All language subtitles for One Pieze 179

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:51,470 --> 00:01:54,470 God's Island, Upper Yard... 17 00:01:52,040 --> 00:01:57,980 "Upper Yard" "Angel Island" 18 00:01:54,470 --> 00:01:59,510 In the Upper Ruins, Zoro clashed against Priest Ohm. 19 00:01:59,510 --> 00:02:02,450 Three-Sword Style! 20 00:02:02,450 --> 00:02:06,150 One-hundred-eight Caliber Phoenix! 21 00:02:15,460 --> 00:02:17,200 Luffy and the others were inside 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,930 the stomach of the giant snake, who was playing with Wyper. 23 00:02:26,810 --> 00:02:30,340 After finding the ruins of Shandora, the city of gold, 24 00:02:30,340 --> 00:02:33,510 Nico Robin encountered God Eneru. 25 00:02:33,510 --> 00:02:38,180 And Conis has come to know God Eneru's horrifying secret. 26 00:02:38,180 --> 00:02:40,850 Skypiea will be dropped into the Blue Sea! 27 00:02:40,850 --> 00:02:44,020 This nation will disappear!! 28 00:02:54,530 --> 00:02:58,000 Father!! 29 00:03:14,850 --> 00:03:20,260 "Collapsing Upper Ruins! The Quintet for the Finale!!" 30 00:04:22,250 --> 00:04:24,360 Father... 31 00:04:45,640 --> 00:04:47,750 Suu... 32 00:04:51,650 --> 00:04:53,990 There's no time to lose! 33 00:04:53,990 --> 00:04:56,550 Eneru is... Eneru is... 34 00:04:56,550 --> 00:05:01,560 ...planning to eliminate everyone living in the sky!! 35 00:05:10,270 --> 00:05:13,610 Skypiea will be dropped into the Blue Sea! 36 00:05:13,610 --> 00:05:17,810 This nation will disappear!! 37 00:05:17,810 --> 00:05:22,480 It's no time... to cry... 38 00:05:22,480 --> 00:05:26,650 There's no time... to lose... 39 00:05:26,650 --> 00:05:30,990 I have to do... what I can do! 40 00:05:30,990 --> 00:05:34,390 I have to... let people know! 41 00:05:43,330 --> 00:05:45,840 Take care of those two, Suu! 42 00:05:45,840 --> 00:05:49,310 Because I have to go take care of something... 43 00:05:52,010 --> 00:05:53,710 I'll tell them at any cost! 44 00:05:53,710 --> 00:05:58,950 I swear I'll give the message you risked your life for to the islanders! 45 00:06:14,670 --> 00:06:17,000 It took longer than I thought. 46 00:06:17,000 --> 00:06:20,140 Does this mean that I still need more training? 47 00:06:21,670 --> 00:06:25,380 In any case, it's gotten quiet. 48 00:06:27,380 --> 00:06:28,950 Wait! 49 00:06:31,880 --> 00:06:33,380 Huh? 50 00:06:33,380 --> 00:06:35,990 So this dog listens to anyone?! 51 00:06:38,060 --> 00:06:40,690 Knock yourself unconscious! 52 00:06:46,660 --> 00:06:49,070 Now I have to take care of that snake and the bazooka guy. 53 00:06:49,070 --> 00:06:51,400 I'd better hurry up! 54 00:06:51,400 --> 00:06:55,770 There isn't time for a long fight. Die already! 55 00:07:00,380 --> 00:07:03,980 You're an eyesore! Why don't you just die?! 56 00:07:11,390 --> 00:07:15,660 Tsk! To think that it isn't hurt at all after taking so many hits...! 57 00:07:18,400 --> 00:07:21,570 Sorry, but you'll have to die! 58 00:07:30,070 --> 00:07:34,950 Even that didn't work?! Dammit! Those are some hard scales! 59 00:07:38,780 --> 00:07:42,120 Man...! What the hell is going on?! 60 00:07:42,120 --> 00:07:45,320 What the hell are they doing to the snake out there?! 61 00:07:45,320 --> 00:07:49,490 Hey! Someone help! Hey! 62 00:07:52,800 --> 00:07:56,170 Nami'd better still be alive! 63 00:07:59,800 --> 00:08:02,610 Wh-What did you just do?! 64 00:08:03,740 --> 00:08:05,740 I bestowed mercy. 65 00:08:05,740 --> 00:08:12,450 A pitiful worm was in great pain, so I saved him by releasing him from it. 66 00:08:12,450 --> 00:08:15,450 It was my duty as God. 67 00:08:15,450 --> 00:08:19,790 It seems that the young woman is still behaving desperately, 68 00:08:19,790 --> 00:08:23,330 but that's perfect entertainment for the party. 69 00:08:24,800 --> 00:08:28,800 They can all realize what despair is. 70 00:08:28,800 --> 00:08:33,810 This man... has Logia Power! 71 00:08:33,810 --> 00:08:38,480 Now, we are running out of time. 72 00:08:38,480 --> 00:08:40,850 Let's settle this, shall we? 73 00:08:40,850 --> 00:08:45,520 My ultimate plan will start soon, as well, so... 74 00:08:45,520 --> 00:08:48,550 Ultimate... plan? 75 00:08:50,860 --> 00:08:53,020 God is calling you! 76 00:08:53,020 --> 00:08:56,790 Come to me, lowly beings!! 77 00:09:02,130 --> 00:09:03,900 Shango!! 78 00:09:10,480 --> 00:09:12,180 What the...?! 79 00:09:23,860 --> 00:09:25,720 What're you...? 80 00:09:27,530 --> 00:09:33,530 I invited your friends here... to Shandora!! 81 00:09:34,530 --> 00:09:39,870 This man's ability... What tremendous power! 82 00:09:49,910 --> 00:09:52,580 The ground broke into pieces! 83 00:09:52,580 --> 00:09:57,120 It's Eneru! He's the only one who'd do something like this! 84 00:09:59,420 --> 00:10:01,590 This isn't good, I've gotta... 85 00:10:03,260 --> 00:10:04,860 Chopper! 86 00:10:17,940 --> 00:10:21,110 What the hell...?! There's a hole below! 87 00:10:30,990 --> 00:10:34,360 Let's start the finale! 88 00:10:41,170 --> 00:10:43,670 I'll fly out of here. 89 00:10:43,670 --> 00:10:46,170 Yeah! This could go on forever! 90 00:10:46,170 --> 00:10:48,670 Luffy! Hold onto the waver! 91 00:10:48,670 --> 00:10:50,680 I'm gonna fire up the engine! 92 00:10:50,680 --> 00:10:53,310 Hey, you! Hold onto me! 93 00:10:54,680 --> 00:10:56,710 Okay! I'm ready, Nami! 94 00:10:56,710 --> 00:10:58,680 Here we go! 95 00:11:00,650 --> 00:11:02,650 I can finally get out! 96 00:11:03,650 --> 00:11:06,660 What?! What are they doing?! 97 00:11:06,660 --> 00:11:10,600 Pierre, go back! We have to save those two! 98 00:11:22,670 --> 00:11:24,680 H-Hey! Aren't we falling?! 99 00:11:24,680 --> 00:11:27,010 Ahh! We are dropping fast!! 100 00:11:27,010 --> 00:11:32,450 Pierre, don't worry about us. Go help those two inside! 101 00:11:34,720 --> 00:11:36,390 Wh-What're we gonna do, weird knight?! 102 00:11:36,390 --> 00:11:38,720 If we don't do anything, we'll crash into the ground! 103 00:11:38,720 --> 00:11:42,730 My name is Gan Fall. It's Gan Fall! 104 00:11:42,730 --> 00:11:45,400 Who cares about that right now?! 105 00:11:46,400 --> 00:11:50,200 No!! 106 00:12:14,390 --> 00:12:16,230 Ruins? 107 00:12:16,230 --> 00:12:20,260 Why have this many pieces fallen from above? 108 00:12:30,240 --> 00:12:33,080 --Swordsman! --This is not my day! 109 00:12:33,080 --> 00:12:36,180 Don't tell me you fell all the way down here with these... 110 00:12:38,120 --> 00:12:41,450 Dammit! I almost died!! 111 00:12:41,450 --> 00:12:46,260 Yeah, that's what happens... to normal people. 112 00:12:46,260 --> 00:12:48,690 Oh, it's you. 113 00:12:49,790 --> 00:12:51,800 Where am I? 114 00:12:51,800 --> 00:12:54,800 It's the city of gold that you were looking for. 115 00:12:54,800 --> 00:12:57,130 I see. So this is the place. 116 00:12:57,130 --> 00:12:59,800 It doesn't look much different from the one that was up there. 117 00:12:59,800 --> 00:13:02,070 So did you find the treasure? 118 00:13:02,070 --> 00:13:05,640 No, there was no gold here. 119 00:13:34,140 --> 00:13:38,140 Phew... This giant snake went really crazy, didn't it? 120 00:13:38,140 --> 00:13:40,140 We're back where we were! 121 00:13:40,140 --> 00:13:45,520 Are you stupid? Who'd hold onto the waver's jet?! 122 00:13:45,520 --> 00:13:46,520 Sorry. 123 00:13:46,520 --> 00:13:51,860 Everyone else made it outside! We've been left behind! It's all your fault! 124 00:13:51,860 --> 00:13:54,190 --Don't worry! --What're you gonna do? 125 00:13:54,190 --> 00:13:59,200 Well, why don't we hurry up and plop out from its butthole? 126 00:13:59,200 --> 00:14:01,830 I don't want to do that! 127 00:14:05,800 --> 00:14:08,610 --Oh, it's the horse! --That's a bird! 128 00:14:10,810 --> 00:14:13,680 Huh? Are you saying to get on your back? 129 00:14:16,850 --> 00:14:19,650 Ahh! The bird has become a horse!! 130 00:14:22,350 --> 00:14:25,520 Ahh! Your hands stretched!! 131 00:14:25,520 --> 00:14:28,360 I ate a Gum-Gum Fruit and became a rubber person, 132 00:14:28,360 --> 00:14:31,200 so of course I can stretch my arms! 133 00:14:31,200 --> 00:14:33,860 Wh-What are you?! 134 00:14:33,860 --> 00:14:36,930 A pirate! Now, let's go! 135 00:14:38,540 --> 00:14:40,870 Hold on tight, okay? 136 00:14:40,870 --> 00:14:41,870 Okay... 137 00:14:41,870 --> 00:14:45,110 Alright! We'll break out this time for sure! 138 00:14:47,210 --> 00:14:49,210 Go! Horse!! 139 00:14:49,210 --> 00:14:52,680 Full speed ahead towards the exit!! 140 00:15:00,590 --> 00:15:02,860 Ow, ow, ow... 141 00:15:02,860 --> 00:15:05,200 Thanks, weird knight! 142 00:15:06,860 --> 00:15:10,530 It was fortunate that we landed on clouds. 143 00:15:10,530 --> 00:15:14,370 We left Luffy and Aisa behind. I wonder if they're okay. 144 00:15:14,370 --> 00:15:21,880 Trust Pierre. When push comes to shove, he's a reliable bird, or horse... 145 00:15:21,880 --> 00:15:24,920 Say, where on earth are we? 146 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 It seems underground, location-wise... 147 00:15:27,920 --> 00:15:32,260 ...but I have never seen this place. Where on earth...? 148 00:15:33,260 --> 00:15:34,890 Thanks. 149 00:15:36,930 --> 00:15:42,400 In any case, to think that there was a place like this in Upper Yard... 150 00:15:47,610 --> 00:15:50,740 Is it possible... that this place is... 151 00:15:55,280 --> 00:16:00,120 ...the homeland of the Shandians?! 152 00:16:15,270 --> 00:16:18,940 Light the fire of Shandora! 153 00:16:18,940 --> 00:16:22,270 In the name of the Great Warrior Calgara! 154 00:16:22,270 --> 00:16:25,240 Light the fire of Shandora!! 155 00:16:28,610 --> 00:16:30,280 We're going back! 156 00:16:30,280 --> 00:16:32,320 To our homeland! 157 00:16:32,320 --> 00:16:34,750 To our homeland!! 158 00:16:36,650 --> 00:16:40,660 So this is the place that we've been seeking! 159 00:16:40,660 --> 00:16:45,000 The proud city that our ancestors protected! 160 00:16:45,000 --> 00:16:46,800 Shandora!! 161 00:16:58,340 --> 00:17:01,450 It looks like it's looking for something... 162 00:17:01,450 --> 00:17:04,480 ...or maybe Luffy's doing something inside again? 163 00:17:10,990 --> 00:17:13,390 The giant snake is acting strange. 164 00:17:18,660 --> 00:17:20,730 It's crying! 165 00:17:23,000 --> 00:17:26,340 What's the meaning of this, Lord of the Sky? 166 00:17:26,340 --> 00:17:28,940 What are you so worked up for? 167 00:17:30,670 --> 00:17:33,540 What an annoying snake! 168 00:17:35,010 --> 00:17:36,980 How foolish...! 169 00:17:39,380 --> 00:17:41,320 El Thor! 170 00:17:46,390 --> 00:17:47,730 Aisa! 171 00:17:47,730 --> 00:17:50,060 Dammit! Nami! 172 00:17:50,060 --> 00:17:52,400 She won't survive that! 173 00:17:53,400 --> 00:17:57,070 Oh? Zoro! Robin, too! 174 00:17:57,070 --> 00:18:00,400 You were there?! When did you get out of that snake's stomach?! 175 00:18:00,400 --> 00:18:03,340 Why are you here, Navigator? 176 00:18:03,340 --> 00:18:09,680 Well, I'm all right... but... 177 00:18:09,680 --> 00:18:11,350 ...Luffy's in there. 178 00:18:11,350 --> 00:18:14,390 Huh? Why in the hell is he...?! 179 00:18:14,390 --> 00:18:17,050 What was I supposed to do?! He was in there! 180 00:18:17,050 --> 00:18:21,560 Geez...! Such a pain in the ass! Why's he always like this?! 181 00:18:21,560 --> 00:18:23,560 How should I know?! 182 00:18:29,730 --> 00:18:31,400 With just one hit... 183 00:18:31,400 --> 00:18:36,740 ...when the Lord of the Sky wasn't hurt at all after so many bazooka attacks. 184 00:18:36,740 --> 00:18:40,410 Dammit! This may have hurt Aisa inside! 185 00:18:50,450 --> 00:18:52,120 Ball Clouds! 186 00:18:53,120 --> 00:18:55,290 Eneru! 187 00:18:57,130 --> 00:19:03,730 What was that for? That wasn't very nice of you, Warrior Wyper. 188 00:19:03,730 --> 00:19:09,410 I kindly invited you to your homeland, you know. 189 00:19:09,410 --> 00:19:13,410 Don't get so fired up. Wait a little. 190 00:19:13,410 --> 00:19:17,580 The game isn't over yet. 191 00:19:17,580 --> 00:19:19,450 Game, you said?! 192 00:19:19,450 --> 00:19:22,450 That's right. It's a petty game. 193 00:19:22,450 --> 00:19:27,890 You... and those behind you as well, are the participants. 194 00:19:44,140 --> 00:19:48,150 Welcome, splendid survivors! 195 00:19:48,150 --> 00:19:52,850 I'm glad you made it this far. I'll praise you for that. 196 00:19:58,860 --> 00:20:01,860 Well, I'm just having a little fun. 197 00:20:01,860 --> 00:20:06,330 This is a survival game to see how many people out of 81, 198 00:20:06,330 --> 00:20:16,540 including me, are standing three hours after you all entered this island. 199 00:20:16,540 --> 00:20:19,080 There're participants who entered in the middle of the game, 200 00:20:19,080 --> 00:20:22,550 but I'm allowing that as well. 201 00:20:22,550 --> 00:20:26,350 My guess was that there'd be five survivors. 202 00:20:27,920 --> 00:20:29,590 Five?! 203 00:20:29,590 --> 00:20:34,260 Zoro, Robin, weird knight, bazooka man, and Eneru. 204 00:20:34,260 --> 00:20:36,930 That's exactly five people, right? 205 00:20:36,930 --> 00:20:40,260 Phew. Good, he hasn't noticed I'm here. 206 00:20:40,260 --> 00:20:44,600 In three minutes, it'll be three hours. 207 00:20:44,600 --> 00:20:49,940 In other words, it won't do if there're six people here right now. 208 00:20:49,940 --> 00:20:52,280 Doh! He knew! 209 00:20:52,280 --> 00:20:58,620 God's prophecy cannot fail, since he is absolute. 210 00:20:58,620 --> 00:21:04,660 Now, who will die? Will you fight each other? 211 00:21:06,260 --> 00:21:10,990 Or shall I take care of it myself? 212 00:21:20,600 --> 00:21:22,270 What do you wanna do? 213 00:21:22,270 --> 00:21:23,940 I'm not going to be the one. 214 00:21:23,940 --> 00:21:25,280 Me neither. 215 00:21:25,280 --> 00:21:27,610 I won't accept that, either. 216 00:21:27,610 --> 00:21:30,780 I, too, firmly refuse. 217 00:21:33,650 --> 00:21:35,950 Hey, hold on a sec! I...! 218 00:21:41,660 --> 00:21:44,030 So you die! 219 00:21:51,340 --> 00:21:53,100 How insolent! 220 00:21:54,100 --> 00:21:57,880 Racing full speed ahead as always 221 00:21:57,880 --> 00:22:01,780 A to Z, we run through it 222 00:22:01,780 --> 00:22:05,480 We all have worries and fall many times 223 00:22:05,480 --> 00:22:09,390 But we just need to rise to the top someday 224 00:22:09,390 --> 00:22:17,060 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 225 00:22:17,060 --> 00:22:25,670 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 226 00:22:25,670 --> 00:22:28,410 I never treat you "bad" 227 00:22:28,410 --> 00:22:30,110 How many times did we fall? 228 00:22:30,110 --> 00:22:40,820 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 229 00:22:40,820 --> 00:22:43,590 Smile! Come back to you, friends 230 00:22:43,590 --> 00:22:47,390 Come back to you, friends Come back to you, friends 231 00:22:47,390 --> 00:22:49,290 Come back to you, friends 232 00:22:49,290 --> 00:22:53,230 Come back to you, friends Come back to you, friends 233 00:22:53,230 --> 00:22:56,530 Come back to you, friends 234 00:23:10,350 --> 00:23:11,680 What's gonna happen to us?! 235 00:23:11,680 --> 00:23:13,680 Dangerous... That guy's dangerous! 236 00:23:13,680 --> 00:23:16,720 Only survivors are allowed to come with me. 237 00:23:16,720 --> 00:23:18,390 Are you messed up in the head?! 238 00:23:18,390 --> 00:23:20,720 I won't let you have your way, Eneru! 239 00:23:20,720 --> 00:23:24,700 Now, let's set off, shall we? To the Endless Vearth! 240 00:23:26,060 --> 00:23:27,730 On the next episode of One Piece! 241 00:23:27,730 --> 00:23:30,730 "Showdown in the Ancient Ruins! Sky God Eneru's Goal!!" 242 00:23:30,730 --> 00:23:33,070 I'm gonna be King of the Pirates!! 17973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.