Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
A world... Yes!
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,840
A world for you who seek freedom
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,010
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,010 --> 00:00:21,010
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,010 --> 00:00:25,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,190 --> 00:00:35,690
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:35,690 --> 00:00:40,200
Heading towards a world without end
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,370
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:45,370 --> 00:00:53,710
In search of light yet unseen
10
00:00:53,710 --> 00:01:03,820
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:03,820 --> 00:01:13,330
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,340
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
We head beyond the horizon
14
00:01:26,010 --> 00:01:31,680
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:31,680 --> 00:01:36,190
Heading towards a world without end
16
00:01:36,190 --> 00:01:41,360
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:41,360 --> 00:01:48,570
In search of light yet unseen
18
00:01:50,800 --> 00:01:53,470
Hey, Mister! We want to go to the sky island!
19
00:01:53,470 --> 00:01:56,070
Do you know anything about it?! If you do...
20
00:01:59,180 --> 00:02:00,110
She said "sky island"!
21
00:02:00,110 --> 00:02:04,020
--But the Log Pose is
definitely pointing to the sky!
--Give me a break!
22
00:02:06,450 --> 00:02:08,420
Luffy!
23
00:02:12,120 --> 00:02:13,630
Zoro, hold on a minute!
24
00:02:13,630 --> 00:02:17,260
Shut up! I'm just taking him up on his offer!
25
00:02:20,130 --> 00:02:22,470
Luffy!
26
00:02:22,470 --> 00:02:25,470
Get outta this town!
27
00:02:25,470 --> 00:02:29,210
Luffy! Zoro! Forget the promise,
take care of them already!
28
00:02:30,480 --> 00:02:33,580
Don't take them on, no matter what happens.
29
00:02:40,520 --> 00:02:45,760
"Distinguished Pirates! A Man Who Talks of
Dreams and the King of Undersea Search"
30
00:02:57,870 --> 00:03:01,140
Look at them! They're still standing!
31
00:03:01,140 --> 00:03:04,810
Get those clumsy chickens!
32
00:03:04,810 --> 00:03:09,050
This town isn't for dreaming cowards!
33
00:03:11,520 --> 00:03:12,680
What's the commotion?
34
00:03:12,680 --> 00:03:15,190
I heard the Bellamy Pirates
are holding a public lynching.
35
00:03:15,190 --> 00:03:19,190
Luffy! Zoro! Why are you
just taking this from them?!
36
00:03:19,190 --> 00:03:23,530
Fight them! Why don't you just beat them up?!
37
00:03:23,530 --> 00:03:26,530
It's no use, lady. They're smart.
38
00:03:26,530 --> 00:03:30,540
They've realized that their
opponents are out of their league.
39
00:03:30,540 --> 00:03:36,880
Not fighting a strong opponent...
it's a disgraceful move, though.
40
00:03:36,880 --> 00:03:39,580
I guess he has no dignity as a captain.
41
00:03:39,580 --> 00:03:41,580
The Navy's generous these days,
42
00:03:41,580 --> 00:03:47,590
giving 30 million Berries for the
head of a worthless ass like him.
43
00:03:47,590 --> 00:03:51,620
Zoro, don't take them on,
no matter what happens.
44
00:03:52,920 --> 00:03:55,930
Why... are you both...?
45
00:03:55,930 --> 00:04:01,430
The doctrine of nonresistance...
Sounds nice, doesn't it?
46
00:04:06,540 --> 00:04:08,870
In addition to being weak, you have no pride.
47
00:04:08,870 --> 00:04:11,210
You can't get into a single fight.
48
00:04:11,210 --> 00:04:15,250
But your head is full of dreams.
49
00:04:15,250 --> 00:04:16,920
You're just like worms.
50
00:04:16,920 --> 00:04:19,520
Right on!
51
00:04:24,920 --> 00:04:27,590
I'm done here.
52
00:04:27,590 --> 00:04:30,930
A weak-looking shorty worth 30 million...
53
00:04:30,930 --> 00:04:34,270
I wondered what kind of man he is.
54
00:04:34,270 --> 00:04:37,270
This isn't just a letdown, it's boring!
55
00:04:37,270 --> 00:04:40,870
I've never met cowards like them before.
56
00:04:51,980 --> 00:04:55,650
Hey, get them out of my face.
57
00:04:55,650 --> 00:04:57,720
They're eyesores.
58
00:05:02,260 --> 00:05:04,800
Look at them!
59
00:05:12,770 --> 00:05:15,610
Luffy! Zoro!
60
00:05:15,610 --> 00:05:17,840
Hey, woman.
61
00:05:19,310 --> 00:05:22,980
You won't be able to move forward
into the new era if you're with him.
62
00:05:22,980 --> 00:05:25,320
How about I buy you?
63
00:05:25,320 --> 00:05:27,750
What'll it cost to have you come with me?
64
00:05:32,320 --> 00:05:36,330
What was that? You're going to buy me?
65
00:05:36,330 --> 00:05:40,430
That's right. Join us. It'll be fun.
66
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Hate to say it,
67
00:05:46,000 --> 00:05:50,940
but I'm too good for a team
of small fries like you!
68
00:05:54,710 --> 00:05:56,780
How stuck up!
69
00:05:59,380 --> 00:06:02,320
Their gang is nothing but dumbasses!
70
00:06:02,320 --> 00:06:05,560
They're hopeless!
71
00:06:12,660 --> 00:06:15,330
Take those two and beat it already
72
00:06:15,330 --> 00:06:19,240
while you're still alive, you small fries!
73
00:06:22,510 --> 00:06:26,010
Hey, don't ever come back!
74
00:06:30,720 --> 00:06:33,750
The sky island exists.
75
00:06:44,730 --> 00:06:48,400
The cherry pies here really are the best!
76
00:06:48,400 --> 00:06:50,400
You're that guy...
77
00:06:50,400 --> 00:06:52,740
Why so angry, young lady?
78
00:06:52,740 --> 00:06:56,410
They're the ones who won the fight.
79
00:06:56,410 --> 00:06:58,080
What?
80
00:07:01,050 --> 00:07:04,420
Oh? You'll surpass us?
81
00:07:05,720 --> 00:07:09,150
We'll meet again when we
become distinguished pirates.
82
00:07:12,060 --> 00:07:15,390
Your sharp retort was really something, too.
83
00:07:15,390 --> 00:07:19,060
You've got nerves of steel.
84
00:07:19,060 --> 00:07:21,400
Zoro!
85
00:07:21,400 --> 00:07:23,070
Luffy!
86
00:07:27,740 --> 00:07:33,410
The new era they're talking about is crap!
87
00:07:33,410 --> 00:07:38,450
The era where pirates have dreams
will be over, they say?! Huh?!
88
00:07:38,450 --> 00:07:40,390
What's going on?
89
00:07:45,460 --> 00:07:51,130
People's dreams... have no end!!
90
00:07:55,130 --> 00:07:57,740
Isn't that right?!
91
00:07:59,800 --> 00:08:02,070
Hey, hey...
92
00:08:02,070 --> 00:08:05,080
What're you suddenly shouting about?
93
00:08:05,080 --> 00:08:07,080
What's this about people's dreams?
94
00:08:07,080 --> 00:08:10,920
Outdoing others isn't easy!
95
00:08:13,120 --> 00:08:15,420
Has your brain melted?!
96
00:08:17,120 --> 00:08:20,460
What's going on? I hear a ruckus outside.
97
00:08:20,460 --> 00:08:25,130
Don't bother. Those guys might be goin'
on a rampage 'cause they're pissed.
98
00:08:25,130 --> 00:08:26,970
How sad!
99
00:08:28,470 --> 00:08:30,800
They can go ahead and laugh at us.
100
00:08:30,800 --> 00:08:35,470
When you aim high, you sometimes
come across fights not worth fighting.
101
00:08:35,470 --> 00:08:37,580
Isn't that right?!
102
00:08:41,180 --> 00:08:43,180
Let's go.
103
00:08:43,180 --> 00:08:46,720
Y-Yeah... Luffy?
104
00:08:53,860 --> 00:08:55,860
Luffy!
105
00:08:55,860 --> 00:08:59,200
Oh, looks like I interrupted you.
106
00:08:59,200 --> 00:09:02,130
Are you in a hurry?
107
00:09:02,130 --> 00:09:05,940
I hope you can go to the sky island!
108
00:09:14,510 --> 00:09:16,350
Ah...
109
00:09:23,860 --> 00:09:28,190
Hey, he might've known
something about the sky island.
110
00:09:28,190 --> 00:09:29,530
I wonder who he is.
111
00:09:29,530 --> 00:09:32,860
I don't know... And it's not "he."
112
00:09:32,860 --> 00:09:36,870
What? It's not "he"? Then what?
113
00:09:36,870 --> 00:09:40,710
"They," probably...
114
00:09:40,710 --> 00:09:42,540
What do you mean?!
115
00:09:42,540 --> 00:09:47,810
Do you mean there were
others with him? Where?! Hey!
116
00:09:52,920 --> 00:09:56,790
The drinks sure taste good today!
117
00:10:05,930 --> 00:10:08,130
--Panel!
--Here!
118
00:10:10,600 --> 00:10:12,900
--Nail!
--Here!
119
00:10:15,610 --> 00:10:17,610
--Panel!
--Here!
120
00:10:17,610 --> 00:10:18,940
The pain...!
121
00:10:18,940 --> 00:10:20,610
Here!
122
00:10:22,150 --> 00:10:23,310
Here...
123
00:10:23,310 --> 00:10:28,990
Seriously... I know I'm repeating myself,
but I'm not a shipwright.
124
00:10:28,990 --> 00:10:30,990
But you're really handy with stuff, Usopp.
125
00:10:30,990 --> 00:10:34,660
Aren't I?! That's the amazing thing about me.
126
00:10:34,660 --> 00:10:36,660
We should just buy a new ship instead.
127
00:10:36,660 --> 00:10:41,000
Are you nuts?! Do you know
how we got this ship?!
128
00:10:41,000 --> 00:10:43,330
Yeah, yeah, I've heard it so many times.
129
00:10:43,330 --> 00:10:47,340
It was given to you guys by a
pretty girl from your village, right?!
130
00:10:47,340 --> 00:10:50,680
But still, it's dangerous to keep
traveling on a ship in this condition.
131
00:10:50,680 --> 00:10:55,010
That's why I'm repairing it!
Give us a hand here!
132
00:10:55,010 --> 00:10:59,050
Repair? You call this repair?
You're just patching it.
133
00:10:59,050 --> 00:11:00,380
Shut up!
134
00:11:00,380 --> 00:11:02,650
Hey, that's a funny face, Usopp!
135
00:11:02,650 --> 00:11:04,320
Oh, like this?
136
00:11:04,320 --> 00:11:07,660
Shut up!
137
00:11:07,660 --> 00:11:10,660
Oh, yeah... About tonight's dinner...
138
00:11:10,660 --> 00:11:12,830
Shut up!
139
00:11:12,830 --> 00:11:14,330
--Oh, so you don't want any?
--Ahhh!
140
00:11:14,330 --> 00:11:16,330
--Ahhh! We do!!
--Now, I wonder how the seagull
stock soup is coming along.
141
00:11:16,330 --> 00:11:18,340
--We do!! Sanji-kun!!
--Now, I wonder how the seagull
stock soup is coming along.
142
00:11:18,340 --> 00:11:19,670
--Please let us eat!!
--Now, I wonder how the seagull
stock soup is coming along.
143
00:11:19,670 --> 00:11:22,010
Sanji-kun!!
144
00:11:22,010 --> 00:11:23,340
Hm?
145
00:11:23,340 --> 00:11:28,710
Salvage, salvage...
146
00:11:28,710 --> 00:11:34,390
--Salvage, salvage...
--Wh-What's with that ship?
147
00:11:34,390 --> 00:11:37,160
--Salvage...
--This song is...!
148
00:12:07,390 --> 00:12:09,720
L-L-L-L-Luffy! Zoro!
149
00:12:09,720 --> 00:12:12,720
Why are you wounded?! What happened?!
150
00:12:12,720 --> 00:12:15,060
Nami-san! Are you all right?!
151
00:12:15,060 --> 00:12:18,230
D-D-D-Doctor!!
152
00:12:18,230 --> 00:12:19,730
So check them out already!
153
00:12:19,730 --> 00:12:21,230
Ow...
154
00:12:23,400 --> 00:12:28,240
So, what kind of Moguera
monster did you fight?
155
00:12:29,240 --> 00:12:32,740
Pirates. But that's okay, it's all over now.
156
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
Yeah.
157
00:12:33,740 --> 00:12:37,780
Even if it's over for you guys,
it's not over for me!
158
00:12:37,780 --> 00:12:39,450
What's with you guys?! You're men, right?!
159
00:12:39,450 --> 00:12:42,450
When someone provokes you, you should
just go ahead and beat them all up!
160
00:12:42,450 --> 00:12:47,790
Actually, better yet, why not just
blow up this whole annoying town!!
161
00:12:47,790 --> 00:12:50,800
So what was that stuff you said earlier?!
162
00:12:50,800 --> 00:12:53,800
What's past is past!
Don't talk about ancient history!
163
00:12:53,800 --> 00:12:55,130
Do you want me to floor you?!
164
00:12:55,130 --> 00:12:59,140
Hey, what's she in such a mood
about when she's unhurt?
165
00:12:59,140 --> 00:13:01,070
I don't know.
166
00:13:01,070 --> 00:13:04,410
Oh, yeah! Did you get any
information about the sky island?
167
00:13:04,410 --> 00:13:06,980
Sky... island...?
168
00:13:08,410 --> 00:13:12,120
Who cares?! All I did was mention "sky island,"
169
00:13:12,120 --> 00:13:14,120
and the entire bar broke out laughing.
170
00:13:14,120 --> 00:13:17,460
Did I say something funny?!
171
00:13:17,460 --> 00:13:18,790
What's with them?!
172
00:13:18,790 --> 00:13:20,460
Ketchup Star!
173
00:13:20,460 --> 00:13:22,460
Guard Point!
174
00:13:22,460 --> 00:13:25,800
It's quite lively up there.
Why are you so upset?
175
00:13:25,800 --> 00:13:28,800
Oh! Welcome back, Robin-chan!
176
00:13:28,800 --> 00:13:31,470
Would you like to eat first,
or shall I prepare your bath?
177
00:13:31,470 --> 00:13:34,470
Oh, Robin, did you go somewhere?
178
00:13:34,470 --> 00:13:39,140
Yeah. I got some clothes and
information about the sky island.
179
00:13:39,140 --> 00:13:40,810
That's right! You, Robin!!
180
00:13:40,810 --> 00:13:44,520
--Jumping Point!
--This all happened because you
started talking about that sky island!
181
00:13:44,520 --> 00:13:45,850
If it doesn't exist,
182
00:13:45,850 --> 00:13:48,190
--Hey, Chopper!
--I'll send you to a watery grave!
183
00:13:48,190 --> 00:13:50,520
Ahh, leave her alone for now!
184
00:13:50,520 --> 00:13:54,930
Or rather, you'd better not get
close to her. Just don't rock the boat.
185
00:13:56,530 --> 00:13:58,200
Here, Captain.
186
00:13:58,200 --> 00:14:00,200
Oh! It's a treasure map!
187
00:14:00,200 --> 00:14:03,130
Hm? Isn't it just an ordinary map? Where is it?
188
00:14:03,130 --> 00:14:04,800
It's this island.
189
00:14:04,800 --> 00:14:08,470
The town drawn on the left is
Mock Town, where we are now.
190
00:14:08,470 --> 00:14:12,140
And you see an x on the other side, right?
191
00:14:12,140 --> 00:14:15,480
I heard that a man who doesn't
blend in in Jaya lives there.
192
00:14:15,480 --> 00:14:16,850
Doesn't blend in?!
193
00:14:16,850 --> 00:14:20,850
His name is Montblanc Cricket.
194
00:14:20,850 --> 00:14:24,190
A man who talked about dreams
and was driven out of this town.
195
00:14:24,190 --> 00:14:26,220
You might have something
in common to discuss.
196
00:14:28,530 --> 00:14:29,860
Then, why don't we try going there?
197
00:14:29,860 --> 00:14:35,200
Hey, wait a sec, Luffy. I'm not sure
if we should go now because...
198
00:14:35,200 --> 00:14:37,600
Hey, Chopper, you saw it
earlier, too, didn't you?
199
00:14:40,540 --> 00:14:42,540
What're you guys doing?
200
00:14:42,540 --> 00:14:44,540
I thought I was a goner!
201
00:14:44,540 --> 00:14:46,880
Geez, you're such a pain.
202
00:14:46,880 --> 00:14:48,210
But Nami was...
203
00:14:48,210 --> 00:14:50,580
What?! What about me?!
204
00:14:50,580 --> 00:14:52,880
You tryin' to say I'm some
simple-minded idiot?!
205
00:14:56,920 --> 00:15:01,190
Big boss! Undersea preparations complete!
206
00:15:01,190 --> 00:15:02,530
The mic's ready, too!
207
00:15:02,530 --> 00:15:06,130
Alright! Starting the search sonar!
208
00:15:39,930 --> 00:15:43,270
This is Utan Diver Number 27!
Sonar response confirmed!
209
00:15:43,270 --> 00:15:45,270
School of fish detected at 9 o'clock!
210
00:15:45,270 --> 00:15:48,610
From it's swimming speed,
we've determined that it's saury.
211
00:15:48,610 --> 00:15:51,940
Alright! We'll have them
roasted whole for dinner!
212
00:15:51,940 --> 00:15:54,950
This is Diver Number 4!
Sonar response confirmed!
213
00:15:54,950 --> 00:15:58,980
Small sailing vessel
detected traveling on the sea!
214
00:15:58,980 --> 00:16:03,250
What?! A vessel?
Determine the exact direction!
215
00:16:03,250 --> 00:16:07,260
Let's see... I'd say it's at 12 o'clock!
216
00:16:07,260 --> 00:16:10,260
It's already close enough to see!!
217
00:16:10,260 --> 00:16:14,330
Stop the search and return
to the ship, Utan Divers!!
218
00:16:22,440 --> 00:16:25,280
Didn't take long for us to
come across something weird...
219
00:16:25,280 --> 00:16:29,280
But it doesn't look like the
same guys from before, Usopp.
220
00:16:29,280 --> 00:16:33,650
Well, whether that's a good thing
or a bad thing is another story.
221
00:16:33,650 --> 00:16:36,320
In any case, we did see them! Right?
222
00:16:36,320 --> 00:16:40,990
Yeah. As we thought,
that salvager is from this island!
223
00:16:40,990 --> 00:16:42,990
We saw his ship coming back!
224
00:16:42,990 --> 00:16:47,000
I see... but I don't mind seeing him again.
225
00:16:47,000 --> 00:16:52,740
Hey hey, you guys! Quit mumbling over there!
226
00:16:54,670 --> 00:16:59,440
Ha! Honestly, I got all worked up
wondering who you guys were!
227
00:17:01,280 --> 00:17:04,280
That's quite a reckless face
you've got! What species are you?
228
00:17:04,280 --> 00:17:05,980
I'm human, you moron!
229
00:17:05,980 --> 00:17:09,650
You punks! Don't you know Shojo-sama?!
230
00:17:09,650 --> 00:17:12,660
He's the big boss of the Shojo Pirates
and the king of undersea search!
231
00:17:12,660 --> 00:17:15,990
Don't make our big boss angry!
232
00:17:15,990 --> 00:17:18,660
Now, now...
233
00:17:18,660 --> 00:17:22,000
Looks like you're pirates.
234
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
Did you know that Crocodile, one of the
Seven Warlords of the Sea, was defeated?
235
00:17:27,000 --> 00:17:33,680
When you consider my abilities,
that post may come to me.
236
00:17:33,680 --> 00:17:37,680
So I've been getting all worked
up waiting to be contacted.
237
00:17:37,680 --> 00:17:40,380
I see... Then you want to become one
of the Seven Warlords of the Sea?
238
00:17:40,380 --> 00:17:45,060
Well, in any case, the great part about me
239
00:17:45,060 --> 00:17:50,060
is that I haven't had my hair
cut in all my 25 years of life.
240
00:17:50,060 --> 00:17:53,700
Now, aren't you surprised?
241
00:17:54,700 --> 00:17:56,070
Sounds stupid.
242
00:17:56,070 --> 00:17:57,400
Whoa! I'm surprised!
243
00:17:57,400 --> 00:17:59,400
Hey, watch your mouth!
244
00:17:59,400 --> 00:18:05,340
Now, now... What you say
really gets me all worked up.
245
00:18:05,340 --> 00:18:13,380
Listen. You will come out of the tunnel
that is my anger into a sea of blood.
246
00:18:13,380 --> 00:18:16,390
Okay, whatever...
but there's a place we wanna go.
247
00:18:16,390 --> 00:18:17,720
So move aside.
248
00:18:17,720 --> 00:18:21,390
Idiot! This area is my turf!
249
00:18:21,390 --> 00:18:25,060
If you wanna pass through, pay the toll!
250
00:18:25,060 --> 00:18:28,730
What's he mean by his turf?
He's talking like Masira.
251
00:18:28,730 --> 00:18:31,070
Huh? Did Masira say stuff like that?
252
00:18:31,070 --> 00:18:34,740
What? Masira?! What about Masira?
253
00:18:34,740 --> 00:18:38,410
We kicked him off our boat, but...
254
00:18:38,410 --> 00:18:41,410
K-Kicked... Kicked...?!
255
00:18:41,410 --> 00:18:45,080
--Big boss!
--Kicked?! How dare you do that to my brother?!
256
00:18:45,080 --> 00:18:47,820
--This is revenge for Masira!
--Hey, hold on a sec.
257
00:18:47,820 --> 00:18:50,020
We kicked him, but he's still alive!
258
00:18:52,120 --> 00:18:54,790
Sound wave!!
259
00:18:54,790 --> 00:18:57,230
Havoc Sonar!!
260
00:19:12,740 --> 00:19:14,480
The ship is...!
261
00:19:19,120 --> 00:19:22,120
--So... what're they doing?
--Big boss!
262
00:19:22,120 --> 00:19:24,360
--Who knows? But it's amazing.
--If you use that technique on the ship, it'll...!
263
00:19:24,360 --> 00:19:27,460
--He's destroying their ship with his voice.
--Oh, no! He's blinded by anger!
264
00:19:27,460 --> 00:19:32,130
Now everyone! Stop gawking and
let's get through here while we can!
265
00:19:32,130 --> 00:19:33,460
Okay!
266
00:19:33,460 --> 00:19:35,470
Hey, Nami's not a demon any more.
267
00:19:35,470 --> 00:19:36,470
Really?!
268
00:19:36,470 --> 00:19:39,770
Yeah, she should be calmer
after letting off that much steam.
269
00:19:42,810 --> 00:19:45,810
H-Hey... hold on!
270
00:19:45,810 --> 00:19:49,150
This isn't good! The waves
made it to this ship after all!
271
00:19:49,150 --> 00:19:52,150
The ship's starting to fall apart,
particularly the repaired areas!
272
00:19:52,150 --> 00:19:55,520
The ship's body is worn out enough as it is!!
273
00:19:55,520 --> 00:19:59,190
If we stay here, the ship will be torn apart!!
274
00:19:59,190 --> 00:20:03,090
Full speed ahead! To someplace
out of his voice's reach!
275
00:20:37,260 --> 00:20:39,600
In any case, I was surprised.
276
00:20:39,600 --> 00:20:41,600
Then this pretty woman says,
277
00:20:41,600 --> 00:20:47,270
"Tell me where this Cricket lives!"
278
00:20:47,270 --> 00:20:49,270
What a bold woman!
279
00:20:49,270 --> 00:20:51,940
Bold? Well, she was strong!
280
00:20:51,940 --> 00:20:54,950
She had these mysterious hands
popping out everywhere,
281
00:20:54,950 --> 00:20:59,250
and they knocked down everyone
in the bar. It wasn't funny!
282
00:21:02,250 --> 00:21:06,590
But what does she want
with old geezer Cricket?
283
00:21:06,590 --> 00:21:10,590
The sea around there is the turf
of the big monkey brothers.
284
00:21:10,590 --> 00:21:14,600
Also, if you have something
to do with that old geezer,
285
00:21:14,600 --> 00:21:17,600
you'll catch his stupidity.
286
00:21:17,600 --> 00:21:19,600
That'd be a problem.
287
00:21:19,600 --> 00:21:22,940
What that woman's after is
gold bullion, no doubt about it.
288
00:21:22,940 --> 00:21:26,280
--Gold bullion?!
--Yeah. I heard some gold
bullion was found recently.
289
00:21:26,280 --> 00:21:27,610
Really? Where?
290
00:21:27,610 --> 00:21:30,610
Hey, guys...
291
00:21:30,610 --> 00:21:32,620
Bellamy!
292
00:21:32,620 --> 00:21:35,650
What did you just say about gold bullion?
293
00:21:35,650 --> 00:21:41,560
That Cricket guy...
I'd definitely like to meet him, too.
294
00:21:46,330 --> 00:21:49,270
Tell me all about him!
295
00:21:54,200 --> 00:22:02,310
Ah, beyond the never-ending sky
296
00:22:02,310 --> 00:22:12,760
The future that I once saw
is now starting to take shape
297
00:22:20,660 --> 00:22:28,170
There are days where I almost lose to myself
298
00:22:28,170 --> 00:22:36,550
When that happened, there was
someplace warm I could go
299
00:22:36,550 --> 00:22:42,690
The friends I took pride in
always, without fail,
300
00:22:42,690 --> 00:22:53,700
pushed me onwards, didn't they?
301
00:22:53,700 --> 00:23:01,970
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
302
00:23:01,970 --> 00:23:04,640
This unique moment...
303
00:23:10,350 --> 00:23:12,350
So this is, uh... what's his name again?
304
00:23:12,350 --> 00:23:15,050
--Montblanc Cricket.
--This is his house, right?
305
00:23:15,050 --> 00:23:18,390
Oh, there's a picture book!
It's titled "Noland the Liar"!
306
00:23:18,390 --> 00:23:20,060
Wow, that's a cool name!
307
00:23:20,060 --> 00:23:22,730
Oh, that brings back memories.
I read it a lot when I was a kid.
308
00:23:22,730 --> 00:23:26,400
--Do you know it?
--Yeah. I heard that he was a real person.
309
00:23:26,400 --> 00:23:28,070
On the next episode of One Piece!
310
00:23:28,070 --> 00:23:30,730
"Legendary Family! 'Noland the Liar'"
311
00:23:30,730 --> 00:23:33,070
I'm gonna be King of the Pirates!!
24079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.