All language subtitles for One Pieze 116

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:50,040 --> 00:02:04,050 "North Block" "West Block" "South Block" "East Block" 19 00:01:54,710 --> 00:01:56,370 The feelings of those who are in anguish 20 00:01:56,370 --> 00:01:59,380 are crushed by a dry cloud of sand. 21 00:01:59,380 --> 00:02:03,320 There are those who seek hope, and those who cling to hope. 22 00:02:03,320 --> 00:02:05,320 Their feelings cross each other, uncertain what to do, 23 00:02:05,320 --> 00:02:09,550 marking an era of history ending in sadness. 24 00:02:14,330 --> 00:02:16,330 As this was happening, at the southeast gate, 25 00:02:16,330 --> 00:02:18,330 Usopp and Chopper were taking on 26 00:02:18,330 --> 00:02:20,670 the mole-woman, Miss Merry Christmas, 27 00:02:20,670 --> 00:02:24,000 and cleanup batter Mr. 4, in a life-or-death battle. 28 00:02:24,000 --> 00:02:29,670 Calling on their wisdom, Usopp and Chopper finally defeated the pair. 29 00:02:29,670 --> 00:02:32,010 Meanwhile, Sanji and Mr. 2, Bon Clay, were engaged 30 00:02:32,010 --> 00:02:34,010 in hand-to-hand combat with each other. 31 00:02:34,010 --> 00:02:37,020 Sanji faced impending danger from the Copy-Copy Montage 32 00:02:37,020 --> 00:02:39,480 put on by Mr. 2, Bon Clay. 33 00:02:43,360 --> 00:02:45,760 H-How cute! 34 00:02:53,700 --> 00:02:58,570 "Transformed into Nami! Bon Clay's Rapid-Fire Ballet Kenpo" 35 00:03:00,970 --> 00:03:03,640 You're just what they mean when they say, "he's nothing but talk!" 36 00:03:03,640 --> 00:03:06,980 You don't even have the strength left to get up, do you? 37 00:03:08,650 --> 00:03:11,980 Don't think I'm just going to lie down and be beaten like this! 38 00:03:11,980 --> 00:03:14,650 No matter how much you might look like Nami-san, 39 00:03:14,650 --> 00:03:17,320 you're still that idiot on the inside. 40 00:03:17,320 --> 00:03:21,260 You damn bastard! Don't get too cocky-- 41 00:03:26,670 --> 00:03:30,000 Damn it! She's so cute! 42 00:03:30,000 --> 00:03:33,670 Aah, I must say, this country is too hot for me. 43 00:03:33,670 --> 00:03:37,010 I just want to take all of my clothes off. 44 00:03:37,010 --> 00:03:39,010 I'll help! 45 00:03:39,010 --> 00:03:41,680 Ballet Chop!! 46 00:03:41,680 --> 00:03:42,850 My eyes! 47 00:03:42,850 --> 00:03:45,020 You fool! 48 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 Kick Pointe!! 49 00:03:55,690 --> 00:03:58,730 You're nothing but talk, are you?! 50 00:03:59,960 --> 00:04:02,300 You bastard...! 51 00:04:03,640 --> 00:04:05,640 Mess with me, will you?! 52 00:04:05,640 --> 00:04:08,810 Mascara Boomerang!! 53 00:04:11,310 --> 00:04:12,980 I'll see you in hell! 54 00:04:12,980 --> 00:04:15,310 Oh, don't kick me. 55 00:04:23,320 --> 00:04:26,660 Have to catch my mascara, okay? 56 00:04:26,660 --> 00:04:32,000 Playing with you is fun, but I can't dawdle around too long, you know? 57 00:04:32,000 --> 00:04:36,370 It's my duty to kill the princess, after all. 58 00:04:38,000 --> 00:04:41,010 I'm going to hurry up and finish this now. 59 00:04:41,010 --> 00:04:46,080 Ha! Twirl, twirl, I'm twirling around! 60 00:04:49,010 --> 00:04:52,350 What?! Blow up the royal palace?! 61 00:04:52,350 --> 00:04:56,350 Yeah. Orders have come down to blow up the royal palace. 62 00:04:56,350 --> 00:04:59,690 We're going to blow up the royal palace! 63 00:04:59,690 --> 00:05:01,290 They can't be serious. 64 00:05:01,290 --> 00:05:04,200 The palace has a 4,000-year history. 65 00:05:09,630 --> 00:05:11,970 What can I say... 66 00:05:11,970 --> 00:05:13,970 ...about this situation we are in? 67 00:05:13,970 --> 00:05:18,980 It's okay, I understand. There was nothing you could do, 68 00:05:18,980 --> 00:05:21,310 except to intercept the rebel army. 69 00:05:21,310 --> 00:05:24,980 Igaram aside, you've done well in suppressing the uprising 70 00:05:24,980 --> 00:05:28,990 for over two years. But I was not wrong. 71 00:05:28,990 --> 00:05:34,230 I met some true friends, who are going to save Alabasta. 72 00:05:37,660 --> 00:05:42,000 You guys go on ahead! I can handle this myself! 73 00:05:42,000 --> 00:05:46,340 Make sure you deliver Vivi back to her home! Make sure, now! 74 00:05:46,340 --> 00:05:51,010 Listen to me, Vivi. He will keep Crocodile under control. 75 00:05:51,010 --> 00:05:53,680 The moment that the rebel army started running, 76 00:05:53,680 --> 00:05:57,350 the time limit on this land was set. 77 00:05:57,350 --> 00:05:59,950 Once the royal army and the rebel army meet, 78 00:05:59,950 --> 00:06:02,290 this land will be gone. 79 00:06:02,290 --> 00:06:06,290 If you are the one and only hope for preventing that, 80 00:06:06,290 --> 00:06:08,960 then you have to survive, no matter what. 81 00:06:08,960 --> 00:06:15,130 No matter what might happen to any of us here, from now on! 82 00:06:17,970 --> 00:06:20,970 All of you, who are willing even to give your lives, 83 00:06:20,970 --> 00:06:22,640 how are you faring now? 84 00:06:22,640 --> 00:06:23,980 Vivi-sama... 85 00:06:23,980 --> 00:06:25,980 Over the two years that I have not seen you, 86 00:06:25,980 --> 00:06:29,110 you have become quite beautiful. 87 00:06:30,650 --> 00:06:33,320 Once we have seen this war through, 88 00:06:33,320 --> 00:06:37,660 I would sure like to hold a grand banquet for those pirates. 89 00:06:37,660 --> 00:06:39,560 Chaka... 90 00:06:41,330 --> 00:06:44,000 Gimme food. 91 00:06:44,000 --> 00:06:49,200 After I kick Crocodile's ass, gimme so much food I might die! 92 00:06:51,670 --> 00:06:55,010 Yes. I believe in you. Luffy-san, you are all right. 93 00:06:55,010 --> 00:06:58,280 I'm sure that you must have defeated Crocodile. 94 00:06:59,680 --> 00:07:00,950 Chaka-sama! 95 00:07:00,950 --> 00:07:02,280 What is it? 96 00:07:02,280 --> 00:07:05,620 Is it true that you are going to blow up the royal castle?! 97 00:07:05,620 --> 00:07:07,620 The soldiers are getting explosives ready! 98 00:07:07,620 --> 00:07:09,290 There must be some mistake! 99 00:07:09,290 --> 00:07:12,960 I am the one who gave the order. 100 00:07:12,960 --> 00:07:14,130 Vivi-sama! 101 00:07:14,130 --> 00:07:16,960 Please use as much explosive as there is. 102 00:07:16,960 --> 00:07:19,300 In order to stop the senseless fighting, 103 00:07:19,300 --> 00:07:22,630 and to save the lives of the people of Alabasta, 104 00:07:22,630 --> 00:07:26,640 we will blow up the royal palace! 105 00:07:26,640 --> 00:07:29,970 Hang in there! This is nothing serious, Usopp! 106 00:07:29,970 --> 00:07:32,640 You just shattered your femur, that's all! 107 00:07:32,640 --> 00:07:36,310 You may have busted your nose, your humeri, and your clavicles, 108 00:07:36,310 --> 00:07:39,980 but you lost only a little more blood than should be fatal. 109 00:07:39,980 --> 00:07:42,320 Your blood pressure may be at zombie-grade, 110 00:07:42,320 --> 00:07:45,320 but there's nothing to worry about! 111 00:07:45,320 --> 00:07:48,330 Right now, I feel fantastic... 112 00:07:48,330 --> 00:07:51,660 I see pretty fields of flowers... 113 00:07:51,660 --> 00:07:56,000 You don't mean heaven, do you?! Can you see heaven?! 114 00:07:56,000 --> 00:07:58,670 No matter how great a pirate you may be, 115 00:07:58,670 --> 00:08:01,940 the end will still come for you... 116 00:08:01,940 --> 00:08:06,280 D-Don't die, Usopp! Please, I don't want you to die! 117 00:08:06,280 --> 00:08:12,620 Farewell, Chopper... I leave my vast treasure to you... 118 00:08:12,620 --> 00:08:17,720 15 gold and silver coins... Become a good doctor... 119 00:08:19,120 --> 00:08:20,960 Usopp! 120 00:08:20,960 --> 00:08:25,630 Open your eyes! There's something I have to apologize to you for! 121 00:08:25,630 --> 00:08:27,970 This manju bun... 122 00:08:27,970 --> 00:08:33,300 This is the manju bun that you wanted, and I hid it. 123 00:08:33,300 --> 00:08:36,980 If I knew you were going to die, I would have given you half. 124 00:08:36,980 --> 00:08:40,880 I've been a small, narrow-minded man. 125 00:08:43,650 --> 00:08:45,320 Manju bun?! 126 00:08:45,320 --> 00:08:48,650 Manju bun... 127 00:08:48,650 --> 00:08:52,660 Confound that idiot! Where the hell did she go? 128 00:08:52,660 --> 00:08:55,330 This is why I told her to pipe down and hide somewhere. 129 00:08:55,330 --> 00:09:00,230 She does nothing but slow me down. Dumb woman! 130 00:09:05,600 --> 00:09:10,480 That's it, I can't run anymore! I'll have to fight! 131 00:09:15,950 --> 00:09:18,280 Impossible! 132 00:09:18,280 --> 00:09:20,450 We're getting nowhere. 133 00:09:21,620 --> 00:09:23,590 He's so impatient. 134 00:09:30,290 --> 00:09:32,300 Zoro! 135 00:09:36,630 --> 00:09:39,600 The stone column! It split up lengthwise! 136 00:09:40,970 --> 00:09:48,450 Split? No, it didn't. It was clearly a swordsman. 137 00:09:50,310 --> 00:09:52,150 Out of my way. 138 00:09:56,320 --> 00:09:59,520 You cut it, didn't you? With those arms? 139 00:10:01,660 --> 00:10:05,330 That's quite an unusual body you've got there, isn't it? 140 00:10:05,330 --> 00:10:11,000 Indeed it is. I ate the Dice-Dice Fruit, making blades of my entire body. 141 00:10:11,000 --> 00:10:12,400 You're him, aren't you? 142 00:10:12,400 --> 00:10:16,340 The swordsman who is said to have cut down 100 men at Whisky Peak? 143 00:10:16,340 --> 00:10:19,010 Also, the pirate who, several years ago, 144 00:10:19,010 --> 00:10:22,010 turned down an invitation to Baroque Works at East Blue, 145 00:10:22,010 --> 00:10:25,020 and cut down the Mr. 7 at the time... 146 00:10:25,020 --> 00:10:26,680 ...is you, isn't it? 147 00:10:26,680 --> 00:10:30,020 Ha! There's a story that takes me back. 148 00:10:30,020 --> 00:10:35,360 That was your fault, for not accepting my terms. 149 00:10:35,360 --> 00:10:39,360 I told your scout man back then this: 150 00:10:39,360 --> 00:10:43,700 "I will join, if you make me your boss." 151 00:10:43,700 --> 00:10:46,040 Such a funny man. 152 00:10:46,040 --> 00:10:49,370 Far from meeting my terms, he took a slash at me. 153 00:10:49,370 --> 00:10:52,040 I just put him in his place. 154 00:10:52,040 --> 00:10:54,380 Would you like to try inviting me, too? 155 00:10:54,380 --> 00:10:56,210 Right now, you guys are so ridiculous, 156 00:10:56,210 --> 00:10:58,980 I wouldn't even accept the position as your boss. 157 00:11:03,990 --> 00:11:07,020 You're making quite the fool of me, huh? 158 00:11:09,330 --> 00:11:13,330 You, a swordsman, from a small-time band of pirates... 159 00:11:13,330 --> 00:11:16,670 In that case, who do you think you guys are? 160 00:11:16,670 --> 00:11:19,400 Puppets, without volition of your own, 161 00:11:19,400 --> 00:11:22,010 baited into creating a utopia in name only? 162 00:11:22,010 --> 00:11:25,310 Or are you really just tin soldiers... 163 00:11:28,010 --> 00:11:30,010 ...without any substance? 164 00:11:30,010 --> 00:11:32,520 Miss Doublefinger... 165 00:11:32,520 --> 00:11:35,690 You're going to tell me you want to eliminate him, right? 166 00:11:35,690 --> 00:11:40,190 Do as you please. And I'll deal with the girl. 167 00:11:40,190 --> 00:11:41,530 Hey, Nami! 168 00:11:41,530 --> 00:11:43,260 She's gone! 169 00:11:51,200 --> 00:11:56,340 Twirl, twirl! A finishing 320,000-spin grand fouetté! 170 00:11:58,040 --> 00:11:59,210 Can it be...? 171 00:11:59,210 --> 00:12:03,650 Ballet Kenpo! Memoirs of a Summer's Day!! 172 00:12:03,650 --> 00:12:06,320 I see your weakness. 173 00:12:06,320 --> 00:12:10,220 I've seen through your Copy-Copy Fruit. 174 00:12:24,670 --> 00:12:27,340 I've seen through your Copy-Copy Fruit. 175 00:12:27,340 --> 00:12:31,010 --Memoirs of a Summer's Day!! --Joue Shoot!! 176 00:12:35,010 --> 00:12:37,680 Sure enough. No doubt about it. 177 00:12:37,680 --> 00:12:40,690 You've seen through it, you say? Through what?! 178 00:12:40,690 --> 00:12:45,360 What part of my ability has someone like you seen through? 179 00:12:45,360 --> 00:12:50,900 You can't use your Ballet Kenpo while in Nami-san's body, can you? 180 00:12:53,030 --> 00:12:56,370 It's true, I might not be able to attack you, 181 00:12:56,370 --> 00:13:01,470 but the moment you attack me, you always return to normal. 182 00:13:01,470 --> 00:13:05,340 By touching your cheek with your left hand. 183 00:13:10,650 --> 00:13:14,650 Eh? What's that? I can't hear you at all! 184 00:13:14,650 --> 00:13:16,650 Hey, I'm right, aren't I? 185 00:13:16,650 --> 00:13:20,660 S-So what if you are?! 186 00:13:20,660 --> 00:13:25,330 Yes, yes, without this limber body that I've developed, 187 00:13:25,330 --> 00:13:28,000 training daily in harsh, demanding lessons, 188 00:13:28,000 --> 00:13:31,340 I can't perform my Ballet Kenpo. So what? 189 00:13:31,340 --> 00:13:35,010 You're still plenty black and blue, aren't you?! 190 00:13:35,010 --> 00:13:39,010 What's more, let me show you this. The prima of Ballet Kenpo! 191 00:13:39,010 --> 00:13:41,680 I'll just say this much about it. 192 00:13:41,680 --> 00:13:45,680 From your viewpoint, the left one is the pen, and the right one is the cob. 193 00:13:45,680 --> 00:13:47,490 Who cares? 194 00:13:48,690 --> 00:13:53,020 Whether you've seen through it or not, it doesn't matter! 195 00:13:53,020 --> 00:13:56,190 Take this! Ballet Kenpo... 196 00:13:56,190 --> 00:13:58,230 ...Bombardier!! 197 00:14:01,970 --> 00:14:05,000 What?! That's the mark of his kick?! 198 00:14:07,310 --> 00:14:09,640 The right choice! Avoiding that was the right choice! 199 00:14:09,640 --> 00:14:13,310 At the end of their bent necks are steel beaks! 200 00:14:13,310 --> 00:14:16,650 There isn't a single crack around that hole! 201 00:14:16,650 --> 00:14:20,320 True power, when compressed into one point, 202 00:14:20,320 --> 00:14:22,990 does not destroy anything needlessly. 203 00:14:22,990 --> 00:14:27,330 Consider one of my kicks to be like a shot from a rifle. 204 00:14:27,330 --> 00:14:31,000 However, the bullet is a bit on the large side. 205 00:14:31,000 --> 00:14:33,660 I'm going to perforate you! 206 00:14:33,660 --> 00:14:34,670 Un! 207 00:14:34,670 --> 00:14:36,330 Deux! 208 00:14:36,330 --> 00:14:38,670 --Collier!! --Krah! 209 00:14:39,670 --> 00:14:41,570 That won't work! 210 00:14:43,340 --> 00:14:46,480 Damn! Too much difference in our reaches! 211 00:14:49,350 --> 00:14:51,350 This fight is over, huh?! 212 00:14:51,350 --> 00:14:54,020 Flying, flying, I'm flying! 213 00:14:54,020 --> 00:15:00,620 Ballet Kenpo! Memoirs of a Winter's Sky!! 214 00:15:00,620 --> 00:15:04,700 But the longer his reach is, the longer it takes to recover. 215 00:15:06,960 --> 00:15:10,630 If I can avoid his shot, I'll have that much more speed! 216 00:15:10,630 --> 00:15:13,300 Die, now! 217 00:15:17,980 --> 00:15:19,980 Too bad. How do you like this? 218 00:15:19,980 --> 00:15:23,310 Hey, you've got something stuck to your left cheek. 219 00:15:23,310 --> 00:15:25,320 Really? 220 00:15:25,320 --> 00:15:27,650 Basses Côte!! 221 00:15:29,990 --> 00:15:32,320 Longe!! 222 00:15:32,320 --> 00:15:33,920 Tendron!! 223 00:15:36,990 --> 00:15:39,430 --Flanchet!! --Un! 224 00:15:42,670 --> 00:15:44,000 Deux! 225 00:15:44,000 --> 00:15:46,670 --Ora! --Quasi!! 226 00:15:46,670 --> 00:15:50,010 --Tendron!! Quasi!! Collier!! Flanchet!! Cuisseau!! Jarret!! --Un! Deux! Ora! 227 00:15:50,010 --> 00:15:54,010 --Tendron!! Quasi!! Collier!! Flanchet!! Cuisseau!! --Un! Deux! Krah! Un! 228 00:15:54,010 --> 00:15:55,350 --Damn it! --Deux! 229 00:15:55,350 --> 00:15:57,110 --Collier!! --Krah! 230 00:16:01,620 --> 00:16:05,620 --Jarret!! Collier!! Quasi!! Flanchet!! Gigot!! Selle!! --Un! Deux! Ora! 231 00:16:05,620 --> 00:16:08,560 --Queue!! Jarret!! Collier!! Quasi!! --Un! Deux! Krah! 232 00:16:08,560 --> 00:16:12,300 --Flanchet!! Gigot!! Selle!! Queue!! --Un! Deux! Ora! 233 00:16:12,300 --> 00:16:14,970 Un! Deux! Krah! 234 00:16:14,970 --> 00:16:15,970 Un! Deux! 235 00:16:15,970 --> 00:16:18,070 --Queue!! --Krah! 236 00:16:42,330 --> 00:16:46,900 --Veau Shot!! --Bombardier Arabesque!! 237 00:17:40,990 --> 00:17:43,990 I-I give... 238 00:17:43,990 --> 00:17:48,990 You astound me. You're still alive? 239 00:17:48,990 --> 00:17:52,330 What's the matter? If you turn yourself into Nami-san again, 240 00:17:52,330 --> 00:17:55,000 I can't finish you off. 241 00:17:55,000 --> 00:17:58,670 Ridiculous... I can't move, in the shape I'm in... 242 00:17:58,670 --> 00:18:01,610 What good will it do to avoid the outcome of this? 243 00:18:01,610 --> 00:18:05,510 You've won. Kill me. 244 00:18:06,940 --> 00:18:11,950 I'm destined to be eliminated by the organization anyhow. 245 00:18:11,950 --> 00:18:14,620 What are you waiting for? 246 00:18:14,620 --> 00:18:17,450 Hurry up and strike the last blow... 247 00:18:20,620 --> 00:18:27,260 That was a good fight. We shouldn't need any more words than that. 248 00:18:36,640 --> 00:18:40,980 This is, unmistakably, the testament of friendship between rivals. 249 00:18:40,980 --> 00:18:43,680 But I'm not going to cry... 250 00:18:46,320 --> 00:18:51,660 Bye, now. I'll be taking back our sharpshooter's goggles. 251 00:18:51,660 --> 00:18:54,430 H-He did strike the last blow... 252 00:18:58,330 --> 00:19:01,570 I've scuffed up another couple of bones, there, huh? 253 00:19:01,370 --> 00:19:05,140 "Alubarna - South Block" "Battle of Polka Street" 254 00:19:05,140 --> 00:19:09,170 "Alubarna - South Block" "Battle of Polka Street" "Winner: Sanji" "Prize: A little camaraderie" 255 00:19:18,620 --> 00:19:21,620 E-Everything here is ready! 256 00:19:21,620 --> 00:19:24,120 We can ignite here at any time, too! 257 00:19:28,960 --> 00:19:34,930 This castle has taken in Alabasta's history for 4,000 years. 258 00:19:41,310 --> 00:19:44,110 It has been a source of pride for me. 259 00:19:46,980 --> 00:19:49,650 But if we destroy the royal palace, 260 00:19:49,650 --> 00:19:52,980 the people will stop fighting, and pay attention. 261 00:19:52,980 --> 00:19:57,690 I will be able to tell them the truth in my own words! 262 00:20:05,330 --> 00:20:07,670 Okay, light them! 263 00:20:07,670 --> 00:20:09,530 Yes, ma'am! 264 00:20:19,680 --> 00:20:21,880 W-What is this?! 265 00:20:27,020 --> 00:20:28,350 Are you all right?! 266 00:20:28,350 --> 00:20:32,390 I-It's him...! 267 00:20:34,690 --> 00:20:36,960 We can't have that. 268 00:20:46,700 --> 00:20:52,040 That was quite a treacherous thing to do, wasn't it, Miss Wednesday? 269 00:20:52,040 --> 00:20:55,710 This is soon to be my house. 270 00:20:55,710 --> 00:20:57,980 Crocodile! 271 00:21:00,320 --> 00:21:01,650 Your Majesty! 272 00:21:01,650 --> 00:21:03,520 Father! 273 00:21:04,990 --> 00:21:09,290 It sure is nice to have a palace, huh? 274 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 It's a fine place to look down on the filth below. 275 00:21:17,000 --> 00:21:19,340 W-Where is Luffy-san? 276 00:21:19,340 --> 00:21:26,010 Huh? You mean Straw Hat? That puny rookie? 277 00:21:28,680 --> 00:21:31,820 He's dead. 278 00:22:05,580 --> 00:22:09,850 I always wanted to talk about it 279 00:22:09,850 --> 00:22:16,790 I couldn't even say half of it 280 00:22:16,790 --> 00:22:27,100 I'm by your side, I glitter every time we share a dream 281 00:22:27,100 --> 00:22:40,650 The smile you gently gave me was a very happy and kind one 282 00:22:40,650 --> 00:22:43,020 Glory glory you're my shine 283 00:22:43,020 --> 00:22:51,560 Because you're here, even these tears turn to courage 284 00:22:51,560 --> 00:22:57,100 I want to be strong, I want to share with you 285 00:22:57,100 --> 00:23:02,970 I'm sure I'll make it there 286 00:23:10,650 --> 00:23:12,650 I hope Nami got away all right. She can't match up 287 00:23:12,650 --> 00:23:13,980 to someone with those abilities. 288 00:23:13,980 --> 00:23:16,990 Nami, it looks like it's finally time for you to use it, huh? 289 00:23:16,990 --> 00:23:18,490 I've found you, girl. 290 00:23:18,490 --> 00:23:20,320 Your new weapon... 291 00:23:20,320 --> 00:23:21,990 Usopp, stay with me! 292 00:23:21,990 --> 00:23:25,000 Take this, Miss Doublefinger! 293 00:23:25,000 --> 00:23:26,330 On the next episode of One Piece! 294 00:23:26,330 --> 00:23:30,000 "Nami's Cyclone Advisory! Clima Takt Burst" 295 00:23:30,000 --> 00:23:32,340 I'm gonna be King of the Pirates!! 22912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.