Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,380 --> 00:00:20,610
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:20,610 --> 00:00:25,180
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,180 --> 00:00:28,390
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:30,390 --> 00:00:38,260
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:38,260 --> 00:00:45,900
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:45,900 --> 00:00:53,680
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:53,680 --> 00:01:00,820
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:00,820 --> 00:01:10,160
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,160 --> 00:01:13,060
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,060 --> 00:01:15,130
Bon voyage!
11
00:01:15,130 --> 00:01:20,370
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:20,370 --> 00:01:27,380
We can surely smile despite that
13
00:01:27,380 --> 00:01:36,860
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:36,860 --> 00:01:42,260
Precious in my life
15
00:01:42,260 --> 00:01:50,040
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:56,370 --> 00:02:01,650
God Eneru's plan was about
to enter its final stage.
17
00:02:07,690 --> 00:02:10,960
Luffy challenged Eneru to a fight,
18
00:02:10,960 --> 00:02:14,990
but after their intense struggle,
he plummeted off the ship.
19
00:02:24,970 --> 00:02:28,710
What's the matter? You're lucky
enough to have made it this far.
20
00:02:28,710 --> 00:02:31,510
Abandon those who are incompetent.
21
00:02:31,510 --> 00:02:35,280
You must have a future you wish for, right?
22
00:02:35,280 --> 00:02:39,050
A future I wish for... Yes, I do.
23
00:02:40,190 --> 00:02:45,790
But if I just stay here and go with you,
it's the same as being alone.
24
00:02:45,790 --> 00:02:50,700
There're actually a lot of things
I want and that I'd like to do,
25
00:02:50,700 --> 00:02:55,270
but if I have to abandon those
guys and go with you like this...
26
00:02:55,270 --> 00:02:58,770
...then I don't want anything anymore!!
27
00:03:01,740 --> 00:03:07,310
God or not, if anyone
lays a finger on Nami-san...
28
00:03:07,310 --> 00:03:12,620
...I'll become a devil of the Blue Sea!!
29
00:03:12,620 --> 00:03:16,520
Nami-san!
30
00:03:20,990 --> 00:03:25,430
"The Two Awaken! On the Front Lines
of the Burning Love Rescue!!"
31
00:03:29,350 --> 00:03:31,520
"God"
32
00:03:35,540 --> 00:03:39,580
If you do not wish to
remain aboard this ship...
33
00:03:39,580 --> 00:03:42,850
...then you have but one fate.
34
00:03:42,850 --> 00:03:45,520
Go to the afterlife.
35
00:03:49,120 --> 00:03:52,490
There's no way I can
possibly stand up to this guy...
36
00:03:52,490 --> 00:03:58,760
But I don't want to stay on this ship!
That's the truth! I regret nothing!
37
00:03:58,760 --> 00:04:03,030
Though, of course, after having said that,
38
00:04:03,030 --> 00:04:07,810
I doubt you think you can
get off the ship safely...
39
00:04:07,810 --> 00:04:15,580
Or would you rather place your hope
in the two rats that've snuck on?
40
00:04:29,260 --> 00:04:31,430
I wanna go down!
41
00:04:31,430 --> 00:04:35,430
If we go any higher up, we won't
be able to go back down, Sanji!
42
00:04:35,430 --> 00:04:40,870
Besides, however you put it, God is on board!
43
00:04:40,870 --> 00:04:44,610
Now that we've started,
there's no turning back!
44
00:04:44,610 --> 00:04:47,610
But what are we gonna do, Sanji?!
45
00:04:47,610 --> 00:04:51,720
This ship's huge! There could
be hundreds of guys on board!
46
00:04:51,720 --> 00:04:53,920
We can't possibly break through them all!
47
00:04:53,920 --> 00:04:58,920
Plus, if God or the priests
show up, we're goners!
48
00:04:58,920 --> 00:05:00,590
Just accept it already!
49
00:05:00,590 --> 00:05:05,600
You're more eager than I am, always
carrying the right tools for stuff!
50
00:05:05,600 --> 00:05:10,030
But I wasn't planning to do this!
51
00:05:11,670 --> 00:05:14,840
Anyways, look!
We're dealing with Mantra-users!
52
00:05:14,840 --> 00:05:17,380
There's no point in tryin' to be all sneaky!
53
00:05:18,510 --> 00:05:22,550
I'm sure they've been aware
of us for a long while now!
54
00:05:22,550 --> 00:05:25,750
They know?! What're we gonna do?! Hey!
55
00:05:25,750 --> 00:05:28,590
There's no point in worrying about it.
56
00:05:28,590 --> 00:05:32,590
We'll split up inside and
head straight for the deck!
57
00:05:32,590 --> 00:05:34,390
Nami-san is there!
58
00:05:34,390 --> 00:05:37,500
What?! We're gonna split up?!
59
00:05:37,500 --> 00:05:41,600
Are you insane?! We don't know
how many enemies are on board!
60
00:05:41,600 --> 00:05:45,600
Just getting up here was dangerous
enough! Why would we do that?!
61
00:05:45,600 --> 00:05:47,470
Dumbass!
62
00:05:49,610 --> 00:05:52,940
If we don't split up, we could both go down!
63
00:05:54,310 --> 00:05:58,050
What's with that "one of
us is gonna die" tone?
64
00:06:00,420 --> 00:06:03,050
Wait! Don't tell me you're--
65
00:06:04,460 --> 00:06:07,130
Don't tell me you're gonna
sacrifice yourself for Nami?!
66
00:06:08,460 --> 00:06:11,600
Listen, Usopp. I...
67
00:06:11,600 --> 00:06:14,730
If it's for Nami-san's sake,
I don't care if you die!
68
00:06:14,730 --> 00:06:16,570
I'm gonna knock you flat!
69
00:06:16,570 --> 00:06:21,840
--Alright, let's go! Hold on, Nami-san!
--We're not done talking yet!
70
00:06:21,840 --> 00:06:25,340
--Nami-san!
--Wait, Sanji! Hold on!
71
00:06:25,340 --> 00:06:28,710
Please! Wait! Sanji-kun!
72
00:06:33,650 --> 00:06:36,820
It seems they're serious about rescuing you...
73
00:06:36,820 --> 00:06:40,560
How utterly ridiculous...
74
00:06:40,560 --> 00:06:46,000
Who could it be? No one
besides Luffy can still move...
75
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
And how did they get on board?!
76
00:07:01,380 --> 00:07:06,550
Just because help has come
doesn't mean that you're saved,
77
00:07:06,550 --> 00:07:09,650
or that I'm obligated to wait for them.
78
00:07:15,230 --> 00:07:18,500
My only choice is to jump off
and hope for the best!
79
00:07:18,500 --> 00:07:22,270
If I stay here, I'll die for sure!
80
00:07:22,270 --> 00:07:26,540
I'm up against lightning...
Is there anything I can do?!
81
00:07:38,950 --> 00:07:41,050
What's this?
82
00:07:58,740 --> 00:08:01,670
It's all run by machine...
83
00:08:03,270 --> 00:08:06,410
Guess that means he doesn't
need underlings or henchmen...
84
00:08:10,010 --> 00:08:12,280
He's one damn creep, that's for sure...
85
00:08:15,290 --> 00:08:18,620
This ship's huge, but there's no one here!
86
00:08:18,620 --> 00:08:21,290
Does it run on its own or something?!
87
00:08:21,290 --> 00:08:26,630
And since when do ships fly, anyway?!
I never heard of that before!
88
00:08:26,630 --> 00:08:30,030
Just the fact I'm on this kind of
ship makes me weak in the knees!
89
00:08:30,030 --> 00:08:31,870
Talk about creepy!
90
00:08:31,870 --> 00:08:37,410
How the heck does this thing work?!
Shouldn't it actually fall?!
91
00:08:37,410 --> 00:08:45,080
Plus if Nami is on the deck, we're
already too high up to jump off!
92
00:08:45,080 --> 00:08:47,490
What're we gonna do?!
93
00:09:09,010 --> 00:09:14,110
The sky... It's getting darker and darker...
94
00:09:14,110 --> 00:09:17,580
He intends to begin the
great destruction soon...
95
00:09:17,580 --> 00:09:23,690
And then he'll probably take
the gold bell up above...
96
00:09:32,400 --> 00:09:36,470
Into the boats! Don't get left behind!
97
00:09:36,470 --> 00:09:41,640
Hurry to the White Sea!
We're running out of time!
98
00:09:41,640 --> 00:09:44,040
What an ominous ship!
99
00:09:44,040 --> 00:09:47,480
This land really is done for!
100
00:09:48,480 --> 00:09:51,780
Escape from this village?! But, Chief!
101
00:09:51,780 --> 00:09:56,850
What about the warriors?!
They're still not back from Upper Yard!
102
00:09:56,850 --> 00:09:59,190
There is no need to wait for them.
103
00:10:00,890 --> 00:10:02,160
You can't be serious!
104
00:10:02,160 --> 00:10:06,530
Why do you say that?
The warriors are not children.
105
00:10:06,530 --> 00:10:11,540
They will avoid their own dangers
on their own. Have faith in them.
106
00:10:12,840 --> 00:10:15,870
Eneru probably will destroy this land.
107
00:10:15,870 --> 00:10:21,010
No doubt he intends to repeat here
108
00:10:21,010 --> 00:10:24,950
what he did to his homeland of Birka...
109
00:10:26,580 --> 00:10:33,220
Now hurry and set sail!
Focus on keeping these people alive!
110
00:10:41,670 --> 00:10:43,740
It's all over.
111
00:10:43,740 --> 00:10:49,570
Wyper... It's all right now.
You've done everything you could.
112
00:10:53,280 --> 00:10:55,710
Did you come from the Blue Sea?
113
00:10:55,710 --> 00:10:59,580
We flew up here from below! Do you live here?
114
00:11:01,520 --> 00:11:05,820
Everything is happening
right here in this very forest,
115
00:11:05,820 --> 00:11:09,730
yet I can't tell what's happening inside...
116
00:11:09,730 --> 00:11:12,230
It's hard, only being able to wait...
117
00:11:14,100 --> 00:11:18,170
Please be all right, everyone!
118
00:11:30,280 --> 00:11:33,120
Horsey-Bird! Horsey-Bird!
119
00:11:33,120 --> 00:11:37,160
I'm so sorry! You hurt yourself protecting me!
120
00:11:37,160 --> 00:11:39,790
Aisa!
121
00:11:39,790 --> 00:11:43,860
Aisa! Aisa!
122
00:11:43,860 --> 00:11:46,800
Luffy? You're alive?!
123
00:11:46,800 --> 00:11:48,170
Where are you?
124
00:11:48,170 --> 00:11:52,670
Here! Over here, Aisa!
125
00:11:54,570 --> 00:12:00,510
Aisa! Hey! Help me! Here! Over here!
126
00:12:00,510 --> 00:12:03,110
What the heck kind of fall did you have?!
127
00:12:12,860 --> 00:12:17,030
Alright... Dammit!
I can't get this gold ball off!
128
00:12:17,030 --> 00:12:19,060
Don't call it that!
129
00:12:19,060 --> 00:12:22,600
Anyways, let's go back to
the vine place Robin was at!
130
00:12:22,600 --> 00:12:24,940
I'm not gonna let Eneru have his way!
131
00:12:24,940 --> 00:12:26,840
Okay!
132
00:12:26,840 --> 00:12:30,170
Don't think you can stop me this easily!
133
00:12:30,170 --> 00:12:33,980
Let's go after the ship!
I know where it's headed!
134
00:13:06,140 --> 00:13:09,610
You amuse me, girl.
135
00:13:13,650 --> 00:13:19,190
--It worked!
--So such tools exist in the Blue Sea?
136
00:13:21,760 --> 00:13:23,860
Thunder Ball!
137
00:13:29,900 --> 00:13:35,070
Creating a path for the lightning... Clever!
138
00:13:35,070 --> 00:13:40,410
Only someone well acquainted with
weather phenomena could do that.
139
00:13:40,410 --> 00:13:42,750
But... it's no use!
140
00:13:45,380 --> 00:13:51,920
But surely you realize that it won't
help you if I change the scale!
141
00:13:51,920 --> 00:13:54,290
Am I wrong?!
142
00:13:54,290 --> 00:13:58,300
I'm busy. Begone!
143
00:14:00,100 --> 00:14:02,400
I can't escape this time!
144
00:14:02,400 --> 00:14:04,070
You begone!
145
00:14:04,070 --> 00:14:06,500
Special Attack! Exploding Star!
146
00:14:21,990 --> 00:14:24,120
I-I'm sorry!
147
00:14:24,120 --> 00:14:25,390
Usopp!
148
00:14:25,390 --> 00:14:29,660
So it was you, huh? I met you on the boat...
149
00:14:34,030 --> 00:14:36,030
Huh?! Where's Sanji?!
150
00:14:36,030 --> 00:14:38,200
Sanji-kun?! He's here?!
151
00:14:38,200 --> 00:14:40,840
You mean he's not here yet?!
152
00:14:51,980 --> 00:14:53,520
I see...
153
00:14:53,520 --> 00:14:54,750
Bye.
154
00:14:54,750 --> 00:14:56,320
Hey, you!
155
00:15:03,760 --> 00:15:08,270
You're a man, Usopp!
What are you running for?!
156
00:15:08,270 --> 00:15:10,500
So what if you're God?!
157
00:15:17,740 --> 00:15:19,310
Usopp!
158
00:15:24,580 --> 00:15:28,320
--Nami!
--What?! What should I do?!
159
00:15:28,320 --> 00:15:30,490
--Save me!
--Screw that!
160
00:15:30,490 --> 00:15:33,760
I thought you came here to save me!
161
00:15:33,760 --> 00:15:37,030
No, actually, I'm not really
sure what's going on...
162
00:15:37,030 --> 00:15:39,060
Then what are you doing here?!
163
00:15:39,060 --> 00:15:41,330
--I dunno...
--What do you mean you don't know?!
164
00:15:41,330 --> 00:15:44,000
Save me already!
165
00:15:44,000 --> 00:15:47,240
What do you mean save?
We're dealing with God here!
166
00:15:47,240 --> 00:15:48,940
Yeah, huh?
167
00:15:57,480 --> 00:15:59,220
By the way, Nami! That hat!
168
00:15:59,220 --> 00:16:04,490
Yeah, it's Luffy's! He was here
earlier, but he got thrown off!
169
00:16:04,490 --> 00:16:06,990
He's not dead! Not him!
170
00:16:06,990 --> 00:16:11,030
The ship's flying up!
We can't count on Luffy to help!
171
00:16:11,030 --> 00:16:13,100
--Yeah!
--Let's get through this somehow!
172
00:16:13,100 --> 00:16:15,100
I'm not a fan of dying!
173
00:16:15,100 --> 00:16:16,700
Roger that!
174
00:16:24,070 --> 00:16:28,880
Hey! Stay by this discharge tube!
It's gotta be pretty important!
175
00:16:28,880 --> 00:16:31,080
It should keep him from doing big attacks!
176
00:16:32,220 --> 00:16:35,250
Usopp! Look!
177
00:16:35,250 --> 00:16:38,990
--A waver!
--I think jumping off in that is our only choice!
178
00:16:38,990 --> 00:16:41,290
Jump off?! Are you crazy?! At this height--
179
00:16:41,290 --> 00:16:45,500
No, there's an Island Cloud area
in the center of the forest!
180
00:16:45,500 --> 00:16:48,930
We might survive if we can make it there!
181
00:16:48,930 --> 00:16:50,500
Yeah?!
182
00:16:57,310 --> 00:16:58,910
Dammit!
183
00:17:04,850 --> 00:17:07,950
I'll distract God somehow! Get it ready!
184
00:17:07,950 --> 00:17:10,120
Right!
185
00:17:10,120 --> 00:17:15,230
Take this, God! Usopp Spell!
186
00:17:19,430 --> 00:17:24,570
A needle got stuck deep under my fingernail!
187
00:17:24,570 --> 00:17:27,570
Yikes! Just thinking about that really hurts!
188
00:17:27,570 --> 00:17:31,180
You idiot! Cover your ears! This could kill you!
189
00:17:34,150 --> 00:17:38,750
I used paper to slice across my knuckles!
190
00:17:41,150 --> 00:17:45,990
I have five canker sores on my gums!
191
00:17:50,660 --> 00:17:52,300
Usopp!
192
00:17:54,630 --> 00:17:59,370
I gotta get ready! We're only gonna
have a quick moment to escape!
193
00:18:04,540 --> 00:18:06,240
Usopp!
194
00:18:13,050 --> 00:18:17,320
Looks good! There are
Island Clouds by that vine!
195
00:18:17,320 --> 00:18:19,660
Alright! All set--
196
00:18:26,800 --> 00:18:29,200
Usopp!
197
00:18:32,970 --> 00:18:39,840
Even if you want to escape,
it won't be so easy against me.
198
00:18:41,650 --> 00:18:47,890
Or will you try to play a
deadly game of tag with God?
199
00:18:58,960 --> 00:19:01,270
Usopp! Grab on!
200
00:19:02,770 --> 00:19:04,370
Grab my hand!
201
00:19:15,680 --> 00:19:19,580
There is no salvation for you at this point.
202
00:19:21,620 --> 00:19:23,350
Usopp!
203
00:19:35,230 --> 00:19:36,700
Go.
204
00:19:36,700 --> 00:19:39,470
--El...
--Sanji-kun!
205
00:19:39,470 --> 00:19:41,110
Hit it, Nami!
206
00:19:43,070 --> 00:19:44,680
...Thor!
207
00:19:50,710 --> 00:19:54,290
Wait, Usopp! Why'd you hit the gas?!
What about Sanji-kun?!
208
00:19:54,290 --> 00:19:56,450
Never mind him! We gotta escape!
209
00:19:56,450 --> 00:20:01,090
Are you trying to stomp
all over a man's resolve?!
210
00:20:16,710 --> 00:20:18,610
So they jumped off...
211
00:20:18,610 --> 00:20:22,510
Do they still not understand
the range of my attacks?
212
00:20:22,510 --> 00:20:25,880
They haven't escaped me in the slightest...
213
00:20:30,820 --> 00:20:32,620
Hey, God...
214
00:20:32,620 --> 00:20:35,590
There's one thing I wanted to say...
215
00:20:38,500 --> 00:20:41,030
No, but first...
216
00:20:42,830 --> 00:20:45,040
Thanks...
217
00:20:49,540 --> 00:20:55,050
I was just about to ask... for a light...
218
00:20:55,050 --> 00:20:58,220
And? What else?
219
00:20:59,450 --> 00:21:04,790
Yeah... You'll... pay for this...
220
00:21:28,550 --> 00:21:32,180
W-What the...?! The ship!
221
00:21:32,180 --> 00:21:35,820
You'll pay for this...
222
00:21:38,160 --> 00:21:40,820
No, you didn't!
223
00:21:42,090 --> 00:21:48,970
Damn you! What were you
doing inside the ship just now?!
224
00:21:54,170 --> 00:21:59,680
If you're feeling lonely, talk to me
225
00:21:59,680 --> 00:22:04,780
You gaze at the heavens
as you wander about
226
00:22:04,780 --> 00:22:12,920
Just like the moon,
you keep your gaze constant
227
00:22:15,660 --> 00:22:24,840
And your deep reflection wanes
as you slowly disappear
228
00:22:24,840 --> 00:22:39,020
Stay as you are, let those words guide you
229
00:22:39,020 --> 00:22:52,100
Dream, you travelers who spend
countless nights drifting
230
00:22:52,100 --> 00:22:56,530
Even if you may not be able to go back
231
00:22:56,530 --> 00:23:03,440
you will surely start moving forward again
232
00:23:10,380 --> 00:23:13,750
What huge lightning! We're gonna
end up sky dust if we stay here!
233
00:23:13,750 --> 00:23:16,990
Hurry to the ship! We gotta escape
before this land is wiped out!
234
00:23:16,990 --> 00:23:18,590
Are the sky islands going to disappear?
235
00:23:18,590 --> 00:23:21,460
Now then, let us begin the festivities!
236
00:23:21,460 --> 00:23:25,230
There are no safe places left in Skypiea!
237
00:23:25,230 --> 00:23:26,730
On the next episode of One Piece!
238
00:23:26,730 --> 00:23:30,300
"Capriccio for Despair-- Looming
Destruction of the Sky Islands!!"
239
00:23:30,300 --> 00:23:32,640
I'm gonna be King of the Pirates!!
18534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.