All language subtitles for One Pieze 128

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:53,910 --> 00:01:58,080 "The Pirates' Banquet and Operation Escape from Alabasta!" 19 00:02:01,750 --> 00:02:05,250 Oh... That compounding is amazing! 20 00:02:05,250 --> 00:02:09,250 Unusual, I might say... Well, it's indeed practical. It's wonderful... 21 00:02:09,250 --> 00:02:11,190 What? 22 00:02:11,190 --> 00:02:13,890 Where on earth did you learn those medical skills? 23 00:02:13,890 --> 00:02:16,360 Tony-kun is a doctor from Drum. 24 00:02:16,360 --> 00:02:20,200 Why! Is that so? The Drum that used to be the land of advanced medical care... 25 00:02:20,200 --> 00:02:21,870 --Ahh...! --I see... 26 00:02:21,870 --> 00:02:23,840 Their medicine is advanced as I thought... 27 00:02:23,840 --> 00:02:26,000 I've been a doctor for 40 years, 28 00:02:26,000 --> 00:02:29,110 but I didn't know such techniques existed at all. 29 00:02:29,110 --> 00:02:31,940 --Ah... --This is really wonderful. 30 00:02:31,940 --> 00:02:36,620 Though you're so young, I'm no match for you. 31 00:02:36,620 --> 00:02:41,490 Shut up! Don't stare at me like that, you idiot! Go away, you bastard! 32 00:02:41,490 --> 00:02:45,990 "Well, have some tea and watch as much as you like"... Can I take it that way? 33 00:02:45,990 --> 00:02:48,160 I think you can. 34 00:02:48,160 --> 00:02:50,730 Well... really, you're outstanding! 35 00:02:50,730 --> 00:02:52,830 Shut up... 36 00:02:54,130 --> 00:02:58,370 I can only say I'm impressed. Boy oh boy, you've got splendid skills! 37 00:02:58,370 --> 00:03:01,340 Go away! Shut up, you bastard! 38 00:03:08,250 --> 00:03:10,580 Hey! Do you have more lumber? 39 00:03:10,580 --> 00:03:11,750 I don't have enough, either! 40 00:03:11,750 --> 00:03:13,950 I've got some extra. Go ahead and use it. 41 00:03:13,950 --> 00:03:15,420 Oh, thanks! 42 00:03:15,420 --> 00:03:17,160 This country is sturdy... 43 00:03:17,160 --> 00:03:19,060 That's because the princess is cute. 44 00:03:19,060 --> 00:03:20,590 --That has something to do with it? --It does! 45 00:03:20,590 --> 00:03:23,630 Dammit! House after house is penetrated! 46 00:03:23,630 --> 00:03:26,160 What's this hole? It looks as if someone kicked and broke them. 47 00:03:26,160 --> 00:03:27,200 Urk! 48 00:03:27,200 --> 00:03:30,300 I don't have time to go around! I'll take a shortcut! 49 00:03:30,300 --> 00:03:31,470 Whoa! This is terrible. 50 00:03:31,470 --> 00:03:34,740 Hey, Usopp! Look! There's something over there... 51 00:03:34,740 --> 00:03:36,240 Huh? 52 00:03:39,780 --> 00:03:42,410 I'll improve my concentration... 53 00:03:47,220 --> 00:03:53,320 Until I can bring out that power any time... I can't consider myself stronger. 54 00:03:53,320 --> 00:03:57,560 Whoa... They're all interesting books! Is it really okay to take them with me? 55 00:03:57,560 --> 00:04:00,870 Yeah, that's fine, since I've read all of them. 56 00:04:00,870 --> 00:04:05,140 Thank you! Then I'll help myself. 57 00:04:05,140 --> 00:04:08,270 Did you not hear me say I don't know?! Go back! 58 00:04:08,270 --> 00:04:12,210 If you lie, it'll harm your country! Sheltering pirates is a felony. 59 00:04:12,210 --> 00:04:13,310 --Hey, what's up? --Hey. 60 00:04:13,310 --> 00:04:14,710 Oh, welcome back. 61 00:04:14,710 --> 00:04:16,080 I think we were able to purchase enough, 62 00:04:16,080 --> 00:04:17,880 --considering the state this city is in... --Do you have any evidence that pirates are here?! 63 00:04:17,880 --> 00:04:19,050 --Yeah... --Do you have any evidence that pirates are here?! 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,120 W-Well, that's... 65 00:04:21,120 --> 00:04:23,090 I wonder if he woke up... 66 00:04:23,090 --> 00:04:26,020 If he wakes up, things'll get noisy, though... 67 00:04:26,020 --> 00:04:29,630 Boy... I slept really well! 68 00:04:31,460 --> 00:04:35,100 Oh? My hat? My hat! Where's my hat?! 69 00:04:35,100 --> 00:04:39,940 I'm starving! Breakfast! Hey, breakfast! Where's my hat?! Breakfast! My hat?! 70 00:04:39,940 --> 00:04:42,310 You just woke up and you're already loud! 71 00:04:42,310 --> 00:04:45,180 And it won't be breakfast. It's early evening right now. 72 00:04:45,180 --> 00:04:50,250 Your hat is over there. A soldier found it for you in front of the palace. 73 00:04:50,250 --> 00:04:51,580 Oh, good! 74 00:04:51,580 --> 00:04:53,920 I'm glad you got well, Luffy-san! 75 00:04:53,920 --> 00:04:56,520 Got well? I've always been well. 76 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 You dummy! You were in serious condition with a high fever and stuff. 77 00:04:59,490 --> 00:05:02,790 Vivi and Chopper attended you all this time! 78 00:05:02,790 --> 00:05:05,400 Really? Thanks! 79 00:05:05,400 --> 00:05:07,070 Oh hey, Luffy! You woke up? 80 00:05:07,070 --> 00:05:10,270 Hey, Zoro, long time no see! "Long time no see"? 81 00:05:10,270 --> 00:05:13,040 Ahh, hey! You went out training again, didn't you?! 82 00:05:13,040 --> 00:05:14,810 What? It's my business, right? 83 00:05:14,810 --> 00:05:18,040 No means no! I'm the ship doctor! And don't take off the bandages, either! 84 00:05:18,040 --> 00:05:19,480 It's hard to move with them. 85 00:05:19,480 --> 00:05:21,310 Don't move! 86 00:05:21,310 --> 00:05:24,680 "Long time no see"...? "Long time no see"? 87 00:05:24,680 --> 00:05:28,050 Well, it's probably natural to feel that way... since you slept for three days. 88 00:05:28,050 --> 00:05:30,320 Three days?! Did I sleep for three whole days?! 89 00:05:30,320 --> 00:05:31,820 Yep. 90 00:05:33,730 --> 00:05:35,360 I missed 15 meals... 91 00:05:35,360 --> 00:05:37,500 How come you can calculate so quickly when it comes to food?! 92 00:05:37,500 --> 00:05:40,430 On top of that, in his calculations there are five meals a day! 93 00:05:40,430 --> 00:05:42,430 Did I hear right that the captain is up?! 94 00:05:42,430 --> 00:05:45,300 It'll be dinner time soon, so would you wait a little? 95 00:05:45,300 --> 00:05:48,040 --Wha...?! --Oh hey, old tube-hair guy! You're alive?! 96 00:05:48,040 --> 00:05:50,440 S... So you really were into that sort of thing... 97 00:05:50,440 --> 00:05:53,410 No, everyone. She's Terracotta-san. 98 00:05:53,410 --> 00:05:56,350 She's Igaram's wife and is also the head of the palace's servers. 99 00:05:56,350 --> 00:05:58,550 Thanks for helping Vivi-sama and my husband. 100 00:05:58,550 --> 00:06:01,620 No way...! A wife could resemble her husband, but this is too much! 101 00:06:01,620 --> 00:06:03,720 I heard you eat a lot. 102 00:06:03,720 --> 00:06:07,160 Would you have some fruit to hold you over until dinner time? 103 00:06:07,160 --> 00:06:08,330 Okay. 104 00:06:08,330 --> 00:06:09,790 Are you a magician?! 105 00:06:09,790 --> 00:06:11,660 Lady, I'm gonna eat three days worth of food! 106 00:06:11,660 --> 00:06:14,270 Looking forward to it! I've devoted my past 30 years to the job of serving! 107 00:06:14,270 --> 00:06:18,400 I won't lose against a youngster's stomach, so eat to your heart's content! 108 00:06:23,640 --> 00:06:25,810 They don't have a shred of dignity... 109 00:06:25,810 --> 00:06:30,150 Meals at this dining hall are supposed to be quieter than this... 110 00:06:31,680 --> 00:06:34,220 So, it wasn't an empty boast. But I won't lose! 111 00:06:34,220 --> 00:06:36,520 Eat quick or it'll be gone! 112 00:06:37,690 --> 00:06:40,530 Hey, Luffy! You just took the food from my plate, didn't you?! 113 00:06:40,530 --> 00:06:41,860 Don't spit the food! 114 00:06:41,860 --> 00:06:44,330 Hey hey, if you eat in a hurry like that, you'll... 115 00:06:44,330 --> 00:06:45,730 We've got a lot, so... 116 00:06:45,730 --> 00:06:49,400 Well then, wait and see, Luffy. I'll put the Tabasco Star on this. 117 00:06:53,040 --> 00:06:55,940 Hey! When did you...?! 118 00:06:55,940 --> 00:06:57,340 What do you call that dish? 119 00:06:57,340 --> 00:07:00,480 This is called konafa. You bake noodles in the oven and... 120 00:07:00,480 --> 00:07:02,150 Delicious! 121 00:07:02,150 --> 00:07:04,980 Now, here's more! 122 00:07:04,980 --> 00:07:07,320 Off man, I diffn mow mu mere meh ming! 123 00:07:07,320 --> 00:07:10,520 Men mu're... muff... Mimi's mad, muh? 124 00:07:10,520 --> 00:07:12,720 W-Well... we can talk after the dinner. 125 00:07:12,720 --> 00:07:15,260 Meah, mu're might. 126 00:07:15,260 --> 00:07:17,060 Can I have another mug full?! 127 00:07:17,060 --> 00:07:19,630 Hey, we need some water here! 128 00:07:19,630 --> 00:07:21,800 What a noisy dinner table... 129 00:07:21,800 --> 00:07:24,500 They're too vulgar to keep watching... 130 00:07:27,610 --> 00:07:30,880 How can Vivi-sama just keep laughing...? 131 00:08:00,370 --> 00:08:03,510 --Whoa! --This is the palace's proud main bath. 132 00:08:03,510 --> 00:08:05,210 We normally use this only during the rainy season. 133 00:08:05,210 --> 00:08:07,310 Amazing! This is gorgeous! Gorgeous! 134 00:08:07,310 --> 00:08:10,450 --I'll be the first to go in! --No, I'll be the first! 135 00:08:10,450 --> 00:08:12,050 Are you guys enjoying that? 136 00:08:12,050 --> 00:08:14,820 Well, I really enjoyed the dinner. 137 00:08:14,820 --> 00:08:17,920 Because of the current situation, I thought we'd keep it simple, 138 00:08:17,920 --> 00:08:22,130 but it seems that anything you guys get involved with would become a party. 139 00:08:22,130 --> 00:08:24,800 Hey Zoro, look at this! We can train here! 140 00:08:24,800 --> 00:08:27,400 --Training! Training! --What training is that?! 141 00:08:27,400 --> 00:08:29,330 So where's the women's bath? 142 00:08:29,330 --> 00:08:31,300 Are you nuts?! Why would I tell you?! 143 00:08:31,300 --> 00:08:32,770 Vivi-sama's there! 144 00:08:32,770 --> 00:08:34,870 Don't be so stingy! 145 00:08:34,870 --> 00:08:36,310 It's behind that wall! 146 00:08:36,310 --> 00:08:37,880 King! You bastard! 147 00:08:37,880 --> 00:08:40,650 Hey, old guy! You're not bad at all! 148 00:08:40,650 --> 00:08:45,050 This feels good! I wonder if a ship with a big bath like this exists... 149 00:08:45,050 --> 00:08:48,920 I'm sure it does, since the sea is so vast. 150 00:08:48,920 --> 00:08:51,760 We saw giants... We saw dinosaurs... 151 00:08:51,760 --> 00:08:54,630 We also saw cherry blossoms bloom in a winter land... 152 00:08:54,630 --> 00:08:59,200 There're more and more things in the sea that are beyond our imagination! 153 00:09:02,270 --> 00:09:04,840 --Well... --It's my turn. 154 00:09:04,840 --> 00:09:06,000 Thank you. 155 00:09:06,000 --> 00:09:07,540 Hm? 156 00:09:07,540 --> 00:09:09,770 Hey, what're you all doing?! 157 00:09:09,770 --> 00:09:11,610 Those idiots... 158 00:09:13,180 --> 00:09:16,650 It'll be 100,000 berries per person, okay?! 159 00:09:16,650 --> 00:09:17,650 Hm? 160 00:09:17,650 --> 00:09:19,950 Happiness Punch! 161 00:09:19,950 --> 00:09:21,720 Nami-san! 162 00:09:24,020 --> 00:09:26,220 Mellorine... 163 00:09:29,490 --> 00:09:31,060 You can't make up your mind, can you...? 164 00:09:31,060 --> 00:09:32,060 What? 165 00:09:32,060 --> 00:09:35,500 I'm thinking that we might wanna leave here tonight... 166 00:09:35,500 --> 00:09:36,800 What? Really? 167 00:09:36,800 --> 00:09:39,400 Because we no longer have a reason to stay here, right? 168 00:09:39,400 --> 00:09:41,970 The Navy is probably at the harbor ready to capture us. 169 00:09:41,970 --> 00:09:44,140 Our ship will be in danger soon. 170 00:09:50,080 --> 00:09:51,450 Thank you... 171 00:09:51,450 --> 00:09:54,350 --You dirty old man... --I'm not talking about that! 172 00:09:56,390 --> 00:09:58,420 I'm talking about the country. 173 00:10:05,530 --> 00:10:09,670 Hey hey, is it okay... for a king to do such a thing...? 174 00:10:09,670 --> 00:10:12,170 This is a serious incident, Cobra-sama. 175 00:10:12,170 --> 00:10:15,210 A king shouldn't bow his head to anyone. 176 00:10:15,210 --> 00:10:20,880 Igaram... Authority is something you wear over your clothes. 177 00:10:20,880 --> 00:10:25,680 But we're in the bath. There isn't such a thing as a naked king. 178 00:10:25,680 --> 00:10:28,420 I'd like to thank you from the bottom of my heart 179 00:10:28,420 --> 00:10:33,420 as a father and as a resident of this land. 180 00:10:37,900 --> 00:10:40,000 Thank you very much. 181 00:10:40,000 --> 00:10:42,700 I really appreciate it! 182 00:10:49,210 --> 00:10:51,280 --Tonight?! --That's right. 183 00:10:51,280 --> 00:10:53,140 Leaving here? 184 00:10:53,140 --> 00:10:55,880 Well, I think it's appropriate, too, 185 00:10:55,880 --> 00:10:58,120 since we no longer have a reason to stay here. 186 00:10:58,120 --> 00:11:00,720 Yeah... I'm also worried about the Navy's actions. 187 00:11:00,720 --> 00:11:02,490 Okay, then. You decide, Luffy. 188 00:11:02,490 --> 00:11:04,690 Okay! We'll leave after we have some more Alabasta dishes again. 189 00:11:04,690 --> 00:11:06,090 We're leaving right away, idiot! 190 00:11:06,090 --> 00:11:07,960 --Idiot! --You don't all have to... 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,560 What should we do, Igaram-san?! We have to let them know right away. 192 00:11:11,560 --> 00:11:16,770 Yeah, of course. But... this is becoming a big deal... 193 00:11:16,770 --> 00:11:19,440 I hope they can leave this island safely... 194 00:11:19,440 --> 00:11:21,770 How quickly they prepared...! 195 00:11:22,770 --> 00:11:26,940 Roronoa Zoro. His bounty is 60 million berries! 196 00:11:26,940 --> 00:11:30,850 Monkey D. Luffy. His bounty is 100 million berries! 197 00:11:30,850 --> 00:11:33,220 --Igaram-san... --With bounties of this level, 198 00:11:33,220 --> 00:11:37,160 flag officers at Navy Headquarters will surely start taking actions. 199 00:11:37,160 --> 00:11:40,490 You can no longer go back, Luffy-kun. 200 00:11:40,490 --> 00:11:44,100 You and your crew took down one pillar of the Seven Warlords of the Sea! 201 00:12:04,350 --> 00:12:06,180 There's trouble! 202 00:12:13,060 --> 00:12:16,790 Vivi-sama, where are they?! 203 00:12:16,790 --> 00:12:19,600 What is it, Igaram? What's the big hurry? 204 00:12:19,600 --> 00:12:21,900 Where did Luffy-kun and the others go? 205 00:12:21,900 --> 00:12:25,240 To the sea... They're pirates, you know... 206 00:12:25,240 --> 00:12:26,800 Oh, no... 207 00:12:28,410 --> 00:12:32,240 Listen, you guys. Pirates are scum. 208 00:12:29,170 --> 00:12:31,910 "Navy Headquarters Sergeant, Jango the Traitor" 209 00:12:32,240 --> 00:12:35,480 Hey, what're you saying? Don't you remember? 210 00:12:33,840 --> 00:12:37,880 "Navy Headquarters Sergeant, Iron Fists Fullbody" 211 00:12:35,480 --> 00:12:38,020 You used to be a pirate, right? 212 00:12:38,020 --> 00:12:42,490 Urk! That's right! You're exactly right, baby! 213 00:12:42,490 --> 00:12:43,820 Wanna dance?! 214 00:12:43,820 --> 00:12:46,460 Ahh! Yeah! Dance! Dance! 215 00:12:47,460 --> 00:12:49,390 Dance! Dance! 216 00:12:51,700 --> 00:12:54,830 Looks like those two took down the enemy ship and returned. 217 00:12:54,830 --> 00:12:58,170 It took them forever. I wonder what they were doing. 218 00:12:58,170 --> 00:13:02,310 I put trust in their ability and left the ship we were attacking in their hands... 219 00:13:02,310 --> 00:13:05,110 Disappointed. I'm disappointed. 220 00:13:05,110 --> 00:13:06,710 Have you finished deploying the ships? 221 00:13:06,710 --> 00:13:08,410 Yes, ma'am! It's perfect! 222 00:13:08,410 --> 00:13:11,980 We've completely blocked every harbor in the country! 223 00:13:11,980 --> 00:13:13,950 --However... --Hm? 224 00:13:13,950 --> 00:13:15,820 There's just one thing I'm concerned about... 225 00:13:15,820 --> 00:13:16,820 What is it? 226 00:13:16,820 --> 00:13:21,530 About the Straw Hats' ship that I thought we confirmed in Erumalu... 227 00:13:21,530 --> 00:13:22,530 It's gone... 228 00:13:22,530 --> 00:13:24,360 Don't tell me they've already left this country... 229 00:13:24,360 --> 00:13:26,100 No... I don't think that's the case... 230 00:13:26,100 --> 00:13:28,630 Then search for it... every corner of the coast! 231 00:13:28,630 --> 00:13:30,230 Yes, ma'am! Will do! 232 00:13:30,230 --> 00:13:33,700 --Geez... --Miss Hina! Sorry it took so long! 233 00:13:33,700 --> 00:13:35,910 Please ask us why it took so long. 234 00:13:35,910 --> 00:13:37,680 Why did it take so long? 235 00:13:37,680 --> 00:13:41,010 --We were picking flowers... for you...! --Don't need them. 236 00:13:41,010 --> 00:13:44,450 Man your positions right away! We'll take down the Straw Hat gang! 237 00:13:44,450 --> 00:13:46,450 S-Straw Hats?! 238 00:13:49,750 --> 00:13:51,760 Hmmm... This is nice. 239 00:13:51,760 --> 00:13:54,230 So this is finally farewell to the sand kingdom... 240 00:13:54,230 --> 00:13:55,990 Hey, Luffy, when are you gonna stop eating? 241 00:13:55,990 --> 00:13:59,760 The Alabasta dishes are great! Sanji, make them sometime... 242 00:13:59,760 --> 00:14:03,630 Yeah. I was interested, too, so I got some recipes from Terracotta-san. 243 00:14:03,630 --> 00:14:06,040 Some spices, too. 244 00:14:06,040 --> 00:14:08,510 Nami, are you feeling sick? 245 00:14:10,270 --> 00:14:13,480 Nami, do you want one piece of meat? Just one piece, though. 246 00:14:15,180 --> 00:14:17,550 Nami-san, you're thinking about Vivi-chan, right? 247 00:14:17,550 --> 00:14:22,650 I understand how you're feeling... but thinking doesn't get you anywhere. 248 00:14:22,650 --> 00:14:25,390 Yeah, I know... you two were really close... 249 00:14:25,390 --> 00:14:28,130 But hey... chin up. 250 00:14:32,560 --> 00:14:34,130 I... 251 00:14:37,570 --> 00:14:41,740 For Vivi's sake... I'm willing to give up... 252 00:14:41,740 --> 00:14:42,970 ...on the 1 billion berries... 253 00:14:42,970 --> 00:14:45,780 --Of course you should! --So it was about money?! 254 00:14:45,780 --> 00:14:47,240 Ah! Usopp fell! 255 00:14:47,240 --> 00:14:49,580 Nami! Don't act misleading! 256 00:14:49,580 --> 00:14:51,750 What?! What're you guys worked up about? 257 00:14:51,750 --> 00:14:54,120 If it's about Vivi, it's no use worrying about it, right? 258 00:14:54,120 --> 00:14:55,750 Hey! Usopp fell! 259 00:14:55,750 --> 00:14:57,360 Leave him be. 260 00:14:57,360 --> 00:14:59,020 It was your fault! 261 00:15:00,120 --> 00:15:02,790 Karoo! Where are you, Karoo?! 262 00:15:04,000 --> 00:15:05,500 It's no use, Igaram. 263 00:15:05,500 --> 00:15:09,130 Why? We should at least let them know their current situation. 264 00:15:09,130 --> 00:15:12,970 Since I had the Duck Squadron take them, even Karoo can't catch up. 265 00:15:12,970 --> 00:15:14,310 And it won't change anything... 266 00:15:14,310 --> 00:15:15,840 What won't change? 267 00:15:15,840 --> 00:15:20,040 They'll be happy when they know it. That's all. Nothing will change. 268 00:15:20,040 --> 00:15:22,580 --But...! --They'll be fine! 269 00:15:22,580 --> 00:15:26,620 Now, leave! I'm going to bed! You have to get up early, right? 270 00:15:26,620 --> 00:15:31,490 Ah... yes. That's right. We have to let the entire country hear your voice. 271 00:15:31,490 --> 00:15:35,690 I know. Come here, Karoo. Let's sleep together. 272 00:15:41,330 --> 00:15:43,530 --Hmm... --Igaram-san. 273 00:15:43,530 --> 00:15:44,940 Something's bothering me... 274 00:15:44,940 --> 00:15:46,670 What is it? 275 00:15:46,670 --> 00:15:50,210 She's too calm... Hmm... 276 00:15:50,210 --> 00:15:53,440 Strange... There's something strange... 277 00:16:01,190 --> 00:16:04,860 It's quiet, isn't it, Karoo? 278 00:16:04,860 --> 00:16:07,960 We haven't had a quiet night like this for a long time... 279 00:16:07,960 --> 00:16:12,400 The cook who fights with the fridge robber is gone... 280 00:16:12,400 --> 00:16:15,670 The swordsman who trains every night is also gone... 281 00:16:15,670 --> 00:16:19,700 The navigator who throws her pillow half asleep is gone, too... 282 00:16:19,700 --> 00:16:22,070 They're all gone... 283 00:16:25,240 --> 00:16:27,810 Transponder snail communication? From who? 284 00:16:27,810 --> 00:16:29,610 From someone named Bon-chan. 285 00:16:29,610 --> 00:16:31,080 Bon-chan? Who's that? 286 00:16:31,080 --> 00:16:32,620 No one knows him. 287 00:16:32,620 --> 00:16:35,550 But he insists he's your friend, so... 288 00:16:35,550 --> 00:16:38,020 Our friend? 289 00:16:38,020 --> 00:16:41,760 Hello? Hi there! 290 00:16:41,760 --> 00:16:45,160 It's me! Me! Uhm... 291 00:16:47,230 --> 00:16:50,200 What?! Shut up! 292 00:16:50,200 --> 00:16:52,700 Hey, it's you, huh? What do you want from us? 293 00:16:52,700 --> 00:16:55,970 Oh? That voice must be Straw Hat, right? 294 00:16:55,970 --> 00:16:59,140 You're strong! I was so surprised! 295 00:16:59,140 --> 00:17:02,380 Oh, yeah... Don't call me Mr. 2. 296 00:17:02,380 --> 00:17:05,480 If this signal is caught by the Navy, I'll be in trouble. 297 00:17:05,480 --> 00:17:07,320 You just said it yourself! 298 00:17:07,320 --> 00:17:08,720 Just tell us what you want! 299 00:17:08,720 --> 00:17:12,290 Oh, yeah... I took your ship. 300 00:17:12,290 --> 00:17:13,520 That's not funny! 301 00:17:13,520 --> 00:17:16,130 You son of a bitch! This isn't a joking matter! Where're you now?! 302 00:17:16,130 --> 00:17:18,230 On your ship. 303 00:17:18,230 --> 00:17:19,760 Of all others, he... 304 00:17:19,760 --> 00:17:23,600 No, no...! Gee... 305 00:17:23,600 --> 00:17:27,870 We're friends, right? 306 00:17:33,240 --> 00:17:36,280 He's at the upper reaches of the Sandora River... 307 00:17:36,280 --> 00:17:37,620 Can we trust him? 308 00:17:37,620 --> 00:17:39,980 We became friends one time, but... 309 00:17:39,980 --> 00:17:42,590 In your case, you may be able to make friends with him again, which is scary... 310 00:17:42,590 --> 00:17:44,320 But we have no choice but to go... 311 00:17:44,320 --> 00:17:46,560 He's right. He has our ship. 312 00:17:46,560 --> 00:17:49,990 If he tries to trick us, then we'll just beat him up. 313 00:17:49,990 --> 00:17:51,730 Now that it's decided, let's get ready quickly. 314 00:17:51,730 --> 00:17:54,800 Okay! Let's hurry. If we don't get there quickly, our ship will... 315 00:17:54,800 --> 00:17:56,870 Say, everyone... 316 00:17:59,870 --> 00:18:02,740 Say... everyone... 317 00:18:03,840 --> 00:18:08,250 What... should I do...? 318 00:18:10,380 --> 00:18:14,020 Listen well, Vivi. We'll give you 12 hours. 319 00:18:13,280 --> 00:18:18,360 "Current Location: Alubarna" "Nanohana" "Sandora River" 320 00:18:14,020 --> 00:18:16,890 Once we take our ship back on the Sandora River, 321 00:18:16,890 --> 00:18:21,730 we'll draw the ship near the eastern harbor just once at exactly noon tomorrow. 322 00:18:18,360 --> 00:18:23,060 "Eastern Harbor" 323 00:18:21,730 --> 00:18:23,760 We probably won't be able to anchor. 324 00:18:23,760 --> 00:18:26,860 If you want to continue traveling with us, 325 00:18:26,860 --> 00:18:30,170 that moment is the only chance to come aboard. 326 00:18:30,170 --> 00:18:34,340 If that happens, we'll welcome you... though you'll become a pirate. 327 00:18:34,340 --> 00:18:38,340 Since you're a princess of a country, this is the best we can do to invite you. 328 00:18:38,340 --> 00:18:40,840 Come, Vivi! Definitely come! Come now! 329 00:18:40,840 --> 00:18:42,910 --Stop it, Luffy. --Let's go. 330 00:18:42,910 --> 00:18:45,080 Why?! Don't you want her to come? 331 00:18:45,080 --> 00:18:48,850 That's not the point! It's something Vivi has to decide! 332 00:18:53,920 --> 00:18:56,290 Noon tomorrow... 333 00:18:56,290 --> 00:19:00,000 If it's the eastern harbor, it'll take four hours to get there on Karoo... 334 00:19:00,000 --> 00:19:03,100 If I leave here at 8, I'll make it on time... 335 00:19:03,100 --> 00:19:07,170 I've never thought of becoming a pirate. 336 00:19:07,170 --> 00:19:14,880 If I miss this chance, I'll never have such a choice for the rest of my life... 337 00:19:14,880 --> 00:19:18,380 I've never thought that being a princess was uninteresting, 338 00:19:18,380 --> 00:19:22,950 and the country is still at a critical point, though the rebellion is over... 339 00:19:25,720 --> 00:19:31,000 If I go, you'll go too, right? 340 00:19:31,000 --> 00:19:35,100 Say... Karoo... 341 00:19:35,100 --> 00:19:38,940 What... would you like to do? 342 00:19:40,270 --> 00:19:43,510 I've been waiting, you guys! 343 00:19:43,510 --> 00:19:45,680 Long time no see! 344 00:19:45,680 --> 00:19:46,840 We're here! 345 00:19:46,840 --> 00:19:50,150 Okay, unload! Thanks, you guys! 346 00:19:50,150 --> 00:19:52,050 We have to say goodbye to you here. 347 00:19:52,050 --> 00:19:53,580 Have a safe trip back! 348 00:19:53,580 --> 00:19:56,450 Say hello to the King, the old tube-hair guy and the others! 349 00:19:56,450 --> 00:19:58,490 Take care! 350 00:19:58,490 --> 00:20:05,700 I'll see you... definitely see you again someday! 351 00:20:05,700 --> 00:20:07,530 Hm? Wait a sec! 352 00:20:07,530 --> 00:20:09,830 --What?! --Don't "what" me! 353 00:20:09,830 --> 00:20:14,040 That's not how you should treat your friend, is it?! 354 00:20:14,040 --> 00:20:17,610 What do you mean "friend"? We were enemies. You lied to us! 355 00:20:17,610 --> 00:20:21,480 I didn't lie! I didn't know it, either! 356 00:20:21,480 --> 00:20:24,250 But you see... who cares about it anymore? 357 00:20:24,250 --> 00:20:28,450 Baroque Works fell. We're no longer enemi... 358 00:20:28,450 --> 00:20:30,490 --Hey, move over... --Oh, sorry. 359 00:20:30,490 --> 00:20:35,130 Even if we're not enemies, why are you on our ship?! 360 00:20:35,130 --> 00:20:37,630 --You stupid head! --What'd you say?! 361 00:20:37,630 --> 00:20:40,030 Listen! If I wasn't on this ship now, 362 00:20:40,030 --> 00:20:42,970 what do you think would've happened to it?! 363 00:20:42,970 --> 00:20:44,940 It might've been taken by the Navy. 364 00:20:44,940 --> 00:20:47,940 --What?! --It's not "might've"! It definitely would've happened! 365 00:20:47,940 --> 00:20:50,610 Do you know what's going on around this island right now?! 366 00:20:50,610 --> 00:20:53,610 It's completely blocked by the Navy ships! It's blocked! 367 00:20:53,610 --> 00:20:57,780 What?! Then you protected the Going Merry from the Navy?! 368 00:20:57,780 --> 00:20:59,620 --Why?! --How come?! 369 00:21:00,880 --> 00:21:03,220 Because we're friends! 370 00:21:09,590 --> 00:21:10,590 Do we still have stuff to load? 371 00:21:10,590 --> 00:21:12,430 Nope. This is the last one. 372 00:21:12,430 --> 00:21:14,130 In other words, Mr. 2... 373 00:21:14,130 --> 00:21:18,240 You guys couldn't get off of the island due to the Navy's coast siege, 374 00:21:18,240 --> 00:21:20,670 so you wanted to find allies... Isn't that right? 375 00:21:20,670 --> 00:21:22,270 Bon-chan! 376 00:21:22,270 --> 00:21:25,580 That's right... In a time like this... Because it's a time like this... 377 00:21:25,580 --> 00:21:27,640 Gather! In the name of friendship! 378 00:21:27,640 --> 00:21:30,510 Let's unite our strength and fight together! 379 00:21:30,510 --> 00:21:33,720 Yeah! 380 00:21:33,720 --> 00:21:35,420 Geez... 381 00:21:35,420 --> 00:21:36,820 Yeah! 382 00:21:36,820 --> 00:21:38,320 So, thanks in advance! 383 00:21:38,320 --> 00:21:40,490 You were there?! 384 00:21:40,490 --> 00:21:43,160 Miss Hina! Miss Hina! 385 00:21:43,160 --> 00:21:45,900 We found it! We found the Straw Hats' ship! 386 00:21:45,900 --> 00:21:47,900 Near the upper reaches of the Sandora River! 387 00:21:49,500 --> 00:21:51,470 Prepare to fight. 388 00:22:05,750 --> 00:22:11,890 Which direction should I run towards to see a more wonderful tomorrow? 389 00:22:11,890 --> 00:22:17,660 I took the helm and opened the miraculous map that I stored in my heart 390 00:22:17,660 --> 00:22:23,870 I aimed for the sky and sought out my dreams, though at times I got lost 391 00:22:23,870 --> 00:22:29,310 It wasn't a dream; when I met you, I discovered the wonderful person in me 392 00:22:29,310 --> 00:22:35,510 With just a bit of courage, I gained something grand 393 00:22:35,510 --> 00:22:41,850 Now's the time for my "wish" to become my "pledge" 394 00:22:41,850 --> 00:22:44,790 Shining ray! Find your brand new way 395 00:22:44,790 --> 00:22:48,890 Let's sketch out the tale of the future 396 00:22:48,890 --> 00:22:53,800 I'll put all my feelings in a brand new wind now 397 00:22:53,800 --> 00:22:56,770 Shining ray! Find your brand new way 398 00:22:56,770 --> 00:22:59,940 A never-ending journey to be together 399 00:22:59,940 --> 00:23:04,440 I'll chase after you wherever you go, Shining ray 400 00:23:10,480 --> 00:23:11,780 Vivi will come, right? 401 00:23:11,780 --> 00:23:13,980 Adventures are fun. There's no way she won't come. 402 00:23:13,980 --> 00:23:17,120 Give up, Luffy. Her case is different from ours. 403 00:23:17,120 --> 00:23:19,490 Hey, this is bad! The Navy is following us again! 404 00:23:19,490 --> 00:23:21,890 There's no way she won't come! She'll be a pirate with us! 405 00:23:21,890 --> 00:23:25,630 Father... Igaram... I have something important to talk with you about. 406 00:23:25,630 --> 00:23:26,930 On the next episode of One Piece! 407 00:23:26,930 --> 00:23:30,070 "It All Started on That Day! Vivi Tells the Story of Her Adventure!" 408 00:23:30,070 --> 00:23:32,400 I'm gonna be King of the Pirates!! 32422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.