Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,160 --> 00:01:57,620
What?
2
00:01:57,740 --> 00:02:00,729
You already heard
to speak about Kairouseki�
3
00:02:00,730 --> 00:02:02,660
Eneru?
4
00:02:03,270 --> 00:02:05,009
Now, join death!
5
00:02:05,010 --> 00:02:06,719
Stop.
6
00:02:06,720 --> 00:02:09,080
I know. You have Reject.
7
00:02:09,270 --> 00:02:11,619
Considering your state, you will die too.
8
00:02:11,620 --> 00:02:13,179
What do you still wish?
9
00:02:13,180 --> 00:02:15,369
You Vearth, isn't this wanted?
10
00:02:15,370 --> 00:02:17,339
Close it.
11
00:02:17,340 --> 00:02:19,760
Death is all that I wish�
12
00:02:20,150 --> 00:02:23,349
if I can carry you with me!
13
00:02:23,350 --> 00:02:25,710
With� Stop!
14
00:02:28,880 --> 00:02:30,510
Reject
15
00:02:35,410 --> 00:02:38,619
�Keep the truth in your
hearts, the closed mouth. �
16
00:02:38,620 --> 00:02:41,549
�We are those who
will weave the history� �
17
00:02:41,550 --> 00:02:46,860
These words were engraved on
Pon�glyphe, 800 years ago.
18
00:02:48,280 --> 00:02:50,290
Pon�glyphe?
19
00:02:53,360 --> 00:02:56,409
When those which sought
the stele appeared,
20
00:02:56,410 --> 00:03:00,670
Warriors of the Gold City,
Shandora, fought with bravery.
21
00:03:01,520 --> 00:03:03,069
They gained?
22
00:03:03,070 --> 00:03:05,290
Yes, they gained.
23
00:03:05,830 --> 00:03:06,989
But�
24
00:03:06,990 --> 00:03:08,909
The battle was devastating.
25
00:03:08,910 --> 00:03:11,740
The losses were disastrous.
26
00:03:12,430 --> 00:03:15,609
Following the war, those
who tried to survive�
27
00:03:15,610 --> 00:03:21,590
gave the responsability themselves to protect discreetly
ruins of the city and Pon�glyphe.
28
00:03:22,480 --> 00:03:26,270
And they are our ancestors?
29
00:03:26,700 --> 00:03:31,690
But 400 years ago, our island
was propelled on Skypiea�
30
00:03:31,690 --> 00:03:34,530
and people of this country stole it to us.
31
00:03:35,000 --> 00:03:37,909
This ground that our ancestors
protected during centuries�
32
00:03:37,910 --> 00:03:39,290
we was catch!
33
00:03:41,810 --> 00:03:44,129
Upper Yard�
34
00:03:44,130 --> 00:03:48,220
Our terre natale disappeared
in darkness of time�
35
00:03:48,220 --> 00:03:50,929
with its enthralling history.
36
00:03:50,930 --> 00:03:54,140
But even if it
find in the sky,
37
00:03:54,140 --> 00:03:58,270
The courageous Flame of Shandora
must never die out.
38
00:04:03,430 --> 00:04:12,400
fuearii vaasu He No yabou
39
00:04:03,430 --> 00:04:12,400
The Covetousness of Faiy Vearth
40
00:04:03,430 --> 00:04:12,400
The Maxim Arch!!
41
00:04:03,430 --> 00:04:12,400
hakobune makushimu
42
00:04:32,770 --> 00:04:34,920
Robin�
43
00:04:35,180 --> 00:04:37,300
Odd knight!
44
00:04:38,460 --> 00:04:39,910
He�
45
00:04:57,840 --> 00:04:59,620
It�
46
00:05:01,020 --> 00:05:04,340
fact of beating its own heart?
47
00:05:27,240 --> 00:05:31,020
It is not God only
people fear.
48
00:05:35,440 --> 00:05:38,210
It is the terror which it incarnates.
49
00:05:42,360 --> 00:05:45,510
Who is� this guy?
50
00:05:47,560 --> 00:05:51,240
Wiper warrior, I had you
isn't defendant?
51
00:05:52,160 --> 00:05:54,660
I had said to you to stop.
52
00:05:58,570 --> 00:06:01,140
You saw what occurred?
53
00:06:04,930 --> 00:06:07,360
You are really pitiful�
54
00:06:08,260 --> 00:06:10,830
Wiper warrior.
55
00:06:12,900 --> 00:06:14,680
Do not pronounce my name�
56
00:06:16,240 --> 00:06:18,260
without reason!
57
00:06:24,370 --> 00:06:26,490
It was 800 years ago�
58
00:06:27,180 --> 00:06:31,080
when the destiny of this country
was sealed in the battle�
59
00:06:31,080 --> 00:06:34,310
by the proud Shandia warriors!
60
00:06:34,610 --> 00:06:37,470
And we are their descendants.
61
00:06:38,570 --> 00:06:42,060
One day, our terre natale
we was suddenly concealed,
62
00:06:42,060 --> 00:06:46,440
and during these 400 last years, we have
carried the regrets of the Large Karugara Warrior!
63
00:06:46,440 --> 00:06:50,970
Since generations, our ancestors had one goal:to find this place!
64
00:06:50,970 --> 00:06:54,730
And let us be there we finally!
65
00:06:59,910 --> 00:07:02,270
And you are�
66
00:07:03,370 --> 00:07:05,370
across our way.
67
00:07:11,260 --> 00:07:14,230
I heard what you have
known as presently, Wiper.
68
00:07:15,610 --> 00:07:19,680
Your Kairouseki has certainly
caused damage.
69
00:07:19,680 --> 00:07:25,570
To use Reject only once is
sufficient to destroy human banal.
70
00:07:25,570 --> 00:07:28,680
You hold still upright afterwards
to have used twice.
71
00:07:28,820 --> 00:07:31,400
I congratulate you.
72
00:07:35,960 --> 00:07:39,170
However, you have badly
chosen your adversary.
73
00:07:45,870 --> 00:07:48,290
The drum is transformed into bird�
74
00:07:52,190 --> 00:07:55,020
30.000.000 VOLT
75
00:07:55,060 --> 00:07:57,260
[Note:Hino = God of
thunder of Iroquois]
76
00:08:11,730 --> 00:08:14,360
Is Kairouseki in it?
77
00:08:16,040 --> 00:08:19,440
You also, epeist of the Blue Sea?
78
00:08:20,220 --> 00:08:22,940
It is a thing which I must make!
79
00:08:24,920 --> 00:08:26,920
[Note:Kiten = God
Japanese of the thunder]
80
00:08:34,740 --> 00:08:37,020
ZORO!
81
00:08:50,130 --> 00:08:52,340
It is not possible.
82
00:08:53,010 --> 00:08:54,690
Even Zoro�
83
00:09:04,470 --> 00:09:07,840
They� were done all to beat.
84
00:09:17,830 --> 00:09:19,320
Why�?
85
00:09:32,810 --> 00:09:34,210
This man�
86
00:09:35,540 --> 00:09:38,080
He was seriously
touched, and despite everything�
87
00:09:39,510 --> 00:09:42,190
And despite everything, it
wants to still fight?
88
00:09:44,220 --> 00:09:46,199
What do you make there, upright?
89
00:09:46,200 --> 00:09:47,669
You will die soon.
90
00:09:47,670 --> 00:09:50,810
Why not leave in peace?
91
00:09:52,580 --> 00:09:55,040
You said that 400 years ago�
92
00:09:55,260 --> 00:09:59,990
you them Shandia, launched this war
in order to recover your terre natale.
93
00:09:59,990 --> 00:10:04,440
Then finally, you are only
warrior who arrived up to now.
94
00:10:04,440 --> 00:10:08,240
This country will turn over
soon in the Blue Sea.
95
00:10:08,240 --> 00:10:09,940
It is God.
96
00:10:12,080 --> 00:10:15,259
While continuing to fight, you
make that to worsen your situation.
97
00:10:15,260 --> 00:10:18,340
Nobody can beat it!
98
00:10:18,600 --> 00:10:21,060
Why remainders you upright?
99
00:10:24,630 --> 00:10:26,820
For my ancestors!
100
00:10:33,230 --> 00:10:37,060
I hoped for a more relevant answer.
101
00:10:37,060 --> 00:10:40,140
I do not even know if
you are still conscious.
102
00:10:53,370 --> 00:10:55,130
EL THOR
103
00:11:33,430 --> 00:11:37,010
There remains nothing any more but you.
104
00:12:00,810 --> 00:12:03,040
I�
105
00:12:08,890 --> 00:12:12,100
I want to come with you!
106
00:12:16,760 --> 00:12:19,260
I am to you!
107
00:12:19,760 --> 00:12:21,380
Towards the World of the Dreams!
108
00:12:26,240 --> 00:12:28,059
I cannot?
109
00:12:28,060 --> 00:12:31,850
CYB3RFR34K-ISO
110
00:12:35,060 --> 00:12:39,360
SKYPIEA-FANSUB
111
00:12:43,730 --> 00:12:45,890
Wiper.
112
00:12:46,440 --> 00:12:49,180
Wiper, come there.
113
00:12:49,610 --> 00:12:50,700
Yes?
114
00:12:55,280 --> 00:13:00,230
I will tell you a thing to
matter of the Large Karugara Warrior.
115
00:13:00,940 --> 00:13:07,260
There was another reason why
he wanted to recover our fatherland so much.
116
00:13:07,260 --> 00:13:10,310
Another� reason?
117
00:13:10,800 --> 00:13:12,589
Yes.
118
00:13:12,590 --> 00:13:17,070
For Karugara, it became
its greater regret.
119
00:13:17,820 --> 00:13:19,469
Listen now.
120
00:13:19,470 --> 00:13:22,130
The Large Karugara Warrior had�
121
00:13:30,240 --> 00:13:31,589
That there
does it have?
122
00:13:31,590 --> 00:13:33,460
You changed opinion?
123
00:13:33,790 --> 00:13:34,999
Yes!
124
00:13:35,000 --> 00:13:36,900
Heu not. I arrive!
125
00:13:41,370 --> 00:13:42,609
What?
126
00:13:42,610 --> 00:13:44,480
You want to take along that?
127
00:13:45,510 --> 00:13:47,150
Not�
128
00:13:47,540 --> 00:13:50,520
If I cannot, I leave it here.
129
00:13:51,280 --> 00:13:55,160
I do not think that you will be able
to use where we go.
130
00:13:55,160 --> 00:13:57,420
Lastly, make as you want.
131
00:13:58,680 --> 00:14:01,089
Thank you very much!
132
00:14:01,090 --> 00:14:03,770
I there am very attached.
133
00:14:19,030 --> 00:14:21,059
Does that disturb you?
134
00:14:21,060 --> 00:14:22,640
Oh, not�
135
00:14:23,380 --> 00:14:26,159
Would not be so modest.
136
00:14:26,160 --> 00:14:32,590
All that is due to their incapacity
to include/understand the capacities of God.
137
00:14:32,590 --> 00:14:34,440
But you are different.
138
00:14:35,060 --> 00:14:41,770
Frankly, it must be heavy
burden to keep in oneself the fear.
139
00:14:41,770 --> 00:14:43,359
You do not believe?
140
00:14:43,360 --> 00:14:46,380
Yes, certainly.
141
00:14:53,120 --> 00:14:55,920
One should not only it
notice what I do.
142
00:14:56,000 --> 00:14:58,179
I must do what he says.
143
00:14:58,180 --> 00:15:01,179
I will find a means of
to flee. I am sure.
144
00:15:01,180 --> 00:15:02,770
But until there�
145
00:15:25,670 --> 00:15:29,020
What can it there
to have in it?
146
00:15:33,200 --> 00:15:35,019
Excuse me�
147
00:15:35,020 --> 00:15:37,400
You will follow me in silence.
148
00:15:58,020 --> 00:15:59,870
It is what?
149
00:16:05,480 --> 00:16:06,589
Then?
150
00:16:06,590 --> 00:16:08,069
Splendid, isn't this?
151
00:16:08,070 --> 00:16:13,090
This boat is single in the world. And I
am the only one with being able to control it.
152
00:16:15,040 --> 00:16:18,040
In other words, it
function thanks to the lightning.
153
00:16:18,900 --> 00:16:20,949
Incredible�
154
00:16:20,950 --> 00:16:23,519
I include/understand your surprise.
155
00:16:23,520 --> 00:16:32,040
All this was made possible thanks to a material able to transmit my superfluous energy.
156
00:16:32,430 --> 00:16:35,740
A material able of
to transmit energy?
157
00:16:40,690 --> 00:16:42,569
Yes.
158
00:16:42,570 --> 00:16:45,960
It is the gold which
found in this city.
159
00:16:45,960 --> 00:16:49,250
The people of this island will be magic.
160
00:16:49,250 --> 00:16:50,439
While mourrant,
161
00:16:50,440 --> 00:16:55,510
they will see their own eyes
the only flying boat of the world.
162
00:16:58,460 --> 00:17:00,139
A flying boat?
163
00:17:00,140 --> 00:17:01,879
It is impossible!
164
00:17:01,880 --> 00:17:03,989
If this trick really flies,
165
00:17:03,990 --> 00:17:07,290
I could not escape to me!
166
00:17:10,990 --> 00:17:13,339
The Arch, Maxim!
167
00:17:13,340 --> 00:17:19,710
In this boat, we will embark for
to travel towards the infinite ground, Fairy Vearth!
168
00:18:08,220 --> 00:18:10,009
One is outside.
169
00:18:10,010 --> 00:18:12,500
One finally arrived there.
170
00:18:13,630 --> 00:18:15,969
The ground is paved.
171
00:18:15,970 --> 00:18:17,620
Which is this place?
172
00:18:22,680 --> 00:18:25,070
You see something?
173
00:18:27,370 --> 00:18:29,670
He, I speak to you!
174
00:18:31,010 --> 00:18:33,400
Luffy!
175
00:18:37,890 --> 00:18:40,369
I LEFT!
176
00:18:40,370 --> 00:18:42,820
I ARRIVED THERE!
177
00:18:43,170 --> 00:18:45,009
He, looks at that.
178
00:18:45,010 --> 00:18:46,219
Where sums us?
179
00:18:46,220 --> 00:18:47,560
There are ruins everywhere.
180
00:18:47,680 --> 00:18:51,230
This enormous gold bell
must be in the corner!
181
00:18:52,840 --> 00:18:55,429
This would be�
182
00:18:55,430 --> 00:18:57,439
our terre natale?
183
00:18:57,440 --> 00:18:58,569
It is?
184
00:18:58,570 --> 00:19:00,259
The guy, you are cool.
185
00:19:00,260 --> 00:19:01,469
Is He, it what?
186
00:19:01,470 --> 00:19:03,370
There is a giant hole with�
187
00:19:05,510 --> 00:19:06,659
Luffy!
188
00:19:06,660 --> 00:19:07,489
Wait!
189
00:19:07,490 --> 00:19:09,500
What still occurs?!
190
00:19:10,510 --> 00:19:13,540
You go where?!
191
00:19:16,520 --> 00:19:17,909
Zoro!
192
00:19:17,910 --> 00:19:19,019
He, go!
193
00:19:19,020 --> 00:19:20,530
You insane what?!
194
00:19:21,710 --> 00:19:24,139
If you were there, then�
195
00:19:24,140 --> 00:19:26,910
how that could arrive?!
196
00:19:32,790 --> 00:19:34,199
Nami�
197
00:19:34,200 --> 00:19:34,899
Where is Nami?!
198
00:19:34,900 --> 00:19:36,299
It is not there!
199
00:19:36,300 --> 00:19:38,540
WIPER!
200
00:19:39,570 --> 00:19:41,710
Even Wiper�
201
00:19:42,890 --> 00:19:45,539
The guy with the bazooka�
202
00:19:45,540 --> 00:19:46,979
It was so strong.
203
00:19:46,980 --> 00:19:48,890
Who could all well overcome them?
204
00:19:49,980 --> 00:19:51,870
It is Eneru!
205
00:19:52,780 --> 00:19:55,860
It is only�
206
00:19:57,340 --> 00:20:00,000
who could do that.
207
00:20:04,890 --> 00:20:07,319
Is Eneru God, it is that?
208
00:20:07,320 --> 00:20:08,579
Yes.
209
00:20:08,580 --> 00:20:12,710
My Mantra did not go
when one was in the snake.
210
00:20:12,710 --> 00:20:15,840
I could not know
what occurred outside.
211
00:20:18,920 --> 00:20:19,910
Robin!
212
00:20:22,070 --> 00:20:23,890
Madam Navigatrice�
213
00:20:24,530 --> 00:20:26,650
left with him.
214
00:20:28,670 --> 00:20:29,810
He, wait!
215
00:20:30,010 --> 00:20:31,570
Quiet remainder.
216
00:20:31,600 --> 00:20:35,000
Did Nami leave with God?
217
00:20:35,000 --> 00:20:36,409
By where?
218
00:20:36,410 --> 00:20:38,140
I do not know.
219
00:20:39,920 --> 00:20:42,469
Listen well.
220
00:20:42,470 --> 00:20:45,119
If nothing is done, this country�
221
00:20:45,120 --> 00:20:48,430
Skypiea will be destroyed.
222
00:20:48,430 --> 00:20:50,020
The celestial island?
223
00:20:51,120 --> 00:20:53,200
Our village too?
224
00:20:54,900 --> 00:20:56,660
All.
225
00:20:57,150 --> 00:21:00,360
Each man, woman and
child in the sky�
226
00:21:00,840 --> 00:21:03,470
will turn over to surface.
227
00:21:13,840 --> 00:21:15,429
And Eneru?
228
00:21:15,430 --> 00:21:20,420
It will try to reach
the Gold Bell?
229
00:21:20,420 --> 00:21:23,309
Yes, it is certain.
230
00:21:23,310 --> 00:21:25,999
But if we make
less error while seeking,
231
00:21:26,000 --> 00:21:28,219
We will not arrive there in time.
232
00:21:28,220 --> 00:21:29,940
Do not make any you.
233
00:21:30,560 --> 00:21:32,239
I hear them.
234
00:21:32,240 --> 00:21:35,220
There are two votes which
move on the island.
235
00:21:35,810 --> 00:21:38,220
It must be Nami and Eneru.
236
00:21:42,990 --> 00:21:44,770
Aisa.
237
00:21:49,380 --> 00:21:52,220
Take me along
over there!
15739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.