Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
A world... Yes!
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,840
A world for you who seek freedom
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,010
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,010 --> 00:00:21,010
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,010 --> 00:00:25,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,190 --> 00:00:35,690
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:35,690 --> 00:00:40,200
Heading towards a world without end
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,370
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:45,370 --> 00:00:53,710
In search of light yet unseen
10
00:00:53,710 --> 00:01:03,820
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:03,820 --> 00:01:13,330
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,340
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
We head beyond the horizon
14
00:01:26,010 --> 00:01:31,680
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:31,680 --> 00:01:36,190
Heading towards a world without end
16
00:01:36,190 --> 00:01:41,360
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:41,360 --> 00:01:48,570
In search of light yet unseen
18
00:01:50,400 --> 00:01:53,270
Give back old diamond-head's gold!
19
00:01:53,270 --> 00:01:55,810
Gold?
20
00:01:55,810 --> 00:01:59,480
You mean old man Cricket's stuff?
21
00:02:11,260 --> 00:02:14,160
So long, Straw Hat!
22
00:02:35,780 --> 00:02:39,380
What's wrong?! Hey, Straw Hat!
Where're you going?!
23
00:02:40,790 --> 00:02:42,650
Where?
24
00:02:46,190 --> 00:02:47,690
The sky!
25
00:02:51,530 --> 00:02:55,670
"Take to the Sky!
Ride the Knock-Up Stream"
26
00:03:03,240 --> 00:03:07,550
Where the heck is he?! It's already morning!
27
00:03:07,550 --> 00:03:12,580
It's 46 minutes over the agreed time!
We're going to miss the current!
28
00:03:12,580 --> 00:03:16,620
It'll take him longer to come back,
because of all that heavy gold!
29
00:03:16,620 --> 00:03:19,860
I just know he didn't consider that!
30
00:03:19,860 --> 00:03:23,230
No, I don't think he ever
considered the time at all.
31
00:03:23,230 --> 00:03:24,930
Yeah, that's 100% certain.
32
00:03:24,930 --> 00:03:27,870
Do you suppose he was beaten in town?
33
00:03:27,870 --> 00:03:29,530
By that Bellamy guy?!
34
00:03:29,530 --> 00:03:33,200
If he did, he'll have hell to pay
even if he makes it back in time!
35
00:03:33,200 --> 00:03:35,670
I wouldn't put it past you...
36
00:03:38,740 --> 00:03:42,010
Hey!
37
00:03:45,620 --> 00:03:48,650
It's him! Thank goodness! He's back!
38
00:03:48,650 --> 00:03:50,590
I did it!
39
00:03:50,590 --> 00:03:53,990
Luffy! Hurry! We're behind schedule!
40
00:03:53,990 --> 00:03:55,490
Check it out!
41
00:03:55,490 --> 00:03:59,460
A Hercules! It took me forever to find one!
42
00:03:59,460 --> 00:04:02,770
--You were looking...
--...for a beetle?!
43
00:04:10,610 --> 00:04:12,910
Whoa! Awesome!
44
00:04:12,910 --> 00:04:16,010
It's the Going Merry Flying Model!
45
00:04:16,010 --> 00:04:17,780
It looks like it can fly!
46
00:04:17,780 --> 00:04:21,550
Doesn't it?! They did it for us!
47
00:04:25,860 --> 00:04:29,560
--Look at 'em go.
--Seeing that makes me feel uneasy...
48
00:04:29,560 --> 00:04:31,360
I agree.
49
00:04:31,360 --> 00:04:34,930
Even a pigeon would've
been better than a chicken...
50
00:04:34,930 --> 00:04:37,840
That's not the main issue here!
You're an idiot!
51
00:04:37,840 --> 00:04:41,540
Alright! Let's set sail! Ready, men?!
52
00:04:41,540 --> 00:04:43,680
Aye aye, sir!
53
00:04:59,520 --> 00:05:01,930
Get on board already! There's no time!
54
00:05:01,930 --> 00:05:06,330
Or are you plannin' to waste your
chance to go into the sky, you fool?
55
00:05:06,330 --> 00:05:08,730
Right! Thanks for the ship!
56
00:05:12,400 --> 00:05:14,910
It's them you should thank.
57
00:05:20,380 --> 00:05:22,980
Yeah! Thanks, you guys!
58
00:05:22,980 --> 00:05:25,650
You can have my Hercules!
59
00:05:25,650 --> 00:05:29,720
--Seriously?!
--For real?! We can?!
60
00:05:29,720 --> 00:05:32,090
You're a nice guy!
61
00:05:32,090 --> 00:05:35,360
Anyways, let's hurry!
Get on board, before we're too late!
62
00:05:35,360 --> 00:05:38,600
We'll lead the way, so follow us!
63
00:05:38,600 --> 00:05:41,430
--Luffy! Hurry!
--Yeah!
64
00:05:47,670 --> 00:05:52,680
This "city of gold" is just a
product of Noland's imagination!
65
00:05:54,010 --> 00:05:57,620
You need to realize that
dreams never come true!
66
00:06:06,560 --> 00:06:08,860
Saruyama Alliance!
67
00:06:11,660 --> 00:06:13,770
Don't screw up, now!
68
00:06:13,770 --> 00:06:18,640
No matter what happens,
give everything you got for them!
69
00:06:18,640 --> 00:06:20,710
Yeah!
70
00:06:23,510 --> 00:06:25,440
Alright! Let's go!
71
00:06:28,680 --> 00:06:30,450
It's time to set sail, guys!
72
00:06:30,450 --> 00:06:33,550
--All right!
--Aye, Nami-san!
73
00:06:45,430 --> 00:06:49,730
Kid! This is where we part ways!
74
00:06:49,730 --> 00:06:51,700
Yeah!
75
00:06:51,700 --> 00:06:56,570
There's one thing that's a definite fact.
76
00:06:56,570 --> 00:07:03,050
No one in history's ever disproved
the city of gold or the sky island.
77
00:07:03,050 --> 00:07:05,150
Right!
78
00:07:05,150 --> 00:07:10,890
People might laugh and call it
foolish logic, but it's enough for me.
79
00:07:10,890 --> 00:07:13,560
That's what romanticism is all about!
80
00:07:13,560 --> 00:07:15,290
Romanticism...
81
00:07:17,400 --> 00:07:19,500
That's right!
82
00:07:22,570 --> 00:07:26,040
Thanks for the gold...
83
00:07:27,140 --> 00:07:30,880
Don't be fallin' from the sky now, y'hear?!
84
00:07:32,810 --> 00:07:34,850
See ya, old guy!
85
00:07:34,850 --> 00:07:37,620
Thanks for everything, Cricket-san!
86
00:07:37,620 --> 00:07:42,050
I'm sure the city of gold is real, old-timer!
87
00:07:42,050 --> 00:07:45,520
Old guy! Don't overdo things!
88
00:07:45,520 --> 00:07:47,960
Mind your own business!
89
00:07:55,030 --> 00:07:57,740
It's morning already!
90
00:07:57,740 --> 00:08:00,670
Well? See anything?
91
00:08:00,670 --> 00:08:03,470
Can't even see the outline
of the opposite shore yet!
92
00:08:03,470 --> 00:08:07,080
Are they really going to a sky island?
93
00:08:07,080 --> 00:08:09,050
Yeah, that's what they said.
94
00:08:09,050 --> 00:08:13,890
It'll be tough to follow 'em,
so let's take care of 'em before that.
95
00:08:13,890 --> 00:08:19,890
Straw Hat Luffy... A 100 million-Berry bounty...
96
00:08:19,890 --> 00:08:23,460
All right! It's currently 7:00 am!
97
00:08:23,460 --> 00:08:27,870
We should arrive at the destination
area at around 11:00 am!
98
00:08:27,870 --> 00:08:32,570
Like the old-timer said, the spot
the Knock-Up Stream shoots up from
99
00:08:32,570 --> 00:08:39,880
changes each time, so we need
to arrive beforehand and find it!
100
00:08:39,880 --> 00:08:41,780
Watch! Watch!
101
00:08:41,780 --> 00:08:44,850
We're a little behind schedule, so...
102
00:08:44,850 --> 00:08:48,290
Hey! Are you listening to my explanation?!
103
00:08:48,290 --> 00:08:51,960
See! It faced forward!
104
00:08:51,960 --> 00:08:54,930
There sure are some weird birds out there!
105
00:08:54,930 --> 00:09:00,430
It's true! It can only face south!
This guy's like a compass! So neat!
106
00:09:04,670 --> 00:09:05,870
What'd he say?
107
00:09:05,870 --> 00:09:11,140
He said he's going to face a
different direction to mess us up.
108
00:09:11,140 --> 00:09:13,110
Go ahead and try!
109
00:09:15,680 --> 00:09:18,180
Oh! He faced north!
110
00:09:25,920 --> 00:09:28,190
He doesn't feel right unless he's facing south!
111
00:09:28,190 --> 00:09:34,130
Hey, you guys! Don't get the big boss mad!
112
00:09:34,130 --> 00:09:40,140
It's all right! Their casualness
is getting me worked up!
113
00:09:40,140 --> 00:09:42,970
Huh? What's wrong?
114
00:09:42,970 --> 00:09:46,880
There's no point in being anxious!
115
00:09:46,880 --> 00:09:48,610
Let's have fun!
116
00:09:48,610 --> 00:09:51,320
And who put us behind schedule?
117
00:09:51,320 --> 00:09:56,720
He's right! There's no point in
being tense for hours on end!
118
00:09:56,720 --> 00:10:02,190
I see! Alright, men!
Full speed ahead... while relaxing!
119
00:10:05,200 --> 00:10:07,600
What nice weather!
120
00:10:09,930 --> 00:10:11,800
Are we gonna be okay?!
121
00:10:14,740 --> 00:10:18,040
Huh?! What's that?!
122
00:10:18,040 --> 00:10:21,650
The sky... is dark!
123
00:10:21,650 --> 00:10:24,420
--Bad news, Boss!
--What's wrong?!
124
00:10:24,420 --> 00:10:28,050
Night's coming from the southwest!
Cumuloregalis clouds!
125
00:10:28,050 --> 00:10:30,220
Seriously?! What time is it?!
126
00:10:30,220 --> 00:10:33,360
10:00! It's way earlier than we expected!
127
00:10:33,360 --> 00:10:35,790
This is bad... Shojo! Can we make it?
128
00:10:35,790 --> 00:10:40,360
Utan Divers! Into the sea
immediately! Look for currents!
129
00:10:43,000 --> 00:10:45,440
Those are cumuloregalis clouds?!
130
00:10:45,440 --> 00:10:47,170
What, now?!
131
00:10:48,340 --> 00:10:51,110
They appeared sooner than expected!
132
00:10:51,110 --> 00:10:53,750
But we don't even know
where the current is located!
133
00:11:01,190 --> 00:11:05,260
Reflected sound detected!
Large current at 12:00!
134
00:11:05,260 --> 00:11:09,960
Large creature detected at 9:00!
Appears to be a Sea King!
135
00:11:09,960 --> 00:11:13,230
Waves going against the
current detected at 10:00!
136
00:11:13,230 --> 00:11:15,430
I believe it's a giant whirlpool!
137
00:11:15,430 --> 00:11:18,770
That's it! Head the ship in the 10:00 direction!
138
00:11:18,770 --> 00:11:23,040
It's a sign of the explosion!
Catch the whirlpool! Don't draw back!
139
00:11:27,280 --> 00:11:28,680
What the...?!
140
00:11:28,680 --> 00:11:32,250
--The waves suddenly got higher!
--We're gonna sink!
141
00:11:33,990 --> 00:11:36,790
It's a pre-explosion earthquake! Get ready!
142
00:11:36,790 --> 00:11:38,990
E-Explosion?!
143
00:11:38,990 --> 00:11:40,390
Navigator!
144
00:11:40,390 --> 00:11:42,390
What does the Log Pose say?
145
00:11:44,860 --> 00:11:47,730
It's pointing right at those clouds!
146
00:11:47,730 --> 00:11:50,870
The sky island is up there?!
147
00:11:50,870 --> 00:11:52,340
The wind's direction is perfect, too!
148
00:11:52,340 --> 00:11:55,470
The clouds are heading straight
for the center of the whirlpool!
149
00:11:55,470 --> 00:11:59,240
Hey, what's this "whirlpool"? I don't see one...
150
00:11:59,240 --> 00:12:02,410
Looks like we hit the
jackpot this time, brother!
151
00:12:02,410 --> 00:12:06,020
Yeah! And it looks like it'll be
a nice-sized explosion, too!
152
00:12:06,020 --> 00:12:08,790
--We can make it?!
--Yep!
153
00:12:10,720 --> 00:12:11,860
Huh?
154
00:12:11,860 --> 00:12:14,230
We'll take you to the inner
edge of the whirlpool!
155
00:12:14,230 --> 00:12:16,390
What do we do after that?!
156
00:12:16,390 --> 00:12:21,070
Get on the flow! If you can get to
the center, things should work out!
157
00:12:22,070 --> 00:12:24,340
The center of this huge whirlpool?!
158
00:12:45,220 --> 00:12:50,130
I've never met any fools like you before.
159
00:12:50,130 --> 00:12:52,860
I wanna go to the sky island, old guy!
160
00:12:52,860 --> 00:12:56,070
The gold... It's been stolen!
161
00:12:56,070 --> 00:12:58,170
I'll be back by morning.
162
00:12:59,940 --> 00:13:02,110
See ya, old guy!
163
00:13:05,180 --> 00:13:07,780
Prattling on about dreams...
164
00:13:07,780 --> 00:13:11,680
W-We're being sucked in!
165
00:13:15,090 --> 00:13:17,790
Nobody said anything about being sucked in!
166
00:13:17,790 --> 00:13:21,860
It's all right! I'll protect you and Robin-chan!
167
00:13:21,860 --> 00:13:24,000
I've never seen such a large whirlpool before...
168
00:13:26,530 --> 00:13:29,870
This is bad! Let's turn back! Let me go back!
169
00:13:29,870 --> 00:13:33,540
Just accept it, Usopp! It's too late!
Someone else is already excited!
170
00:13:33,540 --> 00:13:36,470
Let's go! Sky island!
171
00:14:07,040 --> 00:14:12,910
Alright, you guys! The rest is all up to you now!
172
00:14:12,910 --> 00:14:15,150
Right! Thanks for the lift!
173
00:14:15,150 --> 00:14:16,380
Hold on!
174
00:14:16,380 --> 00:14:20,150
Gimme a break, will you?! I'm scared here!
175
00:14:20,150 --> 00:14:22,090
Let me go back, you jerk!
176
00:14:22,090 --> 00:14:23,850
This thing's gonna kill us instantly!
177
00:14:23,850 --> 00:14:27,760
Nobody said anything about a
giant whirlpool! This is a scam!
178
00:14:27,760 --> 00:14:29,160
It's night!
179
00:14:29,160 --> 00:14:32,460
We're being sucked into the whirlpool!
180
00:14:32,460 --> 00:14:35,870
Let's go back, Luffy! We can still make it!
181
00:14:35,870 --> 00:14:39,470
Isn't it obvious?! Just this
whirlpool is enough to kill us!
182
00:14:39,470 --> 00:14:41,440
The sky island's just a dream within a dream!
183
00:14:41,440 --> 00:14:43,970
A dream within a dream? Yeah, huh?
184
00:14:43,970 --> 00:14:47,480
Yes, Luffy! I don't think we can do this, either!
185
00:14:47,480 --> 00:14:49,650
An island in a dream within a dream!
186
00:14:49,650 --> 00:14:54,350
I'll regret it for life if I pass
up such a big adventure!
187
00:14:54,350 --> 00:14:57,490
H-He's enjoying this...
188
00:15:01,160 --> 00:15:04,000
Hey! While you guys are
pointlessly trying to resist...
189
00:15:04,000 --> 00:15:05,700
Yeah? What?
190
00:15:08,470 --> 00:15:10,630
We're being sucked inside it!
191
00:15:12,870 --> 00:15:16,570
Hurry, Nami-san! Come into my arms!
192
00:15:18,280 --> 00:15:20,210
We're falling!
193
00:15:24,150 --> 00:15:26,650
What?! It disappeared?! How come?!
194
00:15:26,650 --> 00:15:27,590
What happened?!
195
00:15:27,590 --> 00:15:33,020
T-That whirlpool was huge, too!
What's going on?!
196
00:15:38,500 --> 00:15:42,370
No! It's already started!
197
00:15:42,370 --> 00:15:43,930
Eh?
198
00:15:43,930 --> 00:15:46,840
The whirlpool only
disappeared from the surface!
199
00:15:48,040 --> 00:15:51,340
Y-You don't mean...
200
00:15:51,340 --> 00:15:53,710
Hold it!
201
00:15:56,610 --> 00:15:58,320
Hey, Zoro!
202
00:15:58,320 --> 00:15:59,880
Look!
203
00:16:06,920 --> 00:16:11,930
I caught up to ya, Straw Hat Luffy!
204
00:16:11,930 --> 00:16:14,630
That's that guy from Mock Town...!
205
00:16:16,070 --> 00:16:17,270
Who?!
206
00:16:17,270 --> 00:16:22,640
I'm here to collect on your 100
million bounty! Prepare yourself!
207
00:16:27,240 --> 00:16:30,950
Hey, who're they? Friends?
208
00:16:30,950 --> 00:16:33,220
Dunno.
209
00:16:36,920 --> 00:16:38,760
Why's it dark out here?
210
00:16:38,760 --> 00:16:41,990
My bounty? What do you mean, 100 million?
211
00:16:41,990 --> 00:16:44,660
So you don't know!
212
00:16:44,660 --> 00:16:49,430
There's a 100 million-Berry
bounty on your head!
213
00:16:49,430 --> 00:16:54,140
And Pirate Hunter Zoro!
You're worth 60 million!
214
00:16:54,140 --> 00:16:56,670
It's true! He has new wanted posters!
215
00:16:56,670 --> 00:17:00,010
Zoro! You have a bounty now!
216
00:17:00,010 --> 00:17:04,950
What?! Hold on! What about me?!
There's one for me, too, right?!
217
00:17:04,950 --> 00:17:07,990
--Nope.
--Look closer!
218
00:17:07,990 --> 00:17:09,490
Nope.
219
00:17:10,750 --> 00:17:14,660
I see! Your bounties went way up
after the Alabasta incident!
220
00:17:14,660 --> 00:17:18,160
But 100 million...!
221
00:17:18,160 --> 00:17:22,170
100 million! Hear that?! I'm worth 100 million!
222
00:17:22,170 --> 00:17:24,440
60 million, huh? How disappointing!
223
00:17:24,440 --> 00:17:27,570
Don't be happy, you!
224
00:17:27,570 --> 00:17:31,610
Hey, you guys! Don't get distracted!
225
00:17:34,750 --> 00:17:39,420
Here it comes! The Knock-Up Stream!
226
00:17:39,420 --> 00:17:41,890
Get ready!
227
00:17:44,420 --> 00:17:46,190
What the...?
228
00:17:46,190 --> 00:17:49,130
Everyone! Hold on tight
to the ship or get inside!
229
00:17:49,130 --> 00:17:55,100
The ship... it's going up!
230
00:18:31,740 --> 00:18:36,010
Oh, no! We're going to capsize!
231
00:18:37,740 --> 00:18:39,640
Withstand it!
232
00:18:39,640 --> 00:18:41,910
Don't get thrown over!
233
00:18:45,150 --> 00:18:48,150
Go! Sky island!
234
00:18:50,350 --> 00:18:51,520
What the heck's going on?!
235
00:18:51,520 --> 00:18:55,130
The ship's going straight up a pillar of water!
236
00:18:55,130 --> 00:18:56,190
This is neat!
237
00:18:56,190 --> 00:18:58,400
How is this happening?!
238
00:19:00,030 --> 00:19:01,630
Wind?!
239
00:19:01,630 --> 00:19:08,470
Alright! Now we can go into the sky! Go, Merry!
240
00:19:10,240 --> 00:19:13,480
Hold on! I don't think it's gonna be that easy!
241
00:19:13,480 --> 00:19:14,650
W-What's wrong?!
242
00:19:14,650 --> 00:19:17,350
Huh? Did we forget something?
243
00:19:17,350 --> 00:19:19,180
The hull's starting to float!
244
00:19:19,180 --> 00:19:20,450
Eh?!
245
00:19:20,450 --> 00:19:23,350
If this keeps up, we're gonna
get sent flying to our doom!
246
00:19:23,350 --> 00:19:30,230
But what do you want us to do?!
We can barely even hold on!
247
00:19:30,230 --> 00:19:31,560
What's that?!
248
00:19:31,560 --> 00:19:33,200
A Sea King!
249
00:19:33,200 --> 00:19:35,730
It's the one that got sucked in earlier!
250
00:19:39,700 --> 00:19:43,540
See! It's only a matter of time
until that happens to us!
251
00:19:43,540 --> 00:19:48,710
Hey, now! We're riding up
a powerful explosion!
252
00:19:48,710 --> 00:19:50,380
What can we possibly do?!
253
00:19:50,380 --> 00:19:53,580
I guess it is just a natural disaster!
254
00:19:56,190 --> 00:19:58,190
Lots of stuff is falling!
255
00:19:58,190 --> 00:20:01,290
Victims of the Knock-Up Stream!
256
00:20:01,290 --> 00:20:06,900
We're goners, too! We're gonna fall
and slam into the ocean and die!
257
00:20:08,730 --> 00:20:11,340
--Spread the sails! Right away!
--Eh?
258
00:20:11,340 --> 00:20:15,970
This is the sea! Not just a pillar
of water! It's a rising current!
259
00:20:15,970 --> 00:20:18,780
And the wind blowing from
below is a rising air current
260
00:20:18,780 --> 00:20:21,880
produced by the geothermal
heat and steam explosion!
261
00:20:21,880 --> 00:20:24,980
If we're dealing with wind
and sea, I can navigate it!
262
00:20:24,980 --> 00:20:27,150
Who's this ship's navigator?!
263
00:20:28,790 --> 00:20:31,290
You are, Nami-san!
264
00:20:31,290 --> 00:20:34,260
Alright, men! Do what Nami-san says!
265
00:20:32,390 --> 00:20:37,760
We're going to gather up
all our dreams
266
00:20:34,260 --> 00:20:35,690
Right!
267
00:20:35,690 --> 00:20:37,860
Catch the starboard wind
and pull the helm to point!
268
00:20:37,760 --> 00:20:43,670
and set out in search
of something to find
269
00:20:37,860 --> 00:20:39,400
Align the ship with the current!
270
00:20:39,400 --> 00:20:41,200
Yes, sir!
271
00:20:42,670 --> 00:20:45,640
Oh, no! The ship is about to leave the water!
272
00:20:43,670 --> 00:20:45,000
ONE PIECE!
273
00:20:45,640 --> 00:20:48,870
We're gonna fall! We're gonna fall,
Nami! Do something, Nami!
274
00:20:48,870 --> 00:20:51,110
No, we can make it!
275
00:20:49,940 --> 00:20:55,510
Compasses only cause delays
276
00:20:54,310 --> 00:20:56,350
We're flying!
277
00:20:55,510 --> 00:21:01,250
Delirious with fever,
I take the helm
278
00:20:58,450 --> 00:21:01,090
Awesome! The ship is flying!
279
00:21:01,090 --> 00:21:02,950
Is this for real?!
280
00:21:01,250 --> 00:21:13,360
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
281
00:21:05,190 --> 00:21:07,730
--We did it!
--Wow!
282
00:21:07,730 --> 00:21:10,660
Nami-san! You're wonderful!
283
00:21:10,660 --> 00:21:14,260
And I love you!
284
00:21:13,360 --> 00:21:19,070
When it comes to personal storms,
285
00:21:14,260 --> 00:21:18,700
Go! To the ends of our unseen dream!
286
00:21:19,070 --> 00:21:24,370
simply ride aboard
someone else's biorhythm
287
00:21:23,570 --> 00:21:26,340
Go!
288
00:21:24,370 --> 00:21:28,050
and pretend it isn't there!
289
00:21:26,340 --> 00:21:30,880
With this wind and current,
we can go as high we want!
290
00:21:28,050 --> 00:21:33,550
We're going to gather up
all our dreams
291
00:21:30,880 --> 00:21:34,490
Hey! Nami! Are we almost at the sky island?!
292
00:21:33,550 --> 00:21:39,260
and set out in search
of something to find
293
00:21:34,490 --> 00:21:38,890
If it exists, it's on the
other side of those clouds!
294
00:21:38,890 --> 00:21:40,860
Above the clouds, huh?!
295
00:21:39,260 --> 00:21:45,500
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
296
00:21:40,860 --> 00:21:43,630
What could be up there?!
297
00:21:43,630 --> 00:21:46,360
Let's plunge through
the cumuloregalis clouds!
298
00:21:45,500 --> 00:21:50,870
We are, We are on the cruise!
299
00:21:50,870 --> 00:21:52,270
We are!
300
00:21:54,200 --> 00:22:02,310
Ah, beyond the never-ending sky
301
00:22:02,310 --> 00:22:12,760
The future that I once saw
is now starting to take shape
302
00:22:20,660 --> 00:22:28,170
There are days where I almost lose to myself
303
00:22:28,170 --> 00:22:36,550
When that happened, there was
someplace warm I could go
304
00:22:36,550 --> 00:22:42,690
The friends I took pride in
always, without fail,
305
00:22:42,690 --> 00:22:53,700
pushed me onwards, didn't they?
306
00:22:53,700 --> 00:23:01,970
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
307
00:23:01,970 --> 00:23:04,640
This unique moment...
308
00:23:10,510 --> 00:23:13,080
Hey, guys! Look outside the ship!
309
00:23:13,080 --> 00:23:15,990
--What is this place?!
--It's pure white!
310
00:23:15,990 --> 00:23:18,690
Basically, this is an ocean in the sky?!
311
00:23:18,690 --> 00:23:20,120
Ahhh! Something's here!
312
00:23:20,120 --> 00:23:21,730
This is a weird creature...
313
00:23:21,730 --> 00:23:23,930
--Is it a fish?
--Ahh! Something's here!
314
00:23:23,930 --> 00:23:24,900
Now what?!
315
00:23:24,900 --> 00:23:26,860
It's a person! Someone's coming!
316
00:23:26,860 --> 00:23:28,070
On the next episode of One Piece!
317
00:23:28,070 --> 00:23:31,340
"Sail the White Sea! The Sky Knight
and the Gate in the Clouds"
318
00:23:31,340 --> 00:23:33,670
I'm gonna be King of the Pirates!!
23711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.