Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,380 --> 00:00:20,610
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:20,610 --> 00:00:25,180
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,180 --> 00:00:28,390
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:30,390 --> 00:00:38,260
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:38,260 --> 00:00:45,900
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:45,900 --> 00:00:53,680
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:53,680 --> 00:01:00,820
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:00,820 --> 00:01:10,160
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,160 --> 00:01:13,060
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,060 --> 00:01:15,130
Bon voyage!
11
00:01:15,130 --> 00:01:20,370
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:20,370 --> 00:01:27,380
We can surely smile despite that
13
00:01:27,380 --> 00:01:36,860
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:36,860 --> 00:01:42,260
Precious in my life
15
00:01:42,260 --> 00:01:50,040
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:51,040 --> 00:01:54,240
The commodore seems sad...
17
00:01:54,240 --> 00:02:00,450
Yeah. Just after he made such a
great friend all the way out here...
18
00:02:02,150 --> 00:02:04,650
None of this makes any sense!
19
00:02:04,650 --> 00:02:08,490
We set sail first thing tomorrow morning...
20
00:02:08,490 --> 00:02:11,290
But the villagers are so
bloodthirsty we can't go near 'em,
21
00:02:11,290 --> 00:02:15,290
not to mention, the bell
didn't ring again today...
22
00:02:18,160 --> 00:02:21,170
Don't show your face around me!
23
00:02:21,170 --> 00:02:24,500
Do you want your wife to end up a widow?!
24
00:02:39,380 --> 00:02:44,190
"Eternal Friends! The Vowed Bell
Echoes Across the Mighty Seas!!"
25
00:02:49,690 --> 00:02:54,500
What a heartrending way to leave...
26
00:02:54,500 --> 00:02:56,100
Umm...
27
00:03:00,210 --> 00:03:01,710
Doctor...
28
00:03:01,710 --> 00:03:03,380
Mousse-chan?!
29
00:03:03,380 --> 00:03:06,310
Do you have a minute?
30
00:03:10,620 --> 00:03:14,420
Botanist, my ass!
31
00:03:19,690 --> 00:03:22,930
Noland!
32
00:03:22,930 --> 00:03:27,200
If these are the victims
of your "advancements,"
33
00:03:27,200 --> 00:03:31,970
then we should never have accepted you!
34
00:03:34,670 --> 00:03:37,040
Kindred Trees?
35
00:03:37,040 --> 00:03:39,240
Yes.
36
00:03:39,240 --> 00:03:43,480
It is said that all the spirits of our
ancestors who died on this island
37
00:03:43,480 --> 00:03:47,320
are guided to them by the bell
so they can settle inside them.
38
00:03:47,320 --> 00:03:52,660
All of our ancestors who lived on
the island since the age of Shandora
39
00:03:52,660 --> 00:03:58,830
watch over us from those sacred, white trees.
40
00:04:04,870 --> 00:04:10,210
The Kindred Woods are so
truly important to us Shandians
41
00:04:10,210 --> 00:04:16,750
that we've protected them as much
as we've protected our own lives!
42
00:04:16,750 --> 00:04:21,050
And we chopped them all down...
43
00:04:21,050 --> 00:04:25,990
The warriors were angry and
instantly took up their weapons...
44
00:04:25,990 --> 00:04:29,490
--We must drive them off this island!
--Yeah!
45
00:04:31,630 --> 00:04:38,000
...but since you had saved so
many of the villagers' lives...
46
00:04:38,000 --> 00:04:44,710
I see. So that attitude was
anger they couldn't act on...
47
00:04:44,710 --> 00:04:48,080
Even if it was just for tree research...
48
00:04:48,080 --> 00:04:50,320
Even if you didn't know...
49
00:04:50,320 --> 00:04:53,920
The villagers' anger won't go away now...
50
00:04:53,920 --> 00:04:57,060
So, I thought I would at least ask why...
51
00:04:59,390 --> 00:05:01,730
...before you left...
52
00:05:03,600 --> 00:05:04,800
Hey! Someone help with this!
53
00:05:04,800 --> 00:05:08,000
--Trees where ancestors' spirits dwell...
--Get it all on board now!
54
00:05:08,000 --> 00:05:13,440
I had no idea. We've done something
that can never be taken back...
55
00:05:13,440 --> 00:05:15,810
The villagers are right to be angry.
56
00:05:15,810 --> 00:05:17,940
But, Commodore! We had no choice, given--
57
00:05:17,940 --> 00:05:24,480
No excuses! I only did what satisfied me!
58
00:05:24,480 --> 00:05:29,750
I'm told that aside from
proclaiming the city's existence,
59
00:05:29,750 --> 00:05:34,630
that bell also served to guide
their ancestors' spirits to the island.
60
00:05:34,630 --> 00:05:39,930
And we cut down those trees!
61
00:05:39,930 --> 00:05:42,630
We have no reason to be forgiven!
62
00:05:42,630 --> 00:05:44,640
Commodore...
63
00:05:47,440 --> 00:05:49,510
Listen up, everyone!
64
00:05:49,510 --> 00:05:54,280
Eh?! Leave all the gold behind?!
65
00:05:55,650 --> 00:05:59,220
Noland and his men are preparing to leave.
66
00:06:14,430 --> 00:06:17,240
Mousse! Where were you?!
67
00:06:20,340 --> 00:06:22,170
What if...
68
00:06:22,170 --> 00:06:29,550
What if you knew a single, important
tree was tainted by poison...
69
00:06:29,550 --> 00:06:33,950
And that its poison would
eventually spread into the forest,
70
00:06:33,950 --> 00:06:37,160
affect people, and kill an island?!
71
00:06:37,160 --> 00:06:39,860
What if you knew beforehand?!
72
00:06:39,860 --> 00:06:43,060
--What are you talking about?!
--What do you mean?
73
00:06:43,060 --> 00:06:46,060
If it was us...
74
00:06:46,060 --> 00:06:52,300
What would we do with
that single, important tree?!
75
00:06:54,140 --> 00:06:57,640
Dad! Go quickly and stop them!
76
00:06:57,640 --> 00:07:00,450
Don't be a fool! You know what they've done!
77
00:07:00,450 --> 00:07:03,750
If we part now, we'll regret it
for the rest of our lives!
78
00:07:03,750 --> 00:07:06,780
You finally made such a dear friend,
79
00:07:06,780 --> 00:07:09,150
and we Shandians owe them so much!
80
00:07:09,150 --> 00:07:12,120
But we're going to leave them
hurt for the rest of their lives!
81
00:07:12,120 --> 00:07:14,560
What are you talking about?!
82
00:07:14,560 --> 00:07:16,860
It'll probably sound like an excuse,
83
00:07:16,860 --> 00:07:20,770
but for the commodore's honor, I must say this.
84
00:07:20,770 --> 00:07:24,270
Those woods of yours were already dead.
85
00:07:24,270 --> 00:07:25,700
Eh?!
86
00:07:25,700 --> 00:07:33,650
The true horror of the Kinetsu plague
is that it can also infect plant life.
87
00:07:33,650 --> 00:07:35,880
It was because he knew this
88
00:07:35,880 --> 00:07:41,120
that the commodore pleaded with
you without regard for his own life.
89
00:07:41,120 --> 00:07:43,890
From people to forest, forest to people...
90
00:07:43,890 --> 00:07:49,390
Several small islands have been
destroyed in exactly that way.
91
00:07:51,200 --> 00:07:53,530
But there's nothing to worry about now.
92
00:07:53,530 --> 00:07:57,800
We finished checking
the entire forest yesterday.
93
00:07:57,800 --> 00:08:00,570
I'm sorry that we cut
down your beloved woods
94
00:08:00,570 --> 00:08:03,140
without knowing or explaining...
95
00:08:03,140 --> 00:08:06,740
It'd probably still be unforgivable
even with an explanation,
96
00:08:06,740 --> 00:08:11,620
but a botanist would never harm
a forest without good reason.
97
00:08:11,620 --> 00:08:15,950
The commodore doesn't hate
gods and spirits and stuff...
98
00:08:19,690 --> 00:08:25,460
It's just that he always
knows what's most important.
99
00:08:25,460 --> 00:08:30,030
That means... they did it for us?
100
00:08:35,540 --> 00:08:37,340
Dad!
101
00:08:39,740 --> 00:08:42,050
I'm sorry, Noland!
102
00:08:42,050 --> 00:08:44,120
Don't go yet!
103
00:08:45,250 --> 00:08:47,820
Everyone have everything?
104
00:08:47,820 --> 00:08:49,250
All except one thing...
105
00:08:49,250 --> 00:08:51,890
Quit mopin'! Just forget about it!
106
00:08:51,890 --> 00:08:54,960
All right! It's time to go!
Everyone to your positions!
107
00:08:54,960 --> 00:08:58,230
We're now heading back
to the Lvneel Kingdom!
108
00:09:00,900 --> 00:09:03,800
Noland!
109
00:09:03,800 --> 00:09:06,340
I've committed such a sin!
110
00:09:06,340 --> 00:09:10,140
Wait! Noland!
111
00:09:12,040 --> 00:09:14,780
Set sail!
112
00:09:22,950 --> 00:09:27,590
Why is the bell ringing?
113
00:09:27,590 --> 00:09:29,760
Ring it!
114
00:09:29,760 --> 00:09:32,100
I'm sorry, Noland-san!
115
00:09:32,100 --> 00:09:36,170
Louder! So Noland and the others can hear it!
116
00:09:38,870 --> 00:09:40,870
Commodore! Look!
117
00:09:49,780 --> 00:09:53,920
Noland!
118
00:09:53,920 --> 00:09:56,320
Calgara...
119
00:10:10,640 --> 00:10:14,640
Come back again!
120
00:10:16,540 --> 00:10:18,410
Noland...
121
00:10:18,410 --> 00:10:21,780
I'll be waiting for you here!
122
00:10:23,180 --> 00:10:26,480
I'll keep on ringing the bell!
123
00:10:26,480 --> 00:10:31,390
So that your ship won't get
lost at sea when you return...
124
00:10:31,390 --> 00:10:35,590
So that you won't lose sight
of this island during a storm...
125
00:10:35,590 --> 00:10:39,860
I'll ring this bell and wait for you!
126
00:10:49,170 --> 00:10:55,010
Let's meet again someday
for sure! Friend of mine!
127
00:10:57,880 --> 00:11:02,250
I can... come back again?
128
00:11:05,490 --> 00:11:09,460
Of course I'll be back! I will!
129
00:11:16,670 --> 00:11:21,870
Let's meet again someday for sure!
130
00:11:39,420 --> 00:11:43,360
There once was a man
named Montblanc Noland,
131
00:11:39,760 --> 00:11:44,530
"North Blue-- Lvneel Kingdom"
132
00:11:43,360 --> 00:11:46,330
from a kingdom in the northern seas.
133
00:11:46,330 --> 00:11:52,970
Noland the Explorer always told
stories of incredible adventures.
134
00:11:52,970 --> 00:11:59,940
But the villagers could never
tell if they were true or not.
135
00:11:59,940 --> 00:12:05,120
One day, Noland returned from a
journey and reported to the king.
136
00:12:05,120 --> 00:12:08,820
It stands all the more
proudly and beautifully in ruin!
137
00:12:08,820 --> 00:12:15,430
This city is named Shandora! The term
"city of gold" fits it like none other!
138
00:12:16,030 --> 00:12:18,960
"Five Years Later"
139
00:12:17,130 --> 00:12:22,430
Marie Jois has finally granted us
permission to enter the Grand Line.
140
00:12:22,430 --> 00:12:25,670
As such, I wish to send
you on another mission.
141
00:12:25,670 --> 00:12:27,570
Yes, it would be my pleasure!
142
00:12:27,570 --> 00:12:34,150
But, I've decided my soldiers will
join you on this journey, as will I.
143
00:12:34,150 --> 00:12:36,650
--Understood?
--Yes!
144
00:12:36,480 --> 00:12:39,450
"One Year Before Noland's Arrival"
145
00:12:39,950 --> 00:12:41,950
--Calgara!
--Seto...
146
00:12:41,950 --> 00:12:45,360
You're off to ring the bell, right? I'll help!
147
00:12:48,890 --> 00:12:53,300
Hey, Nola. You've sure settled into these ruins!
148
00:12:56,070 --> 00:13:00,610
Say! When do you suppose
Noland-san and the others will come?
149
00:13:00,610 --> 00:13:03,940
That's all you ever ask when you come here.
150
00:13:03,940 --> 00:13:07,010
It won't be so easy for him to come back.
151
00:13:07,010 --> 00:13:11,820
He was born in the far northern seas.
He also has a family back home.
152
00:13:11,820 --> 00:13:14,190
But he did promise.
153
00:13:14,190 --> 00:13:20,020
As long as we keep ringing this
bell here, he'll show up sooner or later.
154
00:13:25,800 --> 00:13:28,830
What's this?! This looks bad!
155
00:13:28,830 --> 00:13:31,400
Come, Seto! We have to protect the village!
156
00:13:55,860 --> 00:13:58,560
Why?!
157
00:13:58,560 --> 00:14:01,470
Why does the island suddenly end here?!
158
00:14:05,200 --> 00:14:09,010
Damn you! You lied to me!
159
00:14:09,010 --> 00:14:12,810
Where is this gold of yours?!
160
00:14:12,810 --> 00:14:15,810
Where did the village go?!
161
00:14:15,810 --> 00:14:17,950
What happened to this island?!
162
00:14:17,950 --> 00:14:23,390
Calgara! If you're alive, let me hear it!
The sound of the gold bell!
163
00:14:23,390 --> 00:14:26,960
Answer me, fire of Shandora!
164
00:14:30,260 --> 00:14:34,000
Noland's public execution's about to start!
165
00:14:34,000 --> 00:14:36,430
Hey! This way, guys!
166
00:14:36,430 --> 00:14:38,040
Six years ago,
167
00:14:38,040 --> 00:14:43,310
I saw a giant city of gold on
the Grand Line island of Jaya!
168
00:14:43,310 --> 00:14:46,440
The city of gold does exist!
169
00:14:46,440 --> 00:14:50,150
Then let's hear from one of your crewmen.
170
00:14:50,150 --> 00:14:53,080
Is this man telling the truth?
171
00:14:53,080 --> 00:14:56,020
No. It's an absolute lie.
172
00:14:56,020 --> 00:14:59,790
Eh?! Noland-san is a liar?!
173
00:14:59,790 --> 00:15:02,130
Then were all his stories fake?!
174
00:15:02,130 --> 00:15:06,960
That's messed up! He lied to the
whole kingdom and acted like a hero!
175
00:15:06,960 --> 00:15:10,170
Who's that witness?!
He's not part of our crew!
176
00:15:10,170 --> 00:15:12,440
Did you see Calgara and the others?!
177
00:15:12,440 --> 00:15:15,370
Commodore! What happened?!
178
00:15:15,370 --> 00:15:17,240
Seize them!
179
00:15:18,810 --> 00:15:20,710
Dammit!
180
00:15:20,710 --> 00:15:22,580
Men...
181
00:15:25,250 --> 00:15:29,190
For his heinous lies, Montblanc
Noland is hereby sentenced
182
00:15:29,190 --> 00:15:31,420
to death by beheading!
183
00:15:32,920 --> 00:15:35,090
Liar!
184
00:15:35,090 --> 00:15:37,900
--Liar!
--He's a liar!
185
00:15:37,900 --> 00:15:42,030
--The commodore'd never lie!
--Commodore!
186
00:15:42,030 --> 00:15:48,470
Liar! Liar! Liar! Liar!...
187
00:16:37,320 --> 00:16:40,560
God! It's a giant island of Vearth!
188
00:16:40,560 --> 00:16:45,600
Yes. Did you hear that? The singing
voice of this beautiful Vearth...
189
00:16:45,600 --> 00:16:52,270
It is truly the birth of holy land.
That is where I must live!
190
00:16:55,840 --> 00:16:58,540
What happened?!
191
00:16:58,540 --> 00:17:02,010
What is this?! I can't breathe well!
192
00:17:02,010 --> 00:17:04,780
--Is everyone all right?!
--Pull yourselves together!
193
00:17:04,780 --> 00:17:08,050
--Pull yourselves together!
--Tend to the wounded! Hurry!
194
00:17:08,050 --> 00:17:10,920
Calgara! Intruders!
195
00:17:10,920 --> 00:17:15,930
I hereby claim this Vearth as mine! I am God!
196
00:17:17,130 --> 00:17:19,060
God, my ass!
197
00:17:19,060 --> 00:17:22,070
Stop them, warriors!
198
00:17:22,070 --> 00:17:25,000
We cannot let this land be taken away!
199
00:17:27,100 --> 00:17:30,070
We made a promise, Noland...
200
00:17:30,070 --> 00:17:33,580
That we would meet again someday...
201
00:17:33,580 --> 00:17:37,450
Calgara... Where are you?!
202
00:17:37,450 --> 00:17:44,320
When you return to Jaya, what will
you think when you see we're gone?
203
00:17:44,320 --> 00:17:50,490
Hold on a little longer! I'll let
you know that "we are here"!
204
00:17:50,490 --> 00:17:53,000
Are you alive?!
205
00:17:53,000 --> 00:17:56,730
I have so much to tell you...
206
00:17:56,730 --> 00:17:58,900
Calgara...
207
00:17:58,900 --> 00:18:03,440
I'm only concerned for your well-being...
208
00:18:03,440 --> 00:18:09,010
Let's meet again on the
same land someday, Noland!
209
00:18:09,010 --> 00:18:13,150
Light the fire of Shandora!
210
00:18:13,150 --> 00:18:16,620
Great Warrior Calgara continued to shout.
211
00:18:16,620 --> 00:18:19,190
Just once would've been enough.
212
00:18:19,190 --> 00:18:26,130
For he believed the fire of Shandora
would echo and let all know that,
213
00:18:26,130 --> 00:18:28,500
"We are here!"
214
00:18:28,500 --> 00:18:33,340
But the bell never once rang.
215
00:18:33,340 --> 00:18:39,440
Everything was later told to our
village by sailors from the Blue Sea.
216
00:18:39,440 --> 00:18:43,510
Noland, to whom we owe so much,
had such pride for our city
217
00:18:43,510 --> 00:18:50,690
that he refused to deny Shandora's
existence and died known as a liar.
218
00:18:50,690 --> 00:18:53,360
But it was already too late,
219
00:18:53,360 --> 00:18:59,400
for Great Warrior Calgara had died
honorably in battle here in the sky.
220
00:18:59,400 --> 00:19:02,070
Never being able to convey his message...
221
00:19:02,070 --> 00:19:06,900
That is Great Warrior Calgara's greatest regret.
222
00:19:06,900 --> 00:19:08,870
Do you think it could still reach him?
223
00:19:10,270 --> 00:19:15,610
That bell! If we rang it now,
would its sound reach Noland?!
224
00:19:17,150 --> 00:19:19,220
That's a good question...
225
00:19:19,220 --> 00:19:22,120
We are close to Heaven...
226
00:19:24,390 --> 00:19:28,630
Wyper! We'll die if we don't escape now!
227
00:19:28,630 --> 00:19:31,030
Come on!
228
00:19:31,030 --> 00:19:32,730
Wyper...
229
00:19:32,730 --> 00:19:34,470
Eneru...
230
00:19:34,470 --> 00:19:38,440
What gives you the right
to take everything away?!
231
00:19:42,270 --> 00:19:46,210
This is the sky! God's domain!
232
00:19:46,210 --> 00:19:47,750
Everything is an eyesore!
233
00:19:47,750 --> 00:19:52,220
The people, the trees, the land!
Return to where you belong!
234
00:19:52,220 --> 00:19:55,650
Let everything rain into the Blue Sea!
235
00:19:59,790 --> 00:20:01,130
Hurry!
236
00:20:01,130 --> 00:20:03,390
Angel Island won't last much longer!
237
00:20:04,700 --> 00:20:06,760
There are lots of injured people!
238
00:20:06,760 --> 00:20:09,730
Get them into boats, then give them first aid!
239
00:20:09,730 --> 00:20:11,070
Run!
240
00:20:11,070 --> 00:20:13,500
--Hurry, into the ocean!
--Hurry!
241
00:20:15,640 --> 00:20:19,440
I get chills when I imagine that
girl's speech being any later!
242
00:20:19,440 --> 00:20:21,850
Is she all right?!
243
00:20:31,620 --> 00:20:34,190
He's far above now.
244
00:20:34,190 --> 00:20:38,800
It's only a matter of time until
his ship reaches the top of the vine.
245
00:20:38,800 --> 00:20:42,200
What is it Eneru wants there?
246
00:20:42,200 --> 00:20:44,540
A gold bell at the top.
247
00:20:44,540 --> 00:20:46,300
A bell...
248
00:20:49,510 --> 00:20:55,610
The scurrying angels are like a
line of ants that's been disturbed!
249
00:20:55,610 --> 00:20:59,980
Return to where you belong, Skypiea!
250
00:21:02,290 --> 00:21:04,360
What is that?!
251
00:21:04,360 --> 00:21:06,790
A hole in the White-White Sea?!
252
00:21:06,790 --> 00:21:11,060
I have no need for good
old God's Shrine either!
253
00:21:16,130 --> 00:21:19,440
Nor for the city of Shandora below it!
254
00:21:28,710 --> 00:21:33,550
There is but one thing left
in this land that I want!
255
00:21:33,550 --> 00:21:37,690
The golden grand belfry!
256
00:21:37,690 --> 00:21:41,160
Two voices, at this final stage?
257
00:21:41,160 --> 00:21:44,330
Geez! How can he run so fast?!
258
00:21:44,330 --> 00:21:46,460
Nami! Be all right!
259
00:21:46,460 --> 00:21:51,740
And I won't let you have
the golden bell, Eneru!
260
00:21:54,170 --> 00:21:59,680
If you're feeling lonely, talk to me
261
00:21:59,680 --> 00:22:04,780
You gaze at the heavens
as you wander about
262
00:22:04,780 --> 00:22:12,920
Just like the moon,
you keep your gaze constant
263
00:22:15,660 --> 00:22:24,840
And your deep reflection wanes
as you slowly disappear
264
00:22:24,840 --> 00:22:39,020
Stay as you are, let those words guide you
265
00:22:39,020 --> 00:22:52,100
Dream, you travelers who spend
countless nights drifting
266
00:22:52,100 --> 00:22:56,530
Even if you may not be able to go back
267
00:22:56,530 --> 00:23:03,440
you will surely start moving forward again
268
00:23:10,650 --> 00:23:13,880
Now, then! Time for that eyesore
of an island to disappear!
269
00:23:13,880 --> 00:23:16,250
What's that?! The clouds are changing shape!
270
00:23:16,250 --> 00:23:18,520
I won't let you have your way, Eneru!
271
00:23:18,520 --> 00:23:21,230
There is no stopping this Raigo!
272
00:23:21,230 --> 00:23:22,890
We have to escape, too!
273
00:23:22,890 --> 00:23:25,630
If I can just catch him...!
274
00:23:25,630 --> 00:23:27,000
On the next episode of One Piece!
275
00:23:27,000 --> 00:23:30,200
"Angel Island Obliterated!
The Horror of the Raigo's Advent!!"
276
00:23:30,200 --> 00:23:32,540
I'm gonna be King of the Pirates!!
21473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.