All language subtitles for One Pieze 147

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:50,800 --> 00:01:53,470 Hey, Mister! We want to go to the sky island! 19 00:01:53,470 --> 00:01:56,070 Do you know anything about it?! If you do... 20 00:01:59,180 --> 00:02:00,110 She said "sky island"! 21 00:02:00,110 --> 00:02:04,020 --But the Log Pose is definitely pointing to the sky! --Give me a break! 22 00:02:06,450 --> 00:02:08,420 Luffy! 23 00:02:12,120 --> 00:02:13,630 Zoro, hold on a minute! 24 00:02:13,630 --> 00:02:17,260 Shut up! I'm just taking him up on his offer! 25 00:02:20,130 --> 00:02:22,470 Luffy! 26 00:02:22,470 --> 00:02:25,470 Get outta this town! 27 00:02:25,470 --> 00:02:29,210 Luffy! Zoro! Forget the promise, take care of them already! 28 00:02:30,480 --> 00:02:33,580 Don't take them on, no matter what happens. 29 00:02:40,520 --> 00:02:45,760 "Distinguished Pirates! A Man Who Talks of Dreams and the King of Undersea Search" 30 00:02:57,870 --> 00:03:01,140 Look at them! They're still standing! 31 00:03:01,140 --> 00:03:04,810 Get those clumsy chickens! 32 00:03:04,810 --> 00:03:09,050 This town isn't for dreaming cowards! 33 00:03:11,520 --> 00:03:12,680 What's the commotion? 34 00:03:12,680 --> 00:03:15,190 I heard the Bellamy Pirates are holding a public lynching. 35 00:03:15,190 --> 00:03:19,190 Luffy! Zoro! Why are you just taking this from them?! 36 00:03:19,190 --> 00:03:23,530 Fight them! Why don't you just beat them up?! 37 00:03:23,530 --> 00:03:26,530 It's no use, lady. They're smart. 38 00:03:26,530 --> 00:03:30,540 They've realized that their opponents are out of their league. 39 00:03:30,540 --> 00:03:36,880 Not fighting a strong opponent... it's a disgraceful move, though. 40 00:03:36,880 --> 00:03:39,580 I guess he has no dignity as a captain. 41 00:03:39,580 --> 00:03:41,580 The Navy's generous these days, 42 00:03:41,580 --> 00:03:47,590 giving 30 million Berries for the head of a worthless ass like him. 43 00:03:47,590 --> 00:03:51,620 Zoro, don't take them on, no matter what happens. 44 00:03:52,920 --> 00:03:55,930 Why... are you both...? 45 00:03:55,930 --> 00:04:01,430 The doctrine of nonresistance... Sounds nice, doesn't it? 46 00:04:06,540 --> 00:04:08,870 In addition to being weak, you have no pride. 47 00:04:08,870 --> 00:04:11,210 You can't get into a single fight. 48 00:04:11,210 --> 00:04:15,250 But your head is full of dreams. 49 00:04:15,250 --> 00:04:16,920 You're just like worms. 50 00:04:16,920 --> 00:04:19,520 Right on! 51 00:04:24,920 --> 00:04:27,590 I'm done here. 52 00:04:27,590 --> 00:04:30,930 A weak-looking shorty worth 30 million... 53 00:04:30,930 --> 00:04:34,270 I wondered what kind of man he is. 54 00:04:34,270 --> 00:04:37,270 This isn't just a letdown, it's boring! 55 00:04:37,270 --> 00:04:40,870 I've never met cowards like them before. 56 00:04:51,980 --> 00:04:55,650 Hey, get them out of my face. 57 00:04:55,650 --> 00:04:57,720 They're eyesores. 58 00:05:02,260 --> 00:05:04,800 Look at them! 59 00:05:12,770 --> 00:05:15,610 Luffy! Zoro! 60 00:05:15,610 --> 00:05:17,840 Hey, woman. 61 00:05:19,310 --> 00:05:22,980 You won't be able to move forward into the new era if you're with him. 62 00:05:22,980 --> 00:05:25,320 How about I buy you? 63 00:05:25,320 --> 00:05:27,750 What'll it cost to have you come with me? 64 00:05:32,320 --> 00:05:36,330 What was that? You're going to buy me? 65 00:05:36,330 --> 00:05:40,430 That's right. Join us. It'll be fun. 66 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Hate to say it, 67 00:05:46,000 --> 00:05:50,940 but I'm too good for a team of small fries like you! 68 00:05:54,710 --> 00:05:56,780 How stuck up! 69 00:05:59,380 --> 00:06:02,320 Their gang is nothing but dumbasses! 70 00:06:02,320 --> 00:06:05,560 They're hopeless! 71 00:06:12,660 --> 00:06:15,330 Take those two and beat it already 72 00:06:15,330 --> 00:06:19,240 while you're still alive, you small fries! 73 00:06:22,510 --> 00:06:26,010 Hey, don't ever come back! 74 00:06:30,720 --> 00:06:33,750 The sky island exists. 75 00:06:44,730 --> 00:06:48,400 The cherry pies here really are the best! 76 00:06:48,400 --> 00:06:50,400 You're that guy... 77 00:06:50,400 --> 00:06:52,740 Why so angry, young lady? 78 00:06:52,740 --> 00:06:56,410 They're the ones who won the fight. 79 00:06:56,410 --> 00:06:58,080 What? 80 00:07:01,050 --> 00:07:04,420 Oh? You'll surpass us? 81 00:07:05,720 --> 00:07:09,150 We'll meet again when we become distinguished pirates. 82 00:07:12,060 --> 00:07:15,390 Your sharp retort was really something, too. 83 00:07:15,390 --> 00:07:19,060 You've got nerves of steel. 84 00:07:19,060 --> 00:07:21,400 Zoro! 85 00:07:21,400 --> 00:07:23,070 Luffy! 86 00:07:27,740 --> 00:07:33,410 The new era they're talking about is crap! 87 00:07:33,410 --> 00:07:38,450 The era where pirates have dreams will be over, they say?! Huh?! 88 00:07:38,450 --> 00:07:40,390 What's going on? 89 00:07:45,460 --> 00:07:51,130 People's dreams... have no end!! 90 00:07:55,130 --> 00:07:57,740 Isn't that right?! 91 00:07:59,800 --> 00:08:02,070 Hey, hey... 92 00:08:02,070 --> 00:08:05,080 What're you suddenly shouting about? 93 00:08:05,080 --> 00:08:07,080 What's this about people's dreams? 94 00:08:07,080 --> 00:08:10,920 Outdoing others isn't easy! 95 00:08:13,120 --> 00:08:15,420 Has your brain melted?! 96 00:08:17,120 --> 00:08:20,460 What's going on? I hear a ruckus outside. 97 00:08:20,460 --> 00:08:25,130 Don't bother. Those guys might be goin' on a rampage 'cause they're pissed. 98 00:08:25,130 --> 00:08:26,970 How sad! 99 00:08:28,470 --> 00:08:30,800 They can go ahead and laugh at us. 100 00:08:30,800 --> 00:08:35,470 When you aim high, you sometimes come across fights not worth fighting. 101 00:08:35,470 --> 00:08:37,580 Isn't that right?! 102 00:08:41,180 --> 00:08:43,180 Let's go. 103 00:08:43,180 --> 00:08:46,720 Y-Yeah... Luffy? 104 00:08:53,860 --> 00:08:55,860 Luffy! 105 00:08:55,860 --> 00:08:59,200 Oh, looks like I interrupted you. 106 00:08:59,200 --> 00:09:02,130 Are you in a hurry? 107 00:09:02,130 --> 00:09:05,940 I hope you can go to the sky island! 108 00:09:14,510 --> 00:09:16,350 Ah... 109 00:09:23,860 --> 00:09:28,190 Hey, he might've known something about the sky island. 110 00:09:28,190 --> 00:09:29,530 I wonder who he is. 111 00:09:29,530 --> 00:09:32,860 I don't know... And it's not "he." 112 00:09:32,860 --> 00:09:36,870 What? It's not "he"? Then what? 113 00:09:36,870 --> 00:09:40,710 "They," probably... 114 00:09:40,710 --> 00:09:42,540 What do you mean?! 115 00:09:42,540 --> 00:09:47,810 Do you mean there were others with him? Where?! Hey! 116 00:09:52,920 --> 00:09:56,790 The drinks sure taste good today! 117 00:10:05,930 --> 00:10:08,130 --Panel! --Here! 118 00:10:10,600 --> 00:10:12,900 --Nail! --Here! 119 00:10:15,610 --> 00:10:17,610 --Panel! --Here! 120 00:10:17,610 --> 00:10:18,940 The pain...! 121 00:10:18,940 --> 00:10:20,610 Here! 122 00:10:22,150 --> 00:10:23,310 Here... 123 00:10:23,310 --> 00:10:28,990 Seriously... I know I'm repeating myself, but I'm not a shipwright. 124 00:10:28,990 --> 00:10:30,990 But you're really handy with stuff, Usopp. 125 00:10:30,990 --> 00:10:34,660 Aren't I?! That's the amazing thing about me. 126 00:10:34,660 --> 00:10:36,660 We should just buy a new ship instead. 127 00:10:36,660 --> 00:10:41,000 Are you nuts?! Do you know how we got this ship?! 128 00:10:41,000 --> 00:10:43,330 Yeah, yeah, I've heard it so many times. 129 00:10:43,330 --> 00:10:47,340 It was given to you guys by a pretty girl from your village, right?! 130 00:10:47,340 --> 00:10:50,680 But still, it's dangerous to keep traveling on a ship in this condition. 131 00:10:50,680 --> 00:10:55,010 That's why I'm repairing it! Give us a hand here! 132 00:10:55,010 --> 00:10:59,050 Repair? You call this repair? You're just patching it. 133 00:10:59,050 --> 00:11:00,380 Shut up! 134 00:11:00,380 --> 00:11:02,650 Hey, that's a funny face, Usopp! 135 00:11:02,650 --> 00:11:04,320 Oh, like this? 136 00:11:04,320 --> 00:11:07,660 Shut up! 137 00:11:07,660 --> 00:11:10,660 Oh, yeah... About tonight's dinner... 138 00:11:10,660 --> 00:11:12,830 Shut up! 139 00:11:12,830 --> 00:11:14,330 --Oh, so you don't want any? --Ahhh! 140 00:11:14,330 --> 00:11:16,330 --Ahhh! We do!! --Now, I wonder how the seagull stock soup is coming along. 141 00:11:16,330 --> 00:11:18,340 --We do!! Sanji-kun!! --Now, I wonder how the seagull stock soup is coming along. 142 00:11:18,340 --> 00:11:19,670 --Please let us eat!! --Now, I wonder how the seagull stock soup is coming along. 143 00:11:19,670 --> 00:11:22,010 Sanji-kun!! 144 00:11:22,010 --> 00:11:23,340 Hm? 145 00:11:23,340 --> 00:11:28,710 Salvage, salvage... 146 00:11:28,710 --> 00:11:34,390 --Salvage, salvage... --Wh-What's with that ship? 147 00:11:34,390 --> 00:11:37,160 --Salvage... --This song is...! 148 00:12:07,390 --> 00:12:09,720 L-L-L-L-Luffy! Zoro! 149 00:12:09,720 --> 00:12:12,720 Why are you wounded?! What happened?! 150 00:12:12,720 --> 00:12:15,060 Nami-san! Are you all right?! 151 00:12:15,060 --> 00:12:18,230 D-D-D-Doctor!! 152 00:12:18,230 --> 00:12:19,730 So check them out already! 153 00:12:19,730 --> 00:12:21,230 Ow... 154 00:12:23,400 --> 00:12:28,240 So, what kind of Moguera monster did you fight? 155 00:12:29,240 --> 00:12:32,740 Pirates. But that's okay, it's all over now. 156 00:12:32,740 --> 00:12:33,740 Yeah. 157 00:12:33,740 --> 00:12:37,780 Even if it's over for you guys, it's not over for me! 158 00:12:37,780 --> 00:12:39,450 What's with you guys?! You're men, right?! 159 00:12:39,450 --> 00:12:42,450 When someone provokes you, you should just go ahead and beat them all up! 160 00:12:42,450 --> 00:12:47,790 Actually, better yet, why not just blow up this whole annoying town!! 161 00:12:47,790 --> 00:12:50,800 So what was that stuff you said earlier?! 162 00:12:50,800 --> 00:12:53,800 What's past is past! Don't talk about ancient history! 163 00:12:53,800 --> 00:12:55,130 Do you want me to floor you?! 164 00:12:55,130 --> 00:12:59,140 Hey, what's she in such a mood about when she's unhurt? 165 00:12:59,140 --> 00:13:01,070 I don't know. 166 00:13:01,070 --> 00:13:04,410 Oh, yeah! Did you get any information about the sky island? 167 00:13:04,410 --> 00:13:06,980 Sky... island...? 168 00:13:08,410 --> 00:13:12,120 Who cares?! All I did was mention "sky island," 169 00:13:12,120 --> 00:13:14,120 and the entire bar broke out laughing. 170 00:13:14,120 --> 00:13:17,460 Did I say something funny?! 171 00:13:17,460 --> 00:13:18,790 What's with them?! 172 00:13:18,790 --> 00:13:20,460 Ketchup Star! 173 00:13:20,460 --> 00:13:22,460 Guard Point! 174 00:13:22,460 --> 00:13:25,800 It's quite lively up there. Why are you so upset? 175 00:13:25,800 --> 00:13:28,800 Oh! Welcome back, Robin-chan! 176 00:13:28,800 --> 00:13:31,470 Would you like to eat first, or shall I prepare your bath? 177 00:13:31,470 --> 00:13:34,470 Oh, Robin, did you go somewhere? 178 00:13:34,470 --> 00:13:39,140 Yeah. I got some clothes and information about the sky island. 179 00:13:39,140 --> 00:13:40,810 That's right! You, Robin!! 180 00:13:40,810 --> 00:13:44,520 --Jumping Point! --This all happened because you started talking about that sky island! 181 00:13:44,520 --> 00:13:45,850 If it doesn't exist, 182 00:13:45,850 --> 00:13:48,190 --Hey, Chopper! --I'll send you to a watery grave! 183 00:13:48,190 --> 00:13:50,520 Ahh, leave her alone for now! 184 00:13:50,520 --> 00:13:54,930 Or rather, you'd better not get close to her. Just don't rock the boat. 185 00:13:56,530 --> 00:13:58,200 Here, Captain. 186 00:13:58,200 --> 00:14:00,200 Oh! It's a treasure map! 187 00:14:00,200 --> 00:14:03,130 Hm? Isn't it just an ordinary map? Where is it? 188 00:14:03,130 --> 00:14:04,800 It's this island. 189 00:14:04,800 --> 00:14:08,470 The town drawn on the left is Mock Town, where we are now. 190 00:14:08,470 --> 00:14:12,140 And you see an x on the other side, right? 191 00:14:12,140 --> 00:14:15,480 I heard that a man who doesn't blend in in Jaya lives there. 192 00:14:15,480 --> 00:14:16,850 Doesn't blend in?! 193 00:14:16,850 --> 00:14:20,850 His name is Montblanc Cricket. 194 00:14:20,850 --> 00:14:24,190 A man who talked about dreams and was driven out of this town. 195 00:14:24,190 --> 00:14:26,220 You might have something in common to discuss. 196 00:14:28,530 --> 00:14:29,860 Then, why don't we try going there? 197 00:14:29,860 --> 00:14:35,200 Hey, wait a sec, Luffy. I'm not sure if we should go now because... 198 00:14:35,200 --> 00:14:37,600 Hey, Chopper, you saw it earlier, too, didn't you? 199 00:14:40,540 --> 00:14:42,540 What're you guys doing? 200 00:14:42,540 --> 00:14:44,540 I thought I was a goner! 201 00:14:44,540 --> 00:14:46,880 Geez, you're such a pain. 202 00:14:46,880 --> 00:14:48,210 But Nami was... 203 00:14:48,210 --> 00:14:50,580 What?! What about me?! 204 00:14:50,580 --> 00:14:52,880 You tryin' to say I'm some simple-minded idiot?! 205 00:14:56,920 --> 00:15:01,190 Big boss! Undersea preparations complete! 206 00:15:01,190 --> 00:15:02,530 The mic's ready, too! 207 00:15:02,530 --> 00:15:06,130 Alright! Starting the search sonar! 208 00:15:39,930 --> 00:15:43,270 This is Utan Diver Number 27! Sonar response confirmed! 209 00:15:43,270 --> 00:15:45,270 School of fish detected at 9 o'clock! 210 00:15:45,270 --> 00:15:48,610 From it's swimming speed, we've determined that it's saury. 211 00:15:48,610 --> 00:15:51,940 Alright! We'll have them roasted whole for dinner! 212 00:15:51,940 --> 00:15:54,950 This is Diver Number 4! Sonar response confirmed! 213 00:15:54,950 --> 00:15:58,980 Small sailing vessel detected traveling on the sea! 214 00:15:58,980 --> 00:16:03,250 What?! A vessel? Determine the exact direction! 215 00:16:03,250 --> 00:16:07,260 Let's see... I'd say it's at 12 o'clock! 216 00:16:07,260 --> 00:16:10,260 It's already close enough to see!! 217 00:16:10,260 --> 00:16:14,330 Stop the search and return to the ship, Utan Divers!! 218 00:16:22,440 --> 00:16:25,280 Didn't take long for us to come across something weird... 219 00:16:25,280 --> 00:16:29,280 But it doesn't look like the same guys from before, Usopp. 220 00:16:29,280 --> 00:16:33,650 Well, whether that's a good thing or a bad thing is another story. 221 00:16:33,650 --> 00:16:36,320 In any case, we did see them! Right? 222 00:16:36,320 --> 00:16:40,990 Yeah. As we thought, that salvager is from this island! 223 00:16:40,990 --> 00:16:42,990 We saw his ship coming back! 224 00:16:42,990 --> 00:16:47,000 I see... but I don't mind seeing him again. 225 00:16:47,000 --> 00:16:52,740 Hey hey, you guys! Quit mumbling over there! 226 00:16:54,670 --> 00:16:59,440 Ha! Honestly, I got all worked up wondering who you guys were! 227 00:17:01,280 --> 00:17:04,280 That's quite a reckless face you've got! What species are you? 228 00:17:04,280 --> 00:17:05,980 I'm human, you moron! 229 00:17:05,980 --> 00:17:09,650 You punks! Don't you know Shojo-sama?! 230 00:17:09,650 --> 00:17:12,660 He's the big boss of the Shojo Pirates and the king of undersea search! 231 00:17:12,660 --> 00:17:15,990 Don't make our big boss angry! 232 00:17:15,990 --> 00:17:18,660 Now, now... 233 00:17:18,660 --> 00:17:22,000 Looks like you're pirates. 234 00:17:22,000 --> 00:17:27,000 Did you know that Crocodile, one of the Seven Warlords of the Sea, was defeated? 235 00:17:27,000 --> 00:17:33,680 When you consider my abilities, that post may come to me. 236 00:17:33,680 --> 00:17:37,680 So I've been getting all worked up waiting to be contacted. 237 00:17:37,680 --> 00:17:40,380 I see... Then you want to become one of the Seven Warlords of the Sea? 238 00:17:40,380 --> 00:17:45,060 Well, in any case, the great part about me 239 00:17:45,060 --> 00:17:50,060 is that I haven't had my hair cut in all my 25 years of life. 240 00:17:50,060 --> 00:17:53,700 Now, aren't you surprised? 241 00:17:54,700 --> 00:17:56,070 Sounds stupid. 242 00:17:56,070 --> 00:17:57,400 Whoa! I'm surprised! 243 00:17:57,400 --> 00:17:59,400 Hey, watch your mouth! 244 00:17:59,400 --> 00:18:05,340 Now, now... What you say really gets me all worked up. 245 00:18:05,340 --> 00:18:13,380 Listen. You will come out of the tunnel that is my anger into a sea of blood. 246 00:18:13,380 --> 00:18:16,390 Okay, whatever... but there's a place we wanna go. 247 00:18:16,390 --> 00:18:17,720 So move aside. 248 00:18:17,720 --> 00:18:21,390 Idiot! This area is my turf! 249 00:18:21,390 --> 00:18:25,060 If you wanna pass through, pay the toll! 250 00:18:25,060 --> 00:18:28,730 What's he mean by his turf? He's talking like Masira. 251 00:18:28,730 --> 00:18:31,070 Huh? Did Masira say stuff like that? 252 00:18:31,070 --> 00:18:34,740 What? Masira?! What about Masira? 253 00:18:34,740 --> 00:18:38,410 We kicked him off our boat, but... 254 00:18:38,410 --> 00:18:41,410 K-Kicked... Kicked...?! 255 00:18:41,410 --> 00:18:45,080 --Big boss! --Kicked?! How dare you do that to my brother?! 256 00:18:45,080 --> 00:18:47,820 --This is revenge for Masira! --Hey, hold on a sec. 257 00:18:47,820 --> 00:18:50,020 We kicked him, but he's still alive! 258 00:18:52,120 --> 00:18:54,790 Sound wave!! 259 00:18:54,790 --> 00:18:57,230 Havoc Sonar!! 260 00:19:12,740 --> 00:19:14,480 The ship is...! 261 00:19:19,120 --> 00:19:22,120 --So... what're they doing? --Big boss! 262 00:19:22,120 --> 00:19:24,360 --Who knows? But it's amazing. --If you use that technique on the ship, it'll...! 263 00:19:24,360 --> 00:19:27,460 --He's destroying their ship with his voice. --Oh, no! He's blinded by anger! 264 00:19:27,460 --> 00:19:32,130 Now everyone! Stop gawking and let's get through here while we can! 265 00:19:32,130 --> 00:19:33,460 Okay! 266 00:19:33,460 --> 00:19:35,470 Hey, Nami's not a demon any more. 267 00:19:35,470 --> 00:19:36,470 Really?! 268 00:19:36,470 --> 00:19:39,770 Yeah, she should be calmer after letting off that much steam. 269 00:19:42,810 --> 00:19:45,810 H-Hey... hold on! 270 00:19:45,810 --> 00:19:49,150 This isn't good! The waves made it to this ship after all! 271 00:19:49,150 --> 00:19:52,150 The ship's starting to fall apart, particularly the repaired areas! 272 00:19:52,150 --> 00:19:55,520 The ship's body is worn out enough as it is!! 273 00:19:55,520 --> 00:19:59,190 If we stay here, the ship will be torn apart!! 274 00:19:59,190 --> 00:20:03,090 Full speed ahead! To someplace out of his voice's reach! 275 00:20:37,260 --> 00:20:39,600 In any case, I was surprised. 276 00:20:39,600 --> 00:20:41,600 Then this pretty woman says, 277 00:20:41,600 --> 00:20:47,270 "Tell me where this Cricket lives!" 278 00:20:47,270 --> 00:20:49,270 What a bold woman! 279 00:20:49,270 --> 00:20:51,940 Bold? Well, she was strong! 280 00:20:51,940 --> 00:20:54,950 She had these mysterious hands popping out everywhere, 281 00:20:54,950 --> 00:20:59,250 and they knocked down everyone in the bar. It wasn't funny! 282 00:21:02,250 --> 00:21:06,590 But what does she want with old geezer Cricket? 283 00:21:06,590 --> 00:21:10,590 The sea around there is the turf of the big monkey brothers. 284 00:21:10,590 --> 00:21:14,600 Also, if you have something to do with that old geezer, 285 00:21:14,600 --> 00:21:17,600 you'll catch his stupidity. 286 00:21:17,600 --> 00:21:19,600 That'd be a problem. 287 00:21:19,600 --> 00:21:22,940 What that woman's after is gold bullion, no doubt about it. 288 00:21:22,940 --> 00:21:26,280 --Gold bullion?! --Yeah. I heard some gold bullion was found recently. 289 00:21:26,280 --> 00:21:27,610 Really? Where? 290 00:21:27,610 --> 00:21:30,610 Hey, guys... 291 00:21:30,610 --> 00:21:32,620 Bellamy! 292 00:21:32,620 --> 00:21:35,650 What did you just say about gold bullion? 293 00:21:35,650 --> 00:21:41,560 That Cricket guy... I'd definitely like to meet him, too. 294 00:21:46,330 --> 00:21:49,270 Tell me all about him! 295 00:21:54,200 --> 00:22:02,310 Ah, beyond the never-ending sky 296 00:22:02,310 --> 00:22:12,760 The future that I once saw is now starting to take shape 297 00:22:20,660 --> 00:22:28,170 There are days where I almost lose to myself 298 00:22:28,170 --> 00:22:36,550 When that happened, there was someplace warm I could go 299 00:22:36,550 --> 00:22:42,690 The friends I took pride in always, without fail, 300 00:22:42,690 --> 00:22:53,700 pushed me onwards, didn't they? 301 00:22:53,700 --> 00:23:01,970 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 302 00:23:01,970 --> 00:23:04,640 This unique moment... 303 00:23:10,350 --> 00:23:12,350 So this is, uh... what's his name again? 304 00:23:12,350 --> 00:23:15,050 --Montblanc Cricket. --This is his house, right? 305 00:23:15,050 --> 00:23:18,390 Oh, there's a picture book! It's titled "Noland the Liar"! 306 00:23:18,390 --> 00:23:20,060 Wow, that's a cool name! 307 00:23:20,060 --> 00:23:22,730 Oh, that brings back memories. I read it a lot when I was a kid. 308 00:23:22,730 --> 00:23:26,400 --Do you know it? --Yeah. I heard that he was a real person. 309 00:23:26,400 --> 00:23:28,070 On the next episode of One Piece! 310 00:23:28,070 --> 00:23:30,730 "Legendary Family! 'Noland the Liar'" 311 00:23:30,730 --> 00:23:33,070 I'm gonna be King of the Pirates!! 24079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.