Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
A world... Yes!
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,840
A world for you who seek freedom
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,010
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,010 --> 00:00:21,010
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,010 --> 00:00:25,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,190 --> 00:00:35,690
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:35,690 --> 00:00:40,200
Heading towards a world without end
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,370
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:45,370 --> 00:00:53,710
In search of light yet unseen
10
00:00:53,710 --> 00:01:03,820
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:03,820 --> 00:01:13,330
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,340
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
We head beyond the horizon
14
00:01:26,010 --> 00:01:31,680
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:31,680 --> 00:01:36,190
Heading towards a world without end
16
00:01:36,190 --> 00:01:41,360
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:41,360 --> 00:01:48,570
In search of light yet unseen
18
00:01:53,910 --> 00:01:58,080
"The Pirates' Banquet and
Operation Escape from Alabasta!"
19
00:02:01,750 --> 00:02:05,250
Oh... That compounding is amazing!
20
00:02:05,250 --> 00:02:09,250
Unusual, I might say... Well, it's
indeed practical. It's wonderful...
21
00:02:09,250 --> 00:02:11,190
What?
22
00:02:11,190 --> 00:02:13,890
Where on earth did you
learn those medical skills?
23
00:02:13,890 --> 00:02:16,360
Tony-kun is a doctor from Drum.
24
00:02:16,360 --> 00:02:20,200
Why! Is that so? The Drum that used to
be the land of advanced medical care...
25
00:02:20,200 --> 00:02:21,870
--Ahh...!
--I see...
26
00:02:21,870 --> 00:02:23,840
Their medicine is advanced as I thought...
27
00:02:23,840 --> 00:02:26,000
I've been a doctor for 40 years,
28
00:02:26,000 --> 00:02:29,110
but I didn't know such
techniques existed at all.
29
00:02:29,110 --> 00:02:31,940
--Ah...
--This is really wonderful.
30
00:02:31,940 --> 00:02:36,620
Though you're so young,
I'm no match for you.
31
00:02:36,620 --> 00:02:41,490
Shut up! Don't stare at me like that,
you idiot! Go away, you bastard!
32
00:02:41,490 --> 00:02:45,990
"Well, have some tea and watch as much
as you like"... Can I take it that way?
33
00:02:45,990 --> 00:02:48,160
I think you can.
34
00:02:48,160 --> 00:02:50,730
Well... really, you're outstanding!
35
00:02:50,730 --> 00:02:52,830
Shut up...
36
00:02:54,130 --> 00:02:58,370
I can only say I'm impressed.
Boy oh boy, you've got splendid skills!
37
00:02:58,370 --> 00:03:01,340
Go away! Shut up, you bastard!
38
00:03:08,250 --> 00:03:10,580
Hey! Do you have more lumber?
39
00:03:10,580 --> 00:03:11,750
I don't have enough, either!
40
00:03:11,750 --> 00:03:13,950
I've got some extra. Go ahead and use it.
41
00:03:13,950 --> 00:03:15,420
Oh, thanks!
42
00:03:15,420 --> 00:03:17,160
This country is sturdy...
43
00:03:17,160 --> 00:03:19,060
That's because the princess is cute.
44
00:03:19,060 --> 00:03:20,590
--That has something to do with it?
--It does!
45
00:03:20,590 --> 00:03:23,630
Dammit! House after house is penetrated!
46
00:03:23,630 --> 00:03:26,160
What's this hole? It looks as if
someone kicked and broke them.
47
00:03:26,160 --> 00:03:27,200
Urk!
48
00:03:27,200 --> 00:03:30,300
I don't have time to go around!
I'll take a shortcut!
49
00:03:30,300 --> 00:03:31,470
Whoa! This is terrible.
50
00:03:31,470 --> 00:03:34,740
Hey, Usopp! Look!
There's something over there...
51
00:03:34,740 --> 00:03:36,240
Huh?
52
00:03:39,780 --> 00:03:42,410
I'll improve my concentration...
53
00:03:47,220 --> 00:03:53,320
Until I can bring out that power any time...
I can't consider myself stronger.
54
00:03:53,320 --> 00:03:57,560
Whoa... They're all interesting books!
Is it really okay to take them with me?
55
00:03:57,560 --> 00:04:00,870
Yeah, that's fine, since I've read all of them.
56
00:04:00,870 --> 00:04:05,140
Thank you! Then I'll help myself.
57
00:04:05,140 --> 00:04:08,270
Did you not hear me say
I don't know?! Go back!
58
00:04:08,270 --> 00:04:12,210
If you lie, it'll harm your country!
Sheltering pirates is a felony.
59
00:04:12,210 --> 00:04:13,310
--Hey, what's up?
--Hey.
60
00:04:13,310 --> 00:04:14,710
Oh, welcome back.
61
00:04:14,710 --> 00:04:16,080
I think we were able to purchase enough,
62
00:04:16,080 --> 00:04:17,880
--considering the state this city is in...
--Do you have any evidence
that pirates are here?!
63
00:04:17,880 --> 00:04:19,050
--Yeah...
--Do you have any evidence
that pirates are here?!
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,120
W-Well, that's...
65
00:04:21,120 --> 00:04:23,090
I wonder if he woke up...
66
00:04:23,090 --> 00:04:26,020
If he wakes up, things'll get noisy, though...
67
00:04:26,020 --> 00:04:29,630
Boy... I slept really well!
68
00:04:31,460 --> 00:04:35,100
Oh? My hat? My hat! Where's my hat?!
69
00:04:35,100 --> 00:04:39,940
I'm starving! Breakfast! Hey, breakfast!
Where's my hat?! Breakfast! My hat?!
70
00:04:39,940 --> 00:04:42,310
You just woke up and you're already loud!
71
00:04:42,310 --> 00:04:45,180
And it won't be breakfast.
It's early evening right now.
72
00:04:45,180 --> 00:04:50,250
Your hat is over there. A soldier found
it for you in front of the palace.
73
00:04:50,250 --> 00:04:51,580
Oh, good!
74
00:04:51,580 --> 00:04:53,920
I'm glad you got well, Luffy-san!
75
00:04:53,920 --> 00:04:56,520
Got well? I've always been well.
76
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
You dummy! You were in serious
condition with a high fever and stuff.
77
00:04:59,490 --> 00:05:02,790
Vivi and Chopper attended you all this time!
78
00:05:02,790 --> 00:05:05,400
Really? Thanks!
79
00:05:05,400 --> 00:05:07,070
Oh hey, Luffy! You woke up?
80
00:05:07,070 --> 00:05:10,270
Hey, Zoro, long time no see!
"Long time no see"?
81
00:05:10,270 --> 00:05:13,040
Ahh, hey! You went out
training again, didn't you?!
82
00:05:13,040 --> 00:05:14,810
What? It's my business, right?
83
00:05:14,810 --> 00:05:18,040
No means no! I'm the ship doctor!
And don't take off the bandages, either!
84
00:05:18,040 --> 00:05:19,480
It's hard to move with them.
85
00:05:19,480 --> 00:05:21,310
Don't move!
86
00:05:21,310 --> 00:05:24,680
"Long time no see"...? "Long time no see"?
87
00:05:24,680 --> 00:05:28,050
Well, it's probably natural to feel
that way... since you slept for three days.
88
00:05:28,050 --> 00:05:30,320
Three days?! Did I sleep
for three whole days?!
89
00:05:30,320 --> 00:05:31,820
Yep.
90
00:05:33,730 --> 00:05:35,360
I missed 15 meals...
91
00:05:35,360 --> 00:05:37,500
How come you can calculate so
quickly when it comes to food?!
92
00:05:37,500 --> 00:05:40,430
On top of that, in his calculations
there are five meals a day!
93
00:05:40,430 --> 00:05:42,430
Did I hear right that the captain is up?!
94
00:05:42,430 --> 00:05:45,300
It'll be dinner time soon,
so would you wait a little?
95
00:05:45,300 --> 00:05:48,040
--Wha...?!
--Oh hey, old tube-hair guy! You're alive?!
96
00:05:48,040 --> 00:05:50,440
S... So you really were
into that sort of thing...
97
00:05:50,440 --> 00:05:53,410
No, everyone. She's Terracotta-san.
98
00:05:53,410 --> 00:05:56,350
She's Igaram's wife and is also
the head of the palace's servers.
99
00:05:56,350 --> 00:05:58,550
Thanks for helping
Vivi-sama and my husband.
100
00:05:58,550 --> 00:06:01,620
No way...! A wife could resemble
her husband, but this is too much!
101
00:06:01,620 --> 00:06:03,720
I heard you eat a lot.
102
00:06:03,720 --> 00:06:07,160
Would you have some fruit to
hold you over until dinner time?
103
00:06:07,160 --> 00:06:08,330
Okay.
104
00:06:08,330 --> 00:06:09,790
Are you a magician?!
105
00:06:09,790 --> 00:06:11,660
Lady, I'm gonna eat
three days worth of food!
106
00:06:11,660 --> 00:06:14,270
Looking forward to it! I've devoted
my past 30 years to the job of serving!
107
00:06:14,270 --> 00:06:18,400
I won't lose against a youngster's stomach,
so eat to your heart's content!
108
00:06:23,640 --> 00:06:25,810
They don't have a shred of dignity...
109
00:06:25,810 --> 00:06:30,150
Meals at this dining hall are
supposed to be quieter than this...
110
00:06:31,680 --> 00:06:34,220
So, it wasn't an empty boast.
But I won't lose!
111
00:06:34,220 --> 00:06:36,520
Eat quick or it'll be gone!
112
00:06:37,690 --> 00:06:40,530
Hey, Luffy! You just took the
food from my plate, didn't you?!
113
00:06:40,530 --> 00:06:41,860
Don't spit the food!
114
00:06:41,860 --> 00:06:44,330
Hey hey, if you eat in
a hurry like that, you'll...
115
00:06:44,330 --> 00:06:45,730
We've got a lot, so...
116
00:06:45,730 --> 00:06:49,400
Well then, wait and see, Luffy.
I'll put the Tabasco Star on this.
117
00:06:53,040 --> 00:06:55,940
Hey! When did you...?!
118
00:06:55,940 --> 00:06:57,340
What do you call that dish?
119
00:06:57,340 --> 00:07:00,480
This is called konafa. You bake
noodles in the oven and...
120
00:07:00,480 --> 00:07:02,150
Delicious!
121
00:07:02,150 --> 00:07:04,980
Now, here's more!
122
00:07:04,980 --> 00:07:07,320
Off man, I diffn mow mu mere meh ming!
123
00:07:07,320 --> 00:07:10,520
Men mu're... muff... Mimi's mad, muh?
124
00:07:10,520 --> 00:07:12,720
W-Well... we can talk after the dinner.
125
00:07:12,720 --> 00:07:15,260
Meah, mu're might.
126
00:07:15,260 --> 00:07:17,060
Can I have another mug full?!
127
00:07:17,060 --> 00:07:19,630
Hey, we need some water here!
128
00:07:19,630 --> 00:07:21,800
What a noisy dinner table...
129
00:07:21,800 --> 00:07:24,500
They're too vulgar to keep watching...
130
00:07:27,610 --> 00:07:30,880
How can Vivi-sama just keep laughing...?
131
00:08:00,370 --> 00:08:03,510
--Whoa!
--This is the palace's proud main bath.
132
00:08:03,510 --> 00:08:05,210
We normally use this only
during the rainy season.
133
00:08:05,210 --> 00:08:07,310
Amazing! This is gorgeous! Gorgeous!
134
00:08:07,310 --> 00:08:10,450
--I'll be the first to go in!
--No, I'll be the first!
135
00:08:10,450 --> 00:08:12,050
Are you guys enjoying that?
136
00:08:12,050 --> 00:08:14,820
Well, I really enjoyed the dinner.
137
00:08:14,820 --> 00:08:17,920
Because of the current situation,
I thought we'd keep it simple,
138
00:08:17,920 --> 00:08:22,130
but it seems that anything you guys
get involved with would become a party.
139
00:08:22,130 --> 00:08:24,800
Hey Zoro, look at this! We can train here!
140
00:08:24,800 --> 00:08:27,400
--Training! Training!
--What training is that?!
141
00:08:27,400 --> 00:08:29,330
So where's the women's bath?
142
00:08:29,330 --> 00:08:31,300
Are you nuts?! Why would I tell you?!
143
00:08:31,300 --> 00:08:32,770
Vivi-sama's there!
144
00:08:32,770 --> 00:08:34,870
Don't be so stingy!
145
00:08:34,870 --> 00:08:36,310
It's behind that wall!
146
00:08:36,310 --> 00:08:37,880
King! You bastard!
147
00:08:37,880 --> 00:08:40,650
Hey, old guy! You're not bad at all!
148
00:08:40,650 --> 00:08:45,050
This feels good! I wonder if a ship
with a big bath like this exists...
149
00:08:45,050 --> 00:08:48,920
I'm sure it does, since the sea is so vast.
150
00:08:48,920 --> 00:08:51,760
We saw giants... We saw dinosaurs...
151
00:08:51,760 --> 00:08:54,630
We also saw cherry blossoms
bloom in a winter land...
152
00:08:54,630 --> 00:08:59,200
There're more and more things in the
sea that are beyond our imagination!
153
00:09:02,270 --> 00:09:04,840
--Well...
--It's my turn.
154
00:09:04,840 --> 00:09:06,000
Thank you.
155
00:09:06,000 --> 00:09:07,540
Hm?
156
00:09:07,540 --> 00:09:09,770
Hey, what're you all doing?!
157
00:09:09,770 --> 00:09:11,610
Those idiots...
158
00:09:13,180 --> 00:09:16,650
It'll be 100,000 berries per person, okay?!
159
00:09:16,650 --> 00:09:17,650
Hm?
160
00:09:17,650 --> 00:09:19,950
Happiness Punch!
161
00:09:19,950 --> 00:09:21,720
Nami-san!
162
00:09:24,020 --> 00:09:26,220
Mellorine...
163
00:09:29,490 --> 00:09:31,060
You can't make up your mind, can you...?
164
00:09:31,060 --> 00:09:32,060
What?
165
00:09:32,060 --> 00:09:35,500
I'm thinking that we might
wanna leave here tonight...
166
00:09:35,500 --> 00:09:36,800
What? Really?
167
00:09:36,800 --> 00:09:39,400
Because we no longer have
a reason to stay here, right?
168
00:09:39,400 --> 00:09:41,970
The Navy is probably at the
harbor ready to capture us.
169
00:09:41,970 --> 00:09:44,140
Our ship will be in danger soon.
170
00:09:50,080 --> 00:09:51,450
Thank you...
171
00:09:51,450 --> 00:09:54,350
--You dirty old man...
--I'm not talking about that!
172
00:09:56,390 --> 00:09:58,420
I'm talking about the country.
173
00:10:05,530 --> 00:10:09,670
Hey hey, is it okay... for a
king to do such a thing...?
174
00:10:09,670 --> 00:10:12,170
This is a serious incident, Cobra-sama.
175
00:10:12,170 --> 00:10:15,210
A king shouldn't bow his head to anyone.
176
00:10:15,210 --> 00:10:20,880
Igaram... Authority is something
you wear over your clothes.
177
00:10:20,880 --> 00:10:25,680
But we're in the bath. There isn't
such a thing as a naked king.
178
00:10:25,680 --> 00:10:28,420
I'd like to thank you from
the bottom of my heart
179
00:10:28,420 --> 00:10:33,420
as a father and as a resident of this land.
180
00:10:37,900 --> 00:10:40,000
Thank you very much.
181
00:10:40,000 --> 00:10:42,700
I really appreciate it!
182
00:10:49,210 --> 00:10:51,280
--Tonight?!
--That's right.
183
00:10:51,280 --> 00:10:53,140
Leaving here?
184
00:10:53,140 --> 00:10:55,880
Well, I think it's appropriate, too,
185
00:10:55,880 --> 00:10:58,120
since we no longer have
a reason to stay here.
186
00:10:58,120 --> 00:11:00,720
Yeah... I'm also worried
about the Navy's actions.
187
00:11:00,720 --> 00:11:02,490
Okay, then. You decide, Luffy.
188
00:11:02,490 --> 00:11:04,690
Okay! We'll leave after we have
some more Alabasta dishes again.
189
00:11:04,690 --> 00:11:06,090
We're leaving right away, idiot!
190
00:11:06,090 --> 00:11:07,960
--Idiot!
--You don't all have to...
191
00:11:07,960 --> 00:11:11,560
What should we do, Igaram-san?!
We have to let them know right away.
192
00:11:11,560 --> 00:11:16,770
Yeah, of course. But...
this is becoming a big deal...
193
00:11:16,770 --> 00:11:19,440
I hope they can leave this island safely...
194
00:11:19,440 --> 00:11:21,770
How quickly they prepared...!
195
00:11:22,770 --> 00:11:26,940
Roronoa Zoro. His bounty
is 60 million berries!
196
00:11:26,940 --> 00:11:30,850
Monkey D. Luffy. His bounty
is 100 million berries!
197
00:11:30,850 --> 00:11:33,220
--Igaram-san...
--With bounties of this level,
198
00:11:33,220 --> 00:11:37,160
flag officers at Navy Headquarters
will surely start taking actions.
199
00:11:37,160 --> 00:11:40,490
You can no longer go back, Luffy-kun.
200
00:11:40,490 --> 00:11:44,100
You and your crew took down one pillar
of the Seven Warlords of the Sea!
201
00:12:04,350 --> 00:12:06,180
There's trouble!
202
00:12:13,060 --> 00:12:16,790
Vivi-sama, where are they?!
203
00:12:16,790 --> 00:12:19,600
What is it, Igaram? What's the big hurry?
204
00:12:19,600 --> 00:12:21,900
Where did Luffy-kun and the others go?
205
00:12:21,900 --> 00:12:25,240
To the sea... They're pirates, you know...
206
00:12:25,240 --> 00:12:26,800
Oh, no...
207
00:12:28,410 --> 00:12:32,240
Listen, you guys. Pirates are scum.
208
00:12:29,170 --> 00:12:31,910
"Navy Headquarters Sergeant,
Jango the Traitor"
209
00:12:32,240 --> 00:12:35,480
Hey, what're you saying?
Don't you remember?
210
00:12:33,840 --> 00:12:37,880
"Navy Headquarters Sergeant,
Iron Fists Fullbody"
211
00:12:35,480 --> 00:12:38,020
You used to be a pirate, right?
212
00:12:38,020 --> 00:12:42,490
Urk! That's right! You're exactly right, baby!
213
00:12:42,490 --> 00:12:43,820
Wanna dance?!
214
00:12:43,820 --> 00:12:46,460
Ahh! Yeah! Dance! Dance!
215
00:12:47,460 --> 00:12:49,390
Dance! Dance!
216
00:12:51,700 --> 00:12:54,830
Looks like those two took down
the enemy ship and returned.
217
00:12:54,830 --> 00:12:58,170
It took them forever.
I wonder what they were doing.
218
00:12:58,170 --> 00:13:02,310
I put trust in their ability and left the
ship we were attacking in their hands...
219
00:13:02,310 --> 00:13:05,110
Disappointed. I'm disappointed.
220
00:13:05,110 --> 00:13:06,710
Have you finished deploying the ships?
221
00:13:06,710 --> 00:13:08,410
Yes, ma'am! It's perfect!
222
00:13:08,410 --> 00:13:11,980
We've completely blocked
every harbor in the country!
223
00:13:11,980 --> 00:13:13,950
--However...
--Hm?
224
00:13:13,950 --> 00:13:15,820
There's just one thing
I'm concerned about...
225
00:13:15,820 --> 00:13:16,820
What is it?
226
00:13:16,820 --> 00:13:21,530
About the Straw Hats' ship that I
thought we confirmed in Erumalu...
227
00:13:21,530 --> 00:13:22,530
It's gone...
228
00:13:22,530 --> 00:13:24,360
Don't tell me they've
already left this country...
229
00:13:24,360 --> 00:13:26,100
No... I don't think that's the case...
230
00:13:26,100 --> 00:13:28,630
Then search for it... every corner of the coast!
231
00:13:28,630 --> 00:13:30,230
Yes, ma'am! Will do!
232
00:13:30,230 --> 00:13:33,700
--Geez...
--Miss Hina! Sorry it took so long!
233
00:13:33,700 --> 00:13:35,910
Please ask us why it took so long.
234
00:13:35,910 --> 00:13:37,680
Why did it take so long?
235
00:13:37,680 --> 00:13:41,010
--We were picking flowers... for you...!
--Don't need them.
236
00:13:41,010 --> 00:13:44,450
Man your positions right away!
We'll take down the Straw Hat gang!
237
00:13:44,450 --> 00:13:46,450
S-Straw Hats?!
238
00:13:49,750 --> 00:13:51,760
Hmmm... This is nice.
239
00:13:51,760 --> 00:13:54,230
So this is finally farewell
to the sand kingdom...
240
00:13:54,230 --> 00:13:55,990
Hey, Luffy, when are you gonna stop eating?
241
00:13:55,990 --> 00:13:59,760
The Alabasta dishes are great!
Sanji, make them sometime...
242
00:13:59,760 --> 00:14:03,630
Yeah. I was interested, too, so I got
some recipes from Terracotta-san.
243
00:14:03,630 --> 00:14:06,040
Some spices, too.
244
00:14:06,040 --> 00:14:08,510
Nami, are you feeling sick?
245
00:14:10,270 --> 00:14:13,480
Nami, do you want one piece
of meat? Just one piece, though.
246
00:14:15,180 --> 00:14:17,550
Nami-san, you're thinking
about Vivi-chan, right?
247
00:14:17,550 --> 00:14:22,650
I understand how you're feeling...
but thinking doesn't get you anywhere.
248
00:14:22,650 --> 00:14:25,390
Yeah, I know... you two were really close...
249
00:14:25,390 --> 00:14:28,130
But hey... chin up.
250
00:14:32,560 --> 00:14:34,130
I...
251
00:14:37,570 --> 00:14:41,740
For Vivi's sake... I'm willing to give up...
252
00:14:41,740 --> 00:14:42,970
...on the 1 billion berries...
253
00:14:42,970 --> 00:14:45,780
--Of course you should!
--So it was about money?!
254
00:14:45,780 --> 00:14:47,240
Ah! Usopp fell!
255
00:14:47,240 --> 00:14:49,580
Nami! Don't act misleading!
256
00:14:49,580 --> 00:14:51,750
What?! What're you guys worked up about?
257
00:14:51,750 --> 00:14:54,120
If it's about Vivi, it's no use
worrying about it, right?
258
00:14:54,120 --> 00:14:55,750
Hey! Usopp fell!
259
00:14:55,750 --> 00:14:57,360
Leave him be.
260
00:14:57,360 --> 00:14:59,020
It was your fault!
261
00:15:00,120 --> 00:15:02,790
Karoo! Where are you, Karoo?!
262
00:15:04,000 --> 00:15:05,500
It's no use, Igaram.
263
00:15:05,500 --> 00:15:09,130
Why? We should at least let them
know their current situation.
264
00:15:09,130 --> 00:15:12,970
Since I had the Duck Squadron
take them, even Karoo can't catch up.
265
00:15:12,970 --> 00:15:14,310
And it won't change anything...
266
00:15:14,310 --> 00:15:15,840
What won't change?
267
00:15:15,840 --> 00:15:20,040
They'll be happy when they know it.
That's all. Nothing will change.
268
00:15:20,040 --> 00:15:22,580
--But...!
--They'll be fine!
269
00:15:22,580 --> 00:15:26,620
Now, leave! I'm going to bed!
You have to get up early, right?
270
00:15:26,620 --> 00:15:31,490
Ah... yes. That's right. We have to let
the entire country hear your voice.
271
00:15:31,490 --> 00:15:35,690
I know. Come here, Karoo.
Let's sleep together.
272
00:15:41,330 --> 00:15:43,530
--Hmm...
--Igaram-san.
273
00:15:43,530 --> 00:15:44,940
Something's bothering me...
274
00:15:44,940 --> 00:15:46,670
What is it?
275
00:15:46,670 --> 00:15:50,210
She's too calm... Hmm...
276
00:15:50,210 --> 00:15:53,440
Strange... There's something strange...
277
00:16:01,190 --> 00:16:04,860
It's quiet, isn't it, Karoo?
278
00:16:04,860 --> 00:16:07,960
We haven't had a quiet night
like this for a long time...
279
00:16:07,960 --> 00:16:12,400
The cook who fights with
the fridge robber is gone...
280
00:16:12,400 --> 00:16:15,670
The swordsman who trains
every night is also gone...
281
00:16:15,670 --> 00:16:19,700
The navigator who throws her
pillow half asleep is gone, too...
282
00:16:19,700 --> 00:16:22,070
They're all gone...
283
00:16:25,240 --> 00:16:27,810
Transponder snail
communication? From who?
284
00:16:27,810 --> 00:16:29,610
From someone named Bon-chan.
285
00:16:29,610 --> 00:16:31,080
Bon-chan? Who's that?
286
00:16:31,080 --> 00:16:32,620
No one knows him.
287
00:16:32,620 --> 00:16:35,550
But he insists he's your friend, so...
288
00:16:35,550 --> 00:16:38,020
Our friend?
289
00:16:38,020 --> 00:16:41,760
Hello? Hi there!
290
00:16:41,760 --> 00:16:45,160
It's me! Me! Uhm...
291
00:16:47,230 --> 00:16:50,200
What?! Shut up!
292
00:16:50,200 --> 00:16:52,700
Hey, it's you, huh?
What do you want from us?
293
00:16:52,700 --> 00:16:55,970
Oh? That voice must be Straw Hat, right?
294
00:16:55,970 --> 00:16:59,140
You're strong! I was so surprised!
295
00:16:59,140 --> 00:17:02,380
Oh, yeah... Don't call me Mr. 2.
296
00:17:02,380 --> 00:17:05,480
If this signal is caught by
the Navy, I'll be in trouble.
297
00:17:05,480 --> 00:17:07,320
You just said it yourself!
298
00:17:07,320 --> 00:17:08,720
Just tell us what you want!
299
00:17:08,720 --> 00:17:12,290
Oh, yeah... I took your ship.
300
00:17:12,290 --> 00:17:13,520
That's not funny!
301
00:17:13,520 --> 00:17:16,130
You son of a bitch! This isn't a
joking matter! Where're you now?!
302
00:17:16,130 --> 00:17:18,230
On your ship.
303
00:17:18,230 --> 00:17:19,760
Of all others, he...
304
00:17:19,760 --> 00:17:23,600
No, no...! Gee...
305
00:17:23,600 --> 00:17:27,870
We're friends, right?
306
00:17:33,240 --> 00:17:36,280
He's at the upper reaches
of the Sandora River...
307
00:17:36,280 --> 00:17:37,620
Can we trust him?
308
00:17:37,620 --> 00:17:39,980
We became friends one time, but...
309
00:17:39,980 --> 00:17:42,590
In your case, you may be able to make
friends with him again, which is scary...
310
00:17:42,590 --> 00:17:44,320
But we have no choice but to go...
311
00:17:44,320 --> 00:17:46,560
He's right. He has our ship.
312
00:17:46,560 --> 00:17:49,990
If he tries to trick us,
then we'll just beat him up.
313
00:17:49,990 --> 00:17:51,730
Now that it's decided, let's get ready quickly.
314
00:17:51,730 --> 00:17:54,800
Okay! Let's hurry. If we don't
get there quickly, our ship will...
315
00:17:54,800 --> 00:17:56,870
Say, everyone...
316
00:17:59,870 --> 00:18:02,740
Say... everyone...
317
00:18:03,840 --> 00:18:08,250
What... should I do...?
318
00:18:10,380 --> 00:18:14,020
Listen well, Vivi. We'll give you 12 hours.
319
00:18:13,280 --> 00:18:18,360
"Current Location: Alubarna"
"Nanohana" "Sandora River"
320
00:18:14,020 --> 00:18:16,890
Once we take our ship
back on the Sandora River,
321
00:18:16,890 --> 00:18:21,730
we'll draw the ship near the eastern harbor
just once at exactly noon tomorrow.
322
00:18:18,360 --> 00:18:23,060
"Eastern Harbor"
323
00:18:21,730 --> 00:18:23,760
We probably won't be able to anchor.
324
00:18:23,760 --> 00:18:26,860
If you want to continue traveling with us,
325
00:18:26,860 --> 00:18:30,170
that moment is the only
chance to come aboard.
326
00:18:30,170 --> 00:18:34,340
If that happens, we'll welcome you...
though you'll become a pirate.
327
00:18:34,340 --> 00:18:38,340
Since you're a princess of a country,
this is the best we can do to invite you.
328
00:18:38,340 --> 00:18:40,840
Come, Vivi! Definitely come! Come now!
329
00:18:40,840 --> 00:18:42,910
--Stop it, Luffy.
--Let's go.
330
00:18:42,910 --> 00:18:45,080
Why?! Don't you want her to come?
331
00:18:45,080 --> 00:18:48,850
That's not the point!
It's something Vivi has to decide!
332
00:18:53,920 --> 00:18:56,290
Noon tomorrow...
333
00:18:56,290 --> 00:19:00,000
If it's the eastern harbor, it'll take
four hours to get there on Karoo...
334
00:19:00,000 --> 00:19:03,100
If I leave here at 8, I'll make it on time...
335
00:19:03,100 --> 00:19:07,170
I've never thought of becoming a pirate.
336
00:19:07,170 --> 00:19:14,880
If I miss this chance, I'll never have
such a choice for the rest of my life...
337
00:19:14,880 --> 00:19:18,380
I've never thought that being
a princess was uninteresting,
338
00:19:18,380 --> 00:19:22,950
and the country is still at a critical point,
though the rebellion is over...
339
00:19:25,720 --> 00:19:31,000
If I go, you'll go too, right?
340
00:19:31,000 --> 00:19:35,100
Say... Karoo...
341
00:19:35,100 --> 00:19:38,940
What... would you like to do?
342
00:19:40,270 --> 00:19:43,510
I've been waiting, you guys!
343
00:19:43,510 --> 00:19:45,680
Long time no see!
344
00:19:45,680 --> 00:19:46,840
We're here!
345
00:19:46,840 --> 00:19:50,150
Okay, unload! Thanks, you guys!
346
00:19:50,150 --> 00:19:52,050
We have to say goodbye to you here.
347
00:19:52,050 --> 00:19:53,580
Have a safe trip back!
348
00:19:53,580 --> 00:19:56,450
Say hello to the King, the old
tube-hair guy and the others!
349
00:19:56,450 --> 00:19:58,490
Take care!
350
00:19:58,490 --> 00:20:05,700
I'll see you... definitely
see you again someday!
351
00:20:05,700 --> 00:20:07,530
Hm? Wait a sec!
352
00:20:07,530 --> 00:20:09,830
--What?!
--Don't "what" me!
353
00:20:09,830 --> 00:20:14,040
That's not how you should
treat your friend, is it?!
354
00:20:14,040 --> 00:20:17,610
What do you mean "friend"?
We were enemies. You lied to us!
355
00:20:17,610 --> 00:20:21,480
I didn't lie! I didn't know it, either!
356
00:20:21,480 --> 00:20:24,250
But you see... who cares about it anymore?
357
00:20:24,250 --> 00:20:28,450
Baroque Works fell. We're no longer enemi...
358
00:20:28,450 --> 00:20:30,490
--Hey, move over...
--Oh, sorry.
359
00:20:30,490 --> 00:20:35,130
Even if we're not enemies,
why are you on our ship?!
360
00:20:35,130 --> 00:20:37,630
--You stupid head!
--What'd you say?!
361
00:20:37,630 --> 00:20:40,030
Listen! If I wasn't on this ship now,
362
00:20:40,030 --> 00:20:42,970
what do you think would've happened to it?!
363
00:20:42,970 --> 00:20:44,940
It might've been taken by the Navy.
364
00:20:44,940 --> 00:20:47,940
--What?!
--It's not "might've"!
It definitely would've happened!
365
00:20:47,940 --> 00:20:50,610
Do you know what's going on
around this island right now?!
366
00:20:50,610 --> 00:20:53,610
It's completely blocked by
the Navy ships! It's blocked!
367
00:20:53,610 --> 00:20:57,780
What?! Then you protected
the Going Merry from the Navy?!
368
00:20:57,780 --> 00:20:59,620
--Why?!
--How come?!
369
00:21:00,880 --> 00:21:03,220
Because we're friends!
370
00:21:09,590 --> 00:21:10,590
Do we still have stuff to load?
371
00:21:10,590 --> 00:21:12,430
Nope. This is the last one.
372
00:21:12,430 --> 00:21:14,130
In other words, Mr. 2...
373
00:21:14,130 --> 00:21:18,240
You guys couldn't get off of the
island due to the Navy's coast siege,
374
00:21:18,240 --> 00:21:20,670
so you wanted to find allies...
Isn't that right?
375
00:21:20,670 --> 00:21:22,270
Bon-chan!
376
00:21:22,270 --> 00:21:25,580
That's right... In a time like this...
Because it's a time like this...
377
00:21:25,580 --> 00:21:27,640
Gather! In the name of friendship!
378
00:21:27,640 --> 00:21:30,510
Let's unite our strength and fight together!
379
00:21:30,510 --> 00:21:33,720
Yeah!
380
00:21:33,720 --> 00:21:35,420
Geez...
381
00:21:35,420 --> 00:21:36,820
Yeah!
382
00:21:36,820 --> 00:21:38,320
So, thanks in advance!
383
00:21:38,320 --> 00:21:40,490
You were there?!
384
00:21:40,490 --> 00:21:43,160
Miss Hina! Miss Hina!
385
00:21:43,160 --> 00:21:45,900
We found it! We found the Straw Hats' ship!
386
00:21:45,900 --> 00:21:47,900
Near the upper reaches of the Sandora River!
387
00:21:49,500 --> 00:21:51,470
Prepare to fight.
388
00:22:05,750 --> 00:22:11,890
Which direction should I run towards
to see a more wonderful tomorrow?
389
00:22:11,890 --> 00:22:17,660
I took the helm and opened the
miraculous map that I stored in my heart
390
00:22:17,660 --> 00:22:23,870
I aimed for the sky and sought out
my dreams, though at times I got lost
391
00:22:23,870 --> 00:22:29,310
It wasn't a dream; when I met you,
I discovered the wonderful person in me
392
00:22:29,310 --> 00:22:35,510
With just a bit of courage,
I gained something grand
393
00:22:35,510 --> 00:22:41,850
Now's the time for my "wish"
to become my "pledge"
394
00:22:41,850 --> 00:22:44,790
Shining ray! Find your brand new way
395
00:22:44,790 --> 00:22:48,890
Let's sketch out the tale of the future
396
00:22:48,890 --> 00:22:53,800
I'll put all my feelings
in a brand new wind now
397
00:22:53,800 --> 00:22:56,770
Shining ray! Find your brand new way
398
00:22:56,770 --> 00:22:59,940
A never-ending journey to be together
399
00:22:59,940 --> 00:23:04,440
I'll chase after you
wherever you go, Shining ray
400
00:23:10,480 --> 00:23:11,780
Vivi will come, right?
401
00:23:11,780 --> 00:23:13,980
Adventures are fun.
There's no way she won't come.
402
00:23:13,980 --> 00:23:17,120
Give up, Luffy. Her case
is different from ours.
403
00:23:17,120 --> 00:23:19,490
Hey, this is bad! The Navy
is following us again!
404
00:23:19,490 --> 00:23:21,890
There's no way she won't come!
She'll be a pirate with us!
405
00:23:21,890 --> 00:23:25,630
Father... Igaram... I have something
important to talk with you about.
406
00:23:25,630 --> 00:23:26,930
On the next episode of One Piece!
407
00:23:26,930 --> 00:23:30,070
"It All Started on That Day!
Vivi Tells the Story of Her Adventure!"
408
00:23:30,070 --> 00:23:32,400
I'm gonna be King of the Pirates!!
32422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.