 00:06:08,330 --> 00:06:13,900 Luffy... Eneru must've taken the golden bell by now. 49 00:06:17,140 --> 00:06:20,840 No matter how hard you stretch your arms, you can't reach up there. 50 00:06:20,840 --> 00:06:24,010 If he took it, then I'll take it back!! 51 00:06:24,010 --> 00:06:25,510 Let me use this! 52 00:06:43,390 --> 00:06:49,130 Eneru's ship is too far from the top of this vine. What should we do?! 53 00:06:52,400 --> 00:06:55,510 How can we get there? 54 00:06:59,080 --> 00:07:01,380 Everyone... 55 00:07:01,380 --> 00:07:06,050 No one can be allowed to escape now! 56 00:07:06,050 --> 00:07:10,150 Including the several unmoving voices directly below you! 57 00:07:13,060 --> 00:07:15,230 That's right! 58 00:07:15,230 --> 00:07:20,470 They haven't escaped yet... Everyone's still down there! 59 00:07:40,790 --> 00:07:43,990 Watch out! Something's falling again! 60 00:07:43,990 --> 00:07:46,420 --What's that? --Everyone, heads down! 61 00:07:50,300 --> 00:07:52,060 A leaf... 62 00:07:56,970 --> 00:08:01,410 Oh? There's something written on it. 63 00:08:01,410 --> 00:08:04,710 It's a message! From Luffy and Nami! 64 00:08:05,740 --> 00:08:07,780 What does it say?! 65 00:08:09,780 --> 00:08:14,290 "Cut down this huge vine so it falls towards the west." 66 00:08:14,290 --> 00:08:17,120 What?! 67 00:08:17,120 --> 00:08:21,790 Um, what'll happen... if we do that? 68 00:08:21,790 --> 00:08:25,130 Hey, where's west? 69 00:08:25,130 --> 00:08:27,470 A-Are we really gonna do it?! 70 00:08:27,470 --> 00:08:30,130 So... where's west? 71 00:08:30,130 --> 00:08:34,840 It's the direction where Eneru's ship is. 72 00:09:00,200 --> 00:09:03,800 I've accomplished all my objectives. 73 00:09:03,800 --> 00:09:05,870 All that's left now is... 74 00:09:08,470 --> 00:09:12,480 ...to destroy this land together with the cumuloregalis clouds using Raigo, 75 00:09:12,480 --> 00:09:15,950 and set off for the Endless Vearth. 76 00:09:18,850 --> 00:09:22,820 Now that the time has come, I almost hate to go. 77 00:09:26,860 --> 00:09:28,860 Eneru!! 78 00:09:28,860 --> 00:09:31,530 Damn him! 79 00:09:31,530 --> 00:09:36,200 That is way bigger than the one from earlier! 80 00:09:36,200 --> 00:09:42,670 We... won't be able to escape from this land... any longer! 81 00:09:49,580 --> 00:09:51,980 Farewell, Skypiea. 82 00:09:54,920 --> 00:09:58,260 It's bigger than the last one! That bastard! 83 00:09:58,260 --> 00:10:01,260 Yeah. Now that he's got the golden bell, 84 00:10:01,260 --> 00:10:03,930 he no longer has any business with this land. 85 00:10:03,930 --> 00:10:05,600 He's easy to figure out. 86 00:10:05,600 --> 00:10:09,930 I'm not gonna let him have his way! 87 00:10:10,940 --> 00:10:13,810 Nami, weren't you going to escape? 88 00:10:15,940 --> 00:10:17,840 You expect me to leave now? 89 00:10:17,840 --> 00:10:20,780 You want to ring it, right? That golden bell? 90 00:10:20,780 --> 00:10:23,280 Yeah! I'm gonna ring it! 91 00:10:24,320 --> 00:10:27,990 Honestly... you can't even control the waver. 92 00:10:27,990 --> 00:10:30,990 Even if I just leave you here, you'll keep trying to jump anyway, 93 00:10:30,990 --> 00:10:33,220 so I'll give you a ride and shoot you up there. 94 00:10:35,830 --> 00:10:37,360 But... 95 00:10:38,830 --> 00:10:43,000 ...you have to guarantee my life! 96 00:10:43,000 --> 00:10:45,500 Okay, got it! Thanks! 97 00:10:48,340 --> 00:10:51,610 We're just gonna get one chance, one moment! 98 00:10:53,010 --> 00:10:57,420 I hope they got my message okay. 99 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 They're gonna jump to the ship by crossing the falling vine?! 100 00:11:18,000 --> 00:11:20,670 What else could it mean? 101 00:11:20,670 --> 00:11:22,670 That's crazy... 102 00:11:22,670 --> 00:11:25,510 Then you go up there and stop them. 103 00:11:25,510 --> 00:11:27,510 As if he could be stopped!! 104 00:11:28,680 --> 00:11:33,520 In any case, reckless or not, we've got no choice but to let him do this! 105 00:11:35,720 --> 00:11:37,050 Wh-What the...?! 106 00:11:37,050 --> 00:11:38,060 Long-nose! 107 00:11:38,060 --> 00:11:39,620 Ah, got 'im! 108 00:11:41,060 --> 00:11:43,390 If we stay here, we'll be pushed off to the ruins below. 109 00:11:43,390 --> 00:11:45,060 Everyone, get away from the vine for now! 110 00:11:45,060 --> 00:11:46,900 Escape to solid ground! 111 00:11:49,070 --> 00:11:52,400 Anyhow, I'm gonna do it! I need to cut the vine down towards the ship, right?! 112 00:11:52,400 --> 00:11:53,740 What?! But...! 113 00:11:53,740 --> 00:11:58,080 The only ones on this sky island who can reach Eneru 114 00:11:58,080 --> 00:12:00,410 --before that thing is dropped... --Hey, Zoro! 115 00:12:00,410 --> 00:12:02,680 ...are those two!! 116 00:12:08,050 --> 00:12:10,560 You just don't know when to give up. 117 00:12:10,560 --> 00:12:14,060 It's too late to struggle or escape now. 118 00:12:14,060 --> 00:12:16,060 You still don't get it? 119 00:12:16,060 --> 00:12:22,130 When you entered the survival game, your fate was already decided. 120 00:12:24,740 --> 00:12:27,410 I-I-Is he okay?! 121 00:12:27,410 --> 00:12:32,940 We're counting on you! You're the only one who can cut that thing down! 122 00:12:36,080 --> 00:12:39,380 Damn you, making all these holes! 123 00:12:52,460 --> 00:12:54,670 Alright!! He cut it!! 124 00:12:58,140 --> 00:13:00,500 Ahhh! Zoro!! 125 00:13:08,750 --> 00:13:10,950 You worms! 126 00:13:15,620 --> 00:13:17,120 You bastard!! 127 00:13:17,120 --> 00:13:21,130 B-B-But he did it! He cut it!! 128 00:13:21,130 --> 00:13:24,130 Oh, no... Look! 129 00:13:26,460 --> 00:13:30,670 It's not coming down... even though it was cut... 130 00:13:30,670 --> 00:13:36,140 What a strong vine! Is that thing really a plant?! 131 00:13:36,140 --> 00:13:41,150 How pathetic... This is what you outsiders get for butting in. 132 00:13:41,150 --> 00:13:43,150 Wyper! Don't be reckless! 133 00:13:43,150 --> 00:13:45,020 Quiet! 134 00:13:45,020 --> 00:13:49,690 It is important that we, the inheritors of Calgara's wishes, ring that bell! 135 00:13:49,690 --> 00:13:52,960 What does this have to do with that Straw Hat?! 136 00:13:52,960 --> 00:13:56,690 Leave him be, Robin! He can't stop us when he's seriously injured like that. 137 00:13:56,690 --> 00:13:59,530 Our priority now is knocking over that vine! 138 00:13:59,530 --> 00:14:01,800 Luffy and Nami are waiting up there! 139 00:14:01,800 --> 00:14:05,600 In any case, Zoro cut half of the stem. 140 00:14:05,600 --> 00:14:08,570 The whole thing should be tilting by now. 141 00:14:08,570 --> 00:14:13,140 By hitting it with my Dance of Exploding Stars... 142 00:14:13,140 --> 00:14:18,180 ...it'll be leveled with a loud scream! 143 00:14:18,180 --> 00:14:22,850 As expected, I am the last line of defense of this pirate group! 144 00:14:22,850 --> 00:14:28,360 Robin, take care of those who have fallen! 145 00:14:28,360 --> 00:14:30,700 They look like a kashiwa-mochi cake. 146 00:14:30,700 --> 00:14:32,830 Move out! 147 00:14:43,370 --> 00:14:50,350 Four hundred years ago, an explorer told a lie that he saw a city of gold. 148 00:14:52,080 --> 00:14:56,520 Although people laughed at him, his descendants believed his words 149 00:14:56,520 --> 00:15:00,960 and are still searching for this city of gold in the Blue Sea. 150 00:15:10,970 --> 00:15:17,210 If we ring the golden bell, we can let them know the city of gold is in the sky. 151 00:15:17,210 --> 00:15:20,540 That's what that straw hat boy is thinking. 152 00:15:20,540 --> 00:15:22,880 Exploding Star! 153 00:15:22,880 --> 00:15:28,250 That's a wonderful reason, isn't it? It has romanticism. 154 00:15:28,250 --> 00:15:31,260 Even in a situation like this... 155 00:15:31,260 --> 00:15:35,260 ...going so far as to lose his chance to escape... 156 00:15:35,260 --> 00:15:36,930 He's nuts! 157 00:15:36,930 --> 00:15:38,600 Exploding Star! Exploding Star Star!! 158 00:15:38,600 --> 00:15:42,830 Usopp Rubber Band! Rolling Exploding Star! Exploding Star!! 159 00:15:50,940 --> 00:15:55,950 What... is the name of this explorer's descendant? 160 00:15:55,950 --> 00:15:58,720 Montblanc Cricket... 161 00:16:00,680 --> 00:16:10,590 Then... is the name... of his ancestor from 400 years ago Noland? 162 00:16:10,590 --> 00:16:12,600 What? 163 00:16:12,600 --> 00:16:14,930 Wyper? 164 00:16:14,930 --> 00:16:17,570 What're you doing all of a sudden, Wyper?! 165 00:16:19,940 --> 00:16:24,340 Is this a miracle... 166 00:16:24,340 --> 00:16:27,480 ...Great Warrior Calgara?! 167 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 Come on, Nola! We'll ring the bell again today 168 00:16:33,280 --> 00:16:36,120 so that the sound reaches to the end of the sky! 169 00:16:36,120 --> 00:16:41,160 Let's send the sound that you love to Noland! 170 00:17:07,750 --> 00:17:09,490 What the...?! 171 00:17:16,330 --> 00:17:19,160 What was that? 172 00:17:19,160 --> 00:17:22,830 But... to think that this vine wasn't affected by that shock at all... 173 00:17:22,830 --> 00:17:26,100 --Dammit! This time'll be Triple Explo... --Out of my way! 174 00:17:34,350 --> 00:17:37,180 Calgara... 175 00:17:37,180 --> 00:17:40,050 They say that the descendants of your best friend 176 00:17:40,050 --> 00:17:45,560 are still waiting for... the ring of the golden bell! 177 00:17:48,490 --> 00:17:52,400 What patience those guys have! 178 00:17:52,400 --> 00:17:54,800 Reject!! 179 00:18:02,010 --> 00:18:04,010 Ugh! What the heck was that?! 180 00:18:04,010 --> 00:18:05,510 Wyper!! 181 00:18:07,010 --> 00:18:10,350 How foolish... A Reject Dial... 182 00:18:11,350 --> 00:18:15,450 Break! Giant Jack!! 183 00:18:25,400 --> 00:18:29,930 It's coming down!! 184 00:18:32,400 --> 00:18:35,410 Here goes! Get on, Luffy! 185 00:18:35,410 --> 00:18:37,410 Run it at full power! 186 00:18:39,080 --> 00:18:46,120 To be honest, I've never tried the maximum power of this Jet Dial 187 00:18:46,120 --> 00:18:51,460 because it's too strong for me to control. 188 00:18:51,460 --> 00:18:54,160 --Then use it! --Okay! 189 00:18:57,630 --> 00:19:00,260 --Here we go, Luffy!! --Yeah!! 190 00:19:07,400 --> 00:19:09,070 It's coming down! 191 00:19:09,070 --> 00:19:10,410 Look! 192 00:19:10,410 --> 00:19:13,410 What on earth is going on?! 193 00:19:13,410 --> 00:19:16,750 We're counting on you two! Luffy! Nami! 194 00:19:16,750 --> 00:19:21,950 If the sky island disappears now, we won't be able to ring the golden bell! 195 00:19:21,950 --> 00:19:26,460 You'll ring it, right?! You'll let old-timer Cricket hear it, right?! 196 00:19:28,290 --> 00:19:31,960 Jump to where Eneru is! 197 00:19:31,960 --> 00:19:36,300 Go!! Everything depends on you two!! 198 00:19:36,300 --> 00:19:38,300 Go!! 199 00:19:46,480 --> 00:19:53,350 My, my... Why can't you quietly wait for the completion of Raigo? 200 00:19:53,350 --> 00:19:56,350 How impatient they are... 201 00:19:57,860 --> 00:19:59,790 I have no choice, then. 202 00:20:04,360 --> 00:20:05,530 Something's coming! 203 00:20:05,530 --> 00:20:09,600 Don't slow down! I'll repel those things! 204 00:20:15,870 --> 00:20:18,410 It's missing us! You're a bad shot! 205 00:20:21,550 --> 00:20:28,590 It's insolent of you to try and come to me! You need to be taught a lesson! 206 00:20:28,590 --> 00:20:30,650 Mamaragan! 207 00:20:40,030 --> 00:20:45,000 That bastard! He's trying to sink the vine from the base! 208 00:20:46,770 --> 00:20:48,140 Do something, Nami! 209 00:20:48,140 --> 00:20:51,810 I can't do anything! We're already climbing up! 210 00:20:51,810 --> 00:20:55,780 If this vine loses its foundation, we'll no longer be able to come up this high! 211 00:20:55,780 --> 00:20:58,050 We won't be able to get close to Eneru! 212 00:21:06,090 --> 00:21:09,130 Upper Yard is being pummeled with attacks! 213 00:21:16,930 --> 00:21:20,170 Luffy! Nami! 214 00:21:30,280 --> 00:21:32,950 Even if the lightning doesn't work on you, 215 00:21:31,120 --> 00:21:35,390 "God" 216 00:21:32,950 --> 00:21:36,290 it doesn't mean anything unless you can reach here! 217 00:21:36,290 --> 00:21:41,830 Fall down below and wait for the completion of Raigo, rubber man! 218 00:21:54,170 --> 00:21:59,680 If you're feeling lonely, talk to me 219 00:21:59,680 --> 00:22:04,780 You gaze at the heavens as you wander about 220 00:22:04,780 --> 00:22:12,920 Just like the moon, you keep your gaze constant 221 00:22:15,660 --> 00:22:24,840 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 222 00:22:24,840 --> 00:22:39,020 Stay as you are, let those words guide you 223 00:22:39,020 --> 00:22:52,100 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 224 00:22:52,100 --> 00:22:56,530 Even if you may not be able to go back 225 00:22:56,530 --> 00:23:03,440 you will surely start moving forward again 226 00:23:10,350 --> 00:23:13,350 Listen, Luffy, make sure you end it this time! 227 00:23:13,350 --> 00:23:16,050 Disappear with the land! 228 00:23:16,050 --> 00:23:19,720 No matter how much you destroy, the land won't be beaten! 229 00:23:19,720 --> 00:23:22,390 What God wouldn't save anything at all?! 230 00:23:22,390 --> 00:23:24,390 I'm gonna ring the bell no matter what!! 231 00:23:24,390 --> 00:23:26,900 Let us hear the singing voice of the island. 232 00:23:26,900 --> 00:23:28,400 On the next episode of One Piece! 233 00:23:28,400 --> 00:23:31,740 "Miracle on God's Land! The Love Song That Reached the Angels" 234 00:23:31,740 --> 00:23:34,070 I'm gonna be King of the Pirates!! 18209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.