All language subtitles for One Pieze 189

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:51,040 --> 00:01:54,240 The commodore seems sad... 17 00:01:54,240 --> 00:02:00,450 Yeah. Just after he made such a great friend all the way out here... 18 00:02:02,150 --> 00:02:04,650 None of this makes any sense! 19 00:02:04,650 --> 00:02:08,490 We set sail first thing tomorrow morning... 20 00:02:08,490 --> 00:02:11,290 But the villagers are so bloodthirsty we can't go near 'em, 21 00:02:11,290 --> 00:02:15,290 not to mention, the bell didn't ring again today... 22 00:02:18,160 --> 00:02:21,170 Don't show your face around me! 23 00:02:21,170 --> 00:02:24,500 Do you want your wife to end up a widow?! 24 00:02:39,380 --> 00:02:44,190 "Eternal Friends! The Vowed Bell Echoes Across the Mighty Seas!!" 25 00:02:49,690 --> 00:02:54,500 What a heartrending way to leave... 26 00:02:54,500 --> 00:02:56,100 Umm... 27 00:03:00,210 --> 00:03:01,710 Doctor... 28 00:03:01,710 --> 00:03:03,380 Mousse-chan?! 29 00:03:03,380 --> 00:03:06,310 Do you have a minute? 30 00:03:10,620 --> 00:03:14,420 Botanist, my ass! 31 00:03:19,690 --> 00:03:22,930 Noland! 32 00:03:22,930 --> 00:03:27,200 If these are the victims of your "advancements," 33 00:03:27,200 --> 00:03:31,970 then we should never have accepted you! 34 00:03:34,670 --> 00:03:37,040 Kindred Trees? 35 00:03:37,040 --> 00:03:39,240 Yes. 36 00:03:39,240 --> 00:03:43,480 It is said that all the spirits of our ancestors who died on this island 37 00:03:43,480 --> 00:03:47,320 are guided to them by the bell so they can settle inside them. 38 00:03:47,320 --> 00:03:52,660 All of our ancestors who lived on the island since the age of Shandora 39 00:03:52,660 --> 00:03:58,830 watch over us from those sacred, white trees. 40 00:04:04,870 --> 00:04:10,210 The Kindred Woods are so truly important to us Shandians 41 00:04:10,210 --> 00:04:16,750 that we've protected them as much as we've protected our own lives! 42 00:04:16,750 --> 00:04:21,050 And we chopped them all down... 43 00:04:21,050 --> 00:04:25,990 The warriors were angry and instantly took up their weapons... 44 00:04:25,990 --> 00:04:29,490 --We must drive them off this island! --Yeah! 45 00:04:31,630 --> 00:04:38,000 ...but since you had saved so many of the villagers' lives... 46 00:04:38,000 --> 00:04:44,710 I see. So that attitude was anger they couldn't act on... 47 00:04:44,710 --> 00:04:48,080 Even if it was just for tree research... 48 00:04:48,080 --> 00:04:50,320 Even if you didn't know... 49 00:04:50,320 --> 00:04:53,920 The villagers' anger won't go away now... 50 00:04:53,920 --> 00:04:57,060 So, I thought I would at least ask why... 51 00:04:59,390 --> 00:05:01,730 ...before you left... 52 00:05:03,600 --> 00:05:04,800 Hey! Someone help with this! 53 00:05:04,800 --> 00:05:08,000 --Trees where ancestors' spirits dwell... --Get it all on board now! 54 00:05:08,000 --> 00:05:13,440 I had no idea. We've done something that can never be taken back... 55 00:05:13,440 --> 00:05:15,810 The villagers are right to be angry. 56 00:05:15,810 --> 00:05:17,940 But, Commodore! We had no choice, given-- 57 00:05:17,940 --> 00:05:24,480 No excuses! I only did what satisfied me! 58 00:05:24,480 --> 00:05:29,750 I'm told that aside from proclaiming the city's existence, 59 00:05:29,750 --> 00:05:34,630 that bell also served to guide their ancestors' spirits to the island. 60 00:05:34,630 --> 00:05:39,930 And we cut down those trees! 61 00:05:39,930 --> 00:05:42,630 We have no reason to be forgiven! 62 00:05:42,630 --> 00:05:44,640 Commodore... 63 00:05:47,440 --> 00:05:49,510 Listen up, everyone! 64 00:05:49,510 --> 00:05:54,280 Eh?! Leave all the gold behind?! 65 00:05:55,650 --> 00:05:59,220 Noland and his men are preparing to leave. 66 00:06:14,430 --> 00:06:17,240 Mousse! Where were you?! 67 00:06:20,340 --> 00:06:22,170 What if... 68 00:06:22,170 --> 00:06:29,550 What if you knew a single, important tree was tainted by poison... 69 00:06:29,550 --> 00:06:33,950 And that its poison would eventually spread into the forest, 70 00:06:33,950 --> 00:06:37,160 affect people, and kill an island?! 71 00:06:37,160 --> 00:06:39,860 What if you knew beforehand?! 72 00:06:39,860 --> 00:06:43,060 --What are you talking about?! --What do you mean? 73 00:06:43,060 --> 00:06:46,060 If it was us... 74 00:06:46,060 --> 00:06:52,300 What would we do with that single, important tree?! 75 00:06:54,140 --> 00:06:57,640 Dad! Go quickly and stop them! 76 00:06:57,640 --> 00:07:00,450 Don't be a fool! You know what they've done! 77 00:07:00,450 --> 00:07:03,750 If we part now, we'll regret it for the rest of our lives! 78 00:07:03,750 --> 00:07:06,780 You finally made such a dear friend, 79 00:07:06,780 --> 00:07:09,150 and we Shandians owe them so much! 80 00:07:09,150 --> 00:07:12,120 But we're going to leave them hurt for the rest of their lives! 81 00:07:12,120 --> 00:07:14,560 What are you talking about?! 82 00:07:14,560 --> 00:07:16,860 It'll probably sound like an excuse, 83 00:07:16,860 --> 00:07:20,770 but for the commodore's honor, I must say this. 84 00:07:20,770 --> 00:07:24,270 Those woods of yours were already dead. 85 00:07:24,270 --> 00:07:25,700 Eh?! 86 00:07:25,700 --> 00:07:33,650 The true horror of the Kinetsu plague is that it can also infect plant life. 87 00:07:33,650 --> 00:07:35,880 It was because he knew this 88 00:07:35,880 --> 00:07:41,120 that the commodore pleaded with you without regard for his own life. 89 00:07:41,120 --> 00:07:43,890 From people to forest, forest to people... 90 00:07:43,890 --> 00:07:49,390 Several small islands have been destroyed in exactly that way. 91 00:07:51,200 --> 00:07:53,530 But there's nothing to worry about now. 92 00:07:53,530 --> 00:07:57,800 We finished checking the entire forest yesterday. 93 00:07:57,800 --> 00:08:00,570 I'm sorry that we cut down your beloved woods 94 00:08:00,570 --> 00:08:03,140 without knowing or explaining... 95 00:08:03,140 --> 00:08:06,740 It'd probably still be unforgivable even with an explanation, 96 00:08:06,740 --> 00:08:11,620 but a botanist would never harm a forest without good reason. 97 00:08:11,620 --> 00:08:15,950 The commodore doesn't hate gods and spirits and stuff... 98 00:08:19,690 --> 00:08:25,460 It's just that he always knows what's most important. 99 00:08:25,460 --> 00:08:30,030 That means... they did it for us? 100 00:08:35,540 --> 00:08:37,340 Dad! 101 00:08:39,740 --> 00:08:42,050 I'm sorry, Noland! 102 00:08:42,050 --> 00:08:44,120 Don't go yet! 103 00:08:45,250 --> 00:08:47,820 Everyone have everything? 104 00:08:47,820 --> 00:08:49,250 All except one thing... 105 00:08:49,250 --> 00:08:51,890 Quit mopin'! Just forget about it! 106 00:08:51,890 --> 00:08:54,960 All right! It's time to go! Everyone to your positions! 107 00:08:54,960 --> 00:08:58,230 We're now heading back to the Lvneel Kingdom! 108 00:09:00,900 --> 00:09:03,800 Noland! 109 00:09:03,800 --> 00:09:06,340 I've committed such a sin! 110 00:09:06,340 --> 00:09:10,140 Wait! Noland! 111 00:09:12,040 --> 00:09:14,780 Set sail! 112 00:09:22,950 --> 00:09:27,590 Why is the bell ringing? 113 00:09:27,590 --> 00:09:29,760 Ring it! 114 00:09:29,760 --> 00:09:32,100 I'm sorry, Noland-san! 115 00:09:32,100 --> 00:09:36,170 Louder! So Noland and the others can hear it! 116 00:09:38,870 --> 00:09:40,870 Commodore! Look! 117 00:09:49,780 --> 00:09:53,920 Noland! 118 00:09:53,920 --> 00:09:56,320 Calgara... 119 00:10:10,640 --> 00:10:14,640 Come back again! 120 00:10:16,540 --> 00:10:18,410 Noland... 121 00:10:18,410 --> 00:10:21,780 I'll be waiting for you here! 122 00:10:23,180 --> 00:10:26,480 I'll keep on ringing the bell! 123 00:10:26,480 --> 00:10:31,390 So that your ship won't get lost at sea when you return... 124 00:10:31,390 --> 00:10:35,590 So that you won't lose sight of this island during a storm... 125 00:10:35,590 --> 00:10:39,860 I'll ring this bell and wait for you! 126 00:10:49,170 --> 00:10:55,010 Let's meet again someday for sure! Friend of mine! 127 00:10:57,880 --> 00:11:02,250 I can... come back again? 128 00:11:05,490 --> 00:11:09,460 Of course I'll be back! I will! 129 00:11:16,670 --> 00:11:21,870 Let's meet again someday for sure! 130 00:11:39,420 --> 00:11:43,360 There once was a man named Montblanc Noland, 131 00:11:39,760 --> 00:11:44,530 "North Blue-- Lvneel Kingdom" 132 00:11:43,360 --> 00:11:46,330 from a kingdom in the northern seas. 133 00:11:46,330 --> 00:11:52,970 Noland the Explorer always told stories of incredible adventures. 134 00:11:52,970 --> 00:11:59,940 But the villagers could never tell if they were true or not. 135 00:11:59,940 --> 00:12:05,120 One day, Noland returned from a journey and reported to the king. 136 00:12:05,120 --> 00:12:08,820 It stands all the more proudly and beautifully in ruin! 137 00:12:08,820 --> 00:12:15,430 This city is named Shandora! The term "city of gold" fits it like none other! 138 00:12:16,030 --> 00:12:18,960 "Five Years Later" 139 00:12:17,130 --> 00:12:22,430 Marie Jois has finally granted us permission to enter the Grand Line. 140 00:12:22,430 --> 00:12:25,670 As such, I wish to send you on another mission. 141 00:12:25,670 --> 00:12:27,570 Yes, it would be my pleasure! 142 00:12:27,570 --> 00:12:34,150 But, I've decided my soldiers will join you on this journey, as will I. 143 00:12:34,150 --> 00:12:36,650 --Understood? --Yes! 144 00:12:36,480 --> 00:12:39,450 "One Year Before Noland's Arrival" 145 00:12:39,950 --> 00:12:41,950 --Calgara! --Seto... 146 00:12:41,950 --> 00:12:45,360 You're off to ring the bell, right? I'll help! 147 00:12:48,890 --> 00:12:53,300 Hey, Nola. You've sure settled into these ruins! 148 00:12:56,070 --> 00:13:00,610 Say! When do you suppose Noland-san and the others will come? 149 00:13:00,610 --> 00:13:03,940 That's all you ever ask when you come here. 150 00:13:03,940 --> 00:13:07,010 It won't be so easy for him to come back. 151 00:13:07,010 --> 00:13:11,820 He was born in the far northern seas. He also has a family back home. 152 00:13:11,820 --> 00:13:14,190 But he did promise. 153 00:13:14,190 --> 00:13:20,020 As long as we keep ringing this bell here, he'll show up sooner or later. 154 00:13:25,800 --> 00:13:28,830 What's this?! This looks bad! 155 00:13:28,830 --> 00:13:31,400 Come, Seto! We have to protect the village! 156 00:13:55,860 --> 00:13:58,560 Why?! 157 00:13:58,560 --> 00:14:01,470 Why does the island suddenly end here?! 158 00:14:05,200 --> 00:14:09,010 Damn you! You lied to me! 159 00:14:09,010 --> 00:14:12,810 Where is this gold of yours?! 160 00:14:12,810 --> 00:14:15,810 Where did the village go?! 161 00:14:15,810 --> 00:14:17,950 What happened to this island?! 162 00:14:17,950 --> 00:14:23,390 Calgara! If you're alive, let me hear it! The sound of the gold bell! 163 00:14:23,390 --> 00:14:26,960 Answer me, fire of Shandora! 164 00:14:30,260 --> 00:14:34,000 Noland's public execution's about to start! 165 00:14:34,000 --> 00:14:36,430 Hey! This way, guys! 166 00:14:36,430 --> 00:14:38,040 Six years ago, 167 00:14:38,040 --> 00:14:43,310 I saw a giant city of gold on the Grand Line island of Jaya! 168 00:14:43,310 --> 00:14:46,440 The city of gold does exist! 169 00:14:46,440 --> 00:14:50,150 Then let's hear from one of your crewmen. 170 00:14:50,150 --> 00:14:53,080 Is this man telling the truth? 171 00:14:53,080 --> 00:14:56,020 No. It's an absolute lie. 172 00:14:56,020 --> 00:14:59,790 Eh?! Noland-san is a liar?! 173 00:14:59,790 --> 00:15:02,130 Then were all his stories fake?! 174 00:15:02,130 --> 00:15:06,960 That's messed up! He lied to the whole kingdom and acted like a hero! 175 00:15:06,960 --> 00:15:10,170 Who's that witness?! He's not part of our crew! 176 00:15:10,170 --> 00:15:12,440 Did you see Calgara and the others?! 177 00:15:12,440 --> 00:15:15,370 Commodore! What happened?! 178 00:15:15,370 --> 00:15:17,240 Seize them! 179 00:15:18,810 --> 00:15:20,710 Dammit! 180 00:15:20,710 --> 00:15:22,580 Men... 181 00:15:25,250 --> 00:15:29,190 For his heinous lies, Montblanc Noland is hereby sentenced 182 00:15:29,190 --> 00:15:31,420 to death by beheading! 183 00:15:32,920 --> 00:15:35,090 Liar! 184 00:15:35,090 --> 00:15:37,900 --Liar! --He's a liar! 185 00:15:37,900 --> 00:15:42,030 --The commodore'd never lie! --Commodore! 186 00:15:42,030 --> 00:15:48,470 Liar! Liar! Liar! Liar!... 187 00:16:37,320 --> 00:16:40,560 God! It's a giant island of Vearth! 188 00:16:40,560 --> 00:16:45,600 Yes. Did you hear that? The singing voice of this beautiful Vearth... 189 00:16:45,600 --> 00:16:52,270 It is truly the birth of holy land. That is where I must live! 190 00:16:55,840 --> 00:16:58,540 What happened?! 191 00:16:58,540 --> 00:17:02,010 What is this?! I can't breathe well! 192 00:17:02,010 --> 00:17:04,780 --Is everyone all right?! --Pull yourselves together! 193 00:17:04,780 --> 00:17:08,050 --Pull yourselves together! --Tend to the wounded! Hurry! 194 00:17:08,050 --> 00:17:10,920 Calgara! Intruders! 195 00:17:10,920 --> 00:17:15,930 I hereby claim this Vearth as mine! I am God! 196 00:17:17,130 --> 00:17:19,060 God, my ass! 197 00:17:19,060 --> 00:17:22,070 Stop them, warriors! 198 00:17:22,070 --> 00:17:25,000 We cannot let this land be taken away! 199 00:17:27,100 --> 00:17:30,070 We made a promise, Noland... 200 00:17:30,070 --> 00:17:33,580 That we would meet again someday... 201 00:17:33,580 --> 00:17:37,450 Calgara... Where are you?! 202 00:17:37,450 --> 00:17:44,320 When you return to Jaya, what will you think when you see we're gone? 203 00:17:44,320 --> 00:17:50,490 Hold on a little longer! I'll let you know that "we are here"! 204 00:17:50,490 --> 00:17:53,000 Are you alive?! 205 00:17:53,000 --> 00:17:56,730 I have so much to tell you... 206 00:17:56,730 --> 00:17:58,900 Calgara... 207 00:17:58,900 --> 00:18:03,440 I'm only concerned for your well-being... 208 00:18:03,440 --> 00:18:09,010 Let's meet again on the same land someday, Noland! 209 00:18:09,010 --> 00:18:13,150 Light the fire of Shandora! 210 00:18:13,150 --> 00:18:16,620 Great Warrior Calgara continued to shout. 211 00:18:16,620 --> 00:18:19,190 Just once would've been enough. 212 00:18:19,190 --> 00:18:26,130 For he believed the fire of Shandora would echo and let all know that, 213 00:18:26,130 --> 00:18:28,500 "We are here!" 214 00:18:28,500 --> 00:18:33,340 But the bell never once rang. 215 00:18:33,340 --> 00:18:39,440 Everything was later told to our village by sailors from the Blue Sea. 216 00:18:39,440 --> 00:18:43,510 Noland, to whom we owe so much, had such pride for our city 217 00:18:43,510 --> 00:18:50,690 that he refused to deny Shandora's existence and died known as a liar. 218 00:18:50,690 --> 00:18:53,360 But it was already too late, 219 00:18:53,360 --> 00:18:59,400 for Great Warrior Calgara had died honorably in battle here in the sky. 220 00:18:59,400 --> 00:19:02,070 Never being able to convey his message... 221 00:19:02,070 --> 00:19:06,900 That is Great Warrior Calgara's greatest regret. 222 00:19:06,900 --> 00:19:08,870 Do you think it could still reach him? 223 00:19:10,270 --> 00:19:15,610 That bell! If we rang it now, would its sound reach Noland?! 224 00:19:17,150 --> 00:19:19,220 That's a good question... 225 00:19:19,220 --> 00:19:22,120 We are close to Heaven... 226 00:19:24,390 --> 00:19:28,630 Wyper! We'll die if we don't escape now! 227 00:19:28,630 --> 00:19:31,030 Come on! 228 00:19:31,030 --> 00:19:32,730 Wyper... 229 00:19:32,730 --> 00:19:34,470 Eneru... 230 00:19:34,470 --> 00:19:38,440 What gives you the right to take everything away?! 231 00:19:42,270 --> 00:19:46,210 This is the sky! God's domain! 232 00:19:46,210 --> 00:19:47,750 Everything is an eyesore! 233 00:19:47,750 --> 00:19:52,220 The people, the trees, the land! Return to where you belong! 234 00:19:52,220 --> 00:19:55,650 Let everything rain into the Blue Sea! 235 00:19:59,790 --> 00:20:01,130 Hurry! 236 00:20:01,130 --> 00:20:03,390 Angel Island won't last much longer! 237 00:20:04,700 --> 00:20:06,760 There are lots of injured people! 238 00:20:06,760 --> 00:20:09,730 Get them into boats, then give them first aid! 239 00:20:09,730 --> 00:20:11,070 Run! 240 00:20:11,070 --> 00:20:13,500 --Hurry, into the ocean! --Hurry! 241 00:20:15,640 --> 00:20:19,440 I get chills when I imagine that girl's speech being any later! 242 00:20:19,440 --> 00:20:21,850 Is she all right?! 243 00:20:31,620 --> 00:20:34,190 He's far above now. 244 00:20:34,190 --> 00:20:38,800 It's only a matter of time until his ship reaches the top of the vine. 245 00:20:38,800 --> 00:20:42,200 What is it Eneru wants there? 246 00:20:42,200 --> 00:20:44,540 A gold bell at the top. 247 00:20:44,540 --> 00:20:46,300 A bell... 248 00:20:49,510 --> 00:20:55,610 The scurrying angels are like a line of ants that's been disturbed! 249 00:20:55,610 --> 00:20:59,980 Return to where you belong, Skypiea! 250 00:21:02,290 --> 00:21:04,360 What is that?! 251 00:21:04,360 --> 00:21:06,790 A hole in the White-White Sea?! 252 00:21:06,790 --> 00:21:11,060 I have no need for good old God's Shrine either! 253 00:21:16,130 --> 00:21:19,440 Nor for the city of Shandora below it! 254 00:21:28,710 --> 00:21:33,550 There is but one thing left in this land that I want! 255 00:21:33,550 --> 00:21:37,690 The golden grand belfry! 256 00:21:37,690 --> 00:21:41,160 Two voices, at this final stage? 257 00:21:41,160 --> 00:21:44,330 Geez! How can he run so fast?! 258 00:21:44,330 --> 00:21:46,460 Nami! Be all right! 259 00:21:46,460 --> 00:21:51,740 And I won't let you have the golden bell, Eneru! 260 00:21:54,170 --> 00:21:59,680 If you're feeling lonely, talk to me 261 00:21:59,680 --> 00:22:04,780 You gaze at the heavens as you wander about 262 00:22:04,780 --> 00:22:12,920 Just like the moon, you keep your gaze constant 263 00:22:15,660 --> 00:22:24,840 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 264 00:22:24,840 --> 00:22:39,020 Stay as you are, let those words guide you 265 00:22:39,020 --> 00:22:52,100 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 266 00:22:52,100 --> 00:22:56,530 Even if you may not be able to go back 267 00:22:56,530 --> 00:23:03,440 you will surely start moving forward again 268 00:23:10,650 --> 00:23:13,880 Now, then! Time for that eyesore of an island to disappear! 269 00:23:13,880 --> 00:23:16,250 What's that?! The clouds are changing shape! 270 00:23:16,250 --> 00:23:18,520 I won't let you have your way, Eneru! 271 00:23:18,520 --> 00:23:21,230 There is no stopping this Raigo! 272 00:23:21,230 --> 00:23:22,890 We have to escape, too! 273 00:23:22,890 --> 00:23:25,630 If I can just catch him...! 274 00:23:25,630 --> 00:23:27,000 On the next episode of One Piece! 275 00:23:27,000 --> 00:23:30,200 "Angel Island Obliterated! The Horror of the Raigo's Advent!!" 276 00:23:30,200 --> 00:23:32,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 21473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.