All language subtitles for One Pieze 150

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:52,360 --> 00:01:54,610 Gold bells and a bird... 19 00:01:54,610 --> 00:01:58,510 Do you suppose they were symbols of old Jaya? 20 00:01:58,510 --> 00:02:02,850 Dunno, but I think they were part of some sort of model. 21 00:02:02,850 --> 00:02:07,720 This here's called a South Bird, and they still exist on this island! 22 00:02:07,720 --> 00:02:09,850 Oh! Do they have weird calls? 23 00:02:09,850 --> 00:02:11,810 Yep. Just like the logbook says! 24 00:02:11,810 --> 00:02:16,090 Sailors have long used South Birds to... 25 00:02:17,880 --> 00:02:19,160 Oh, crap! 26 00:02:19,160 --> 00:02:20,670 What is it?! What's wrong?! 27 00:02:20,670 --> 00:02:23,570 Go catch this bird! Right now! 28 00:02:23,570 --> 00:02:24,870 Why?! What for?! 29 00:02:24,870 --> 00:02:26,420 Why do we need a bird? 30 00:02:26,420 --> 00:02:31,740 Listen closely! The Knock-Up Stream you're heading for tomorrow 31 00:02:31,740 --> 00:02:34,950 is located directly south of this cape. 32 00:02:34,950 --> 00:02:36,950 How are you going to get there?! 33 00:02:36,950 --> 00:02:40,590 Once you're on the open sea, there's no way to get your bearings! 34 00:02:40,590 --> 00:02:41,720 That's right! 35 00:02:41,720 --> 00:02:46,380 We're heading for ocean, not an island, so we have no guide to rely on! 36 00:02:46,380 --> 00:02:50,160 So you'll use the bird's behavior for that! 37 00:02:51,850 --> 00:02:55,930 I heard the sad tale of your Montblanc family at the pub. 38 00:02:55,930 --> 00:02:58,600 It moved me, Cricket. 39 00:02:58,600 --> 00:03:04,440 Treasure someone else struggled to get has a special flavor all its own! 40 00:03:04,440 --> 00:03:08,350 Wanna know what people call me? 41 00:03:08,350 --> 00:03:10,270 The Hyena! 42 00:03:14,490 --> 00:03:19,390 "Dreams Don't Come True?! Bellamy versus the Saruyama Alliance" 43 00:03:36,510 --> 00:03:38,380 Here they come! Dodge! 44 00:03:51,560 --> 00:03:54,130 These praying mantises aren't normal! 45 00:03:55,860 --> 00:03:58,560 --Our net! --What's with this forest?! 46 00:04:03,700 --> 00:04:05,540 --It's him! --What do you mean?! 47 00:04:05,540 --> 00:04:08,670 The South Bird is the bugs' control tower! 48 00:04:08,670 --> 00:04:11,410 Why is a bird controlling bugs?! 49 00:04:19,940 --> 00:04:22,550 They're here! Where's it coming from?! 50 00:04:26,790 --> 00:04:30,650 What's that? I hear something different... 51 00:04:30,650 --> 00:04:33,500 --Up ahead! --Huh? Boulders? 52 00:04:33,500 --> 00:04:34,870 They're rolling this way! 53 00:04:34,870 --> 00:04:36,490 Is it dung beetle dung?! 54 00:04:36,490 --> 00:04:38,440 No! They're bugs! 55 00:04:38,440 --> 00:04:40,060 Ladybugs! 56 00:04:40,060 --> 00:04:41,670 They're huge! Oww! 57 00:04:41,670 --> 00:04:43,390 Damn things! 58 00:04:48,480 --> 00:04:50,450 There's no end to 'em! 59 00:04:50,450 --> 00:04:53,490 Why is your mole cricket army attacking me?! 60 00:04:53,490 --> 00:04:56,770 You're in the way! Do you think you can beat me?! Huh?! 61 00:04:58,760 --> 00:05:02,030 I can hear it, but I can't see it... 62 00:05:02,030 --> 00:05:03,500 S-Slug! 63 00:05:03,500 --> 00:05:07,470 --Salt! Throw salt! --Sanji! Your Somersault Kick! 64 00:05:07,470 --> 00:05:10,370 --Alright! --Not that kind of "salt"! 65 00:05:11,520 --> 00:05:15,510 I'm sick of running! Bring it on! 66 00:05:15,510 --> 00:05:19,880 No, Luffy! Bear-bees are really poisonous! 67 00:05:19,880 --> 00:05:22,080 --Fireflies! --So pretty! 68 00:05:22,080 --> 00:05:23,410 Cockroaches! 69 00:05:23,410 --> 00:05:25,250 Pigs! 70 00:05:35,680 --> 00:05:38,630 We gladly accept fights people pick with us! 71 00:05:38,630 --> 00:05:41,470 Don't underestimate the Saruyama Alliance! 72 00:05:41,470 --> 00:05:43,230 Get 'em! 73 00:05:44,190 --> 00:05:48,740 Hand over your gold quietly, or else you're gonna pay dearly! 74 00:05:48,740 --> 00:05:51,310 How do you figure? 75 00:05:59,780 --> 00:06:01,950 O-Old man! 76 00:06:01,950 --> 00:06:03,820 Monkey Punch! 77 00:06:26,530 --> 00:06:31,080 You know it's dangerous for kids to swing stuff like that around! 78 00:06:33,080 --> 00:06:38,760 Well then, I guess we should get this midnight show started! 79 00:06:38,760 --> 00:06:40,650 Spring... 80 00:06:40,650 --> 00:06:42,660 ...Snipe! 81 00:07:07,720 --> 00:07:10,490 Way to go, Bellamy! Yay! 82 00:07:14,130 --> 00:07:18,560 What do you think of our captain's "Spring-Spring Fruit" powers? 83 00:07:18,560 --> 00:07:21,670 Speechless, huh? 84 00:07:21,670 --> 00:07:25,600 Clean up the trash! Take care of 'em! 85 00:07:32,710 --> 00:07:35,010 So much for your Saruyama Alliance! 86 00:07:35,010 --> 00:07:38,950 You're just an old man and a couple of overgrown apes! 87 00:07:40,790 --> 00:07:42,070 Jackpot, Bellamy! 88 00:07:42,070 --> 00:07:44,320 This is definitely it! 89 00:07:47,060 --> 00:07:51,700 Oh! Would you look at that? Wonderful gold bullion! 90 00:07:51,700 --> 00:07:54,670 There's more! Wow! 91 00:07:54,670 --> 00:07:57,740 This's a big haul! 92 00:07:57,740 --> 00:08:03,140 You guys... aren't qualified to have that gold...! 93 00:08:04,580 --> 00:08:06,410 Qualified? 94 00:08:06,410 --> 00:08:08,880 Is this qualified enough for ya?! 95 00:08:10,480 --> 00:08:12,120 Big Chop! 96 00:08:16,450 --> 00:08:18,860 You fool... 97 00:08:20,630 --> 00:08:23,530 We're way stronger than you are! 98 00:08:23,530 --> 00:08:27,920 How much more qualified do we need to be to steal treasure?! 99 00:08:27,920 --> 00:08:29,830 Well, old man?! 100 00:08:29,830 --> 00:08:32,700 Watch out, old-timer! 101 00:08:32,700 --> 00:08:35,240 Havoc Sonar! 102 00:08:46,020 --> 00:08:47,190 Bastard! 103 00:08:47,190 --> 00:08:48,990 Wait, Sarquiss! 104 00:08:48,990 --> 00:08:51,620 I'll end his life. 105 00:08:52,920 --> 00:08:58,300 Not that again... The power of the Spring-Spring Fruit...! 106 00:08:58,300 --> 00:09:00,150 Run, Shojo! 107 00:09:00,150 --> 00:09:02,430 Spring... 108 00:09:03,890 --> 00:09:06,540 ...Snipe! 109 00:09:08,060 --> 00:09:10,660 Shojo! 110 00:09:25,910 --> 00:09:31,660 Old-timer! We found gold! A bell-shaped ingot! 111 00:09:41,710 --> 00:09:47,880 Look! It matches what's listed in the logbook! It mentions bells! 112 00:09:52,080 --> 00:09:55,590 Alright, let's go. Load the gold on board. 113 00:09:55,590 --> 00:09:58,720 Grow up, old man! 114 00:09:58,720 --> 00:10:03,330 This "city of gold" is just a product of Noland's imagination! 115 00:10:03,330 --> 00:10:07,390 If you wanna be a pirate in the coming new era, 116 00:10:07,390 --> 00:10:11,000 then you need to realize that dreams never come true! 117 00:10:14,110 --> 00:10:18,640 The city of gold does exist! 118 00:10:18,640 --> 00:10:21,510 Hey, now! Don't go wild! It's a small house! 119 00:10:23,750 --> 00:10:26,250 Wait, kiddo... 120 00:10:37,400 --> 00:10:42,230 A hatchling who doesn't have the guts to pick fights with dreams... 121 00:10:42,230 --> 00:10:45,100 ...is in no position to talk about pirates! 122 00:10:46,100 --> 00:10:48,240 What was that? 123 00:11:10,960 --> 00:11:14,500 No luck. We couldn't even see a single one... 124 00:11:14,500 --> 00:11:20,100 We saw one, but there was no time for the bird, with all those bugs... 125 00:11:20,100 --> 00:11:22,610 All we did was run... 126 00:11:22,610 --> 00:11:27,250 Yeesh! Seven people, and you get zilch?! Get it together, you guys! 127 00:11:27,250 --> 00:11:29,980 That includes you! 128 00:11:29,980 --> 00:11:33,250 I can't run any more! 129 00:11:40,990 --> 00:11:44,660 "You really think you can catch us? Idiots!" 130 00:11:44,660 --> 00:11:48,030 What?! He came here to tell us that?! 131 00:11:48,030 --> 00:11:51,240 Dammit! I'll shoot you good! 132 00:11:56,840 --> 00:11:59,140 All I needed was to see one. 133 00:12:04,020 --> 00:12:07,620 Old guy! We caught a bird! 134 00:12:07,620 --> 00:12:09,620 Old diamond-head! 135 00:12:09,620 --> 00:12:10,990 Masira! 136 00:12:10,990 --> 00:12:13,160 Shojo! 137 00:12:13,160 --> 00:12:16,860 What in the world happened?! 138 00:12:16,860 --> 00:12:19,730 Damn! Who did this?! 139 00:12:19,730 --> 00:12:22,300 --Hey! Gimme a hand! --Right! 140 00:12:22,300 --> 00:12:25,700 Look! The Going Merry...! 141 00:12:25,700 --> 00:12:30,940 What the hell?! Who did this?! Dammit! Who was it?! 142 00:12:30,940 --> 00:12:33,680 --Sorry... --Old guy! 143 00:12:35,050 --> 00:12:38,080 --Hey, old guy! Are you awake?! --I'm truly sorry! 144 00:12:38,080 --> 00:12:41,050 There's nothing we could do! We're pathetic! 145 00:12:41,050 --> 00:12:47,860 But... there's still time to strengthen the ship before sunup...! 146 00:12:47,860 --> 00:12:52,200 Wait, old guy! Tell us what happened first! 147 00:12:52,200 --> 00:12:56,870 No... It's okay. Don't worry about it. Doesn't matter now... 148 00:12:56,870 --> 00:12:59,090 More importantly, you need to... 149 00:13:01,740 --> 00:13:06,040 Ah! Great! You caught yourselves a South Bird! 150 00:13:06,040 --> 00:13:07,880 Perfect! 151 00:13:07,880 --> 00:13:09,350 Luffy! 152 00:13:09,350 --> 00:13:12,550 The gold... It's been stolen! 153 00:13:17,790 --> 00:13:23,090 Nah, it's alright... Forget about that junk... 154 00:13:23,090 --> 00:13:24,720 You need to focus on... 155 00:13:24,720 --> 00:13:27,060 What do you mean, "junk"?! 156 00:13:27,060 --> 00:13:30,740 It took you ten long years of diving into the ocean 157 00:13:30,740 --> 00:13:33,100 and torturing your body until you found that gold! 158 00:13:33,100 --> 00:13:35,570 --You can't just... --Quiet! 159 00:13:37,960 --> 00:13:42,380 It's alright... This's our problem... 160 00:13:42,380 --> 00:13:44,180 Listen! 161 00:13:44,180 --> 00:13:47,180 If they all work on it, the Saruyama Alliance 162 00:13:47,180 --> 00:13:50,420 can fix and reinforce that ship, no problem. 163 00:13:50,420 --> 00:13:53,240 I'll have 'em finish in time for morning! 164 00:13:53,240 --> 00:13:56,990 There won't be any trouble with your departure tomorrow! 165 00:13:56,990 --> 00:14:02,130 Listen! We will send you into the sky, without fail! 166 00:14:02,130 --> 00:14:03,930 Old-timer... 167 00:14:05,240 --> 00:14:06,940 Hey, Luffy. 168 00:14:13,580 --> 00:14:15,650 Bellamy's mark... 169 00:14:17,520 --> 00:14:19,380 Want help? 170 00:14:19,380 --> 00:14:20,580 No, I can do it alone. 171 00:14:20,580 --> 00:14:26,390 No, Luffy! Don't be stupid! We set sail in only three hours! 172 00:14:29,190 --> 00:14:33,200 If I run along the coast, will I reach the town from this afternoon? 173 00:14:33,200 --> 00:14:35,370 Yes, you will. 174 00:14:37,300 --> 00:14:40,300 Hey, kid! Where're you going?! 175 00:14:40,300 --> 00:14:45,410 Don't be a fool! Do you know who you're dealing-- 176 00:14:45,410 --> 00:14:49,010 If you wanna stop him, use this. 177 00:14:49,010 --> 00:14:51,540 K-Kid... 178 00:14:55,020 --> 00:14:57,240 I'll be back by morning! 179 00:14:59,460 --> 00:15:05,360 I'm empty now! That's every last drop of water in my body! 180 00:15:05,360 --> 00:15:08,600 Now I won't sweat a single drop! 181 00:15:08,600 --> 00:15:12,840 This ol' drunk is broke and dry! 182 00:15:15,010 --> 00:15:19,110 O, God of Alcohol, thank you for today! 183 00:15:20,880 --> 00:15:23,110 But I guess there's no such thing... 184 00:15:27,220 --> 00:15:28,690 A newspaper? 185 00:15:28,690 --> 00:15:33,160 Let's see! What bad news is there today? 186 00:15:33,160 --> 00:15:37,530 Oh, this isn't a newspaper. It's a stack of wanted posters... 187 00:15:37,530 --> 00:15:44,000 Honestly, this is a lawless town! I'm sick of meeting new bad guys! 188 00:15:45,700 --> 00:15:49,470 This is that spineless kid from this afternoon! 189 00:15:49,470 --> 00:15:53,440 Boy, that sky island talk was a real hoot! 190 00:15:53,440 --> 00:15:56,110 Thirty million, I believe he was worth... 191 00:15:58,720 --> 00:16:01,490 Crap! I had a little too much to drink! 192 00:16:01,490 --> 00:16:02,320 Let's see... 193 00:16:02,320 --> 00:16:10,090 1, 10, 100, 1,000, 10,000, 100,000, 1,000,000, 10,000,000... 194 00:16:10,090 --> 00:16:14,470 Yikes! I really did drink too much! 195 00:16:14,470 --> 00:16:23,370 1, 10, 100, 1,000, 10,000, 100,000, 1,000,000, 10,000,000... 196 00:16:23,370 --> 00:16:25,030 ...100,000,000! 197 00:16:28,010 --> 00:16:29,810 Three hours, Luffy! 198 00:16:33,250 --> 00:16:36,250 If we delay our departure any more than that... 199 00:16:40,020 --> 00:16:43,760 ...you'll lose your chance to go to the sky island! 200 00:16:45,000 --> 00:16:48,330 He must've done reckless diving day after day 201 00:16:48,330 --> 00:16:52,900 without letting those bubbles disappear from his body! 202 00:16:56,070 --> 00:17:01,630 This is a duel with the man who screwed up my life. 203 00:17:04,050 --> 00:17:06,950 Sorry! I'm truly sorry! 204 00:17:06,950 --> 00:17:10,650 There's nothing we could do! We're pathetic! 205 00:17:12,490 --> 00:17:15,330 Damn him! 206 00:17:19,160 --> 00:17:22,000 Those big apes were hilarious! 207 00:17:22,000 --> 00:17:26,500 They had huge gashes all over and had tears and snot dripping down 208 00:17:26,500 --> 00:17:30,570 as they cried, "Old-timer!" 209 00:17:30,570 --> 00:17:34,310 If he's that important, they should've protected him better! 210 00:17:34,310 --> 00:17:35,550 Right?! 211 00:17:35,550 --> 00:17:38,020 Talk about lame! 212 00:17:38,020 --> 00:17:39,720 Don't be like that. 213 00:17:39,720 --> 00:17:42,490 They couldn't help it; they were up against you and Bellamy! 214 00:17:42,490 --> 00:17:47,990 After all, our captain is a major rookie worth 55 million berries! 215 00:17:49,750 --> 00:17:51,130 Bad news! 216 00:17:51,130 --> 00:17:53,460 What's the deal?! It's the middle of the night! 217 00:17:55,720 --> 00:17:58,820 This afternoon! Those guys in here, they--! 218 00:17:58,820 --> 00:18:04,070 Oh! Bellamy! You're still here?! 219 00:18:04,070 --> 00:18:09,080 You gotta get out of here! You're in the most danger! 220 00:18:09,080 --> 00:18:13,350 What're you talking about? Me, in danger? 221 00:18:53,580 --> 00:18:56,260 100 million...?! 222 00:18:56,260 --> 00:18:58,260 60 million?! 223 00:19:00,630 --> 00:19:03,730 That's right! Those two from this afternoon! 224 00:19:03,730 --> 00:19:07,740 Their bounties are higher than yours, Bellamy! 225 00:19:07,740 --> 00:19:09,740 You're dead meat! 226 00:19:14,480 --> 00:19:18,580 Are you serious?! Crap! We laughed at the wrong people! 227 00:19:18,580 --> 00:19:22,550 Think they remember what we look like?! It's dangerous to stay here! 228 00:19:25,720 --> 00:19:29,290 I never met anyone with a 100 million bounty! 229 00:19:35,530 --> 00:19:41,740 Hey, hey, hey! You fools! Scared of a few scraps of paper! 230 00:19:41,740 --> 00:19:46,760 Do you have knotholes for eyes?! You saw their leader! 231 00:19:48,480 --> 00:19:50,150 Made it! 232 00:19:50,150 --> 00:19:53,280 Did you know that there were once pirates 233 00:19:53,280 --> 00:19:58,960 who faked their own wanted posters to make names for themselves? 234 00:19:58,960 --> 00:20:04,930 People'd see their bounties and just curl up and surrender, 235 00:20:04,930 --> 00:20:07,530 even though they could've won in a fight... 236 00:20:07,530 --> 00:20:09,900 Just like you guys now! 237 00:20:09,900 --> 00:20:16,470 You saw how weak they are, but look at you now! You're pathetic! 238 00:20:16,470 --> 00:20:19,810 You're right! Boy, those bastards had me scared! 239 00:20:19,810 --> 00:20:22,880 Bellamy's right-- someone with a bounty of 100 million 240 00:20:22,880 --> 00:20:27,640 has gotta be involved with some pretty bad stuff, 241 00:20:27,640 --> 00:20:31,460 but then why hasn't he been in the papers?! 242 00:20:31,460 --> 00:20:35,030 Definitely! I ain't heard of any straw hat kid! 243 00:20:35,030 --> 00:20:39,860 Whew! Had me scared for a minute there! 244 00:20:39,860 --> 00:20:43,700 Alright! Back to drinking! Cheers! 245 00:20:50,040 --> 00:20:54,580 Bellamy! Where are you?! 246 00:21:07,790 --> 00:21:09,830 To think he'd call me out... 247 00:21:17,530 --> 00:21:19,100 Hey! 248 00:21:24,780 --> 00:21:28,580 I just heard the rumors about you... 249 00:21:28,580 --> 00:21:31,550 You got business with me? 250 00:21:31,550 --> 00:21:35,890 Yeah! Give back old diamond-head's gold! 251 00:21:54,200 --> 00:22:02,310 Ah, beyond the never-ending sky 252 00:22:02,310 --> 00:22:12,760 The future that I once saw is now starting to take shape 253 00:22:20,660 --> 00:22:28,170 There are days where I almost lose to myself 254 00:22:28,170 --> 00:22:36,550 When that happened, there was someplace warm I could go 255 00:22:36,550 --> 00:22:42,690 The friends I took pride in always, without fail, 256 00:22:42,690 --> 00:22:53,700 pushed me onwards, didn't they? 257 00:22:53,700 --> 00:23:01,970 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 258 00:23:01,970 --> 00:23:04,640 This unique moment... 259 00:23:10,350 --> 00:23:13,750 You said you were goin' to a sky island. How'd it go? 260 00:23:13,750 --> 00:23:17,120 I'm about to head into the sky... after I beat you up! 261 00:23:17,120 --> 00:23:19,690 All you ever say is dream-like crap... 262 00:23:19,690 --> 00:23:23,630 If you want, I can make you dream forever... in the afterlife! 263 00:23:23,630 --> 00:23:25,600 So long, Straw Hat! 264 00:23:25,600 --> 00:23:26,880 On the next episode of One Piece! 265 00:23:26,880 --> 00:23:31,400 "100 Million Man! World's Greatest Power and Pirate Blackbeard!" 266 00:23:31,400 --> 00:23:33,740 I'm gonna be King of the Pirates!! 20064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.