All language subtitles for One Pieze 185

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:56,370 --> 00:02:01,650 God Eneru's plan was about to enter its final stage. 17 00:02:07,690 --> 00:02:10,960 Luffy challenged Eneru to a fight, 18 00:02:10,960 --> 00:02:14,990 but after their intense struggle, he plummeted off the ship. 19 00:02:24,970 --> 00:02:28,710 What's the matter? You're lucky enough to have made it this far. 20 00:02:28,710 --> 00:02:31,510 Abandon those who are incompetent. 21 00:02:31,510 --> 00:02:35,280 You must have a future you wish for, right? 22 00:02:35,280 --> 00:02:39,050 A future I wish for... Yes, I do. 23 00:02:40,190 --> 00:02:45,790 But if I just stay here and go with you, it's the same as being alone. 24 00:02:45,790 --> 00:02:50,700 There're actually a lot of things I want and that I'd like to do, 25 00:02:50,700 --> 00:02:55,270 but if I have to abandon those guys and go with you like this... 26 00:02:55,270 --> 00:02:58,770 ...then I don't want anything anymore!! 27 00:03:01,740 --> 00:03:07,310 God or not, if anyone lays a finger on Nami-san... 28 00:03:07,310 --> 00:03:12,620 ...I'll become a devil of the Blue Sea!! 29 00:03:12,620 --> 00:03:16,520 Nami-san! 30 00:03:20,990 --> 00:03:25,430 "The Two Awaken! On the Front Lines of the Burning Love Rescue!!" 31 00:03:29,350 --> 00:03:31,520 "God" 32 00:03:35,540 --> 00:03:39,580 If you do not wish to remain aboard this ship... 33 00:03:39,580 --> 00:03:42,850 ...then you have but one fate. 34 00:03:42,850 --> 00:03:45,520 Go to the afterlife. 35 00:03:49,120 --> 00:03:52,490 There's no way I can possibly stand up to this guy... 36 00:03:52,490 --> 00:03:58,760 But I don't want to stay on this ship! That's the truth! I regret nothing! 37 00:03:58,760 --> 00:04:03,030 Though, of course, after having said that, 38 00:04:03,030 --> 00:04:07,810 I doubt you think you can get off the ship safely... 39 00:04:07,810 --> 00:04:15,580 Or would you rather place your hope in the two rats that've snuck on? 40 00:04:29,260 --> 00:04:31,430 I wanna go down! 41 00:04:31,430 --> 00:04:35,430 If we go any higher up, we won't be able to go back down, Sanji! 42 00:04:35,430 --> 00:04:40,870 Besides, however you put it, God is on board! 43 00:04:40,870 --> 00:04:44,610 Now that we've started, there's no turning back! 44 00:04:44,610 --> 00:04:47,610 But what are we gonna do, Sanji?! 45 00:04:47,610 --> 00:04:51,720 This ship's huge! There could be hundreds of guys on board! 46 00:04:51,720 --> 00:04:53,920 We can't possibly break through them all! 47 00:04:53,920 --> 00:04:58,920 Plus, if God or the priests show up, we're goners! 48 00:04:58,920 --> 00:05:00,590 Just accept it already! 49 00:05:00,590 --> 00:05:05,600 You're more eager than I am, always carrying the right tools for stuff! 50 00:05:05,600 --> 00:05:10,030 But I wasn't planning to do this! 51 00:05:11,670 --> 00:05:14,840 Anyways, look! We're dealing with Mantra-users! 52 00:05:14,840 --> 00:05:17,380 There's no point in tryin' to be all sneaky! 53 00:05:18,510 --> 00:05:22,550 I'm sure they've been aware of us for a long while now! 54 00:05:22,550 --> 00:05:25,750 They know?! What're we gonna do?! Hey! 55 00:05:25,750 --> 00:05:28,590 There's no point in worrying about it. 56 00:05:28,590 --> 00:05:32,590 We'll split up inside and head straight for the deck! 57 00:05:32,590 --> 00:05:34,390 Nami-san is there! 58 00:05:34,390 --> 00:05:37,500 What?! We're gonna split up?! 59 00:05:37,500 --> 00:05:41,600 Are you insane?! We don't know how many enemies are on board! 60 00:05:41,600 --> 00:05:45,600 Just getting up here was dangerous enough! Why would we do that?! 61 00:05:45,600 --> 00:05:47,470 Dumbass! 62 00:05:49,610 --> 00:05:52,940 If we don't split up, we could both go down! 63 00:05:54,310 --> 00:05:58,050 What's with that "one of us is gonna die" tone? 64 00:06:00,420 --> 00:06:03,050 Wait! Don't tell me you're-- 65 00:06:04,460 --> 00:06:07,130 Don't tell me you're gonna sacrifice yourself for Nami?! 66 00:06:08,460 --> 00:06:11,600 Listen, Usopp. I... 67 00:06:11,600 --> 00:06:14,730 If it's for Nami-san's sake, I don't care if you die! 68 00:06:14,730 --> 00:06:16,570 I'm gonna knock you flat! 69 00:06:16,570 --> 00:06:21,840 --Alright, let's go! Hold on, Nami-san! --We're not done talking yet! 70 00:06:21,840 --> 00:06:25,340 --Nami-san! --Wait, Sanji! Hold on! 71 00:06:25,340 --> 00:06:28,710 Please! Wait! Sanji-kun! 72 00:06:33,650 --> 00:06:36,820 It seems they're serious about rescuing you... 73 00:06:36,820 --> 00:06:40,560 How utterly ridiculous... 74 00:06:40,560 --> 00:06:46,000 Who could it be? No one besides Luffy can still move... 75 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 And how did they get on board?! 76 00:07:01,380 --> 00:07:06,550 Just because help has come doesn't mean that you're saved, 77 00:07:06,550 --> 00:07:09,650 or that I'm obligated to wait for them. 78 00:07:15,230 --> 00:07:18,500 My only choice is to jump off and hope for the best! 79 00:07:18,500 --> 00:07:22,270 If I stay here, I'll die for sure! 80 00:07:22,270 --> 00:07:26,540 I'm up against lightning... Is there anything I can do?! 81 00:07:38,950 --> 00:07:41,050 What's this? 82 00:07:58,740 --> 00:08:01,670 It's all run by machine... 83 00:08:03,270 --> 00:08:06,410 Guess that means he doesn't need underlings or henchmen... 84 00:08:10,010 --> 00:08:12,280 He's one damn creep, that's for sure... 85 00:08:15,290 --> 00:08:18,620 This ship's huge, but there's no one here! 86 00:08:18,620 --> 00:08:21,290 Does it run on its own or something?! 87 00:08:21,290 --> 00:08:26,630 And since when do ships fly, anyway?! I never heard of that before! 88 00:08:26,630 --> 00:08:30,030 Just the fact I'm on this kind of ship makes me weak in the knees! 89 00:08:30,030 --> 00:08:31,870 Talk about creepy! 90 00:08:31,870 --> 00:08:37,410 How the heck does this thing work?! Shouldn't it actually fall?! 91 00:08:37,410 --> 00:08:45,080 Plus if Nami is on the deck, we're already too high up to jump off! 92 00:08:45,080 --> 00:08:47,490 What're we gonna do?! 93 00:09:09,010 --> 00:09:14,110 The sky... It's getting darker and darker... 94 00:09:14,110 --> 00:09:17,580 He intends to begin the great destruction soon... 95 00:09:17,580 --> 00:09:23,690 And then he'll probably take the gold bell up above... 96 00:09:32,400 --> 00:09:36,470 Into the boats! Don't get left behind! 97 00:09:36,470 --> 00:09:41,640 Hurry to the White Sea! We're running out of time! 98 00:09:41,640 --> 00:09:44,040 What an ominous ship! 99 00:09:44,040 --> 00:09:47,480 This land really is done for! 100 00:09:48,480 --> 00:09:51,780 Escape from this village?! But, Chief! 101 00:09:51,780 --> 00:09:56,850 What about the warriors?! They're still not back from Upper Yard! 102 00:09:56,850 --> 00:09:59,190 There is no need to wait for them. 103 00:10:00,890 --> 00:10:02,160 You can't be serious! 104 00:10:02,160 --> 00:10:06,530 Why do you say that? The warriors are not children. 105 00:10:06,530 --> 00:10:11,540 They will avoid their own dangers on their own. Have faith in them. 106 00:10:12,840 --> 00:10:15,870 Eneru probably will destroy this land. 107 00:10:15,870 --> 00:10:21,010 No doubt he intends to repeat here 108 00:10:21,010 --> 00:10:24,950 what he did to his homeland of Birka... 109 00:10:26,580 --> 00:10:33,220 Now hurry and set sail! Focus on keeping these people alive! 110 00:10:41,670 --> 00:10:43,740 It's all over. 111 00:10:43,740 --> 00:10:49,570 Wyper... It's all right now. You've done everything you could. 112 00:10:53,280 --> 00:10:55,710 Did you come from the Blue Sea? 113 00:10:55,710 --> 00:10:59,580 We flew up here from below! Do you live here? 114 00:11:01,520 --> 00:11:05,820 Everything is happening right here in this very forest, 115 00:11:05,820 --> 00:11:09,730 yet I can't tell what's happening inside... 116 00:11:09,730 --> 00:11:12,230 It's hard, only being able to wait... 117 00:11:14,100 --> 00:11:18,170 Please be all right, everyone! 118 00:11:30,280 --> 00:11:33,120 Horsey-Bird! Horsey-Bird! 119 00:11:33,120 --> 00:11:37,160 I'm so sorry! You hurt yourself protecting me! 120 00:11:37,160 --> 00:11:39,790 Aisa! 121 00:11:39,790 --> 00:11:43,860 Aisa! Aisa! 122 00:11:43,860 --> 00:11:46,800 Luffy? You're alive?! 123 00:11:46,800 --> 00:11:48,170 Where are you? 124 00:11:48,170 --> 00:11:52,670 Here! Over here, Aisa! 125 00:11:54,570 --> 00:12:00,510 Aisa! Hey! Help me! Here! Over here! 126 00:12:00,510 --> 00:12:03,110 What the heck kind of fall did you have?! 127 00:12:12,860 --> 00:12:17,030 Alright... Dammit! I can't get this gold ball off! 128 00:12:17,030 --> 00:12:19,060 Don't call it that! 129 00:12:19,060 --> 00:12:22,600 Anyways, let's go back to the vine place Robin was at! 130 00:12:22,600 --> 00:12:24,940 I'm not gonna let Eneru have his way! 131 00:12:24,940 --> 00:12:26,840 Okay! 132 00:12:26,840 --> 00:12:30,170 Don't think you can stop me this easily! 133 00:12:30,170 --> 00:12:33,980 Let's go after the ship! I know where it's headed! 134 00:13:06,140 --> 00:13:09,610 You amuse me, girl. 135 00:13:13,650 --> 00:13:19,190 --It worked! --So such tools exist in the Blue Sea? 136 00:13:21,760 --> 00:13:23,860 Thunder Ball! 137 00:13:29,900 --> 00:13:35,070 Creating a path for the lightning... Clever! 138 00:13:35,070 --> 00:13:40,410 Only someone well acquainted with weather phenomena could do that. 139 00:13:40,410 --> 00:13:42,750 But... it's no use! 140 00:13:45,380 --> 00:13:51,920 But surely you realize that it won't help you if I change the scale! 141 00:13:51,920 --> 00:13:54,290 Am I wrong?! 142 00:13:54,290 --> 00:13:58,300 I'm busy. Begone! 143 00:14:00,100 --> 00:14:02,400 I can't escape this time! 144 00:14:02,400 --> 00:14:04,070 You begone! 145 00:14:04,070 --> 00:14:06,500 Special Attack! Exploding Star! 146 00:14:21,990 --> 00:14:24,120 I-I'm sorry! 147 00:14:24,120 --> 00:14:25,390 Usopp! 148 00:14:25,390 --> 00:14:29,660 So it was you, huh? I met you on the boat... 149 00:14:34,030 --> 00:14:36,030 Huh?! Where's Sanji?! 150 00:14:36,030 --> 00:14:38,200 Sanji-kun?! He's here?! 151 00:14:38,200 --> 00:14:40,840 You mean he's not here yet?! 152 00:14:51,980 --> 00:14:53,520 I see... 153 00:14:53,520 --> 00:14:54,750 Bye. 154 00:14:54,750 --> 00:14:56,320 Hey, you! 155 00:15:03,760 --> 00:15:08,270 You're a man, Usopp! What are you running for?! 156 00:15:08,270 --> 00:15:10,500 So what if you're God?! 157 00:15:17,740 --> 00:15:19,310 Usopp! 158 00:15:24,580 --> 00:15:28,320 --Nami! --What?! What should I do?! 159 00:15:28,320 --> 00:15:30,490 --Save me! --Screw that! 160 00:15:30,490 --> 00:15:33,760 I thought you came here to save me! 161 00:15:33,760 --> 00:15:37,030 No, actually, I'm not really sure what's going on... 162 00:15:37,030 --> 00:15:39,060 Then what are you doing here?! 163 00:15:39,060 --> 00:15:41,330 --I dunno... --What do you mean you don't know?! 164 00:15:41,330 --> 00:15:44,000 Save me already! 165 00:15:44,000 --> 00:15:47,240 What do you mean save? We're dealing with God here! 166 00:15:47,240 --> 00:15:48,940 Yeah, huh? 167 00:15:57,480 --> 00:15:59,220 By the way, Nami! That hat! 168 00:15:59,220 --> 00:16:04,490 Yeah, it's Luffy's! He was here earlier, but he got thrown off! 169 00:16:04,490 --> 00:16:06,990 He's not dead! Not him! 170 00:16:06,990 --> 00:16:11,030 The ship's flying up! We can't count on Luffy to help! 171 00:16:11,030 --> 00:16:13,100 --Yeah! --Let's get through this somehow! 172 00:16:13,100 --> 00:16:15,100 I'm not a fan of dying! 173 00:16:15,100 --> 00:16:16,700 Roger that! 174 00:16:24,070 --> 00:16:28,880 Hey! Stay by this discharge tube! It's gotta be pretty important! 175 00:16:28,880 --> 00:16:31,080 It should keep him from doing big attacks! 176 00:16:32,220 --> 00:16:35,250 Usopp! Look! 177 00:16:35,250 --> 00:16:38,990 --A waver! --I think jumping off in that is our only choice! 178 00:16:38,990 --> 00:16:41,290 Jump off?! Are you crazy?! At this height-- 179 00:16:41,290 --> 00:16:45,500 No, there's an Island Cloud area in the center of the forest! 180 00:16:45,500 --> 00:16:48,930 We might survive if we can make it there! 181 00:16:48,930 --> 00:16:50,500 Yeah?! 182 00:16:57,310 --> 00:16:58,910 Dammit! 183 00:17:04,850 --> 00:17:07,950 I'll distract God somehow! Get it ready! 184 00:17:07,950 --> 00:17:10,120 Right! 185 00:17:10,120 --> 00:17:15,230 Take this, God! Usopp Spell! 186 00:17:19,430 --> 00:17:24,570 A needle got stuck deep under my fingernail! 187 00:17:24,570 --> 00:17:27,570 Yikes! Just thinking about that really hurts! 188 00:17:27,570 --> 00:17:31,180 You idiot! Cover your ears! This could kill you! 189 00:17:34,150 --> 00:17:38,750 I used paper to slice across my knuckles! 190 00:17:41,150 --> 00:17:45,990 I have five canker sores on my gums! 191 00:17:50,660 --> 00:17:52,300 Usopp! 192 00:17:54,630 --> 00:17:59,370 I gotta get ready! We're only gonna have a quick moment to escape! 193 00:18:04,540 --> 00:18:06,240 Usopp! 194 00:18:13,050 --> 00:18:17,320 Looks good! There are Island Clouds by that vine! 195 00:18:17,320 --> 00:18:19,660 Alright! All set-- 196 00:18:26,800 --> 00:18:29,200 Usopp! 197 00:18:32,970 --> 00:18:39,840 Even if you want to escape, it won't be so easy against me. 198 00:18:41,650 --> 00:18:47,890 Or will you try to play a deadly game of tag with God? 199 00:18:58,960 --> 00:19:01,270 Usopp! Grab on! 200 00:19:02,770 --> 00:19:04,370 Grab my hand! 201 00:19:15,680 --> 00:19:19,580 There is no salvation for you at this point. 202 00:19:21,620 --> 00:19:23,350 Usopp! 203 00:19:35,230 --> 00:19:36,700 Go. 204 00:19:36,700 --> 00:19:39,470 --El... --Sanji-kun! 205 00:19:39,470 --> 00:19:41,110 Hit it, Nami! 206 00:19:43,070 --> 00:19:44,680 ...Thor! 207 00:19:50,710 --> 00:19:54,290 Wait, Usopp! Why'd you hit the gas?! What about Sanji-kun?! 208 00:19:54,290 --> 00:19:56,450 Never mind him! We gotta escape! 209 00:19:56,450 --> 00:20:01,090 Are you trying to stomp all over a man's resolve?! 210 00:20:16,710 --> 00:20:18,610 So they jumped off... 211 00:20:18,610 --> 00:20:22,510 Do they still not understand the range of my attacks? 212 00:20:22,510 --> 00:20:25,880 They haven't escaped me in the slightest... 213 00:20:30,820 --> 00:20:32,620 Hey, God... 214 00:20:32,620 --> 00:20:35,590 There's one thing I wanted to say... 215 00:20:38,500 --> 00:20:41,030 No, but first... 216 00:20:42,830 --> 00:20:45,040 Thanks... 217 00:20:49,540 --> 00:20:55,050 I was just about to ask... for a light... 218 00:20:55,050 --> 00:20:58,220 And? What else? 219 00:20:59,450 --> 00:21:04,790 Yeah... You'll... pay for this... 220 00:21:28,550 --> 00:21:32,180 W-What the...?! The ship! 221 00:21:32,180 --> 00:21:35,820 You'll pay for this... 222 00:21:38,160 --> 00:21:40,820 No, you didn't! 223 00:21:42,090 --> 00:21:48,970 Damn you! What were you doing inside the ship just now?! 224 00:21:54,170 --> 00:21:59,680 If you're feeling lonely, talk to me 225 00:21:59,680 --> 00:22:04,780 You gaze at the heavens as you wander about 226 00:22:04,780 --> 00:22:12,920 Just like the moon, you keep your gaze constant 227 00:22:15,660 --> 00:22:24,840 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 228 00:22:24,840 --> 00:22:39,020 Stay as you are, let those words guide you 229 00:22:39,020 --> 00:22:52,100 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 230 00:22:52,100 --> 00:22:56,530 Even if you may not be able to go back 231 00:22:56,530 --> 00:23:03,440 you will surely start moving forward again 232 00:23:10,380 --> 00:23:13,750 What huge lightning! We're gonna end up sky dust if we stay here! 233 00:23:13,750 --> 00:23:16,990 Hurry to the ship! We gotta escape before this land is wiped out! 234 00:23:16,990 --> 00:23:18,590 Are the sky islands going to disappear? 235 00:23:18,590 --> 00:23:21,460 Now then, let us begin the festivities! 236 00:23:21,460 --> 00:23:25,230 There are no safe places left in Skypiea! 237 00:23:25,230 --> 00:23:26,730 On the next episode of One Piece! 238 00:23:26,730 --> 00:23:30,300 "Capriccio for Despair-- Looming Destruction of the Sky Islands!!" 239 00:23:30,300 --> 00:23:32,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 18534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.