All language subtitles for One Pieze 115

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,040 --> 00:02:04,050 "North Block" "West Block" "South Block" "East Block" 21 00:01:51,700 --> 00:01:53,370 The feelings of those who are in anguish 22 00:01:53,370 --> 00:01:55,710 are crushed by a dry cloud of sand. 23 00:01:55,710 --> 00:01:59,710 There are those who seek hope, and those who cling to hope. 24 00:01:59,710 --> 00:02:01,650 Their feelings cross each other, uncertain what to do, 25 00:02:01,650 --> 00:02:05,650 marking an era of history ending in sadness. 26 00:02:05,650 --> 00:02:07,990 There are those who would prevent war, 27 00:02:07,990 --> 00:02:10,990 and those who would incite war. 28 00:02:10,990 --> 00:02:14,730 Many different sensibilities have gathered at Alubarna. 29 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Among them, at this very moment, were Usopp and Chopper, 30 00:02:24,000 --> 00:02:28,970 whose battle against Mr. 4 and Miss Merry Christmas was unfolding. 31 00:02:37,350 --> 00:02:40,350 Will Alabasta fall? 32 00:02:40,350 --> 00:02:42,250 Or will it find true peace? 33 00:02:44,020 --> 00:02:49,760 Moment by moment, the goddess of fate marks the final hour. 34 00:02:56,370 --> 00:03:00,640 "Big Opening Day Today! The Copy-Copy Montage!" 35 00:03:01,640 --> 00:03:04,980 Don't you lie to us, you haggy old mole! 36 00:03:04,980 --> 00:03:07,980 There's no way he can be dead! 37 00:03:07,980 --> 00:03:11,320 There's no way he'd be beaten by that sand-gator bastard! 38 00:03:11,320 --> 00:03:14,320 I'd think you'd need some grounds for saying 39 00:03:14,320 --> 00:03:16,660 that there's no way it could happen. 40 00:03:16,660 --> 00:03:20,660 He's the man who will be king of the pirates someday! 41 00:03:20,660 --> 00:03:24,200 That's why there's no way he can get his ticket punched here! 42 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 K-King of the pirates? 43 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 "King-er-ates"? "K-rates"? "K"? 44 00:03:33,000 --> 00:03:35,610 Don't make me laugh! 45 00:03:44,020 --> 00:03:49,350 I wouldn't tell that foul story in the Grand Line, ever again! 46 00:03:49,350 --> 00:03:51,360 Man, I'm glad he's dead! 47 00:03:51,360 --> 00:03:54,360 He was a stupid bastard, who didn't know his own place! 48 00:03:54,360 --> 00:03:56,700 A "ba"! He was a "ba"! 49 00:04:05,970 --> 00:04:10,310 Listen up, Chopper! 50 00:04:10,310 --> 00:04:12,980 A man... 51 00:04:12,980 --> 00:04:15,310 It's about time for you to die, longnose! 52 00:04:15,310 --> 00:04:18,980 Molehill Highway!! 53 00:04:18,980 --> 00:04:24,660 ...n-no m-m-matter how d-deathly h-hideous his foe may be... 54 00:04:25,660 --> 00:04:27,630 See you in hell! 55 00:04:29,660 --> 00:04:32,860 Mole-Mole Impact!! 56 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Usopp! 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,670 ...n-no matter... 58 00:04:37,670 --> 00:04:41,970 ...how slim a chance he has at beating them... 59 00:04:43,680 --> 00:04:46,340 Mr. 4! 60 00:04:46,340 --> 00:04:49,350 Look sharp! Take your batting stance! 61 00:04:49,350 --> 00:04:52,020 With your four-ton bat! 62 00:04:53,020 --> 00:04:57,220 Here goes! Molehill... 63 00:05:05,300 --> 00:05:08,430 ...Intersection #4!! 64 00:05:11,970 --> 00:05:14,740 Usopp! 65 00:05:30,990 --> 00:05:35,590 The weak are always weak, no matter what they do! Take that! 66 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 You bastards! 67 00:05:40,000 --> 00:05:42,330 Why, you...! 68 00:05:42,330 --> 00:05:45,340 Oh, you want a go at it? That's perfect. 69 00:05:45,340 --> 00:05:47,340 We'll send you into the next world, 70 00:05:47,340 --> 00:05:50,440 just like we did that cowardly punk with the nose! 71 00:05:53,340 --> 00:05:56,680 Shut up! Usopp... 72 00:05:56,680 --> 00:05:59,950 Usopp is no coward! 73 00:06:10,630 --> 00:06:14,630 There are times... when a man... 74 00:06:14,630 --> 00:06:19,540 ...must not run from a fight... no matter what... 75 00:06:22,310 --> 00:06:24,310 You're still...? 76 00:06:24,310 --> 00:06:31,320 Like when... like when his friend's dream... is laughed at... 77 00:06:31,320 --> 00:06:35,320 Impossible! Your head was knocked in with a four-ton bat! 78 00:06:35,320 --> 00:06:40,330 You can't still be alive! You can't still be able to get up! 79 00:06:40,330 --> 00:06:44,000 What trick did you use this time?! 80 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Luffy... isn't dead... 81 00:06:47,000 --> 00:06:52,370 He's gonna be... king of the pirates someday... 82 00:06:54,340 --> 00:06:57,340 I'm sure he will...! 83 00:06:57,340 --> 00:06:59,940 That's the one thing... 84 00:06:59,940 --> 00:07:02,610 ...that's the one thing I won't let you laugh at! 85 00:07:02,610 --> 00:07:06,280 Ha! Looks like you still haven't learned your lesson yet. 86 00:07:06,280 --> 00:07:08,790 One more time, Mr. 4! 87 00:07:12,290 --> 00:07:15,290 You think I'm gonna let that happen?! 88 00:07:15,290 --> 00:07:19,300 Let me show you a transformation point that I've been saving! 89 00:07:32,640 --> 00:07:34,650 Horn Point! 90 00:07:34,650 --> 00:07:36,650 Usopp! 91 00:07:36,650 --> 00:07:38,650 Your determination, at least, is praiseworthy, 92 00:07:38,650 --> 00:07:40,320 but no matter how resolute you might be, 93 00:07:40,320 --> 00:07:43,320 you can't do anything in your shape! 94 00:07:43,320 --> 00:07:47,330 C-Chopper...! 95 00:07:47,330 --> 00:07:51,000 Get... b-behind... me...! 96 00:07:51,000 --> 00:07:53,330 You got it! 97 00:07:53,330 --> 00:07:55,970 Get ready, Mr. 4! 98 00:07:59,000 --> 00:08:00,610 Take this! Special Attack... 99 00:08:00,610 --> 00:08:03,940 Here it comes! Molehill... 100 00:08:03,940 --> 00:08:06,610 ...Smoke Star!! 101 00:08:10,950 --> 00:08:14,620 The rest... is up to you, Chopper! 102 00:08:15,950 --> 00:08:17,290 All right! 103 00:08:17,290 --> 00:08:20,290 That kid took off his boots and got away! 104 00:08:20,290 --> 00:08:23,060 What the--?! Hey! 105 00:08:27,630 --> 00:08:30,300 Molehill Intersection #4!! 106 00:08:30,300 --> 00:08:33,340 Stop! Mr. 4! It's me! 107 00:08:51,990 --> 00:08:54,330 Hey! 108 00:08:54,330 --> 00:08:57,330 You guys look over here! 109 00:08:57,330 --> 00:09:02,800 Special Attack: Uso-Cho Hammer Comet!! 110 00:09:28,630 --> 00:09:30,960 We did it...! 111 00:09:30,960 --> 00:09:32,800 Usopp! 112 00:09:39,970 --> 00:09:43,640 Usopp! Hang in there! 113 00:09:43,640 --> 00:09:45,640 Don't you die! 114 00:09:45,640 --> 00:09:47,980 Someone get a doctor! 115 00:09:47,980 --> 00:09:50,650 A doctor! 116 00:09:50,650 --> 00:09:52,580 That's you! 117 00:09:53,480 --> 00:09:56,390 "Alubarna - Southeast Gate Battle" 118 00:09:56,390 --> 00:10:00,890 "Alubarna - Southeast Gate Battle" "Winners: Team Usopp & Chopper" 119 00:10:14,010 --> 00:10:16,340 --Are you okay? --Y-Yeah. 120 00:10:19,010 --> 00:10:22,010 Koza! Are you all right?! 121 00:10:22,010 --> 00:10:23,010 Y-Yeah. 122 00:10:23,010 --> 00:10:26,680 You've still got that bullet from Nanohana... 123 00:10:28,690 --> 00:10:33,360 This is a battlefield. Something like that doesn't matter here. 124 00:10:33,360 --> 00:10:35,030 Never mind me, 125 00:10:35,030 --> 00:10:37,360 I'd like to get one of their horses somehow. 126 00:10:37,360 --> 00:10:40,030 If we get down this street, and through the center of town, 127 00:10:40,030 --> 00:10:43,070 we'll be at the north block, where the palace is. 128 00:10:44,370 --> 00:10:47,710 The palace? What are you planning to do? 129 00:10:47,710 --> 00:10:51,380 Demand that King Cobra surrender. 130 00:10:51,380 --> 00:10:55,050 Don't be ridiculous! North block is where the royal army's 131 00:10:55,050 --> 00:10:59,380 main force, including Chaka and Pell, will be! It's too dangerous! 132 00:10:59,380 --> 00:11:02,990 We haven't even mustered all of us together yet! 133 00:11:02,990 --> 00:11:05,320 We can wait until reinforcements get here 134 00:11:05,320 --> 00:11:06,990 from the other areas of town, right? 135 00:11:06,990 --> 00:11:10,660 It's already too late as it is. 136 00:11:10,660 --> 00:11:12,330 Give me a hand! 137 00:11:13,660 --> 00:11:15,470 Hey, Koza! 138 00:11:37,690 --> 00:11:41,190 Halt! Are you with the rebel army?! 139 00:11:42,690 --> 00:11:47,030 There's nothing ahead in north block but the palace! 140 00:11:47,030 --> 00:11:49,370 Understand me?! 141 00:11:49,370 --> 00:11:52,700 If you're not here as part of the battle, leave this area of town at once! 142 00:11:52,700 --> 00:11:58,380 Hey, are you listening, woman?! This is no playground! 143 00:11:58,380 --> 00:12:00,340 I know! 144 00:12:01,650 --> 00:12:02,980 Princess Vivi! 145 00:12:02,980 --> 00:12:04,980 It couldn't be! 146 00:12:04,980 --> 00:12:06,980 Is it really her? 147 00:12:07,990 --> 00:12:10,990 Where is my father? Where is he now? 148 00:12:10,990 --> 00:12:12,990 W-Well, the thing is... 149 00:12:12,990 --> 00:12:14,990 In that case... 150 00:12:14,990 --> 00:12:21,170 ...take me to where Chaka is! There's something I want him to do! 151 00:12:45,360 --> 00:12:47,020 Deux! 152 00:12:47,020 --> 00:12:50,930 Un... deux...! Un... deux...! 153 00:13:11,650 --> 00:13:14,190 You bastard...! 154 00:13:15,320 --> 00:13:16,990 What a kick... 155 00:13:16,990 --> 00:13:20,320 Imagine, him being able to compete with my Ballet Kenpo! 156 00:13:21,330 --> 00:13:23,660 Out of my way! 157 00:13:23,660 --> 00:13:28,000 I told you, if you want to get by, you'll have to defeat me, first. 158 00:13:28,000 --> 00:13:31,340 Just keep pushing your luck like that. 159 00:13:31,340 --> 00:13:34,670 Day in and day out, lesson, lesson! 160 00:13:34,670 --> 00:13:41,380 The dancer's kenpo I've refined will not be beaten by the likes of you! 161 00:13:44,350 --> 00:13:47,420 It's no use trying to escape from my fists! 162 00:13:48,690 --> 00:13:50,960 Ballet Kenpo!! 163 00:14:05,300 --> 00:14:08,970 Degenerate Swan Dance Recital!! 164 00:14:14,980 --> 00:14:19,650 I'm not getting anywhere like this. I'm gonna settle it right here and now! 165 00:14:21,990 --> 00:14:24,990 --Collier Shoot!! --Un! 166 00:14:24,990 --> 00:14:27,330 --Épaule!! --Deux! 167 00:14:27,330 --> 00:14:29,390 --Côtelette!! --Ora! 168 00:14:30,660 --> 00:14:32,000 Selle!! 169 00:14:32,000 --> 00:14:33,330 Un! 170 00:14:33,330 --> 00:14:35,000 --Poitrine!! --Deux! 171 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 --Gigot!! --Krah! 172 00:14:37,000 --> 00:14:39,570 Ballet Kenpo! 173 00:14:41,670 --> 00:14:43,340 Mouton Shot!! 174 00:14:43,340 --> 00:14:45,740 Swan Arabesque!! 175 00:15:09,630 --> 00:15:14,310 My Mouton Shot... blocked by that bastard...? 176 00:15:15,310 --> 00:15:20,640 My Swan Arabesque, stopped by that insignificant cook...? 177 00:15:20,640 --> 00:15:23,510 You've got to be kidding me! 178 00:15:24,650 --> 00:15:28,990 Okay, fine! I mean business! From now on, I mean business! 179 00:15:28,990 --> 00:15:30,990 Try me. 180 00:15:30,990 --> 00:15:35,660 You don't know what my ability is yet, do you? 181 00:15:35,660 --> 00:15:39,660 What's amazing is the capacity of my memory. If I use it, 182 00:15:39,660 --> 00:15:44,340 I could make, say, this sort of montage! 183 00:15:44,340 --> 00:15:49,340 When you see this, you will laugh until you collapse. 184 00:15:49,340 --> 00:15:50,670 First... 185 00:15:50,670 --> 00:15:53,680 the world's most unusual hair... 186 00:15:53,680 --> 00:15:56,680 Then, the world's most unusual eyes... 187 00:15:56,680 --> 00:15:59,350 The world's most unusual nose... 188 00:15:59,350 --> 00:16:02,620 The world's most unusual mouth... 189 00:16:02,620 --> 00:16:04,960 Now, take a good, long look! 190 00:16:04,960 --> 00:16:08,630 Grand opening, today! 191 00:16:08,630 --> 00:16:11,600 The Copy-Copy Montage! 192 00:16:33,320 --> 00:16:36,990 90% of that was your own face, huh? 193 00:16:38,990 --> 00:16:40,990 You've left yourself open! 194 00:16:40,990 --> 00:16:42,990 Stop playing around, you dirty bastard! 195 00:16:42,990 --> 00:16:47,670 Don't you have a heart?! You devil! 196 00:16:47,670 --> 00:16:51,000 I don't have time to mess around with your craft. 197 00:16:51,000 --> 00:16:54,670 Craft? That's nothing! Calling it a craft is nothing! 198 00:16:54,670 --> 00:16:57,010 There was someone like this once. 199 00:16:57,010 --> 00:17:01,610 A man who, through friendship, made me powerless. 200 00:17:01,610 --> 00:17:07,280 --Love is everything. People have to have love. Your love needs me. --So that's it. I more or less get now... 201 00:17:07,280 --> 00:17:09,290 ...what you're going to do. 202 00:17:09,290 --> 00:17:12,960 Go on, try to lay a hand on-- 203 00:17:12,960 --> 00:17:17,630 H-How could you?! That was the face of your friend! 204 00:17:17,630 --> 00:17:21,970 What do you take your friends to be?! 205 00:17:21,970 --> 00:17:25,640 What are you, stupid? No matter who you change your form into, 206 00:17:25,640 --> 00:17:27,640 you're still you. 207 00:17:27,640 --> 00:17:31,440 I'm not the sort that's caught up by such images. 208 00:17:32,980 --> 00:17:36,650 A person is their soul! 209 00:17:40,320 --> 00:17:42,650 A person is their soul...? 210 00:17:44,320 --> 00:17:46,990 You're so... 211 00:17:46,990 --> 00:17:49,090 ...refined! 212 00:17:50,330 --> 00:17:54,330 I'm embarrassed to have been caught up by looks! 213 00:17:54,330 --> 00:17:58,340 All right. Even if I were to, say, set myself up as her, 214 00:17:58,340 --> 00:18:00,600 --Mellorine! Mellorine! --or any of your other friends, 215 00:18:00,600 --> 00:18:03,310 --Mellorine! Mellorine! --it wouldn't mean anything. 216 00:18:06,940 --> 00:18:09,280 Mellorine! Mellorine! 217 00:18:09,280 --> 00:18:10,950 He's easy to read... 218 00:18:10,950 --> 00:18:13,280 Mellorine! Mello-- 219 00:18:13,280 --> 00:18:14,950 Really easy to read... 220 00:18:14,950 --> 00:18:18,960 --rine! Mellorine! Mel-- 221 00:18:18,960 --> 00:18:21,390 Seriously easy to read... 222 00:18:25,130 --> 00:18:27,060 You're a fool. 223 00:18:28,630 --> 00:18:29,970 It's Vivi-sama! 224 00:18:29,970 --> 00:18:32,640 It's true! The princess has come back! 225 00:18:32,640 --> 00:18:34,640 Why, at a time such as this? 226 00:18:40,640 --> 00:18:45,480 Are you insane, Vivi-sama?! If we did that... 227 00:18:47,320 --> 00:18:53,320 If we did that, what? This land would be finished? 228 00:18:53,320 --> 00:18:57,830 It wouldn't, would it? This place isn't Alabasta, after all. 229 00:19:01,270 --> 00:19:03,470 The Kingdom of Alabasta... 230 00:19:18,620 --> 00:19:22,290 ...is the people who are hurting each other now! 231 00:19:22,290 --> 00:19:25,960 It's because of them that this place first became a country! 232 00:19:25,960 --> 00:19:30,960 If we can stop this war, then that's good enough! 233 00:19:30,960 --> 00:19:37,300 Please! If we can draw everyone's eyes over here for a few seconds... 234 00:19:37,300 --> 00:19:40,300 ...then I will come up with something from there. 235 00:19:40,300 --> 00:19:42,570 I swear, I will! 236 00:19:47,980 --> 00:19:53,120 Destroy... this palace! 237 00:20:06,000 --> 00:20:09,330 W-What are you saying, Princess?! 238 00:20:09,330 --> 00:20:13,000 This palace has a 4,000-year history! 239 00:20:13,000 --> 00:20:15,340 Please don't go through with this foolish idea, Vivi-sama! 240 00:20:15,340 --> 00:20:18,680 Chaka-sama, don't let your judgment go astray! 241 00:20:18,680 --> 00:20:20,680 The king is not present! 242 00:20:20,680 --> 00:20:23,510 We cannot allow you to do this on your own! 243 00:20:27,690 --> 00:20:31,020 But then, Your Majesty, the way things are headed, 244 00:20:31,020 --> 00:20:33,020 this country is in a mortal crisis! 245 00:20:33,020 --> 00:20:37,030 So what if it is? Are you saying we should wipe out 246 00:20:37,030 --> 00:20:43,030 the people of this land, without even knowing the cause? 247 00:20:43,030 --> 00:20:46,700 That indeed would be the destruction of this country. 248 00:20:46,700 --> 00:20:52,040 We set out for Rainbase, where Crocodile is. 249 00:20:52,040 --> 00:20:53,710 Forgive me for saying so, 250 00:20:53,710 --> 00:20:56,380 but if we were to turn against Crocodile now, 251 00:20:56,380 --> 00:20:59,380 it would be like pouring fuel on the flames of rebellion. 252 00:20:59,380 --> 00:21:01,990 While we would be attacking Rainbase, 253 00:21:01,990 --> 00:21:04,990 the rebel army would come against Alubarna Palace! 254 00:21:04,990 --> 00:21:11,330 And so what if a rebel army were to take the castle? 255 00:21:11,330 --> 00:21:15,000 Even if we, the royal army, were to fall, 256 00:21:15,000 --> 00:21:19,340 if we cut out the root of this, the country will surely rise again. 257 00:21:19,340 --> 00:21:22,340 It is not this castle that we should be protecting, 258 00:21:22,340 --> 00:21:24,540 it is the people of this country! 259 00:21:26,010 --> 00:21:28,680 Remember... 260 00:21:28,680 --> 00:21:32,820 ...the people are the country. 261 00:21:37,020 --> 00:21:38,890 Vivi-sama... 262 00:21:44,030 --> 00:21:46,260 I shall do as you say! 263 00:22:05,580 --> 00:22:09,850 I always wanted to talk about it 264 00:22:09,850 --> 00:22:16,790 I couldn't even say half of it 265 00:22:16,790 --> 00:22:27,100 I'm by your side, I glitter every time we share a dream 266 00:22:27,100 --> 00:22:40,650 The smile you gently gave me was a very happy and kind one 267 00:22:40,650 --> 00:22:43,020 Glory glory you're my shine 268 00:22:43,020 --> 00:22:51,560 Because you're here, even these tears turn to courage 269 00:22:51,560 --> 00:22:57,100 I want to be strong, I want to share with you 270 00:22:57,100 --> 00:23:02,970 I'm sure I'll make it there 271 00:23:10,310 --> 00:23:13,980 Yaah! Why are they coming after me?! 272 00:23:13,980 --> 00:23:15,990 That dumb woman! Where did she go?! 273 00:23:15,990 --> 00:23:19,320 This first-class cook of the sea is nothing special, is he?! 274 00:23:19,320 --> 00:23:22,330 Let me show you my dancer's kenpo, 275 00:23:22,330 --> 00:23:25,330 developed during my daily lessons, lessons! 276 00:23:25,330 --> 00:23:26,660 On the next episode of One Piece! 277 00:23:26,660 --> 00:23:30,000 "Transformed into Nami! Bon Clay's Rapid-Fire Ballet Kenpo" 278 00:23:30,000 --> 00:23:32,340 I'm gonna be King of the Pirates!! 20834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.