Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,040 --> 00:02:04,050
"North Block"
"West Block" "South Block" "East Block"
21
00:01:51,700 --> 00:01:53,370
The feelings of those who are in anguish
22
00:01:53,370 --> 00:01:55,710
are crushed by a dry cloud of sand.
23
00:01:55,710 --> 00:01:59,710
There are those who seek hope,
and those who cling to hope.
24
00:01:59,710 --> 00:02:01,650
Their feelings cross each other,
uncertain what to do,
25
00:02:01,650 --> 00:02:05,650
marking an era of history ending in sadness.
26
00:02:05,650 --> 00:02:07,990
There are those who would prevent war,
27
00:02:07,990 --> 00:02:10,990
and those who would incite war.
28
00:02:10,990 --> 00:02:14,730
Many different sensibilities
have gathered at Alubarna.
29
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Among them, at this very moment,
were Usopp and Chopper,
30
00:02:24,000 --> 00:02:28,970
whose battle against Mr. 4 and
Miss Merry Christmas was unfolding.
31
00:02:37,350 --> 00:02:40,350
Will Alabasta fall?
32
00:02:40,350 --> 00:02:42,250
Or will it find true peace?
33
00:02:44,020 --> 00:02:49,760
Moment by moment, the goddess
of fate marks the final hour.
34
00:02:56,370 --> 00:03:00,640
"Big Opening Day Today!
The Copy-Copy Montage!"
35
00:03:01,640 --> 00:03:04,980
Don't you lie to us, you haggy old mole!
36
00:03:04,980 --> 00:03:07,980
There's no way he can be dead!
37
00:03:07,980 --> 00:03:11,320
There's no way he'd be beaten
by that sand-gator bastard!
38
00:03:11,320 --> 00:03:14,320
I'd think you'd need
some grounds for saying
39
00:03:14,320 --> 00:03:16,660
that there's no way it could happen.
40
00:03:16,660 --> 00:03:20,660
He's the man who will be
king of the pirates someday!
41
00:03:20,660 --> 00:03:24,200
That's why there's no way he
can get his ticket punched here!
42
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
K-King of the pirates?
43
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
"King-er-ates"? "K-rates"? "K"?
44
00:03:33,000 --> 00:03:35,610
Don't make me laugh!
45
00:03:44,020 --> 00:03:49,350
I wouldn't tell that foul story
in the Grand Line, ever again!
46
00:03:49,350 --> 00:03:51,360
Man, I'm glad he's dead!
47
00:03:51,360 --> 00:03:54,360
He was a stupid bastard,
who didn't know his own place!
48
00:03:54,360 --> 00:03:56,700
A "ba"! He was a "ba"!
49
00:04:05,970 --> 00:04:10,310
Listen up, Chopper!
50
00:04:10,310 --> 00:04:12,980
A man...
51
00:04:12,980 --> 00:04:15,310
It's about time for
you to die, longnose!
52
00:04:15,310 --> 00:04:18,980
Molehill Highway!!
53
00:04:18,980 --> 00:04:24,660
...n-no m-m-matter how d-deathly
h-hideous his foe may be...
54
00:04:25,660 --> 00:04:27,630
See you in hell!
55
00:04:29,660 --> 00:04:32,860
Mole-Mole Impact!!
56
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Usopp!
57
00:04:35,000 --> 00:04:37,670
...n-no matter...
58
00:04:37,670 --> 00:04:41,970
...how slim a chance
he has at beating them...
59
00:04:43,680 --> 00:04:46,340
Mr. 4!
60
00:04:46,340 --> 00:04:49,350
Look sharp! Take your batting stance!
61
00:04:49,350 --> 00:04:52,020
With your four-ton bat!
62
00:04:53,020 --> 00:04:57,220
Here goes! Molehill...
63
00:05:05,300 --> 00:05:08,430
...Intersection #4!!
64
00:05:11,970 --> 00:05:14,740
Usopp!
65
00:05:30,990 --> 00:05:35,590
The weak are always weak,
no matter what they do! Take that!
66
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
You bastards!
67
00:05:40,000 --> 00:05:42,330
Why, you...!
68
00:05:42,330 --> 00:05:45,340
Oh, you want a go at it? That's perfect.
69
00:05:45,340 --> 00:05:47,340
We'll send you into the next world,
70
00:05:47,340 --> 00:05:50,440
just like we did that
cowardly punk with the nose!
71
00:05:53,340 --> 00:05:56,680
Shut up! Usopp...
72
00:05:56,680 --> 00:05:59,950
Usopp is no coward!
73
00:06:10,630 --> 00:06:14,630
There are times... when a man...
74
00:06:14,630 --> 00:06:19,540
...must not run from a fight...
no matter what...
75
00:06:22,310 --> 00:06:24,310
You're still...?
76
00:06:24,310 --> 00:06:31,320
Like when... like when his
friend's dream... is laughed at...
77
00:06:31,320 --> 00:06:35,320
Impossible! Your head was
knocked in with a four-ton bat!
78
00:06:35,320 --> 00:06:40,330
You can't still be alive!
You can't still be able to get up!
79
00:06:40,330 --> 00:06:44,000
What trick did you use this time?!
80
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Luffy... isn't dead...
81
00:06:47,000 --> 00:06:52,370
He's gonna be...
king of the pirates someday...
82
00:06:54,340 --> 00:06:57,340
I'm sure he will...!
83
00:06:57,340 --> 00:06:59,940
That's the one thing...
84
00:06:59,940 --> 00:07:02,610
...that's the one thing
I won't let you laugh at!
85
00:07:02,610 --> 00:07:06,280
Ha! Looks like you still
haven't learned your lesson yet.
86
00:07:06,280 --> 00:07:08,790
One more time, Mr. 4!
87
00:07:12,290 --> 00:07:15,290
You think I'm gonna let that happen?!
88
00:07:15,290 --> 00:07:19,300
Let me show you a transformation
point that I've been saving!
89
00:07:32,640 --> 00:07:34,650
Horn Point!
90
00:07:34,650 --> 00:07:36,650
Usopp!
91
00:07:36,650 --> 00:07:38,650
Your determination,
at least, is praiseworthy,
92
00:07:38,650 --> 00:07:40,320
but no matter how resolute you might be,
93
00:07:40,320 --> 00:07:43,320
you can't do anything in your shape!
94
00:07:43,320 --> 00:07:47,330
C-Chopper...!
95
00:07:47,330 --> 00:07:51,000
Get... b-behind... me...!
96
00:07:51,000 --> 00:07:53,330
You got it!
97
00:07:53,330 --> 00:07:55,970
Get ready, Mr. 4!
98
00:07:59,000 --> 00:08:00,610
Take this! Special Attack...
99
00:08:00,610 --> 00:08:03,940
Here it comes! Molehill...
100
00:08:03,940 --> 00:08:06,610
...Smoke Star!!
101
00:08:10,950 --> 00:08:14,620
The rest... is up to you, Chopper!
102
00:08:15,950 --> 00:08:17,290
All right!
103
00:08:17,290 --> 00:08:20,290
That kid took off his boots and got away!
104
00:08:20,290 --> 00:08:23,060
What the--?! Hey!
105
00:08:27,630 --> 00:08:30,300
Molehill Intersection #4!!
106
00:08:30,300 --> 00:08:33,340
Stop! Mr. 4! It's me!
107
00:08:51,990 --> 00:08:54,330
Hey!
108
00:08:54,330 --> 00:08:57,330
You guys look over here!
109
00:08:57,330 --> 00:09:02,800
Special Attack: Uso-Cho Hammer Comet!!
110
00:09:28,630 --> 00:09:30,960
We did it...!
111
00:09:30,960 --> 00:09:32,800
Usopp!
112
00:09:39,970 --> 00:09:43,640
Usopp! Hang in there!
113
00:09:43,640 --> 00:09:45,640
Don't you die!
114
00:09:45,640 --> 00:09:47,980
Someone get a doctor!
115
00:09:47,980 --> 00:09:50,650
A doctor!
116
00:09:50,650 --> 00:09:52,580
That's you!
117
00:09:53,480 --> 00:09:56,390
"Alubarna - Southeast Gate Battle"
118
00:09:56,390 --> 00:10:00,890
"Alubarna - Southeast Gate Battle"
"Winners: Team Usopp & Chopper"
119
00:10:14,010 --> 00:10:16,340
--Are you okay?
--Y-Yeah.
120
00:10:19,010 --> 00:10:22,010
Koza! Are you all right?!
121
00:10:22,010 --> 00:10:23,010
Y-Yeah.
122
00:10:23,010 --> 00:10:26,680
You've still got that
bullet from Nanohana...
123
00:10:28,690 --> 00:10:33,360
This is a battlefield.
Something like that doesn't matter here.
124
00:10:33,360 --> 00:10:35,030
Never mind me,
125
00:10:35,030 --> 00:10:37,360
I'd like to get one
of their horses somehow.
126
00:10:37,360 --> 00:10:40,030
If we get down this street,
and through the center of town,
127
00:10:40,030 --> 00:10:43,070
we'll be at the north block,
where the palace is.
128
00:10:44,370 --> 00:10:47,710
The palace? What are you planning to do?
129
00:10:47,710 --> 00:10:51,380
Demand that King Cobra surrender.
130
00:10:51,380 --> 00:10:55,050
Don't be ridiculous! North block
is where the royal army's
131
00:10:55,050 --> 00:10:59,380
main force, including Chaka and Pell,
will be! It's too dangerous!
132
00:10:59,380 --> 00:11:02,990
We haven't even mustered
all of us together yet!
133
00:11:02,990 --> 00:11:05,320
We can wait until reinforcements get here
134
00:11:05,320 --> 00:11:06,990
from the other areas of town, right?
135
00:11:06,990 --> 00:11:10,660
It's already too late as it is.
136
00:11:10,660 --> 00:11:12,330
Give me a hand!
137
00:11:13,660 --> 00:11:15,470
Hey, Koza!
138
00:11:37,690 --> 00:11:41,190
Halt! Are you with the rebel army?!
139
00:11:42,690 --> 00:11:47,030
There's nothing ahead in
north block but the palace!
140
00:11:47,030 --> 00:11:49,370
Understand me?!
141
00:11:49,370 --> 00:11:52,700
If you're not here as part of the battle,
leave this area of town at once!
142
00:11:52,700 --> 00:11:58,380
Hey, are you listening, woman?!
This is no playground!
143
00:11:58,380 --> 00:12:00,340
I know!
144
00:12:01,650 --> 00:12:02,980
Princess Vivi!
145
00:12:02,980 --> 00:12:04,980
It couldn't be!
146
00:12:04,980 --> 00:12:06,980
Is it really her?
147
00:12:07,990 --> 00:12:10,990
Where is my father? Where is he now?
148
00:12:10,990 --> 00:12:12,990
W-Well, the thing is...
149
00:12:12,990 --> 00:12:14,990
In that case...
150
00:12:14,990 --> 00:12:21,170
...take me to where Chaka is!
There's something I want him to do!
151
00:12:45,360 --> 00:12:47,020
Deux!
152
00:12:47,020 --> 00:12:50,930
Un... deux...! Un... deux...!
153
00:13:11,650 --> 00:13:14,190
You bastard...!
154
00:13:15,320 --> 00:13:16,990
What a kick...
155
00:13:16,990 --> 00:13:20,320
Imagine, him being able to
compete with my Ballet Kenpo!
156
00:13:21,330 --> 00:13:23,660
Out of my way!
157
00:13:23,660 --> 00:13:28,000
I told you, if you want to get by,
you'll have to defeat me, first.
158
00:13:28,000 --> 00:13:31,340
Just keep pushing your luck like that.
159
00:13:31,340 --> 00:13:34,670
Day in and day out, lesson, lesson!
160
00:13:34,670 --> 00:13:41,380
The dancer's kenpo I've refined will
not be beaten by the likes of you!
161
00:13:44,350 --> 00:13:47,420
It's no use trying to escape from my fists!
162
00:13:48,690 --> 00:13:50,960
Ballet Kenpo!!
163
00:14:05,300 --> 00:14:08,970
Degenerate Swan Dance Recital!!
164
00:14:14,980 --> 00:14:19,650
I'm not getting anywhere like this.
I'm gonna settle it right here and now!
165
00:14:21,990 --> 00:14:24,990
--Collier Shoot!!
--Un!
166
00:14:24,990 --> 00:14:27,330
--Épaule!!
--Deux!
167
00:14:27,330 --> 00:14:29,390
--Côtelette!!
--Ora!
168
00:14:30,660 --> 00:14:32,000
Selle!!
169
00:14:32,000 --> 00:14:33,330
Un!
170
00:14:33,330 --> 00:14:35,000
--Poitrine!!
--Deux!
171
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
--Gigot!!
--Krah!
172
00:14:37,000 --> 00:14:39,570
Ballet Kenpo!
173
00:14:41,670 --> 00:14:43,340
Mouton Shot!!
174
00:14:43,340 --> 00:14:45,740
Swan Arabesque!!
175
00:15:09,630 --> 00:15:14,310
My Mouton Shot...
blocked by that bastard...?
176
00:15:15,310 --> 00:15:20,640
My Swan Arabesque, stopped by
that insignificant cook...?
177
00:15:20,640 --> 00:15:23,510
You've got to be kidding me!
178
00:15:24,650 --> 00:15:28,990
Okay, fine! I mean business!
From now on, I mean business!
179
00:15:28,990 --> 00:15:30,990
Try me.
180
00:15:30,990 --> 00:15:35,660
You don't know what
my ability is yet, do you?
181
00:15:35,660 --> 00:15:39,660
What's amazing is the capacity
of my memory. If I use it,
182
00:15:39,660 --> 00:15:44,340
I could make, say, this sort of montage!
183
00:15:44,340 --> 00:15:49,340
When you see this, you will
laugh until you collapse.
184
00:15:49,340 --> 00:15:50,670
First...
185
00:15:50,670 --> 00:15:53,680
the world's most unusual hair...
186
00:15:53,680 --> 00:15:56,680
Then, the world's most unusual eyes...
187
00:15:56,680 --> 00:15:59,350
The world's most unusual nose...
188
00:15:59,350 --> 00:16:02,620
The world's most unusual mouth...
189
00:16:02,620 --> 00:16:04,960
Now, take a good, long look!
190
00:16:04,960 --> 00:16:08,630
Grand opening, today!
191
00:16:08,630 --> 00:16:11,600
The Copy-Copy Montage!
192
00:16:33,320 --> 00:16:36,990
90% of that was your own face, huh?
193
00:16:38,990 --> 00:16:40,990
You've left yourself open!
194
00:16:40,990 --> 00:16:42,990
Stop playing around, you dirty bastard!
195
00:16:42,990 --> 00:16:47,670
Don't you have a heart?! You devil!
196
00:16:47,670 --> 00:16:51,000
I don't have time to mess
around with your craft.
197
00:16:51,000 --> 00:16:54,670
Craft? That's nothing!
Calling it a craft is nothing!
198
00:16:54,670 --> 00:16:57,010
There was someone like this once.
199
00:16:57,010 --> 00:17:01,610
A man who, through friendship,
made me powerless.
200
00:17:01,610 --> 00:17:07,280
--Love is everything. People have
to have love. Your love needs me.
--So that's it. I more or less get now...
201
00:17:07,280 --> 00:17:09,290
...what you're going to do.
202
00:17:09,290 --> 00:17:12,960
Go on, try to lay a hand on--
203
00:17:12,960 --> 00:17:17,630
H-How could you?!
That was the face of your friend!
204
00:17:17,630 --> 00:17:21,970
What do you take your friends to be?!
205
00:17:21,970 --> 00:17:25,640
What are you, stupid? No matter
who you change your form into,
206
00:17:25,640 --> 00:17:27,640
you're still you.
207
00:17:27,640 --> 00:17:31,440
I'm not the sort that's
caught up by such images.
208
00:17:32,980 --> 00:17:36,650
A person is their soul!
209
00:17:40,320 --> 00:17:42,650
A person is their soul...?
210
00:17:44,320 --> 00:17:46,990
You're so...
211
00:17:46,990 --> 00:17:49,090
...refined!
212
00:17:50,330 --> 00:17:54,330
I'm embarrassed to have
been caught up by looks!
213
00:17:54,330 --> 00:17:58,340
All right. Even if I were to,
say, set myself up as her,
214
00:17:58,340 --> 00:18:00,600
--Mellorine! Mellorine!
--or any of your other friends,
215
00:18:00,600 --> 00:18:03,310
--Mellorine! Mellorine!
--it wouldn't mean anything.
216
00:18:06,940 --> 00:18:09,280
Mellorine! Mellorine!
217
00:18:09,280 --> 00:18:10,950
He's easy to read...
218
00:18:10,950 --> 00:18:13,280
Mellorine! Mello--
219
00:18:13,280 --> 00:18:14,950
Really easy to read...
220
00:18:14,950 --> 00:18:18,960
--rine! Mellorine! Mel--
221
00:18:18,960 --> 00:18:21,390
Seriously easy to read...
222
00:18:25,130 --> 00:18:27,060
You're a fool.
223
00:18:28,630 --> 00:18:29,970
It's Vivi-sama!
224
00:18:29,970 --> 00:18:32,640
It's true! The princess has come back!
225
00:18:32,640 --> 00:18:34,640
Why, at a time such as this?
226
00:18:40,640 --> 00:18:45,480
Are you insane, Vivi-sama?! If we did that...
227
00:18:47,320 --> 00:18:53,320
If we did that, what?
This land would be finished?
228
00:18:53,320 --> 00:18:57,830
It wouldn't, would it?
This place isn't Alabasta, after all.
229
00:19:01,270 --> 00:19:03,470
The Kingdom of Alabasta...
230
00:19:18,620 --> 00:19:22,290
...is the people who are
hurting each other now!
231
00:19:22,290 --> 00:19:25,960
It's because of them that this
place first became a country!
232
00:19:25,960 --> 00:19:30,960
If we can stop this war,
then that's good enough!
233
00:19:30,960 --> 00:19:37,300
Please! If we can draw everyone's
eyes over here for a few seconds...
234
00:19:37,300 --> 00:19:40,300
...then I will come up
with something from there.
235
00:19:40,300 --> 00:19:42,570
I swear, I will!
236
00:19:47,980 --> 00:19:53,120
Destroy... this palace!
237
00:20:06,000 --> 00:20:09,330
W-What are you saying, Princess?!
238
00:20:09,330 --> 00:20:13,000
This palace has a 4,000-year history!
239
00:20:13,000 --> 00:20:15,340
Please don't go through with
this foolish idea, Vivi-sama!
240
00:20:15,340 --> 00:20:18,680
Chaka-sama, don't let
your judgment go astray!
241
00:20:18,680 --> 00:20:20,680
The king is not present!
242
00:20:20,680 --> 00:20:23,510
We cannot allow you
to do this on your own!
243
00:20:27,690 --> 00:20:31,020
But then, Your Majesty,
the way things are headed,
244
00:20:31,020 --> 00:20:33,020
this country is in a mortal crisis!
245
00:20:33,020 --> 00:20:37,030
So what if it is? Are you
saying we should wipe out
246
00:20:37,030 --> 00:20:43,030
the people of this land,
without even knowing the cause?
247
00:20:43,030 --> 00:20:46,700
That indeed would be the
destruction of this country.
248
00:20:46,700 --> 00:20:52,040
We set out for Rainbase, where Crocodile is.
249
00:20:52,040 --> 00:20:53,710
Forgive me for saying so,
250
00:20:53,710 --> 00:20:56,380
but if we were to turn
against Crocodile now,
251
00:20:56,380 --> 00:20:59,380
it would be like pouring fuel
on the flames of rebellion.
252
00:20:59,380 --> 00:21:01,990
While we would be attacking Rainbase,
253
00:21:01,990 --> 00:21:04,990
the rebel army would come
against Alubarna Palace!
254
00:21:04,990 --> 00:21:11,330
And so what if a rebel army
were to take the castle?
255
00:21:11,330 --> 00:21:15,000
Even if we, the royal army, were to fall,
256
00:21:15,000 --> 00:21:19,340
if we cut out the root of this,
the country will surely rise again.
257
00:21:19,340 --> 00:21:22,340
It is not this castle that
we should be protecting,
258
00:21:22,340 --> 00:21:24,540
it is the people of this country!
259
00:21:26,010 --> 00:21:28,680
Remember...
260
00:21:28,680 --> 00:21:32,820
...the people are the country.
261
00:21:37,020 --> 00:21:38,890
Vivi-sama...
262
00:21:44,030 --> 00:21:46,260
I shall do as you say!
263
00:22:05,580 --> 00:22:09,850
I always wanted to talk about it
264
00:22:09,850 --> 00:22:16,790
I couldn't even say half of it
265
00:22:16,790 --> 00:22:27,100
I'm by your side, I glitter
every time we share a dream
266
00:22:27,100 --> 00:22:40,650
The smile you gently gave me
was a very happy and kind one
267
00:22:40,650 --> 00:22:43,020
Glory glory you're my shine
268
00:22:43,020 --> 00:22:51,560
Because you're here, even
these tears turn to courage
269
00:22:51,560 --> 00:22:57,100
I want to be strong,
I want to share with you
270
00:22:57,100 --> 00:23:02,970
I'm sure I'll make it there
271
00:23:10,310 --> 00:23:13,980
Yaah! Why are they coming after me?!
272
00:23:13,980 --> 00:23:15,990
That dumb woman! Where did she go?!
273
00:23:15,990 --> 00:23:19,320
This first-class cook of the sea
is nothing special, is he?!
274
00:23:19,320 --> 00:23:22,330
Let me show you my dancer's kenpo,
275
00:23:22,330 --> 00:23:25,330
developed during my daily lessons, lessons!
276
00:23:25,330 --> 00:23:26,660
On the next episode of One Piece!
277
00:23:26,660 --> 00:23:30,000
"Transformed into Nami!
Bon Clay's Rapid-Fire Ballet Kenpo"
278
00:23:30,000 --> 00:23:32,340
I'm gonna be King of the Pirates!!
20834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.