All language subtitles for One Pieze 162

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:50,040 --> 00:01:55,410 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 19 00:02:01,450 --> 00:02:03,250 Impact! 20 00:02:11,790 --> 00:02:13,790 Sanji! 21 00:02:13,790 --> 00:02:16,800 Life is suffering. 22 00:02:16,800 --> 00:02:20,130 Now, for the other two! 23 00:02:20,130 --> 00:02:23,470 'Kay, let's do this! Center of the ship! 24 00:02:23,470 --> 00:02:27,470 I'll put it on the main mast, so if anyone's in trouble, 25 00:02:27,470 --> 00:02:29,470 they can get the whistle from here and blow it! 26 00:02:29,470 --> 00:02:31,680 Now it's fair! 27 00:02:34,510 --> 00:02:38,520 A-All right! Good thing this was here! 28 00:02:38,520 --> 00:02:43,020 Huh? You're the only sacrifice I get to kill? 29 00:02:56,530 --> 00:03:01,110 "Chopper in Danger! Former God vs. Priest Shura" 30 00:03:12,980 --> 00:03:16,660 What do you think? Don't they look amazing? 31 00:03:16,660 --> 00:03:19,320 Huh? 32 00:03:19,320 --> 00:03:23,660 This year's pumpkins are very good. 33 00:03:20,730 --> 00:03:23,160 "Knight" 34 00:03:23,660 --> 00:03:25,530 Yes... 35 00:03:25,530 --> 00:03:29,200 I don't know what to say to express my gratitude. 36 00:03:29,200 --> 00:03:33,540 I'm sorry. Now I am staying with you, as well. 37 00:03:33,540 --> 00:03:38,580 If they decide that your daughter let those straw hat fellows escape, 38 00:03:38,580 --> 00:03:44,250 they'll consider you an accomplice. So you'll be in danger as well. 39 00:03:44,250 --> 00:03:46,920 This time is on the house... 40 00:03:46,920 --> 00:03:51,390 Eneru's Mantra does not reach this far. 41 00:03:55,260 --> 00:03:57,600 How are things on Angel Island? 42 00:03:57,600 --> 00:03:58,930 Yes? 43 00:03:58,930 --> 00:04:02,530 I'm referring to crops. How are this year's crops coming? 44 00:04:02,530 --> 00:04:05,200 Yes, I hear they're coming along quite well. 45 00:04:05,200 --> 00:04:08,540 Is that right? I'm glad to hear that. 46 00:04:08,540 --> 00:04:12,580 This is juice made from the pumpkins that I grew in my field. 47 00:04:12,580 --> 00:04:14,580 It tastes good. 48 00:04:14,580 --> 00:04:18,580 Yes. I'm sorry. Thank you. 49 00:04:18,580 --> 00:04:22,250 Conis-san, have some, too. 50 00:04:28,930 --> 00:04:35,600 Young lady, are you aware that there are those called pirates in the Blue Sea? 51 00:04:35,600 --> 00:04:37,270 No. 52 00:04:37,270 --> 00:04:41,270 They are criminals who travel on the blue sea. 53 00:04:41,270 --> 00:04:48,810 Their ships all fly a black flag with a skull on it, although each pirate's flag is different. 54 00:04:51,650 --> 00:04:56,650 Those straw hat fellows are probably pirates, too. 55 00:04:56,650 --> 00:05:02,260 My word! Are you saying that they were already criminals?! 56 00:05:02,260 --> 00:05:06,600 Well... It is probably true that they do not live by the rules of the Blue Sea. 57 00:05:06,600 --> 00:05:10,940 In any society, there are always those who don't blend in. 58 00:05:10,940 --> 00:05:15,610 Right now, how are you any different? 59 00:05:15,610 --> 00:05:22,310 Who can say for certain that society is right and that those who don't blend in are wrong? 60 00:05:22,310 --> 00:05:25,320 Sometimes it's not so clear-cut. 61 00:05:25,320 --> 00:05:29,320 To put it in extreme terms, a "hero" in wartime 62 00:05:29,320 --> 00:05:33,660 is simply a killer if he lives in a different time. 63 00:05:33,660 --> 00:05:38,330 I also have a pirate friend. 64 00:05:38,330 --> 00:05:44,000 He came here when I was still God over twenty years ago. 65 00:05:44,000 --> 00:05:48,670 He was quite the big-hearted and pleasant fellow. 66 00:05:48,670 --> 00:05:52,010 I hated to say goodbye. 67 00:05:52,010 --> 00:05:55,050 Right now, though it doesn't look it at first glance, 68 00:05:55,050 --> 00:05:59,050 Skypiea is a land of endless battles. 69 00:05:59,050 --> 00:06:01,990 A land where battles between those of us from the sky 70 00:06:01,990 --> 00:06:07,660 and Shandians, also known as guerrillas, rage continuously. 71 00:06:07,660 --> 00:06:13,000 The Shandians are still challenging Eneru. 72 00:06:13,000 --> 00:06:18,440 Your attempt to coexist with the Shandians when you were God 73 00:06:18,440 --> 00:06:21,910 offered hope that the several-hundred-year war 74 00:06:21,910 --> 00:06:24,680 would end in peace. 75 00:06:24,680 --> 00:06:28,050 Yes... I was very close to succeeding, 76 00:06:28,050 --> 00:06:32,050 but my status as God was taken away by Eneru. 77 00:06:32,050 --> 00:06:36,390 I'm sorry. Everything went down the drain because of that. 78 00:06:36,390 --> 00:06:39,990 Wh-What're you saying?! There's no need to apologize. 79 00:06:42,730 --> 00:06:49,400 In Skypiea, there is this legend passed down from long ago. 80 00:06:49,400 --> 00:06:54,410 Long ago, on the day that Upper Yard, the sacred ground, was born, 81 00:06:54,410 --> 00:06:59,740 the island's beautiful singing voice enveloped Skypiea. 82 00:06:59,740 --> 00:07:05,720 That's when the battle between the Shandians and those from the sky began... 83 00:07:05,720 --> 00:07:09,050 ...as if that voice was a cue. 84 00:07:09,050 --> 00:07:13,730 So, when we hear the "island's singing voice," 85 00:07:13,730 --> 00:07:17,730 the legend says that this battle will end. 86 00:07:17,730 --> 00:07:20,400 The island's singing voice? 87 00:07:20,400 --> 00:07:22,730 That's right. 88 00:07:22,730 --> 00:07:27,410 The sacred ground will sing again... 89 00:07:27,410 --> 00:07:30,140 ...someday, for sure. 90 00:07:48,460 --> 00:07:50,130 What's the matter? 91 00:07:50,130 --> 00:07:53,130 Please look after this place. I've got a job. 92 00:07:53,130 --> 00:07:55,270 Let's go, Pierre! 93 00:08:42,510 --> 00:08:46,520 Father, what tasty pumpkin juice this is! 94 00:08:46,520 --> 00:08:49,590 Yes... I'm really glad... 95 00:08:49,590 --> 00:08:52,160 ...that you can enjoy it. 96 00:09:01,630 --> 00:09:05,200 "God" 97 00:09:11,480 --> 00:09:17,750 Now, offer your life to God Eneru! 98 00:09:26,190 --> 00:09:27,860 Fire...! 99 00:09:28,860 --> 00:09:30,860 Why do you struggle? 100 00:09:30,860 --> 00:09:33,530 There's no way that you can escape death! 101 00:09:33,530 --> 00:09:36,400 Die gracefully! 102 00:09:36,400 --> 00:09:38,570 What?! 103 00:09:46,880 --> 00:09:51,120 --The ship is...! --Hmph! So he's gonna get big... 104 00:09:59,260 --> 00:10:02,590 Darn it! Come on! 105 00:10:02,590 --> 00:10:08,270 Hey, hey! Why do you care when there won't be anyone to get on board?! 106 00:10:08,270 --> 00:10:12,940 You and your friends cannot escape death. 107 00:10:12,940 --> 00:10:17,610 Who the hell are you?! Stop it! Don't harm them! 108 00:10:19,610 --> 00:10:23,750 Then... offer your life instead! 109 00:10:27,990 --> 00:10:29,990 No! 110 00:10:42,000 --> 00:10:45,670 Stop it! Stop it! 111 00:10:45,670 --> 00:10:49,910 Don't harm the ship! Just don't harm the ship! 112 00:10:53,680 --> 00:10:56,250 Dammit! 113 00:11:24,340 --> 00:11:27,180 You bastard! 114 00:11:27,180 --> 00:11:30,720 You bastard! Stop it already! 115 00:11:30,720 --> 00:11:33,720 I-I'm in charge of this ship! 116 00:11:33,720 --> 00:11:36,290 They asked me to look after it. 117 00:11:40,390 --> 00:11:44,360 Well, what should we do, Fuza? 118 00:11:44,160 --> 00:11:47,100 "Thirty-foot Bird Fuza" 119 00:11:47,060 --> 00:11:50,070 He says not to harm his friends. 120 00:11:50,070 --> 00:11:52,740 He says not to damage the ship. 121 00:11:52,740 --> 00:11:56,070 He says he doesn't want to die. 122 00:11:56,070 --> 00:11:58,080 What a dilemma. 123 00:11:57,610 --> 00:12:04,920 "Skypiea Priest Sky Rider Shura" 124 00:11:58,080 --> 00:12:00,680 Such a damned selfish animal! 125 00:12:00,680 --> 00:12:03,250 He really irks me! 126 00:12:27,740 --> 00:12:29,970 Gan Fall... 127 00:13:10,110 --> 00:13:14,450 Hey, Nami! Get a move on! 128 00:13:14,450 --> 00:13:18,120 Shut up! Don't talk to me right now! 129 00:13:18,120 --> 00:13:20,290 What'll you do if I fall?! 130 00:13:39,140 --> 00:13:41,810 Hey! Are you all right?! 131 00:13:41,810 --> 00:13:43,480 Yeah... 132 00:13:47,180 --> 00:13:49,820 ...somehow... 133 00:13:53,190 --> 00:13:56,190 My apologies... for troubling you so often. 134 00:13:56,190 --> 00:13:58,030 No problem. 135 00:14:05,140 --> 00:14:08,140 What's wrong? Did you see God or something? 136 00:14:08,140 --> 00:14:10,140 No... a well. 137 00:14:10,140 --> 00:14:12,180 A well? 138 00:14:16,480 --> 00:14:20,850 The ship... your friends... and yourself... 139 00:14:20,850 --> 00:14:24,790 You don't want to lose any of those? 140 00:14:26,860 --> 00:14:31,200 If you want to live so much, then why are you so weak?! 141 00:14:31,200 --> 00:14:35,300 Stop it! That spear burns things! 142 00:14:41,540 --> 00:14:43,210 Stop it! 143 00:14:43,210 --> 00:14:45,140 Dammit! 144 00:14:46,880 --> 00:14:49,210 You creep! 145 00:14:49,210 --> 00:14:51,250 Wha...?! 146 00:14:51,250 --> 00:14:57,250 Are you trying to live... without sacrificing anything? 147 00:14:57,250 --> 00:14:58,920 What is this guy? 148 00:14:58,920 --> 00:15:03,530 It's as if he can predict my moves. 149 00:15:05,530 --> 00:15:10,870 For someone to live, another must die. 150 00:15:10,870 --> 00:15:14,040 That's how life is. 151 00:15:16,210 --> 00:15:20,210 Did you know that this is a sacrificial altar? 152 00:15:20,210 --> 00:15:23,910 Y-Yeah! I heard something like that. 153 00:15:23,910 --> 00:15:30,820 It's true. The rest of your group is desperately trying to get here. 154 00:15:32,260 --> 00:15:38,600 There are four separate areas that we, the priests, govern. 155 00:15:35,590 --> 00:15:47,140 "Swamp" "Iron" "String" "Ball" 156 00:15:38,600 --> 00:15:42,270 The rule is that when the targets are in one area, 157 00:15:42,270 --> 00:15:45,940 the other priests aren't supposed to do anything to the targets. 158 00:15:45,940 --> 00:15:51,940 But this sacrificial altar doesn't belong to any of those areas. 159 00:15:47,140 --> 00:15:51,840 "Swamp" "Iron" "String" "Ball" "Sacrificial Altar" 160 00:15:51,940 --> 00:15:54,610 In other words, it's a free area. 161 00:15:54,610 --> 00:15:58,650 So it doesn't matter who strikes the ones at the altar. 162 00:15:58,650 --> 00:16:05,260 But it should be after those who're receiving the ordeal in some area die. 163 00:16:05,260 --> 00:16:08,930 What?! Then, Luffy and the others are...?! 164 00:16:08,930 --> 00:16:17,600 Don't freak out. My coming here doesn't mean your friends' death... unfortunately... 165 00:16:17,600 --> 00:16:21,270 I came here for a different reason. 166 00:16:21,270 --> 00:16:23,610 What?! A different reason...? 167 00:16:23,610 --> 00:16:28,010 Ah, but does that mean we can also get out of here if Luffy and the others 168 00:16:28,010 --> 00:16:29,950 come to rescue us?! 169 00:16:29,950 --> 00:16:32,980 Yeah, that's right... 170 00:16:32,980 --> 00:16:36,990 ...if you can get out of this free area. 171 00:16:36,990 --> 00:16:38,660 What...? 172 00:16:38,660 --> 00:16:40,990 But, hold that thought. 173 00:16:40,990 --> 00:16:47,030 The reason I came here is because, although those are the normal judgment rules, 174 00:16:47,030 --> 00:16:50,500 when there's an exceptional situation, the rules change a little. 175 00:16:50,500 --> 00:16:52,000 Exceptional... 176 00:16:52,000 --> 00:16:56,170 Yes. For example, when three of the sacrifices 177 00:16:56,170 --> 00:17:00,680 escaped to the forest over there without permission using vines... 178 00:17:00,680 --> 00:17:03,450 I see... that's an exceptio... 179 00:17:04,650 --> 00:17:08,320 God's on this island, right? I'm gonna go meet him. 180 00:17:17,660 --> 00:17:20,870 He's the culprit! 181 00:17:23,670 --> 00:17:28,010 What's with her, wandering off on her own? 182 00:17:28,010 --> 00:17:30,340 What a selfish woman! 183 00:17:30,340 --> 00:17:35,350 I don't think I could take being called selfish by you. 184 00:17:35,350 --> 00:17:36,680 Huh?! 185 00:17:36,680 --> 00:17:42,050 Because of you, I feel that I've gone through so many hardships that I wouldn't have had to. 186 00:17:42,050 --> 00:17:44,720 Err... really? 187 00:17:44,720 --> 00:17:50,390 Someone has to die to atone for the others' crime of escaping. 188 00:17:50,390 --> 00:17:54,400 Sacrifice is a fact of life. 189 00:17:54,400 --> 00:17:57,740 Especially if they are to come back, 190 00:17:57,740 --> 00:18:00,500 in order that they can more deeply realize their own fault 191 00:18:00,500 --> 00:18:03,770 when they see their friend's death... 192 00:18:06,340 --> 00:18:11,350 ...offer your life... to God!! 193 00:18:12,720 --> 00:18:15,450 No!! 194 00:18:23,390 --> 00:18:25,160 Die! 195 00:18:37,740 --> 00:18:40,410 Sorry to have kept you waiting! 196 00:18:40,410 --> 00:18:43,450 Sky Knight!! 197 00:18:44,750 --> 00:18:49,350 Hmph! Looks like a surprise guest showed up! 198 00:18:56,460 --> 00:18:58,700 Gan Fall!! 199 00:19:02,730 --> 00:19:06,070 Sky Knight!! 200 00:19:06,070 --> 00:19:08,740 He is quite good. He is a worthy opponent. 201 00:19:08,740 --> 00:19:12,010 Let's get rough with him, Pierre. 202 00:19:14,080 --> 00:19:17,410 What's that old previous God doing here?! 203 00:19:17,410 --> 00:19:21,450 Shall we play with him a little, Fuza?! 204 00:19:21,450 --> 00:19:23,450 Just keep barking! 205 00:19:23,450 --> 00:19:26,920 We don't need two Gods on this island! 206 00:19:34,800 --> 00:19:37,100 Go!! 207 00:20:19,540 --> 00:20:25,780 Sky... Knight...!! 208 00:20:35,590 --> 00:20:40,060 We need to give him one more push, Pierre. Let's go! 209 00:20:45,600 --> 00:20:47,710 You son of a bitch! 210 00:20:49,270 --> 00:20:52,610 You probably came here knowing this, but... 211 00:20:52,610 --> 00:20:56,280 ...you're already a criminal! 212 00:20:56,280 --> 00:21:02,090 Ahh, I'll show you what I do to aggravating fools like you!! 213 00:21:04,590 --> 00:21:06,720 String Ordeal! 214 00:21:25,610 --> 00:21:28,280 You're still alive? 215 00:21:28,280 --> 00:21:31,280 Impressive indeed! 216 00:21:31,280 --> 00:21:36,290 Well, then, as a reward, I'll give you my prized finishing blow! 217 00:21:43,990 --> 00:21:50,730 Surprise Balls! Ball Dragon!! 218 00:22:00,040 --> 00:22:06,780 Even if we're far apart 219 00:22:06,780 --> 00:22:13,160 I don't want you to forget 220 00:22:13,160 --> 00:22:22,830 That on those days when you're brought to tears 221 00:22:22,830 --> 00:22:28,410 You have a friend here to share the pain 222 00:22:30,010 --> 00:22:37,010 That far-off feeling we refuse to concede 223 00:22:37,010 --> 00:22:43,520 I won't let it just be a dream 224 00:22:43,520 --> 00:22:50,260 The eternal brilliance that everyone is searching for 225 00:22:50,260 --> 00:22:58,000 We will surely embrace it with our own hands 226 00:23:10,350 --> 00:23:12,350 Whoa! What a fight! 227 00:23:12,350 --> 00:23:15,720 You bastard! What did you do?! I can't move! 228 00:23:15,720 --> 00:23:17,390 Sky Knight! 229 00:23:17,390 --> 00:23:19,490 Ah! What's this?! 230 00:23:21,730 --> 00:23:25,900 I've finally caught him! Sanji, give him a good pounding! 231 00:23:25,900 --> 00:23:27,400 On the next episode of One Piece! 232 00:23:27,400 --> 00:23:30,400 "Profound Mystery! Ordeal of String and Ordeal of Love?!" 233 00:23:30,400 --> 00:23:32,740 I'm gonna be King of the Pirates!! 17670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.