Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
A world... Yes!
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,840
A world for you who seek freedom
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,010
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,010 --> 00:00:21,010
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,010 --> 00:00:25,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,190 --> 00:00:35,690
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:35,690 --> 00:00:40,200
Heading towards a world without end
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,370
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:45,370 --> 00:00:53,710
In search of light yet unseen
10
00:00:53,710 --> 00:01:03,820
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:03,820 --> 00:01:13,330
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,340
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
We head beyond the horizon
14
00:01:26,010 --> 00:01:31,680
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:31,680 --> 00:01:36,190
Heading towards a world without end
16
00:01:36,190 --> 00:01:41,360
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:41,360 --> 00:01:48,570
In search of light yet unseen
18
00:01:50,040 --> 00:02:04,050
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
19
00:01:52,770 --> 00:01:54,370
The feelings of those who are in anguish
20
00:01:54,370 --> 00:01:57,610
are crushed by a dry cloud of sand.
21
00:01:57,610 --> 00:02:01,410
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
22
00:02:01,410 --> 00:02:03,920
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
23
00:02:03,920 --> 00:02:07,920
marking an era of history ending in sadness.
24
00:02:09,120 --> 00:02:12,690
Vivi and her friends continue to fight in
order to save Alabasta from its crisis...
25
00:02:14,930 --> 00:02:18,160
In addition to Usopp and Chopper's victory...
26
00:02:19,830 --> 00:02:23,740
...Sanji crushed Mr. 2 Bon Clay.
27
00:02:35,180 --> 00:02:39,380
Meanwhile, Nami was engaged in
mortal combat with Miss Doublefinger,
28
00:02:39,380 --> 00:02:41,820
who has Spike Spike Fruit powers.
29
00:02:41,820 --> 00:02:43,790
Take this!
30
00:02:43,790 --> 00:02:46,290
Tornado Tempo!
31
00:03:01,910 --> 00:03:04,980
--What?
--The doves tangled up on me...!
32
00:03:26,460 --> 00:03:32,470
As a result, Usopp's invention,
the Clima Takt, led Nami to win the battle.
33
00:03:32,470 --> 00:03:37,780
The only battle left was the one
between Mr. 1 and Zoro.
34
00:03:40,450 --> 00:03:43,780
So basically, your body is hard as steel.
35
00:03:43,780 --> 00:03:47,320
Unless I'm capable of cutting
even steel, I can't cut you down, huh?
36
00:03:47,320 --> 00:03:50,060
That would be correct.
37
00:03:50,060 --> 00:03:53,990
Smashing and cutting
attacks don't work on me.
38
00:03:53,990 --> 00:03:56,390
I see. This bites.
39
00:03:56,390 --> 00:04:00,230
Since I'm not yet capable of
cutting steel, I can't defeat you now.
40
00:04:00,230 --> 00:04:02,200
Humph... Then what're you going to do?
41
00:04:02,200 --> 00:04:05,470
Well, I'll sympathize with you.
42
00:04:05,470 --> 00:04:07,240
What?
43
00:04:07,240 --> 00:04:10,440
I've been waiting for a
difficult situation like this.
44
00:04:10,440 --> 00:04:15,350
I've been thinking that it's about
time for me to go to the next level.
45
00:04:15,350 --> 00:04:17,850
When I defeat you,
46
00:04:17,850 --> 00:04:21,990
I'll be a man who can even cut steel.
47
00:04:26,090 --> 00:04:31,660
"Secret of Powerful Swordplay! Ability to
Cut Steel and the Rhythm Things Have"
48
00:04:33,100 --> 00:04:37,540
Humph... When you defeat me... huh?
49
00:04:37,540 --> 00:04:40,870
This might throw cold water
on that enthusiasm of yours,
50
00:04:40,870 --> 00:04:44,540
but ever since I gained Dice Dice powers,
51
00:04:44,540 --> 00:04:49,110
I've never been given even a scratch by
those who call themselves swordsmen.
52
00:04:49,110 --> 00:04:53,020
No swordsman can defeat me.
53
00:04:53,020 --> 00:04:55,550
Ahh... I get the picture...
54
00:04:55,550 --> 00:04:59,390
...but you can store all those
old tales away in an album.
55
00:04:59,390 --> 00:05:04,060
I don't know how many swordsmen
you've fought in the past,
56
00:05:04,060 --> 00:05:07,830
but we've never met before, so...
57
00:05:11,600 --> 00:05:14,270
It seems that at least your tongue is sharp.
58
00:05:15,270 --> 00:05:17,980
Thanks, baldy.
59
00:05:22,180 --> 00:05:24,280
We'll see how long you'll last.
60
00:05:24,280 --> 00:05:26,520
No, how long you'll last.
61
00:06:08,760 --> 00:06:10,260
Oni...
62
00:06:11,560 --> 00:06:13,230
...Giri!
63
00:06:17,270 --> 00:06:20,270
Tiger... Trap!
64
00:06:52,240 --> 00:06:54,370
I told you, didn't I...?
65
00:06:57,980 --> 00:07:02,450
It's a little shocking that you
didn't even get a single bruise...
66
00:07:02,450 --> 00:07:05,680
This is also the first time
my opponent is still standing
67
00:07:05,680 --> 00:07:08,120
when I thought my attacks were solid.
68
00:07:08,120 --> 00:07:10,490
Of course...
69
00:07:10,490 --> 00:07:14,590
...since we've never met before...
70
00:07:23,970 --> 00:07:25,940
That's right!
71
00:07:25,940 --> 00:07:28,510
This guy's entire body is a blade.
72
00:07:28,510 --> 00:07:31,910
So his blades don't have a front or back!
73
00:07:35,580 --> 00:07:37,950
Sparkling Daisy!
74
00:07:44,860 --> 00:07:47,530
Th-This is...
75
00:07:49,130 --> 00:07:50,700
I'll blow you away.
76
00:08:31,800 --> 00:08:34,840
When it comes to training,
I've done it more than anyone else.
77
00:08:37,980 --> 00:08:42,950
I've also been in many difficult
situations that had me on the brink.
78
00:08:44,650 --> 00:08:51,220
When I defeat you, I'll be a
man who can even cut steel.
79
00:08:51,220 --> 00:08:57,630
I've never been given
even a scratch by anyone.
80
00:08:57,630 --> 00:09:00,530
What is it that I lack...?!
81
00:09:02,600 --> 00:09:06,600
Teacher...! Teacher!
82
00:09:06,600 --> 00:09:08,740
Hm?
83
00:09:08,740 --> 00:09:13,950
Is it true that there're men in this world
who can cut anything, even steel?
84
00:09:16,210 --> 00:09:18,880
Yes, it's true.
85
00:09:20,080 --> 00:09:24,090
Now, watch this paper carefully, Zoro.
86
00:09:30,130 --> 00:09:32,630
Teacher, you didn't cut it.
87
00:09:32,630 --> 00:09:34,200
Listen, Zoro.
88
00:09:34,200 --> 00:09:40,340
There're swordsmen out there
who are capable of cutting nothing.
89
00:09:42,070 --> 00:09:49,280
But they can also cut anything,
even steel... using the same sword...
90
00:09:49,280 --> 00:09:53,320
The strongest swordsmen are able to
protect that which they want to protect
91
00:09:53,320 --> 00:09:56,790
and cut that which they want to cut.
92
00:09:56,790 --> 00:10:01,030
Swordplay that harms whatever it touches...
93
00:10:01,030 --> 00:10:03,430
I don't consider it real swordsmanship.
94
00:10:03,430 --> 00:10:05,530
Do you understand?
95
00:10:27,790 --> 00:10:32,390
Teacher, I'll be a swordsman
who can cut anything!
96
00:10:32,390 --> 00:10:35,890
Zoro, were you listening
to what I was saying?
97
00:10:47,340 --> 00:10:52,210
Humph... Hurry up and try cutting me.
98
00:10:52,210 --> 00:10:56,910
You can't cut my body down
if you just defend.
99
00:10:56,910 --> 00:11:03,250
Unfortunately, I don't think I can show
you my valiant figure cutting steel...
100
00:11:07,830 --> 00:11:14,170
...because when I cut steel,
that's when you die.
101
00:11:14,170 --> 00:11:16,170
Makes sense...
102
00:11:24,410 --> 00:11:28,850
I'll cut... everything up into pieces!
103
00:11:30,480 --> 00:11:35,550
"Swordplay that cuts nothing"... huh?
104
00:11:54,210 --> 00:11:57,380
How pointless...
105
00:11:57,380 --> 00:12:02,480
I'll cut everything up into pieces!
106
00:12:02,480 --> 00:12:05,880
Swordplay that cuts nothing...
107
00:12:05,880 --> 00:12:11,820
Cut nothing... but cut steel... I don't
understand what it means at all!
108
00:12:12,990 --> 00:12:17,330
Thrust and Thrust... This is the
secret of powerful swordplay!
109
00:12:17,330 --> 00:12:19,600
Atomic Spar!
110
00:12:21,930 --> 00:12:24,040
I'll just cut you up!
111
00:12:52,330 --> 00:12:54,730
Crab... Grab!
112
00:13:16,250 --> 00:13:19,860
What an odious bastard...
113
00:13:19,860 --> 00:13:22,290
The feeling is mutual.
114
00:13:22,290 --> 00:13:27,060
Let me tell you one thing.
Don't consider me a swordsman.
115
00:13:27,060 --> 00:13:31,670
I have many weapons
that can tear your body up.
116
00:13:37,210 --> 00:13:39,140
Spiral Hollow!
117
00:13:43,450 --> 00:13:47,020
If you're not a swordsman...
then an excavator?!
118
00:13:47,020 --> 00:13:48,850
I'm an assassin!
119
00:13:53,660 --> 00:13:57,830
Sparks?! Just how fast is it spinning?!
120
00:13:59,960 --> 00:14:01,770
They'll be repelled!
121
00:14:03,530 --> 00:14:10,240
I can't do excavation... because
I'll drill and cut everything up.
122
00:14:10,240 --> 00:14:11,910
Crap!
123
00:14:26,560 --> 00:14:29,630
What a momentary misjudgment invites is...
124
00:14:31,030 --> 00:14:32,700
...death!
125
00:15:03,330 --> 00:15:05,800
You're still breathing...
126
00:15:10,500 --> 00:15:13,700
I won't show my back to him...
127
00:15:15,340 --> 00:15:18,410
How're you gonna struggle
with your bare hands?
128
00:15:23,910 --> 00:15:29,490
You're not even a swordsman.
You won't understand even if I explain.
129
00:15:29,490 --> 00:15:33,890
Humph... I'm not even interested.
130
00:15:36,030 --> 00:15:38,930
Spar... Break!
131
00:15:56,450 --> 00:15:59,050
Die in peace...
132
00:16:01,220 --> 00:16:06,560
I have... bad luck with stones today...
133
00:16:37,090 --> 00:16:42,390
You guys! Make sure you
deliver Vivi back to her home!
134
00:16:42,390 --> 00:16:44,860
See you at the Alubarna Palace!
135
00:16:48,900 --> 00:16:52,670
Are they... all okay...?
136
00:17:08,250 --> 00:17:12,860
Why is he standing...?
After being cut so many times...
137
00:17:12,860 --> 00:17:15,730
Did he dodge all those falling stones?
138
00:17:21,500 --> 00:17:25,070
I dodged... these stones?
139
00:17:25,070 --> 00:17:27,040
No...
140
00:17:27,040 --> 00:17:32,140
I could tell... the place where
no stones would be falling...
141
00:17:36,380 --> 00:17:38,450
Swords...
142
00:17:38,450 --> 00:17:42,790
There's one underneath
that stone... I can tell...
143
00:17:45,920 --> 00:17:47,790
What's he doing...?
144
00:17:56,370 --> 00:17:59,570
I've experienced this feeling before...
145
00:18:03,140 --> 00:18:06,740
It's awfully quiet around me...
146
00:18:06,740 --> 00:18:10,310
I can hear my heartbeat very clearly...
147
00:18:13,050 --> 00:18:16,920
Is this... precisely what it feels
like when close to death...?
148
00:18:19,460 --> 00:18:25,660
I sensed a hint from the falling
stones as if they're living things...
149
00:18:27,100 --> 00:18:31,400
No, it wasn't a hint...
It was clearer than that...
150
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
Rhythm...
151
00:18:34,200 --> 00:18:37,540
Stones'... rhythm...
152
00:18:37,540 --> 00:18:40,680
Trees have their own rhythm...
153
00:18:40,680 --> 00:18:45,250
Soil has its own... Is that what it is...?
154
00:18:46,450 --> 00:18:53,220
Listen. There're swordsmen out there
who are capable of cutting nothing.
155
00:18:55,130 --> 00:19:01,530
Does "cutting nothing" mean...
know the rhythm...?
156
00:19:01,530 --> 00:19:05,740
That's... the ability to cut even steel...
157
00:19:07,000 --> 00:19:10,440
You... what the hell did you do?
158
00:19:10,440 --> 00:19:12,640
After receiving such an enormous attack...
159
00:19:12,640 --> 00:19:15,010
When you're bleeding that much...
160
00:19:15,010 --> 00:19:17,650
There's no way you can be still alive...!
161
00:19:25,360 --> 00:19:31,160
I can hear... the rhythm of his steel...
162
00:19:31,160 --> 00:19:34,000
My will is flowing into the sword...
163
00:19:50,150 --> 00:19:55,320
Fine... I'll completely finish
him off with the next attack.
164
00:19:57,320 --> 00:19:59,460
The only question left is...
165
00:19:59,460 --> 00:20:04,800
...whether or not I really
have the ability to cut steel...
166
00:20:06,930 --> 00:20:11,400
It's hard to think that you can defend
my attack using only one sword...
167
00:20:13,540 --> 00:20:17,910
That's all right. I won't defend any more.
168
00:20:17,910 --> 00:20:21,310
So you're now prepared. Fine by me!
169
00:20:23,650 --> 00:20:28,650
One-Sword Style... Lion Strike!
170
00:20:28,650 --> 00:20:30,990
Atomic Spurt!
171
00:20:53,080 --> 00:20:56,410
I give you my thanks...
172
00:20:56,410 --> 00:20:59,280
I can become stronger still!
173
00:21:03,720 --> 00:21:10,290
He's indeed... become stronger...
during this fight...
174
00:21:14,430 --> 00:21:21,240
Are you... going to cut
diamond or something next...?
175
00:21:23,170 --> 00:21:25,540
That would be a waste...
176
00:21:27,640 --> 00:21:29,950
You win...
177
00:21:40,160 --> 00:21:43,160
"Alubarna - North Block"
178
00:21:43,160 --> 00:21:46,800
"Alubarna - North Block"
"Battle in front of the Mehdi Assembly Hall"
179
00:21:46,800 --> 00:21:51,000
"Alubarna - North Block"
"Battle in front of the Mehdi Assembly Hall"
"Winner: Zoro"
180
00:22:05,750 --> 00:22:11,890
Which direction should I run towards
to see a more wonderful tomorrow?
181
00:22:11,890 --> 00:22:17,660
I took the helm and opened the
miraculous map that I stored in my heart
182
00:22:17,660 --> 00:22:23,870
I aimed for the sky and sought out
my dreams, though at times I got lost
183
00:22:23,870 --> 00:22:29,310
It wasn't a dream; when I met you,
I discovered the wonderful person in me
184
00:22:29,310 --> 00:22:35,510
With just a bit of courage,
I gained something grand
185
00:22:35,510 --> 00:22:41,850
Now's the time for my "wish"
to become my "pledge"
186
00:22:41,850 --> 00:22:44,790
Shining ray! Find your brand new way
187
00:22:44,790 --> 00:22:48,890
Let's sketch out the tale of the future
188
00:22:48,890 --> 00:22:53,800
I'll put all my feelings
in a brand new wind now
189
00:22:53,800 --> 00:22:56,770
Shining ray! Find your brand new way
190
00:22:56,770 --> 00:22:59,940
A never-ending journey to be together
191
00:22:59,940 --> 00:23:04,440
I'll chase after you
wherever you go, Shining ray
192
00:23:10,310 --> 00:23:11,650
Why're you crying?
193
00:23:11,650 --> 00:23:14,550
Because that mole hag
said that Luffy's dead...
194
00:23:14,550 --> 00:23:15,620
Is that true?!
195
00:23:15,620 --> 00:23:17,250
You guys believe that?
196
00:23:17,250 --> 00:23:18,790
Of course not!
197
00:23:18,790 --> 00:23:21,160
Then stow your snot away.
198
00:23:21,160 --> 00:23:23,790
There's no reason for you to fight any longer!
199
00:23:23,790 --> 00:23:26,500
Surrender right now...! Royal Army!
200
00:23:26,500 --> 00:23:27,760
On the next episode of One Piece!
201
00:23:27,760 --> 00:23:31,170
"The Battle is Over!
Koza Raises the White Flag"
202
00:23:31,170 --> 00:23:33,500
I'm gonna be King of the Pirates!!
15948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.